1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:14,140 --> 00:00:17,810 - Copain. Alors, ta matinée ? - Pas top. Et aussi, "copain" ? 3 00:00:17,810 --> 00:00:22,231 Super soirée avec Ruby, et j'ai reçu un texto d'un ancien prof. 4 00:00:22,231 --> 00:00:25,902 Moi, pas top. J'en parle, car tu fais style de t'en soucier. 5 00:00:26,486 --> 00:00:28,696 J'ai une réunion de budget avec Anna. 6 00:00:28,696 --> 00:00:33,826 Ça craint. Le professeur Carlisle veut qu'on se voie. J'étais son préféré. 7 00:00:34,869 --> 00:00:36,370 - T'avais pas fini. - Non. 8 00:00:36,871 --> 00:00:37,705 J'ai peur. 9 00:00:38,331 --> 00:00:41,834 Je vais à une réunion avec un lion, et si je dis une bêtise, 10 00:00:41,834 --> 00:00:44,587 il ouvrira sa gueule et me critiquera. 11 00:00:44,587 --> 00:00:47,173 J'avais peur de Carlisle. 12 00:00:47,173 --> 00:00:50,051 Il vient à L.A, et il veut voir qui ? Moi. 13 00:00:50,051 --> 00:00:53,679 Merci. Je vais appliquer ça à ma situation différente. 14 00:00:56,015 --> 00:01:00,186 Ce type. Un autre message. Encore pour me congratuler sur ma thèse. 15 00:01:00,686 --> 00:01:04,398 Tu veux l'entendre ? À moins que tu n'aies encore des doutes. 16 00:01:04,398 --> 00:01:07,485 - Y a un prompteur ? - Je suis de bonne humeur. 17 00:01:07,485 --> 00:01:11,531 Jackson. Comment vas-tu, mon cher ? Admirablement bien, j'espère. 18 00:01:12,573 --> 00:01:18,079 On a perdu notre orateur pour ce week-end, donc j'aimerais demander à ton père. 19 00:01:18,079 --> 00:01:20,414 Tu pourrais lui en toucher un mot ? 20 00:01:20,414 --> 00:01:21,707 Ça serait... 21 00:01:22,708 --> 00:01:25,670 - C'est pour ça qu'il m'a contacté. - Désolé. 22 00:01:26,170 --> 00:01:30,383 Comme quand Mlle Blake t'a mis dans Godspell pour rencontrer ton père. 23 00:01:32,677 --> 00:01:35,596 Le Labo vert, vous avez bien avancé sur la main. 24 00:01:35,596 --> 00:01:40,726 Super, le shaka. Maintenant, faites-lui faire le reste. 25 00:01:40,726 --> 00:01:43,354 Labo rouge, on a un délai pour le projet carbone, 26 00:01:43,354 --> 00:01:47,358 donc je vous envoie une nouvelle séquence. Elle est magnifique. 27 00:01:47,358 --> 00:01:50,153 Labo bleu, super, la banane protéinée. 28 00:01:50,153 --> 00:01:55,533 Vous avez quadruplé les nutriments. Éliminez l'arrière-goût de calamar. 29 00:01:56,534 --> 00:01:58,077 Allons-y, au travail. 30 00:01:58,077 --> 00:01:59,287 Allez, l'équipe ! 31 00:02:02,039 --> 00:02:05,710 C'est ta journée de paysagisme. Tu rempotes pas des bégonias ? 32 00:02:05,710 --> 00:02:09,088 - Et tes priorités ? - Les jumeaux m'ont mis la pression. 33 00:02:09,088 --> 00:02:13,176 On doit montrer du béton fait à partir de carbone. 34 00:02:13,176 --> 00:02:16,220 - Je devais venir pour les motiver. - Dieu merci. 35 00:02:16,220 --> 00:02:18,931 Maintenant, je vais à mon paysagisme. 36 00:02:18,931 --> 00:02:21,309 Je dois t'étrangler, mais je ne le ferai pas. 37 00:02:21,309 --> 00:02:23,519 Mon job de paysagiste est important, 38 00:02:23,519 --> 00:02:26,856 car quand je travaille là-bas, ça travaille là-haut. 39 00:02:26,856 --> 00:02:28,566 Quand je travaille là-haut, 40 00:02:29,233 --> 00:02:30,234 je travaille ici. 41 00:02:30,234 --> 00:02:31,611 Tes lacets. 42 00:02:31,611 --> 00:02:34,780 - Quand je fais mes lacets... - Va fertiliser un truc. 43 00:02:35,990 --> 00:02:40,244 Quelqu'un qui me connaît doit m'écrire un discours de remise de diplômes. 44 00:02:40,244 --> 00:02:41,662 Bonne chance. 45 00:02:41,662 --> 00:02:44,373 Fais-le. Il doit être brillant, provocant, 46 00:02:44,373 --> 00:02:47,752 et faire le buzz sans que j'en prenne plein la tronche. 47 00:02:47,752 --> 00:02:50,504 Bonne chance. Je me parle à moi-même. 48 00:02:50,504 --> 00:02:53,049 Avec Malcolm. Vous me connaissez bien. 49 00:02:53,049 --> 00:02:57,053 Ouvrez avec une blague, sans que j'en prenne plein la tronche. 50 00:03:00,514 --> 00:03:02,350 T'as passé une bonne soirée ? 51 00:03:02,350 --> 00:03:06,562 Génial. J'ai dansé, volé une fourchette, on m'a donné un béret... 52 00:03:06,562 --> 00:03:09,398 En rentrant, Brian m'a dit : "J'espère que tu t'es amusée. 53 00:03:09,398 --> 00:03:12,235 "Je ne te résumerai pas le téléfilm." 54 00:03:12,235 --> 00:03:14,820 Contente d'avoir décidé de ne pas le critiquer. 55 00:03:14,820 --> 00:03:17,156 Mais tu as un béret et une fourchette. 56 00:03:17,156 --> 00:03:21,077 En parlant d'enfourcher, tu as fait l'amour à Jackson hier soir ? 57 00:03:21,077 --> 00:03:23,663 On croirait entendre un email spam. 58 00:03:23,663 --> 00:03:25,289 Et non, on était bourrés, 59 00:03:25,289 --> 00:03:27,875 donc on s'est embrassés et on s'est endormis ensemble. 60 00:03:27,875 --> 00:03:29,293 Ça a l'air cool. 61 00:03:29,293 --> 00:03:30,878 Ça l'était, au début. 62 00:03:31,796 --> 00:03:35,591 Il a passé la nuit chez moi et m'a acheté un café et un scone. 63 00:03:35,591 --> 00:03:39,262 Donc c'est un type bien qui pourrait devenir sérieux 64 00:03:39,262 --> 00:03:41,764 contrairement aux abrutis de d'habitude ? 65 00:03:41,764 --> 00:03:46,978 Il m'a déjà réinvitée. Ça va très vite. Et s'il pense que c'est une relation ? 66 00:03:46,978 --> 00:03:48,187 Quel connard ! 67 00:03:48,187 --> 00:03:52,692 Je sais. C'est un mec super. J'aimerais être normale, et je veux ça. 68 00:03:52,692 --> 00:03:56,445 Dur pour la fille d'une mère divorcée sept fois. 69 00:03:56,445 --> 00:04:00,574 Tu sabotes tes relations, car ton cœur est plein de traumatismes. 70 00:04:00,574 --> 00:04:04,287 - Je t'adore. - C'est pas ta faute. Tu peux changer. 71 00:04:06,789 --> 00:04:09,959 Je vais essayer d'être gentille avec le type qui est gentil avec moi. 72 00:04:09,959 --> 00:04:12,295 - Génial ! - Merci, maman. 73 00:04:12,295 --> 00:04:16,173 Et Darryl, Jerry, Carmine, Darryl à nouveau, les Scott et Judith. 74 00:04:19,802 --> 00:04:22,847 On doit écrire un discours de remise de diplôme pour Ellis. 75 00:04:22,847 --> 00:04:26,642 Il dit d'ouvrir avec une blague. Super, car j'ai un bon sens de l'humour. 76 00:04:27,643 --> 00:04:29,854 - Vous rigolez ? - Non. Je suis drôle. 77 00:04:29,854 --> 00:04:32,273 Je ne sais pas conseiller les diplômés. 78 00:04:32,273 --> 00:04:35,943 Je n'arrive pas à annuler mon abonnement à la salle, car la dame me fait peur, 79 00:04:35,943 --> 00:04:39,280 ou l'utiliser, car j'ai peur de la dame de la cage à squat. 80 00:04:39,280 --> 00:04:40,781 Tu vas à Curves ? 81 00:04:41,365 --> 00:04:44,160 T'inquiète. Je suis une écrivaine expérimentée. 82 00:04:44,160 --> 00:04:47,163 - À cause de votre fanfiction ? - Laquelle ? 83 00:04:47,163 --> 00:04:50,166 - La fanfiction qui n'existe pas. - Exactement. 84 00:04:52,001 --> 00:04:54,337 Bon, une blague d'ouverture. 85 00:04:54,837 --> 00:04:56,714 J'ai une petite anecdote. 86 00:04:57,214 --> 00:05:00,343 Mon horrible voisine s'est électrocutée. 87 00:05:01,427 --> 00:05:03,220 Pourquoi tu n'écris rien ? 88 00:05:04,972 --> 00:05:07,850 Salut. Ruby, tu es ravissante aujourd'hui. 89 00:05:07,850 --> 00:05:08,768 Merci. 90 00:05:09,769 --> 00:05:12,021 C'est trop gentil. Merci beaucoup. 91 00:05:13,105 --> 00:05:16,609 D'accord. Luna, il paraît que t'es repartie avec un béret ? 92 00:05:16,609 --> 00:05:20,404 Il a dormi chez moi. C'était un béret. Malpoli, mais sexy. 93 00:05:20,404 --> 00:05:23,449 Il m'a lu des poèmes et est parti sans se doucher. 94 00:05:23,449 --> 00:05:24,450 Tous les mêmes. 95 00:05:24,992 --> 00:05:28,204 - Ellis a envoyé la séquence. - Elle est magnifique. 96 00:05:28,204 --> 00:05:32,792 Malgré ses nombreux défauts, mon père est assez balèze en science. 97 00:05:32,792 --> 00:05:36,587 Le conseil veut voir des progrès, ou ça va chier des bulles. 98 00:05:36,587 --> 00:05:37,713 Alors au travail. 99 00:05:37,713 --> 00:05:41,467 J'ai caché ton lait d'amande pour pas que Larry le finisse. 100 00:05:41,467 --> 00:05:44,345 C'est trop sympa. Tu n'étais pas obligé. 101 00:05:44,970 --> 00:05:47,473 - On attaque ? - Je vais prendre un café. 102 00:05:47,473 --> 00:05:48,599 Tu gères. 103 00:05:49,558 --> 00:05:50,684 Alors... 104 00:05:52,311 --> 00:05:54,730 - C'était cool, hier soir. - Oui. 105 00:05:55,606 --> 00:05:58,025 - Mais ce matin, c'était nul. - Ah ouais ? 106 00:05:58,526 --> 00:06:00,403 Je veux en savoir plus. 107 00:06:01,987 --> 00:06:05,074 Un prof que j'admire s'est servi de moi pour joindre mon père. 108 00:06:05,991 --> 00:06:07,326 Désolée. C'est nul. 109 00:06:08,035 --> 00:06:10,538 Pas facile de savoir à qui faire confiance. 110 00:06:10,538 --> 00:06:15,042 Ça a l'air ridicule, mais c'est bien d'avoir quelqu'un à qui parler. 111 00:06:21,841 --> 00:06:25,344 - Alors, ça va ? - Je suis sa copine. 112 00:06:30,724 --> 00:06:33,394 Ton sandwich. Rosa nous a mis plus de fromage. 113 00:06:34,270 --> 00:06:38,482 - Elle a un faible pour toi. - Ça n'arrivera jamais. J'aime ma femme. 114 00:06:38,482 --> 00:06:41,026 Mais je dis pas non au fromage. 115 00:06:41,026 --> 00:06:43,571 Qu'est-ce qu'ils ont à être impatients ? 116 00:06:43,571 --> 00:06:45,573 On a enfin ce bon fumier ? 117 00:06:45,573 --> 00:06:48,367 Encore mieux. C'est la journée élagage. 118 00:06:48,367 --> 00:06:50,619 Ce qui rime avec Eduardo. 119 00:06:52,455 --> 00:06:56,625 JE SCIE CHEZ VOUS 120 00:07:09,930 --> 00:07:16,812 TRONÇONNEUSE 121 00:07:19,899 --> 00:07:20,858 C'est qui ? 122 00:07:20,858 --> 00:07:25,112 Eduardo. Un élagueur comme on en voit qu'une fois par génération. 123 00:07:28,282 --> 00:07:29,909 Je vais m'occuper de toi. 124 00:07:30,409 --> 00:07:34,413 On dit qu'il est allé à Montecito élaguer les jacarandas d'Oprah. 125 00:07:34,413 --> 00:07:38,459 Il paraît qu'il a ramené un sycomore à la vie. 126 00:07:46,091 --> 00:07:47,134 Je veux faire ça. 127 00:07:48,886 --> 00:07:51,138 Mon ami, tu ne feras jamais ça. 128 00:07:51,138 --> 00:07:52,181 Aucun de nous. 129 00:07:52,181 --> 00:07:55,017 On est là pour ramasser les branches d'Eduardo. 130 00:07:55,017 --> 00:07:58,646 Je ne veux pas. Je veux faire comme lui. 131 00:07:58,646 --> 00:08:02,233 Oui, mais ce rêve ne peut exister qu'au fond de ton cœur. 132 00:08:02,233 --> 00:08:03,400 - Mais... - Silence ! 133 00:08:05,861 --> 00:08:07,488 La chanson commence. 134 00:08:11,325 --> 00:08:15,037 J'ai vu les calculs et j'ai trouvé un truc intéressant. 135 00:08:15,037 --> 00:08:16,163 Où est Jackson ? 136 00:08:16,664 --> 00:08:18,624 Jackson, ta copine te cherche. 137 00:08:18,624 --> 00:08:21,710 - Luna ! - Il n'est pas là. Il est rentré chez lui. 138 00:08:21,710 --> 00:08:25,130 Jean leur a réservé une scène ouverte. Ils répètent. 139 00:08:25,130 --> 00:08:29,051 C'est le genre de trucs auxquels il voudra que je vienne. Je ne peux pas. 140 00:08:29,051 --> 00:08:33,055 Tu auras essayé. Pendant une heure. Mais si tu n'es pas prête... 141 00:08:33,055 --> 00:08:35,724 Comment rompre sans le blesser ? 142 00:08:35,724 --> 00:08:40,521 Tu ne peux pas. Bref, ce serait plus efficace avec du chlorure de strontium. 143 00:08:41,605 --> 00:08:45,109 Tu as raison. Mais on n'a pas résolu mon histoire. 144 00:08:45,109 --> 00:08:47,695 - Dis-le à Ellis. - Je ne sais pas. 145 00:08:47,695 --> 00:08:50,906 Et s'il se sent humilié ? Pourquoi je le modifierais ? 146 00:08:50,906 --> 00:08:53,826 - Pour l'améliorer. - On ignore comment un patron va réagir. 147 00:08:53,826 --> 00:08:57,871 En stage, j'ai trouvé une erreur et mon patron a quitté sa femme. 148 00:08:57,871 --> 00:08:59,665 Ce n'est peut-être pas lié. 149 00:08:59,665 --> 00:09:03,669 Si. Il voulait prouver pourquoi il devrait être marié à sa femme. 150 00:09:03,669 --> 00:09:08,591 Mais tu peux pas protéger quelqu'un, car t'as amélioré leur idée. 151 00:09:08,591 --> 00:09:11,719 Et tu peux pas protéger le fils de quelqu'un. 152 00:09:11,719 --> 00:09:15,848 - C'est aussi vrai. Oui. - Donc, on va dire ce qu'on a à dire. 153 00:09:15,848 --> 00:09:17,850 - Je suis terrifiée. - Moi aussi. 154 00:09:19,935 --> 00:09:23,939 Désolé, on répète au sous-sol, mais l'acoustique est géniale. 155 00:09:23,939 --> 00:09:26,442 J'adore être sous terre. 156 00:09:26,442 --> 00:09:29,612 J'ai joué toute la nuit dans les tunnels sous Paris. 157 00:09:29,612 --> 00:09:32,906 J'en ai presque oublié que j'étais dans les égouts. 158 00:09:32,906 --> 00:09:36,827 - C'est quoi, la cabane ? - Mon père et son psy l'ont construite. 159 00:09:36,827 --> 00:09:39,288 Ils s'y racontent des secrets et fument des cigares. 160 00:09:39,288 --> 00:09:42,166 Je crois. C'est interdit aux filles et aux fils. 161 00:09:42,166 --> 00:09:44,835 Leslie Clevenger ? Le psy du conseil ? 162 00:09:44,835 --> 00:09:49,214 Ne jamais kidnapper un mec qui déteste sa vie, car il ne repartira jamais. 163 00:09:49,214 --> 00:09:51,842 Sauf le mardi et le jeudi pour son aquagym. 164 00:09:51,842 --> 00:09:57,097 "Kidnapper," genre pris au piège du charisme de ton père ? 165 00:09:57,681 --> 00:10:01,101 Non. Plutôt genre un type dans un sous-sol fermé à clé. 166 00:10:01,101 --> 00:10:05,064 - Même pour Ellis, c'est une première. - Espérons. On y va ? 167 00:10:05,064 --> 00:10:06,065 Et... 168 00:10:22,665 --> 00:10:24,375 On répète, là. 169 00:10:24,375 --> 00:10:26,543 Et vous êtes au top. Jean tonic. 170 00:10:26,543 --> 00:10:28,504 - Salut. - Qu'est-ce que tu fais ici ? 171 00:10:28,504 --> 00:10:32,216 Je prends une tronçonneuse. Vous faites de la calligraphie ? 172 00:10:32,216 --> 00:10:34,760 Non, c'est peut-être un peu trop exagéré. 173 00:10:35,344 --> 00:10:40,182 Si tu veux faire une pause, je cuisinerai et on parlera de ton danseur irlandais. 174 00:10:40,182 --> 00:10:43,977 J'adorerais. Il est incapable de bouger le haut de son corps, 175 00:10:43,977 --> 00:10:45,771 mais le bas ? Putain. 176 00:10:45,771 --> 00:10:49,942 Papa, on pourrait peut-être parler en privé à l'étage ? 177 00:10:50,984 --> 00:10:54,196 C'est personnel. C'est à propos de mes sous-vêtements. 178 00:10:56,323 --> 00:10:58,534 C'est pas à propos de ça. 179 00:10:59,868 --> 00:11:03,372 - C'est pas ça. - Oui ! C'est au sujet du fromage ? 180 00:11:03,372 --> 00:11:06,458 J'ai voulu faire un sandwich, et c'était déprimant. 181 00:11:06,458 --> 00:11:09,169 Leslie ne le digère pas, donc il l'a balancé. 182 00:11:09,169 --> 00:11:10,504 Dans les chiottes ? 183 00:11:10,504 --> 00:11:13,340 Pour ne pas être tenté. Il a inventé une rime. 184 00:11:13,340 --> 00:11:18,387 "Un fromage à la poubelle est vite repris, un fromage dans les toilettes, non merci." 185 00:11:18,387 --> 00:11:20,848 Je commence à le trouver encombrant. 186 00:11:20,848 --> 00:11:22,725 Il a encore invité des gens. 187 00:11:22,725 --> 00:11:26,395 Un "salon," mais ils n'ont fait que picoler et se battre. 188 00:11:26,395 --> 00:11:29,982 Oui. Un mec s'est coincé la tête dans ton globe terrestre. 189 00:11:29,982 --> 00:11:32,401 Mais non, je veux te parler de Jean. 190 00:11:32,401 --> 00:11:35,112 Pour annuler la scène ouverte ? C'est mieux. 191 00:11:35,112 --> 00:11:36,029 Quoi ? Non. 192 00:11:36,905 --> 00:11:39,867 - Tu as une énorme force gravitationnelle. - Merci. 193 00:11:39,867 --> 00:11:44,163 C'est une plainte. Les gens s'éloignent de moi et sont attirés vers toi. 194 00:11:44,163 --> 00:11:46,373 Comme avec le professeur Carlisle. 195 00:11:46,373 --> 00:11:49,543 Il s'est servi de moi pour te contacter. 196 00:11:49,543 --> 00:11:52,171 Non. Il avait un dilemme. 197 00:11:52,171 --> 00:11:56,258 Il lui fallait un remplaçant. C'était soit moi, soit Rudy Giuliani. 198 00:11:56,258 --> 00:11:57,926 Tu détestes ta fac ? 199 00:11:57,926 --> 00:12:01,722 Jean est une des seules à pas m'utiliser pour se rapprocher de toi. 200 00:12:01,722 --> 00:12:04,808 - Je ne veux pas que tu l'éloignes. - Jean t'adore. 201 00:12:04,808 --> 00:12:08,479 Mais je peux aussi être son ami. T'es pas Jean-éreux. 202 00:12:08,479 --> 00:12:12,941 Oui, mais on répétait, et tu débarques, et tout tourne autour de toi. 203 00:12:12,941 --> 00:12:15,486 Tel le soleil, les gens sont aspirés dans ton orbite. 204 00:12:15,486 --> 00:12:19,364 Tu trouves ? Le soleil est génial. Il aide les plantes à fleurir. 205 00:12:19,364 --> 00:12:22,117 Un vrai gamin. J'ai direct regretté l'exemple. 206 00:12:22,117 --> 00:12:24,620 J'ai compris, mais je vais l'ignorer. 207 00:12:24,620 --> 00:12:28,499 Je suis comme je suis, et la plupart des gens trouvent ça cool. 208 00:12:31,084 --> 00:12:34,171 Et ça ? "Félicitations, diplômés. 209 00:12:34,171 --> 00:12:38,759 "Vous avez été épaulés de gens voulant votre bien. Professeurs, parents. 210 00:12:38,759 --> 00:12:40,677 "Peut-être même des amis. 211 00:12:40,677 --> 00:12:45,098 "Mais tout ça prend fin, car le monde est impitoyable et indifférent. 212 00:12:45,098 --> 00:12:47,351 "On se fiche de votre souffrance." 213 00:12:47,351 --> 00:12:50,312 D'accord. C'est formidable. 214 00:12:50,312 --> 00:12:54,566 On pourrait partir sur ça, mais en légèrement plus optimiste ? 215 00:12:54,566 --> 00:12:56,735 - Tu n'aimes pas ? - Si. 216 00:12:56,735 --> 00:12:58,946 - Dis-le. - Bon, oui. 217 00:12:58,946 --> 00:13:01,073 - Tu oses ? - Vous avez raison. 218 00:13:01,073 --> 00:13:04,952 - Non. Défends ton point de vue. - Il faut plus d'encouragements. 219 00:13:04,952 --> 00:13:06,286 - Faux. - Je suis d'accord. 220 00:13:06,286 --> 00:13:08,664 - Contredis-le. - Je suis pas d'accord. 221 00:13:08,664 --> 00:13:10,874 - Avec moi ou toi ? - C'est horrible. 222 00:13:10,874 --> 00:13:11,875 Avec toi. 223 00:13:15,212 --> 00:13:17,464 J'avais tort pour le strontium. 224 00:13:17,464 --> 00:13:19,883 Super. Plus besoin de confronter Ellis. 225 00:13:20,384 --> 00:13:24,721 Je mets les protéines dans la chambre froide, donc mon teint sera impec. 226 00:13:25,222 --> 00:13:27,933 Non, j'avais tort sur le fait que j'avais raison. 227 00:13:27,933 --> 00:13:31,770 Mon idée contredit la thèse d'Ellis. Je vais l'effacer. 228 00:13:31,770 --> 00:13:35,858 On avait dit qu'on arrêterait de protéger les sentiments des gens. 229 00:13:35,858 --> 00:13:40,112 Tu vas dire à Jackson que tu ne veux pas de relation. Ça suffit. 230 00:13:40,696 --> 00:13:45,367 Je vais attendre. Il a eu une matinée difficile. 231 00:13:46,535 --> 00:13:50,664 Quand est-ce que tu as décidé que tu allais te dégonfler ? 232 00:13:50,664 --> 00:13:52,916 - Il y a deux heures. - Salut. 233 00:13:54,668 --> 00:13:56,920 Vous n'allez pas y croire. 234 00:13:57,713 --> 00:14:00,257 Je ne peux pas. Je vais dans la chambre froide. 235 00:14:03,135 --> 00:14:04,678 Un peu vache, non ? 236 00:14:05,470 --> 00:14:09,016 Désolée. Je préserve l'ego de ton père. Tu as besoin d'aide ? 237 00:14:09,766 --> 00:14:10,601 Non. 238 00:14:16,315 --> 00:14:17,774 Ça va ? 239 00:14:17,774 --> 00:14:20,360 Je range une fiole. Je vais m'en sortir. 240 00:14:20,360 --> 00:14:23,071 - Ou peut-être pas. - Bouge pas. 241 00:14:23,739 --> 00:14:25,782 - La voilà. - Merci. 242 00:14:25,782 --> 00:14:29,328 J'ai beaucoup de choses à gérer en ce moment avec mon père, 243 00:14:29,328 --> 00:14:32,164 et c'est pas le moment pour être en couple. 244 00:14:32,164 --> 00:14:36,710 - Attends, tu romps avec moi ? - Pas une rupture après deux dates. 245 00:14:36,710 --> 00:14:39,671 Oui, mais tu voulais une relation sérieuse ? 246 00:14:40,255 --> 00:14:43,467 - Si tu le dis. - Tu m'as apporté un gâteau de loin. 247 00:14:43,467 --> 00:14:46,178 Tu veux dire mon scone que tu as mangé ? 248 00:14:48,764 --> 00:14:52,851 - Désolé. Vous faites des trucs sexuels ? - On porte des doudounes. 249 00:14:52,851 --> 00:14:54,811 Je vais me retourner. 250 00:14:54,811 --> 00:14:58,398 - Pas besoin. - Je ne peux pas partir. J'esquive Anna. 251 00:14:58,398 --> 00:14:59,650 Pourquoi ? 252 00:14:59,650 --> 00:15:01,485 Tu as oublié l'autre fiole. 253 00:15:01,485 --> 00:15:06,365 Je ne veux pas passer un jour de plus à introduire des foies dans une presse. 254 00:15:07,282 --> 00:15:09,618 - Que fais-tu ici ? - Il esquive Anna. 255 00:15:10,118 --> 00:15:13,914 Elle me torture. Elle est allée acheter un jus, alors je me suis enfui. 256 00:15:13,914 --> 00:15:16,083 Dis-lui que tu n'apprécies pas. 257 00:15:16,083 --> 00:15:20,337 Sois honnête ou tu te retrouves assommé par l'honnêteté des gens. 258 00:15:20,337 --> 00:15:24,257 Faut pas contredire son supérieur. Même si ton idée est meilleure. 259 00:15:24,257 --> 00:15:26,593 La lâcheté a ses avantages. 260 00:15:26,593 --> 00:15:27,844 Mauvais conseil. 261 00:15:27,844 --> 00:15:29,638 Oui, mais ça marche pour moi. 262 00:15:29,638 --> 00:15:31,974 - Je vais ranger ça. - Oui. 263 00:15:36,645 --> 00:15:39,606 Mon copain ne pense pas qu'il arrive ça au boulot. 264 00:15:44,277 --> 00:15:47,990 - Vous êtes tous ici. C'est sexuel ? - On range les protéines. 265 00:15:47,990 --> 00:15:50,283 Très scientifique, comme explication. 266 00:15:50,784 --> 00:15:52,995 - On n'a pas fini. - Comment vous m'avez trouvé ? 267 00:15:52,995 --> 00:15:55,622 - J'ai localisé ton badge. - Vous pouvez ? 268 00:15:56,707 --> 00:15:57,541 Non. 269 00:15:58,250 --> 00:16:01,586 Sauf si tu veux bosser là. Le froid est bon pour ma peau. 270 00:16:01,586 --> 00:16:05,090 - Le supplice en vaut la peine. - Non. On peut y aller. 271 00:16:06,299 --> 00:16:09,469 Malcolm. Tiens-lui tête. Tu gères. 272 00:16:09,469 --> 00:16:10,387 Malcolm ! 273 00:16:12,889 --> 00:16:14,808 Moi aussi, je vais y aller. 274 00:16:17,561 --> 00:16:21,690 Ça, c'est le genre de truc que mon copain espère qu'il se passe. 275 00:16:26,486 --> 00:16:29,448 Dis à Brian de fantasmer sur ses propres collègues. 276 00:16:29,448 --> 00:16:30,657 Il télétravaille. 277 00:16:35,495 --> 00:16:38,498 Je pense aussi qu'on devrait rester amis. 278 00:16:38,498 --> 00:16:39,875 D'accord. 279 00:16:39,875 --> 00:16:42,711 Oui, parce qu'on a une bonne vibe. 280 00:16:42,711 --> 00:16:43,712 Clairement. 281 00:16:43,712 --> 00:16:46,256 On bosse ensemble, donc c'est compliqué. 282 00:16:46,256 --> 00:16:47,215 Oui. 283 00:16:47,215 --> 00:16:50,135 De retour au point de départ. On est juste potes. 284 00:16:51,470 --> 00:16:52,304 Juste potes. 285 00:17:02,981 --> 00:17:05,609 Non. C'est ce dont j'avais peur. 286 00:17:05,609 --> 00:17:06,568 Tu vas voir. 287 00:17:06,568 --> 00:17:08,904 Ne grimpe pas à cet arbre. 288 00:17:10,906 --> 00:17:11,740 Je le dois. 289 00:17:11,740 --> 00:17:16,369 Il faut savoir observer la beauté qui t'entoure, au lieu de la tienne. 290 00:17:17,370 --> 00:17:18,997 Je ne peux pas accepter ça. 291 00:17:22,834 --> 00:17:24,044 Je vais y arriver. 292 00:17:30,801 --> 00:17:31,635 Je gère. 293 00:17:33,261 --> 00:17:35,597 Tu vas devoir apprendre la leçon. 294 00:17:37,766 --> 00:17:39,309 Un peu d'aide ? 295 00:17:41,728 --> 00:17:43,271 Plus la peine. Je gère. 296 00:17:52,364 --> 00:17:54,366 Je l'ai pas fait tomber. 297 00:17:54,366 --> 00:17:57,828 Bravo. Tu trouves une victoire là où il n'y en a pas. 298 00:18:03,959 --> 00:18:05,460 Mon Dieu. J'ai compris. 299 00:18:06,253 --> 00:18:08,964 Tout homme vit dans l'ombre des autres hommes. 300 00:18:12,008 --> 00:18:16,138 "La douleur est une souffrance physique, mais c'est bien plus que ça." 301 00:18:16,138 --> 00:18:17,222 Je vous arrête. 302 00:18:17,222 --> 00:18:18,849 - Tu es sûr ? - Je crois. 303 00:18:19,599 --> 00:18:21,935 Je veux dire oui. C'est trop négatif. 304 00:18:21,935 --> 00:18:24,771 - Tu n'y connais rien. - Et vous êtes méchante. 305 00:18:24,771 --> 00:18:28,275 - Non. Mais je m'en fiche. - Pourquoi me traiter comme ça ? 306 00:18:29,109 --> 00:18:31,820 - Parce que je m'inquiète pour toi. - Quoi ? 307 00:18:32,863 --> 00:18:36,408 Mon père est parti, et malheureusement, ma mère est restée. 308 00:18:36,408 --> 00:18:39,661 Elle s'est lancée dans une relation avec la vodka. 309 00:18:39,661 --> 00:18:40,912 Et donc, à 12 ans, 310 00:18:40,912 --> 00:18:44,457 j'ai dû élever mes petites sœurs et mon frère toute seule 311 00:18:44,457 --> 00:18:47,335 tout en jouant Maria dans La mélodie du bonheur 312 00:18:47,335 --> 00:18:49,045 dans une version amatrice. 313 00:18:49,045 --> 00:18:52,465 J'ai vite compris que le monde était impitoyable, 314 00:18:52,465 --> 00:18:55,802 et pour les protéger, je devais apprendre à m'endurcir. 315 00:18:55,802 --> 00:18:59,514 Chaque méchant a un passé. Je veux dire tout le monde. 316 00:18:59,514 --> 00:19:02,601 Bref, cette carapace m'a permis de rester en vie. 317 00:19:02,601 --> 00:19:05,061 Et si tu ne t'endurcis pas, 318 00:19:05,061 --> 00:19:08,315 le monde te réduira en saucisse et fera un bouillon. 319 00:19:08,315 --> 00:19:11,610 Un peu violent, mais tu m'as traitée de méchante. 320 00:19:11,610 --> 00:19:15,614 Vous m'avez torturé, parce que vous vous inquiétiez pour moi ? 321 00:19:15,614 --> 00:19:16,531 Exactement. 322 00:19:17,073 --> 00:19:18,241 Et ça m'amuse. 323 00:19:18,742 --> 00:19:19,951 Comme une méchante. 324 00:19:22,204 --> 00:19:24,164 Tu voulais me voir ? 325 00:19:24,164 --> 00:19:27,792 - J'ai toujours envie de te voir. - Tu vas faire un speech. 326 00:19:27,792 --> 00:19:30,212 Je me suis mis à ta place aujourd'hui. 327 00:19:30,712 --> 00:19:32,130 Dans l'ombre d'un dieu. 328 00:19:32,130 --> 00:19:35,717 Tu as presque tenu une journée sans te comparer à un dieu. 329 00:19:35,717 --> 00:19:41,473 Je ne suis pas un dieu. Mais j'ai appris un truc en regardant Eduardo travailler. 330 00:19:41,473 --> 00:19:43,850 Qui ? Non. Je vais pas t'interrompre. 331 00:19:44,684 --> 00:19:47,354 J'ai vu que c'est dur de vivre dans mon ombre. 332 00:19:47,354 --> 00:19:49,356 Jean compte pour toi, 333 00:19:49,356 --> 00:19:54,069 donc je prendrai mes distances et j'emmènerai mon ombre avec moi. 334 00:19:55,237 --> 00:19:56,988 Merci. C'est gentil. 335 00:19:56,988 --> 00:20:00,242 Et comme le professeur Carlisle s'est servi de toi, 336 00:20:00,242 --> 00:20:02,285 je ne ferai pas ce discours. 337 00:20:02,285 --> 00:20:03,578 C'est gentil. 338 00:20:03,578 --> 00:20:07,082 Allez ! Je t'ai laissé Jean. Je suis tombé d'un arbre. 339 00:20:07,082 --> 00:20:09,251 Laisse-moi ça. Ça ne change rien. 340 00:20:09,251 --> 00:20:11,378 Ça va, fais-le. Pas croyable. 341 00:20:11,378 --> 00:20:14,714 Merci. Je parlerai de toi. Seulement si ça a du sens. 342 00:20:14,714 --> 00:20:16,383 Hâte d'entendre ça. 343 00:20:17,842 --> 00:20:18,760 Qu'est-ce que... 344 00:20:18,760 --> 00:20:24,849 Tu devais avoir si froid dans mon ombre 345 00:20:24,849 --> 00:20:28,603 Sans aucun rayon de soleil sur ton visage 346 00:20:29,396 --> 00:20:34,567 Tu étais heureux de me laisser briller C'est ta... 347 00:20:34,567 --> 00:20:37,737 - Salut, Luna. Assieds-toi. - Vous vouliez me voir ? 348 00:20:40,073 --> 00:20:43,493 J'ai lu les recherches que tu as effacées du rapport. 349 00:20:43,493 --> 00:20:45,120 Vous pouvez faire ça ? 350 00:20:45,120 --> 00:20:47,789 Ça contredit le principe d'effacer un truc. 351 00:20:47,789 --> 00:20:52,002 - Que s'est-il passé ? Pourquoi ? - C'était une idée stupide. 352 00:20:52,002 --> 00:20:56,423 Stupide, ou meilleure que la mienne, et tu avais peur de ma réaction ? 353 00:20:56,423 --> 00:20:59,050 Donc, vous lisez aussi nos pensées ? 354 00:20:59,050 --> 00:21:02,178 Luna, toutes les idées sont les bienvenues, ici. 355 00:21:02,178 --> 00:21:05,515 C'est comme ça qu'on découvre les idées novatrices. 356 00:21:05,515 --> 00:21:09,352 Je ne veux pas que mon fils vive dans mon ombre et qu'elle t'étouffe. 357 00:21:10,186 --> 00:21:12,522 Merci. Vous êtes un bon patron. 358 00:21:12,522 --> 00:21:15,400 Ne laisse pas ta peur d'une réaction te limiter. 359 00:21:15,400 --> 00:21:17,485 Si tu as raison, tu as raison. 360 00:21:17,485 --> 00:21:21,031 Et si l'autre a tort, ça ne lui donnera jamais raison. 361 00:21:21,865 --> 00:21:22,699 Oui. 362 00:21:23,199 --> 00:21:26,619 Pourquoi m'excuser d'être rentrée avec un béret et une fourchette ? 363 00:21:27,454 --> 00:21:31,875 Je ne comprends pas le contexte, mais j'ai l'impression que tu comprends. 364 00:21:35,795 --> 00:21:37,464 Ça a été, avec Jackson ? 365 00:21:37,464 --> 00:21:42,093 On va rester amis. D'un accord commun. Je sais même plus qui l'a dit. 366 00:21:42,093 --> 00:21:43,345 Lui ? 367 00:21:43,345 --> 00:21:47,140 - Oui. Et toi, avec Ellis ? - Je dois rompre avec Brian. 368 00:21:47,932 --> 00:21:49,267 Si bien que ça ? 369 00:21:49,267 --> 00:21:54,814 Non. Il a dit qu'il faut être courageux, et Brian n'est pas fait pour moi. 370 00:21:55,982 --> 00:21:56,816 Luna. 371 00:21:59,903 --> 00:22:02,280 Je serai chez moi ce soir. Appelle-moi. 372 00:22:02,280 --> 00:22:03,198 D'accord. 373 00:22:06,409 --> 00:22:10,830 "Le monde est impitoyable, mais il ne faut jamais perdre espoir. 374 00:22:10,830 --> 00:22:13,583 "Ne laissez pas sa quête vous affaiblir, 375 00:22:13,583 --> 00:22:16,252 "mais ne vous fermez pas non plus à l'amour. 376 00:22:16,252 --> 00:22:19,297 "Mais soyez prudent, car l'amour peut vous trahir." 377 00:22:19,798 --> 00:22:22,592 - Un peu confus, non ? - Mes idées rendent bien. 378 00:22:23,551 --> 00:22:25,261 Je sais ce que je vais dire. 379 00:22:26,304 --> 00:22:27,138 Tu vois ? 380 00:22:28,056 --> 00:22:29,724 C'est la morale. 381 00:22:30,225 --> 00:22:32,102 On n'est jamais sûr de rien. 382 00:22:34,521 --> 00:22:38,400 Parfois, vous grimpez dans l'arbre, et parfois vous en tombez. 383 00:22:39,067 --> 00:22:42,153 Et j'ai appris que dans la forêt qu'est la vie, 384 00:22:42,153 --> 00:22:45,115 grimper et tomber, c'est la même chose. 385 00:22:45,615 --> 00:22:48,118 À des vitesses et dans des directions différentes. 386 00:22:48,910 --> 00:22:50,537 J'aimerais lui ressembler. 387 00:24:09,073 --> 00:24:11,993 Sous-titres : Marine Champouret