1
00:00:06,049 --> 00:00:07,967
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:14,140 --> 00:00:17,810
- Copain. Alors, ta matinée ?
- Pas top. Et aussi, "copain" ?
3
00:00:17,810 --> 00:00:22,231
Super soirée avec Ruby,
et j'ai reçu un texto d'un ancien prof.
4
00:00:22,231 --> 00:00:25,902
Moi, pas top. J'en parle,
car tu fais style de t'en soucier.
5
00:00:26,486 --> 00:00:28,696
J'ai une réunion de budget avec Anna.
6
00:00:28,696 --> 00:00:33,826
Ça craint. Le professeur Carlisle
veut qu'on se voie. J'étais son préféré.
7
00:00:34,869 --> 00:00:36,370
- T'avais pas fini.
- Non.
8
00:00:36,871 --> 00:00:37,705
J'ai peur.
9
00:00:38,331 --> 00:00:41,834
Je vais à une réunion avec un lion,
et si je dis une bêtise,
10
00:00:41,834 --> 00:00:44,587
il ouvrira sa gueule et me critiquera.
11
00:00:44,587 --> 00:00:47,173
J'avais peur de Carlisle.
12
00:00:47,173 --> 00:00:50,051
Il vient à L.A, et il veut voir qui ? Moi.
13
00:00:50,051 --> 00:00:53,679
Merci. Je vais appliquer ça
à ma situation différente.
14
00:00:56,015 --> 00:01:00,186
Ce type. Un autre message.
Encore pour me congratuler sur ma thèse.
15
00:01:00,686 --> 00:01:04,398
Tu veux l'entendre ?
À moins que tu n'aies encore des doutes.
16
00:01:04,398 --> 00:01:07,485
- Y a un prompteur ?
- Je suis de bonne humeur.
17
00:01:07,485 --> 00:01:11,531
Jackson. Comment vas-tu, mon cher ?
Admirablement bien, j'espère.
18
00:01:12,573 --> 00:01:18,079
On a perdu notre orateur pour ce week-end,
donc j'aimerais demander à ton père.
19
00:01:18,079 --> 00:01:20,414
Tu pourrais lui en toucher un mot ?
20
00:01:20,414 --> 00:01:21,707
Ça serait...
21
00:01:22,708 --> 00:01:25,670
- C'est pour ça qu'il m'a contacté.
- Désolé.
22
00:01:26,170 --> 00:01:30,383
Comme quand Mlle Blake t'a mis
dans Godspell pour rencontrer ton père.
23
00:01:32,677 --> 00:01:35,596
Le Labo vert,
vous avez bien avancé sur la main.
24
00:01:35,596 --> 00:01:40,726
Super, le shaka.
Maintenant, faites-lui faire le reste.
25
00:01:40,726 --> 00:01:43,354
Labo rouge, on a un délai
pour le projet carbone,
26
00:01:43,354 --> 00:01:47,358
donc je vous envoie une nouvelle séquence.
Elle est magnifique.
27
00:01:47,358 --> 00:01:50,153
Labo bleu, super, la banane protéinée.
28
00:01:50,153 --> 00:01:55,533
Vous avez quadruplé les nutriments.
Éliminez l'arrière-goût de calamar.
29
00:01:56,534 --> 00:01:58,077
Allons-y, au travail.
30
00:01:58,077 --> 00:01:59,287
Allez, l'équipe !
31
00:02:02,039 --> 00:02:05,710
C'est ta journée de paysagisme.
Tu rempotes pas des bégonias ?
32
00:02:05,710 --> 00:02:09,088
- Et tes priorités ?
- Les jumeaux m'ont mis la pression.
33
00:02:09,088 --> 00:02:13,176
On doit montrer du béton
fait à partir de carbone.
34
00:02:13,176 --> 00:02:16,220
- Je devais venir pour les motiver.
- Dieu merci.
35
00:02:16,220 --> 00:02:18,931
Maintenant, je vais à mon paysagisme.
36
00:02:18,931 --> 00:02:21,309
Je dois t'étrangler,
mais je ne le ferai pas.
37
00:02:21,309 --> 00:02:23,519
Mon job de paysagiste est important,
38
00:02:23,519 --> 00:02:26,856
car quand je travaille là-bas,
ça travaille là-haut.
39
00:02:26,856 --> 00:02:28,566
Quand je travaille là-haut,
40
00:02:29,233 --> 00:02:30,234
je travaille ici.
41
00:02:30,234 --> 00:02:31,611
Tes lacets.
42
00:02:31,611 --> 00:02:34,780
- Quand je fais mes lacets...
- Va fertiliser un truc.
43
00:02:35,990 --> 00:02:40,244
Quelqu'un qui me connaît doit m'écrire
un discours de remise de diplômes.
44
00:02:40,244 --> 00:02:41,662
Bonne chance.
45
00:02:41,662 --> 00:02:44,373
Fais-le. Il doit être brillant, provocant,
46
00:02:44,373 --> 00:02:47,752
et faire le buzz
sans que j'en prenne plein la tronche.
47
00:02:47,752 --> 00:02:50,504
Bonne chance. Je me parle à moi-même.
48
00:02:50,504 --> 00:02:53,049
Avec Malcolm. Vous me connaissez bien.
49
00:02:53,049 --> 00:02:57,053
Ouvrez avec une blague,
sans que j'en prenne plein la tronche.
50
00:03:00,514 --> 00:03:02,350
T'as passé une bonne soirée ?
51
00:03:02,350 --> 00:03:06,562
Génial. J'ai dansé, volé une fourchette,
on m'a donné un béret...
52
00:03:06,562 --> 00:03:09,398
En rentrant, Brian m'a dit :
"J'espère que tu t'es amusée.
53
00:03:09,398 --> 00:03:12,235
"Je ne te résumerai pas le téléfilm."
54
00:03:12,235 --> 00:03:14,820
Contente d'avoir décidé
de ne pas le critiquer.
55
00:03:14,820 --> 00:03:17,156
Mais tu as un béret et une fourchette.
56
00:03:17,156 --> 00:03:21,077
En parlant d'enfourcher,
tu as fait l'amour à Jackson hier soir ?
57
00:03:21,077 --> 00:03:23,663
On croirait entendre un email spam.
58
00:03:23,663 --> 00:03:25,289
Et non, on était bourrés,
59
00:03:25,289 --> 00:03:27,875
donc on s'est embrassés
et on s'est endormis ensemble.
60
00:03:27,875 --> 00:03:29,293
Ça a l'air cool.
61
00:03:29,293 --> 00:03:30,878
Ça l'était, au début.
62
00:03:31,796 --> 00:03:35,591
Il a passé la nuit chez moi
et m'a acheté un café et un scone.
63
00:03:35,591 --> 00:03:39,262
Donc c'est un type bien
qui pourrait devenir sérieux
64
00:03:39,262 --> 00:03:41,764
contrairement aux abrutis de d'habitude ?
65
00:03:41,764 --> 00:03:46,978
Il m'a déjà réinvitée. Ça va très vite.
Et s'il pense que c'est une relation ?
66
00:03:46,978 --> 00:03:48,187
Quel connard !
67
00:03:48,187 --> 00:03:52,692
Je sais. C'est un mec super.
J'aimerais être normale, et je veux ça.
68
00:03:52,692 --> 00:03:56,445
Dur pour la fille
d'une mère divorcée sept fois.
69
00:03:56,445 --> 00:04:00,574
Tu sabotes tes relations,
car ton cœur est plein de traumatismes.
70
00:04:00,574 --> 00:04:04,287
- Je t'adore.
- C'est pas ta faute. Tu peux changer.
71
00:04:06,789 --> 00:04:09,959
Je vais essayer d'être gentille
avec le type qui est gentil avec moi.
72
00:04:09,959 --> 00:04:12,295
- Génial !
- Merci, maman.
73
00:04:12,295 --> 00:04:16,173
Et Darryl, Jerry, Carmine, Darryl
à nouveau, les Scott et Judith.
74
00:04:19,802 --> 00:04:22,847
On doit écrire un discours
de remise de diplôme pour Ellis.
75
00:04:22,847 --> 00:04:26,642
Il dit d'ouvrir avec une blague.
Super, car j'ai un bon sens de l'humour.
76
00:04:27,643 --> 00:04:29,854
- Vous rigolez ?
- Non. Je suis drôle.
77
00:04:29,854 --> 00:04:32,273
Je ne sais pas conseiller les diplômés.
78
00:04:32,273 --> 00:04:35,943
Je n'arrive pas à annuler mon abonnement
à la salle, car la dame me fait peur,
79
00:04:35,943 --> 00:04:39,280
ou l'utiliser, car j'ai peur de la dame
de la cage à squat.
80
00:04:39,280 --> 00:04:40,781
Tu vas à Curves ?
81
00:04:41,365 --> 00:04:44,160
T'inquiète.
Je suis une écrivaine expérimentée.
82
00:04:44,160 --> 00:04:47,163
- À cause de votre fanfiction ?
- Laquelle ?
83
00:04:47,163 --> 00:04:50,166
- La fanfiction qui n'existe pas.
- Exactement.
84
00:04:52,001 --> 00:04:54,337
Bon, une blague d'ouverture.
85
00:04:54,837 --> 00:04:56,714
J'ai une petite anecdote.
86
00:04:57,214 --> 00:05:00,343
Mon horrible voisine s'est électrocutée.
87
00:05:01,427 --> 00:05:03,220
Pourquoi tu n'écris rien ?
88
00:05:04,972 --> 00:05:07,850
Salut. Ruby, tu es ravissante aujourd'hui.
89
00:05:07,850 --> 00:05:08,768
Merci.
90
00:05:09,769 --> 00:05:12,021
C'est trop gentil. Merci beaucoup.
91
00:05:13,105 --> 00:05:16,609
D'accord. Luna, il paraît
que t'es repartie avec un béret ?
92
00:05:16,609 --> 00:05:20,404
Il a dormi chez moi.
C'était un béret. Malpoli, mais sexy.
93
00:05:20,404 --> 00:05:23,449
Il m'a lu des poèmes
et est parti sans se doucher.
94
00:05:23,449 --> 00:05:24,450
Tous les mêmes.
95
00:05:24,992 --> 00:05:28,204
- Ellis a envoyé la séquence.
- Elle est magnifique.
96
00:05:28,204 --> 00:05:32,792
Malgré ses nombreux défauts,
mon père est assez balèze en science.
97
00:05:32,792 --> 00:05:36,587
Le conseil veut voir des progrès,
ou ça va chier des bulles.
98
00:05:36,587 --> 00:05:37,713
Alors au travail.
99
00:05:37,713 --> 00:05:41,467
J'ai caché ton lait d'amande
pour pas que Larry le finisse.
100
00:05:41,467 --> 00:05:44,345
C'est trop sympa. Tu n'étais pas obligé.
101
00:05:44,970 --> 00:05:47,473
- On attaque ?
- Je vais prendre un café.
102
00:05:47,473 --> 00:05:48,599
Tu gères.
103
00:05:49,558 --> 00:05:50,684
Alors...
104
00:05:52,311 --> 00:05:54,730
- C'était cool, hier soir.
- Oui.
105
00:05:55,606 --> 00:05:58,025
- Mais ce matin, c'était nul.
- Ah ouais ?
106
00:05:58,526 --> 00:06:00,403
Je veux en savoir plus.
107
00:06:01,987 --> 00:06:05,074
Un prof que j'admire
s'est servi de moi pour joindre mon père.
108
00:06:05,991 --> 00:06:07,326
Désolée. C'est nul.
109
00:06:08,035 --> 00:06:10,538
Pas facile de savoir
à qui faire confiance.
110
00:06:10,538 --> 00:06:15,042
Ça a l'air ridicule, mais c'est bien
d'avoir quelqu'un à qui parler.
111
00:06:21,841 --> 00:06:25,344
- Alors, ça va ?
- Je suis sa copine.
112
00:06:30,724 --> 00:06:33,394
Ton sandwich.
Rosa nous a mis plus de fromage.
113
00:06:34,270 --> 00:06:38,482
- Elle a un faible pour toi.
- Ça n'arrivera jamais. J'aime ma femme.
114
00:06:38,482 --> 00:06:41,026
Mais je dis pas non au fromage.
115
00:06:41,026 --> 00:06:43,571
Qu'est-ce qu'ils ont à être impatients ?
116
00:06:43,571 --> 00:06:45,573
On a enfin ce bon fumier ?
117
00:06:45,573 --> 00:06:48,367
Encore mieux. C'est la journée élagage.
118
00:06:48,367 --> 00:06:50,619
Ce qui rime avec Eduardo.
119
00:06:52,455 --> 00:06:56,625
JE SCIE CHEZ VOUS
120
00:07:09,930 --> 00:07:16,812
TRONÇONNEUSE
121
00:07:19,899 --> 00:07:20,858
C'est qui ?
122
00:07:20,858 --> 00:07:25,112
Eduardo. Un élagueur comme on en voit
qu'une fois par génération.
123
00:07:28,282 --> 00:07:29,909
Je vais m'occuper de toi.
124
00:07:30,409 --> 00:07:34,413
On dit qu'il est allé à Montecito
élaguer les jacarandas d'Oprah.
125
00:07:34,413 --> 00:07:38,459
Il paraît qu'il a ramené
un sycomore à la vie.
126
00:07:46,091 --> 00:07:47,134
Je veux faire ça.
127
00:07:48,886 --> 00:07:51,138
Mon ami, tu ne feras jamais ça.
128
00:07:51,138 --> 00:07:52,181
Aucun de nous.
129
00:07:52,181 --> 00:07:55,017
On est là pour ramasser
les branches d'Eduardo.
130
00:07:55,017 --> 00:07:58,646
Je ne veux pas. Je veux faire comme lui.
131
00:07:58,646 --> 00:08:02,233
Oui, mais ce rêve ne peut exister
qu'au fond de ton cœur.
132
00:08:02,233 --> 00:08:03,400
- Mais...
- Silence !
133
00:08:05,861 --> 00:08:07,488
La chanson commence.
134
00:08:11,325 --> 00:08:15,037
J'ai vu les calculs
et j'ai trouvé un truc intéressant.
135
00:08:15,037 --> 00:08:16,163
Où est Jackson ?
136
00:08:16,664 --> 00:08:18,624
Jackson, ta copine te cherche.
137
00:08:18,624 --> 00:08:21,710
- Luna !
- Il n'est pas là. Il est rentré chez lui.
138
00:08:21,710 --> 00:08:25,130
Jean leur a réservé une scène ouverte.
Ils répètent.
139
00:08:25,130 --> 00:08:29,051
C'est le genre de trucs auxquels
il voudra que je vienne. Je ne peux pas.
140
00:08:29,051 --> 00:08:33,055
Tu auras essayé. Pendant une heure.
Mais si tu n'es pas prête...
141
00:08:33,055 --> 00:08:35,724
Comment rompre sans le blesser ?
142
00:08:35,724 --> 00:08:40,521
Tu ne peux pas. Bref, ce serait plus
efficace avec du chlorure de strontium.
143
00:08:41,605 --> 00:08:45,109
Tu as raison.
Mais on n'a pas résolu mon histoire.
144
00:08:45,109 --> 00:08:47,695
- Dis-le à Ellis.
- Je ne sais pas.
145
00:08:47,695 --> 00:08:50,906
Et s'il se sent humilié ?
Pourquoi je le modifierais ?
146
00:08:50,906 --> 00:08:53,826
- Pour l'améliorer.
- On ignore comment un patron va réagir.
147
00:08:53,826 --> 00:08:57,871
En stage, j'ai trouvé une erreur
et mon patron a quitté sa femme.
148
00:08:57,871 --> 00:08:59,665
Ce n'est peut-être pas lié.
149
00:08:59,665 --> 00:09:03,669
Si. Il voulait prouver pourquoi
il devrait être marié à sa femme.
150
00:09:03,669 --> 00:09:08,591
Mais tu peux pas protéger quelqu'un,
car t'as amélioré leur idée.
151
00:09:08,591 --> 00:09:11,719
Et tu peux pas protéger
le fils de quelqu'un.
152
00:09:11,719 --> 00:09:15,848
- C'est aussi vrai. Oui.
- Donc, on va dire ce qu'on a à dire.
153
00:09:15,848 --> 00:09:17,850
- Je suis terrifiée.
- Moi aussi.
154
00:09:19,935 --> 00:09:23,939
Désolé, on répète au sous-sol,
mais l'acoustique est géniale.
155
00:09:23,939 --> 00:09:26,442
J'adore être sous terre.
156
00:09:26,442 --> 00:09:29,612
J'ai joué toute la nuit
dans les tunnels sous Paris.
157
00:09:29,612 --> 00:09:32,906
J'en ai presque oublié
que j'étais dans les égouts.
158
00:09:32,906 --> 00:09:36,827
- C'est quoi, la cabane ?
- Mon père et son psy l'ont construite.
159
00:09:36,827 --> 00:09:39,288
Ils s'y racontent des secrets
et fument des cigares.
160
00:09:39,288 --> 00:09:42,166
Je crois.
C'est interdit aux filles et aux fils.
161
00:09:42,166 --> 00:09:44,835
Leslie Clevenger ? Le psy du conseil ?
162
00:09:44,835 --> 00:09:49,214
Ne jamais kidnapper un mec qui déteste
sa vie, car il ne repartira jamais.
163
00:09:49,214 --> 00:09:51,842
Sauf le mardi et le jeudi
pour son aquagym.
164
00:09:51,842 --> 00:09:57,097
"Kidnapper," genre pris au piège
du charisme de ton père ?
165
00:09:57,681 --> 00:10:01,101
Non. Plutôt genre un type
dans un sous-sol fermé à clé.
166
00:10:01,101 --> 00:10:05,064
- Même pour Ellis, c'est une première.
- Espérons. On y va ?
167
00:10:05,064 --> 00:10:06,065
Et...
168
00:10:22,665 --> 00:10:24,375
On répète, là.
169
00:10:24,375 --> 00:10:26,543
Et vous êtes au top. Jean tonic.
170
00:10:26,543 --> 00:10:28,504
- Salut.
- Qu'est-ce que tu fais ici ?
171
00:10:28,504 --> 00:10:32,216
Je prends une tronçonneuse.
Vous faites de la calligraphie ?
172
00:10:32,216 --> 00:10:34,760
Non, c'est peut-être un peu trop exagéré.
173
00:10:35,344 --> 00:10:40,182
Si tu veux faire une pause, je cuisinerai
et on parlera de ton danseur irlandais.
174
00:10:40,182 --> 00:10:43,977
J'adorerais. Il est incapable de bouger
le haut de son corps,
175
00:10:43,977 --> 00:10:45,771
mais le bas ? Putain.
176
00:10:45,771 --> 00:10:49,942
Papa, on pourrait peut-être
parler en privé à l'étage ?
177
00:10:50,984 --> 00:10:54,196
C'est personnel.
C'est à propos de mes sous-vêtements.
178
00:10:56,323 --> 00:10:58,534
C'est pas à propos de ça.
179
00:10:59,868 --> 00:11:03,372
- C'est pas ça.
- Oui ! C'est au sujet du fromage ?
180
00:11:03,372 --> 00:11:06,458
J'ai voulu faire un sandwich,
et c'était déprimant.
181
00:11:06,458 --> 00:11:09,169
Leslie ne le digère pas,
donc il l'a balancé.
182
00:11:09,169 --> 00:11:10,504
Dans les chiottes ?
183
00:11:10,504 --> 00:11:13,340
Pour ne pas être tenté.
Il a inventé une rime.
184
00:11:13,340 --> 00:11:18,387
"Un fromage à la poubelle est vite repris,
un fromage dans les toilettes, non merci."
185
00:11:18,387 --> 00:11:20,848
Je commence à le trouver encombrant.
186
00:11:20,848 --> 00:11:22,725
Il a encore invité des gens.
187
00:11:22,725 --> 00:11:26,395
Un "salon," mais ils n'ont fait
que picoler et se battre.
188
00:11:26,395 --> 00:11:29,982
Oui. Un mec s'est coincé la tête
dans ton globe terrestre.
189
00:11:29,982 --> 00:11:32,401
Mais non, je veux te parler de Jean.
190
00:11:32,401 --> 00:11:35,112
Pour annuler la scène ouverte ?
C'est mieux.
191
00:11:35,112 --> 00:11:36,029
Quoi ? Non.
192
00:11:36,905 --> 00:11:39,867
- Tu as une énorme force gravitationnelle.
- Merci.
193
00:11:39,867 --> 00:11:44,163
C'est une plainte. Les gens s'éloignent
de moi et sont attirés vers toi.
194
00:11:44,163 --> 00:11:46,373
Comme avec le professeur Carlisle.
195
00:11:46,373 --> 00:11:49,543
Il s'est servi de moi pour te contacter.
196
00:11:49,543 --> 00:11:52,171
Non. Il avait un dilemme.
197
00:11:52,171 --> 00:11:56,258
Il lui fallait un remplaçant.
C'était soit moi, soit Rudy Giuliani.
198
00:11:56,258 --> 00:11:57,926
Tu détestes ta fac ?
199
00:11:57,926 --> 00:12:01,722
Jean est une des seules à pas m'utiliser
pour se rapprocher de toi.
200
00:12:01,722 --> 00:12:04,808
- Je ne veux pas que tu l'éloignes.
- Jean t'adore.
201
00:12:04,808 --> 00:12:08,479
Mais je peux aussi être son ami.
T'es pas Jean-éreux.
202
00:12:08,479 --> 00:12:12,941
Oui, mais on répétait, et tu débarques,
et tout tourne autour de toi.
203
00:12:12,941 --> 00:12:15,486
Tel le soleil,
les gens sont aspirés dans ton orbite.
204
00:12:15,486 --> 00:12:19,364
Tu trouves ? Le soleil est génial.
Il aide les plantes à fleurir.
205
00:12:19,364 --> 00:12:22,117
Un vrai gamin.
J'ai direct regretté l'exemple.
206
00:12:22,117 --> 00:12:24,620
J'ai compris, mais je vais l'ignorer.
207
00:12:24,620 --> 00:12:28,499
Je suis comme je suis,
et la plupart des gens trouvent ça cool.
208
00:12:31,084 --> 00:12:34,171
Et ça ? "Félicitations, diplômés.
209
00:12:34,171 --> 00:12:38,759
"Vous avez été épaulés de gens
voulant votre bien. Professeurs, parents.
210
00:12:38,759 --> 00:12:40,677
"Peut-être même des amis.
211
00:12:40,677 --> 00:12:45,098
"Mais tout ça prend fin, car le monde
est impitoyable et indifférent.
212
00:12:45,098 --> 00:12:47,351
"On se fiche de votre souffrance."
213
00:12:47,351 --> 00:12:50,312
D'accord. C'est formidable.
214
00:12:50,312 --> 00:12:54,566
On pourrait partir sur ça,
mais en légèrement plus optimiste ?
215
00:12:54,566 --> 00:12:56,735
- Tu n'aimes pas ?
- Si.
216
00:12:56,735 --> 00:12:58,946
- Dis-le.
- Bon, oui.
217
00:12:58,946 --> 00:13:01,073
- Tu oses ?
- Vous avez raison.
218
00:13:01,073 --> 00:13:04,952
- Non. Défends ton point de vue.
- Il faut plus d'encouragements.
219
00:13:04,952 --> 00:13:06,286
- Faux.
- Je suis d'accord.
220
00:13:06,286 --> 00:13:08,664
- Contredis-le.
- Je suis pas d'accord.
221
00:13:08,664 --> 00:13:10,874
- Avec moi ou toi ?
- C'est horrible.
222
00:13:10,874 --> 00:13:11,875
Avec toi.
223
00:13:15,212 --> 00:13:17,464
J'avais tort pour le strontium.
224
00:13:17,464 --> 00:13:19,883
Super. Plus besoin de confronter Ellis.
225
00:13:20,384 --> 00:13:24,721
Je mets les protéines dans la chambre
froide, donc mon teint sera impec.
226
00:13:25,222 --> 00:13:27,933
Non, j'avais tort
sur le fait que j'avais raison.
227
00:13:27,933 --> 00:13:31,770
Mon idée contredit la thèse d'Ellis.
Je vais l'effacer.
228
00:13:31,770 --> 00:13:35,858
On avait dit qu'on arrêterait
de protéger les sentiments des gens.
229
00:13:35,858 --> 00:13:40,112
Tu vas dire à Jackson que tu ne veux
pas de relation. Ça suffit.
230
00:13:40,696 --> 00:13:45,367
Je vais attendre.
Il a eu une matinée difficile.
231
00:13:46,535 --> 00:13:50,664
Quand est-ce que tu as décidé
que tu allais te dégonfler ?
232
00:13:50,664 --> 00:13:52,916
- Il y a deux heures.
- Salut.
233
00:13:54,668 --> 00:13:56,920
Vous n'allez pas y croire.
234
00:13:57,713 --> 00:14:00,257
Je ne peux pas.
Je vais dans la chambre froide.
235
00:14:03,135 --> 00:14:04,678
Un peu vache, non ?
236
00:14:05,470 --> 00:14:09,016
Désolée. Je préserve l'ego de ton père.
Tu as besoin d'aide ?
237
00:14:09,766 --> 00:14:10,601
Non.
238
00:14:16,315 --> 00:14:17,774
Ça va ?
239
00:14:17,774 --> 00:14:20,360
Je range une fiole. Je vais m'en sortir.
240
00:14:20,360 --> 00:14:23,071
- Ou peut-être pas.
- Bouge pas.
241
00:14:23,739 --> 00:14:25,782
- La voilà.
- Merci.
242
00:14:25,782 --> 00:14:29,328
J'ai beaucoup de choses à gérer
en ce moment avec mon père,
243
00:14:29,328 --> 00:14:32,164
et c'est pas le moment
pour être en couple.
244
00:14:32,164 --> 00:14:36,710
- Attends, tu romps avec moi ?
- Pas une rupture après deux dates.
245
00:14:36,710 --> 00:14:39,671
Oui, mais tu voulais
une relation sérieuse ?
246
00:14:40,255 --> 00:14:43,467
- Si tu le dis.
- Tu m'as apporté un gâteau de loin.
247
00:14:43,467 --> 00:14:46,178
Tu veux dire mon scone que tu as mangé ?
248
00:14:48,764 --> 00:14:52,851
- Désolé. Vous faites des trucs sexuels ?
- On porte des doudounes.
249
00:14:52,851 --> 00:14:54,811
Je vais me retourner.
250
00:14:54,811 --> 00:14:58,398
- Pas besoin.
- Je ne peux pas partir. J'esquive Anna.
251
00:14:58,398 --> 00:14:59,650
Pourquoi ?
252
00:14:59,650 --> 00:15:01,485
Tu as oublié l'autre fiole.
253
00:15:01,485 --> 00:15:06,365
Je ne veux pas passer un jour de plus
à introduire des foies dans une presse.
254
00:15:07,282 --> 00:15:09,618
- Que fais-tu ici ?
- Il esquive Anna.
255
00:15:10,118 --> 00:15:13,914
Elle me torture. Elle est allée acheter
un jus, alors je me suis enfui.
256
00:15:13,914 --> 00:15:16,083
Dis-lui que tu n'apprécies pas.
257
00:15:16,083 --> 00:15:20,337
Sois honnête ou tu te retrouves assommé
par l'honnêteté des gens.
258
00:15:20,337 --> 00:15:24,257
Faut pas contredire son supérieur.
Même si ton idée est meilleure.
259
00:15:24,257 --> 00:15:26,593
La lâcheté a ses avantages.
260
00:15:26,593 --> 00:15:27,844
Mauvais conseil.
261
00:15:27,844 --> 00:15:29,638
Oui, mais ça marche pour moi.
262
00:15:29,638 --> 00:15:31,974
- Je vais ranger ça.
- Oui.
263
00:15:36,645 --> 00:15:39,606
Mon copain ne pense pas
qu'il arrive ça au boulot.
264
00:15:44,277 --> 00:15:47,990
- Vous êtes tous ici. C'est sexuel ?
- On range les protéines.
265
00:15:47,990 --> 00:15:50,283
Très scientifique, comme explication.
266
00:15:50,784 --> 00:15:52,995
- On n'a pas fini.
- Comment vous m'avez trouvé ?
267
00:15:52,995 --> 00:15:55,622
- J'ai localisé ton badge.
- Vous pouvez ?
268
00:15:56,707 --> 00:15:57,541
Non.
269
00:15:58,250 --> 00:16:01,586
Sauf si tu veux bosser là.
Le froid est bon pour ma peau.
270
00:16:01,586 --> 00:16:05,090
- Le supplice en vaut la peine.
- Non. On peut y aller.
271
00:16:06,299 --> 00:16:09,469
Malcolm. Tiens-lui tête. Tu gères.
272
00:16:09,469 --> 00:16:10,387
Malcolm !
273
00:16:12,889 --> 00:16:14,808
Moi aussi, je vais y aller.
274
00:16:17,561 --> 00:16:21,690
Ça, c'est le genre de truc
que mon copain espère qu'il se passe.
275
00:16:26,486 --> 00:16:29,448
Dis à Brian de fantasmer
sur ses propres collègues.
276
00:16:29,448 --> 00:16:30,657
Il télétravaille.
277
00:16:35,495 --> 00:16:38,498
Je pense aussi qu'on devrait rester amis.
278
00:16:38,498 --> 00:16:39,875
D'accord.
279
00:16:39,875 --> 00:16:42,711
Oui, parce qu'on a une bonne vibe.
280
00:16:42,711 --> 00:16:43,712
Clairement.
281
00:16:43,712 --> 00:16:46,256
On bosse ensemble, donc c'est compliqué.
282
00:16:46,256 --> 00:16:47,215
Oui.
283
00:16:47,215 --> 00:16:50,135
De retour au point de départ.
On est juste potes.
284
00:16:51,470 --> 00:16:52,304
Juste potes.
285
00:17:02,981 --> 00:17:05,609
Non. C'est ce dont j'avais peur.
286
00:17:05,609 --> 00:17:06,568
Tu vas voir.
287
00:17:06,568 --> 00:17:08,904
Ne grimpe pas à cet arbre.
288
00:17:10,906 --> 00:17:11,740
Je le dois.
289
00:17:11,740 --> 00:17:16,369
Il faut savoir observer la beauté
qui t'entoure, au lieu de la tienne.
290
00:17:17,370 --> 00:17:18,997
Je ne peux pas accepter ça.
291
00:17:22,834 --> 00:17:24,044
Je vais y arriver.
292
00:17:30,801 --> 00:17:31,635
Je gère.
293
00:17:33,261 --> 00:17:35,597
Tu vas devoir apprendre la leçon.
294
00:17:37,766 --> 00:17:39,309
Un peu d'aide ?
295
00:17:41,728 --> 00:17:43,271
Plus la peine. Je gère.
296
00:17:52,364 --> 00:17:54,366
Je l'ai pas fait tomber.
297
00:17:54,366 --> 00:17:57,828
Bravo. Tu trouves une victoire
là où il n'y en a pas.
298
00:18:03,959 --> 00:18:05,460
Mon Dieu. J'ai compris.
299
00:18:06,253 --> 00:18:08,964
Tout homme vit dans l'ombre
des autres hommes.
300
00:18:12,008 --> 00:18:16,138
"La douleur est une souffrance physique,
mais c'est bien plus que ça."
301
00:18:16,138 --> 00:18:17,222
Je vous arrête.
302
00:18:17,222 --> 00:18:18,849
- Tu es sûr ?
- Je crois.
303
00:18:19,599 --> 00:18:21,935
Je veux dire oui. C'est trop négatif.
304
00:18:21,935 --> 00:18:24,771
- Tu n'y connais rien.
- Et vous êtes méchante.
305
00:18:24,771 --> 00:18:28,275
- Non. Mais je m'en fiche.
- Pourquoi me traiter comme ça ?
306
00:18:29,109 --> 00:18:31,820
- Parce que je m'inquiète pour toi.
- Quoi ?
307
00:18:32,863 --> 00:18:36,408
Mon père est parti,
et malheureusement, ma mère est restée.
308
00:18:36,408 --> 00:18:39,661
Elle s'est lancée
dans une relation avec la vodka.
309
00:18:39,661 --> 00:18:40,912
Et donc, à 12 ans,
310
00:18:40,912 --> 00:18:44,457
j'ai dû élever mes petites sœurs
et mon frère toute seule
311
00:18:44,457 --> 00:18:47,335
tout en jouant Maria
dans La mélodie du bonheur
312
00:18:47,335 --> 00:18:49,045
dans une version amatrice.
313
00:18:49,045 --> 00:18:52,465
J'ai vite compris
que le monde était impitoyable,
314
00:18:52,465 --> 00:18:55,802
et pour les protéger,
je devais apprendre à m'endurcir.
315
00:18:55,802 --> 00:18:59,514
Chaque méchant a un passé.
Je veux dire tout le monde.
316
00:18:59,514 --> 00:19:02,601
Bref, cette carapace
m'a permis de rester en vie.
317
00:19:02,601 --> 00:19:05,061
Et si tu ne t'endurcis pas,
318
00:19:05,061 --> 00:19:08,315
le monde te réduira en saucisse
et fera un bouillon.
319
00:19:08,315 --> 00:19:11,610
Un peu violent,
mais tu m'as traitée de méchante.
320
00:19:11,610 --> 00:19:15,614
Vous m'avez torturé,
parce que vous vous inquiétiez pour moi ?
321
00:19:15,614 --> 00:19:16,531
Exactement.
322
00:19:17,073 --> 00:19:18,241
Et ça m'amuse.
323
00:19:18,742 --> 00:19:19,951
Comme une méchante.
324
00:19:22,204 --> 00:19:24,164
Tu voulais me voir ?
325
00:19:24,164 --> 00:19:27,792
- J'ai toujours envie de te voir.
- Tu vas faire un speech.
326
00:19:27,792 --> 00:19:30,212
Je me suis mis à ta place aujourd'hui.
327
00:19:30,712 --> 00:19:32,130
Dans l'ombre d'un dieu.
328
00:19:32,130 --> 00:19:35,717
Tu as presque tenu une journée
sans te comparer à un dieu.
329
00:19:35,717 --> 00:19:41,473
Je ne suis pas un dieu. Mais j'ai appris
un truc en regardant Eduardo travailler.
330
00:19:41,473 --> 00:19:43,850
Qui ? Non. Je vais pas t'interrompre.
331
00:19:44,684 --> 00:19:47,354
J'ai vu que c'est dur
de vivre dans mon ombre.
332
00:19:47,354 --> 00:19:49,356
Jean compte pour toi,
333
00:19:49,356 --> 00:19:54,069
donc je prendrai mes distances
et j'emmènerai mon ombre avec moi.
334
00:19:55,237 --> 00:19:56,988
Merci. C'est gentil.
335
00:19:56,988 --> 00:20:00,242
Et comme le professeur Carlisle
s'est servi de toi,
336
00:20:00,242 --> 00:20:02,285
je ne ferai pas ce discours.
337
00:20:02,285 --> 00:20:03,578
C'est gentil.
338
00:20:03,578 --> 00:20:07,082
Allez ! Je t'ai laissé Jean.
Je suis tombé d'un arbre.
339
00:20:07,082 --> 00:20:09,251
Laisse-moi ça. Ça ne change rien.
340
00:20:09,251 --> 00:20:11,378
Ça va, fais-le. Pas croyable.
341
00:20:11,378 --> 00:20:14,714
Merci. Je parlerai de toi.
Seulement si ça a du sens.
342
00:20:14,714 --> 00:20:16,383
Hâte d'entendre ça.
343
00:20:17,842 --> 00:20:18,760
Qu'est-ce que...
344
00:20:18,760 --> 00:20:24,849
Tu devais avoir si froid dans mon ombre
345
00:20:24,849 --> 00:20:28,603
Sans aucun rayon de soleil sur ton visage
346
00:20:29,396 --> 00:20:34,567
Tu étais heureux de me laisser briller
C'est ta...
347
00:20:34,567 --> 00:20:37,737
- Salut, Luna. Assieds-toi.
- Vous vouliez me voir ?
348
00:20:40,073 --> 00:20:43,493
J'ai lu les recherches
que tu as effacées du rapport.
349
00:20:43,493 --> 00:20:45,120
Vous pouvez faire ça ?
350
00:20:45,120 --> 00:20:47,789
Ça contredit le principe
d'effacer un truc.
351
00:20:47,789 --> 00:20:52,002
- Que s'est-il passé ? Pourquoi ?
- C'était une idée stupide.
352
00:20:52,002 --> 00:20:56,423
Stupide, ou meilleure que la mienne,
et tu avais peur de ma réaction ?
353
00:20:56,423 --> 00:20:59,050
Donc, vous lisez aussi nos pensées ?
354
00:20:59,050 --> 00:21:02,178
Luna, toutes les idées
sont les bienvenues, ici.
355
00:21:02,178 --> 00:21:05,515
C'est comme ça qu'on découvre
les idées novatrices.
356
00:21:05,515 --> 00:21:09,352
Je ne veux pas que mon fils vive
dans mon ombre et qu'elle t'étouffe.
357
00:21:10,186 --> 00:21:12,522
Merci. Vous êtes un bon patron.
358
00:21:12,522 --> 00:21:15,400
Ne laisse pas ta peur
d'une réaction te limiter.
359
00:21:15,400 --> 00:21:17,485
Si tu as raison, tu as raison.
360
00:21:17,485 --> 00:21:21,031
Et si l'autre a tort,
ça ne lui donnera jamais raison.
361
00:21:21,865 --> 00:21:22,699
Oui.
362
00:21:23,199 --> 00:21:26,619
Pourquoi m'excuser d'être rentrée
avec un béret et une fourchette ?
363
00:21:27,454 --> 00:21:31,875
Je ne comprends pas le contexte,
mais j'ai l'impression que tu comprends.
364
00:21:35,795 --> 00:21:37,464
Ça a été, avec Jackson ?
365
00:21:37,464 --> 00:21:42,093
On va rester amis. D'un accord commun.
Je sais même plus qui l'a dit.
366
00:21:42,093 --> 00:21:43,345
Lui ?
367
00:21:43,345 --> 00:21:47,140
- Oui. Et toi, avec Ellis ?
- Je dois rompre avec Brian.
368
00:21:47,932 --> 00:21:49,267
Si bien que ça ?
369
00:21:49,267 --> 00:21:54,814
Non. Il a dit qu'il faut être courageux,
et Brian n'est pas fait pour moi.
370
00:21:55,982 --> 00:21:56,816
Luna.
371
00:21:59,903 --> 00:22:02,280
Je serai chez moi ce soir. Appelle-moi.
372
00:22:02,280 --> 00:22:03,198
D'accord.
373
00:22:06,409 --> 00:22:10,830
"Le monde est impitoyable,
mais il ne faut jamais perdre espoir.
374
00:22:10,830 --> 00:22:13,583
"Ne laissez pas sa quête vous affaiblir,
375
00:22:13,583 --> 00:22:16,252
"mais ne vous fermez pas non plus
à l'amour.
376
00:22:16,252 --> 00:22:19,297
"Mais soyez prudent,
car l'amour peut vous trahir."
377
00:22:19,798 --> 00:22:22,592
- Un peu confus, non ?
- Mes idées rendent bien.
378
00:22:23,551 --> 00:22:25,261
Je sais ce que je vais dire.
379
00:22:26,304 --> 00:22:27,138
Tu vois ?
380
00:22:28,056 --> 00:22:29,724
C'est la morale.
381
00:22:30,225 --> 00:22:32,102
On n'est jamais sûr de rien.
382
00:22:34,521 --> 00:22:38,400
Parfois, vous grimpez dans l'arbre,
et parfois vous en tombez.
383
00:22:39,067 --> 00:22:42,153
Et j'ai appris
que dans la forêt qu'est la vie,
384
00:22:42,153 --> 00:22:45,115
grimper et tomber, c'est la même chose.
385
00:22:45,615 --> 00:22:48,118
À des vitesses
et dans des directions différentes.
386
00:22:48,910 --> 00:22:50,537
J'aimerais lui ressembler.
387
00:24:09,073 --> 00:24:11,993
Sous-titres : Marine Champouret