1 00:00:14,140 --> 00:00:17,810 - Παλιόφιλε, πώς πάει; - Καθόλου υπέροχα. Επίσης, "παλιόφιλε"; 2 00:00:17,810 --> 00:00:22,231 Εγώ πέρασα υπέροχα με τη Ρούμπι. Μόλις μου έστειλε ένας παλιός καθηγητής. 3 00:00:22,231 --> 00:00:25,902 Η μέρα μου πάει κατά διαόλου. Για λίγο, έκανες ότι ενδιαφέρεσαι. 4 00:00:26,486 --> 00:00:28,696 Θα συζητήσω το μπάτζετ με την Άννα. 5 00:00:28,696 --> 00:00:32,617 Φρίκη. Λοιπόν, ο καθηγητής Καρλάιλ έρχεται και θέλει να βρεθούμε. 6 00:00:32,617 --> 00:00:34,243 Ήμουν ο αγαπημένος του. 7 00:00:34,869 --> 00:00:36,120 - Είχες κι άλλα. - Ναι. 8 00:00:36,829 --> 00:00:37,705 Φοβάμαι. 9 00:00:38,331 --> 00:00:41,709 Είναι σαν συνάντηση με λιοντάρι. Αν πεις κάτι λάθος, 10 00:00:41,709 --> 00:00:44,587 ανοίγει το στόμα με τις δοντάρες και κριτικάρει. 11 00:00:44,587 --> 00:00:48,508 Παλιά φοβόμουν τον Καρλάιλ. Τώρα έρχεται στο Λος Άντζελες, 12 00:00:48,508 --> 00:00:50,051 και ποιον καλεί; Εμένα. 13 00:00:50,051 --> 00:00:53,679 Καλή συμβουλή. Θα την εφαρμόσω στο άσχετο πρόβλημά μου. 14 00:00:56,015 --> 00:00:57,767 Αυτός είναι. Κι άλλο μήνυμα. 15 00:00:57,767 --> 00:01:00,186 Μάλλον θέλει να με επαινέσει κι άλλο. 16 00:01:00,686 --> 00:01:04,398 Άκου, φίλτατε, πόσο εξαίσιος είμαι, δια να μην έχεις αμφιβολίας. 17 00:01:04,398 --> 00:01:06,901 - Παράθεση είναι αυτό; - Έχω καλή διάθεση. 18 00:01:07,693 --> 00:01:11,531 Τζάκσον, παλιόφιλε. Πώς είσαι, αγαπητέ μου; Έξοχα, ελπίζω. 19 00:01:12,573 --> 00:01:15,701 Δεν θα έρθει ο ομιλητής της τελετής αποφοίτησης, 20 00:01:15,701 --> 00:01:18,037 και θέλω να μιλήσει ο πατέρας σου. 21 00:01:18,037 --> 00:01:20,414 Θα του πεις καλά λόγια για εμάς; 22 00:01:20,414 --> 00:01:21,707 Θα σήμαινε πολ... 23 00:01:22,708 --> 00:01:24,502 Να πάρει. Γι' αυτό με πήρε. 24 00:01:24,502 --> 00:01:25,670 Λυπάμαι. 25 00:01:26,170 --> 00:01:30,383 Σαν τη δασκάλα που σε έβαλε στο θεατρικό για να γνωρίσει τον μπαμπά σου. 26 00:01:32,677 --> 00:01:35,596 Πράσινο Εργαστήριο. Πρόοδος στο προσθετικό χέρι. 27 00:01:35,596 --> 00:01:38,015 Κάνει τον χαβανέζικο χαιρετισμό "σάκα". 28 00:01:38,015 --> 00:01:40,768 Τώρα, βάλτε το να κάνει ό,τι κάνει ένα χέρι. 29 00:01:40,768 --> 00:01:43,354 Κόκκινο Εργαστήριο, η προθεσμία πλησιάζει. 30 00:01:43,354 --> 00:01:45,231 Σας στέλνω μια νέα αλληλουχία. 31 00:01:45,231 --> 00:01:47,358 Προετοιμαστείτε. Είναι πανέμορφη. 32 00:01:47,358 --> 00:01:50,153 Μπλε Εργαστήριο. Μπράβο για την μπανάνα πρωτεΐνης. 33 00:01:50,153 --> 00:01:55,533 Τετραπλασιάσατε τα θρεπτικά συστατικά. Ξεφορτωθείτε την επίγευση καλαμαριού. 34 00:01:55,533 --> 00:01:58,077 Εντάξει, πάμε όλοι. Στη δουλειά. 35 00:01:58,077 --> 00:01:59,287 Εμπρός, ομάδα. 36 00:02:02,039 --> 00:02:05,710 Σήμερα έχεις κηπουρική. Γιατί δεν μεταφυτεύεις μπιγκόνιες; 37 00:02:05,710 --> 00:02:07,295 Δεν ήταν προτεραιότητα; 38 00:02:07,295 --> 00:02:09,046 Τα δίδυμα μου έβαλαν νέφτι. 39 00:02:09,046 --> 00:02:13,217 Στην επόμενη σύσκεψη, θα δείξουμε σκυρόδεμα από δεσμευμένο άνθρακα. 40 00:02:13,217 --> 00:02:15,136 - Έπρεπε να έρθω. - Δόξα τω Θεώ. 41 00:02:15,136 --> 00:02:18,931 Για να τους σπρώξω. Τώρα, πρέπει να πάω στη διαμόρφωση κήπων. 42 00:02:18,931 --> 00:02:21,309 Κι εγώ πρέπει να σε πνίξω, αλλά άσε. 43 00:02:21,309 --> 00:02:23,436 Άννα, οι κήποι είναι σημαντικοί, 44 00:02:23,436 --> 00:02:24,937 γιατί όταν δουλεύω εκεί, 45 00:02:25,438 --> 00:02:26,355 δουλεύω εδώ. 46 00:02:26,939 --> 00:02:28,399 Κι όταν δουλεύω εδώ, 47 00:02:29,317 --> 00:02:30,234 δουλεύω εκεί. 48 00:02:30,234 --> 00:02:31,611 Δέσε τα κορδόνια σου. 49 00:02:31,611 --> 00:02:34,780 - Κι όταν δένω... - Θεέ μου. Άντε να βάλεις κάνα λίπασμα. 50 00:02:36,073 --> 00:02:39,327 Θα δώσω ομιλία σε αποφοίτηση. Θέλω κάποιος να τη γράψει. 51 00:02:39,327 --> 00:02:41,662 - Κάποιος που με ξέρει καλά. - Καλή τύχη. 52 00:02:41,662 --> 00:02:44,332 Να τη γράψεις εσύ. Κάτι έξυπνο, νοσταλγικό, 53 00:02:44,332 --> 00:02:46,167 που ιδανικά θα γίνει βάιραλ. 54 00:02:46,167 --> 00:02:49,086 - Αλλά να μην προκαλέσει αντιδράσεις. - Καλή τύχη. 55 00:02:49,086 --> 00:02:50,504 Στον εαυτό μου το λέω. 56 00:02:50,504 --> 00:02:53,049 Να σε βοηθήσει ο Μάλκολμ. Με ξέρετε καλά. 57 00:02:53,049 --> 00:02:56,469 Ξεκίνα με κάτι αστείο. Που να μην προκαλέσει αντιδράσεις. 58 00:03:00,514 --> 00:03:02,350 Πώς ήταν η υπόλοιπη βραδιά σου; 59 00:03:02,350 --> 00:03:06,562 Τέλεια. Χόρεψα. Έκλεψα ένα πιρούνι. Κάποιος μου έδωσε το καπέλο του. 60 00:03:06,562 --> 00:03:09,357 Όταν γύρισα, ο Μπράιαν είπε "Ελπίζω να άξιζε. 61 00:03:09,357 --> 00:03:12,235 Έχασες το καλύτερο Dateline, και δεν σου λέω τίποτα". 62 00:03:12,235 --> 00:03:14,862 Χαίρομαι που αποφάσισα να μην τον επικρίνω. 63 00:03:14,862 --> 00:03:17,156 Τουλάχιστον πήρες καπέλο και πιρούνι. 64 00:03:17,156 --> 00:03:21,077 Μιλώντας για χθες, κάνατε την πράξη με τον Τζάκσον; 65 00:03:21,077 --> 00:03:23,663 Ενίοτε όταν μιλάς ακούγεσαι σαν σπαμ. 66 00:03:23,663 --> 00:03:27,875 Και όχι, ήμασταν μεθυσμένοι, οπότε φασωθήκαμε και αποκοιμηθήκαμε. 67 00:03:27,875 --> 00:03:29,293 Ωραίο ακούγεται. 68 00:03:29,293 --> 00:03:30,878 Ήταν. Στην αρχή. 69 00:03:31,796 --> 00:03:35,591 Αλλά κοιμήθηκε εκεί όλη νύχτα και με ξύπνησε με καφέ και ψωμάκι. 70 00:03:35,591 --> 00:03:39,262 Άρα, το πρόβλημα είναι ότι αυτός είναι καλός για σχέση, 71 00:03:39,262 --> 00:03:41,764 σε αντίθεση με τους τύπους που βγαίνεις. 72 00:03:41,764 --> 00:03:44,809 Μου ζήτησε να βγούμε ξανά. Προχωράει πολύ γρήγορα. 73 00:03:44,809 --> 00:03:46,978 Κι αν νομίζει ότι ξεκινήσαμε σχέση; 74 00:03:46,978 --> 00:03:48,187 Μεγάλος μαλάκας. 75 00:03:48,187 --> 00:03:50,273 Ξέρω. Είναι φοβερός τύπος. 76 00:03:50,273 --> 00:03:52,692 Μακάρι να ήμουν φυσιολογική. Αυτό θέλω. 77 00:03:52,692 --> 00:03:56,445 Είναι δύσκολο για κάποια που η μητέρα της πήρε επτά διαζύγια. 78 00:03:56,445 --> 00:04:00,574 Σαμποτάρεις τις σχέσεις σου, γιατί μέσα σου είσαι γεμάτη τραύματα. 79 00:04:00,574 --> 00:04:02,368 - Κολλητή... - Δεν φταις εσύ. 80 00:04:02,368 --> 00:04:04,453 Αν θες να αλλάξεις μοτίβο, άλλαξε. 81 00:04:06,872 --> 00:04:09,959 Καλά. Θα είμαι καλή με τον τύπο που μου φέρεται καλά. 82 00:04:09,959 --> 00:04:12,211 - Τέλεια. - Κοίτα τι μου έκανες, μαμά. 83 00:04:12,211 --> 00:04:15,965 Και Ντάριλ, Τζέρι, Καρμάιν, Ντάριλ ξανά, δυο Σκοτ και Τζούντιθ. 84 00:04:19,844 --> 00:04:22,847 Αλλαγή. Θα γράψουμε ομιλία αποφοίτησης για τον Έλις. 85 00:04:22,847 --> 00:04:26,225 Είπε να αρχίζει με ένα αστείο. Τέλεια. Έχω πολύ χιούμορ. 86 00:04:27,685 --> 00:04:29,937 - Αστειεύεσαι; - Όχι. Είμαι ξεκαρδιστική. 87 00:04:29,937 --> 00:04:32,273 Εγώ δεν έχω συμβουλές για αποφοίτους. 88 00:04:32,273 --> 00:04:35,943 Εδώ δεν ακυρώνω το γυμναστήριο, επειδή φοβάμαι τη γραμματέα. 89 00:04:35,943 --> 00:04:39,280 Ούτε μπορώ να πάω, επειδή φοβάμαι τη γυμνάστρια. 90 00:04:39,280 --> 00:04:40,781 Στο Curves πηγαίνεις; 91 00:04:41,365 --> 00:04:42,283 Μην ανησυχείς. 92 00:04:42,283 --> 00:04:44,160 Είμαι πολύ έμπειρη συγγραφέας. 93 00:04:44,160 --> 00:04:47,163 - Λόγω της μυθοπλασίας σου; - Ποιας μυθοπλασίας; 94 00:04:47,163 --> 00:04:50,166 - Αυτής που δεν γράφεις και δεν ξέρω. - Ακριβώς. 95 00:04:52,001 --> 00:04:54,337 Λοιπόν, ξεκινάμε με ένα αστείο. 96 00:04:54,837 --> 00:04:56,589 Ορίστε κάτι ξεκαρδιστικό. 97 00:04:57,089 --> 00:05:00,343 Η απαίσια γειτόνισσά μου έπαθε ηλεκτροπληξία κατά λάθος. 98 00:05:01,927 --> 00:05:03,179 Γιατί δεν το γράφεις; 99 00:05:04,972 --> 00:05:07,850 Καλημέρα. Ρούμπι, στις ομορφιές σου είσαι σήμερα. 100 00:05:07,850 --> 00:05:08,768 Ευχαριστώ. 101 00:05:09,769 --> 00:05:12,021 Πολύ γλυκό. Ευχαριστώ πολύ. 102 00:05:13,105 --> 00:05:16,609 Εντάξει. Λούνα, άκουσα ότι γύρισες σπίτι με ένα καπέλο χθες. 103 00:05:16,609 --> 00:05:20,321 Ναι, κοιμηθήκαμε μαζί. Ήταν μπερέ, άρα αγενές αλλά σέξι. 104 00:05:20,321 --> 00:05:22,865 Το πρωί απήγγειλε ποίηση κι έφυγε άπλυτο. 105 00:05:23,532 --> 00:05:24,408 Κλασικό μπερέ. 106 00:05:25,034 --> 00:05:28,204 - Ο Έλις έστειλε την αλληλουχία. - Είναι όντως υπέροχη. 107 00:05:28,204 --> 00:05:31,123 Παρά τα ελαττώματά του, που είναι πολλά, 108 00:05:31,123 --> 00:05:32,792 είναι καλός επιστήμονας. 109 00:05:32,792 --> 00:05:36,587 Πάμε. Το ΔΣ θέλει αποτέλεσμα τον άλλο μήνα, αλλιώς τη βάψαμε. 110 00:05:36,587 --> 00:05:37,713 Ας ξεκινήσουμε. 111 00:05:37,713 --> 00:05:41,467 Έκρυψα το αγαπημένο σου αμυγδαλόγαλα για να μην το πιει ο Λάρι. 112 00:05:41,467 --> 00:05:44,345 Πολύ γλυκό. Δεν χρειαζόταν όμως. 113 00:05:44,970 --> 00:05:47,473 - Πρέπει να ξεκινήσουμε. - Πάω να πάρω καφέ. 114 00:05:47,473 --> 00:05:48,682 Τα πας πολύ καλά. 115 00:05:49,558 --> 00:05:50,684 Λοιπόν... 116 00:05:52,311 --> 00:05:53,521 Χθες ήταν ωραία. 117 00:05:53,521 --> 00:05:54,730 Ήταν ωραία. Ναι. 118 00:05:55,606 --> 00:05:57,066 Το πρωί ήταν χάλια όμως. 119 00:05:57,066 --> 00:05:57,983 Ναι; 120 00:05:58,484 --> 00:06:00,403 - Θέλω να μάθω κι άλλα. - Εντάξει. 121 00:06:01,487 --> 00:06:05,074 Ο καθηγητής που θαύμαζα με χρησιμοποίησε για τον μπαμπά. 122 00:06:05,991 --> 00:06:07,326 Λυπάμαι. Απαίσιο. 123 00:06:08,119 --> 00:06:10,538 Ενίοτε δεν ξέρεις ποιον να εμπιστευτείς. 124 00:06:10,538 --> 00:06:15,042 Θα ακουστεί γελοίο, αλλά είναι ωραίο να μιλάω με κάποιον γι' αυτό. 125 00:06:21,841 --> 00:06:25,344 - Πώς πάει εκεί μέσα; - Είμαι η φιλενάδα του τώρα, γαμώτο. 126 00:06:30,641 --> 00:06:33,394 Σάντουιτς με αυγό. Η Ρόσα μάς έβαλε έξτρα τυρί. 127 00:06:34,270 --> 00:06:37,064 - Σε γουστάρει. - Δεν θα γίνει τίποτα. 128 00:06:37,064 --> 00:06:38,482 Αγαπώ τη γυναίκα μου. 129 00:06:38,482 --> 00:06:41,026 Ωστόσο, θα δεχτώ το έξτρα τυρί. 130 00:06:41,026 --> 00:06:42,486 Τι τρέχει με τα παιδιά; 131 00:06:42,486 --> 00:06:45,573 Είναι ενθουσιασμένοι. Θα πάρουμε την καλή κοπριά; 132 00:06:45,573 --> 00:06:46,782 Ακόμα καλύτερα. 133 00:06:46,782 --> 00:06:48,367 Έχουμε κλάδεμα δέντρων. 134 00:06:48,367 --> 00:06:49,702 Κι αυτό σημαίνει 135 00:06:49,702 --> 00:06:50,619 Εδουάρδο. 136 00:06:55,124 --> 00:06:56,625 ΠΡΙΟΝΙΖΩ ΓΙΑ ΣΑΣ! 137 00:07:05,342 --> 00:07:06,802 ΕΔΟΥΑΡΔΟ 138 00:07:09,930 --> 00:07:11,557 {\an8}ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟ 139 00:07:19,899 --> 00:07:22,067 - Ποιος είναι αυτός; - Ο Εδουάρδο. 140 00:07:22,067 --> 00:07:25,112 Είναι ένας μάστορας. Ένας μοναδικός κλαδευτής. 141 00:07:28,282 --> 00:07:29,909 Θα σε φροντίσω καλά. 142 00:07:30,409 --> 00:07:34,413 Κάποτε πήγε στο Μοντεσίτο να κλαδέψει τις γιακαράντες της Όπρα. 143 00:07:34,413 --> 00:07:38,459 Άκουσα ότι οι ικανότητές του κάποτε έφεραν πίσω έναν νεκρό πλάτανο. 144 00:07:46,091 --> 00:07:47,134 Θέλω να το κάνω. 145 00:07:48,886 --> 00:07:51,138 Φίλε μου, δεν θα το κάνεις ποτέ αυτό. 146 00:07:51,138 --> 00:07:52,181 Κανείς από μας. 147 00:07:52,181 --> 00:07:55,017 Ήρθαμε μόνο για να μαζέψουμε τα κλαδιά του. 148 00:07:55,017 --> 00:07:58,646 Δεν θέλω να μαζέψω τα κλαδιά του. Θέλω να κάνω ό,τι κάνει. 149 00:07:58,646 --> 00:08:02,233 Φυσικά. Αλλά αυτά τα όνειρα ζουν μόνο στην καρδιά μας. 150 00:08:02,233 --> 00:08:03,317 - Μα... - Σιωπή! 151 00:08:05,861 --> 00:08:07,488 Το τραγούδι αρχίζει. 152 00:08:11,325 --> 00:08:15,037 Κοιτούσα τους υπολογισμούς του Έλις και βρήκα κάτι ενδιαφέρον. 153 00:08:15,037 --> 00:08:18,624 - Πού είναι ο Τζάκσον; - Τζάκσον, η κοπέλα σου σε ψάχνει. 154 00:08:18,624 --> 00:08:20,584 - Λούνα! - Δεν είναι εδώ. 155 00:08:20,584 --> 00:08:21,710 Πήγε σπίτι. 156 00:08:21,710 --> 00:08:25,130 Θα κάνει πρόβα με εκείνη την Τζιν για να παίξουν σε καφέ. 157 00:08:25,130 --> 00:08:29,051 Θεέ μου. Σε τέτοια θα με τραβολογάει. Δεν μπορώ να το κάνω. 158 00:08:29,051 --> 00:08:33,055 Προσπάθησες. Για μια ώρα. Αν δεν είσαι έτοιμη, μην το κάνεις. 159 00:08:33,055 --> 00:08:35,724 Πώς να το τελειώσω χωρίς να τον πληγώσω; 160 00:08:35,724 --> 00:08:40,521 Δεν μπορείς. Τέλος πάντων. Θα είναι πιο αποτελεσματικό το χλωριούχο στρόντιο. 161 00:08:41,605 --> 00:08:45,109 Μάλλον ισχύει. Δύσκολο να πω, θέλω να εστιάσω στο θέμα μου. 162 00:08:45,109 --> 00:08:47,403 - Πήγαινέ το στον Έλις. - Δεν ξέρω. 163 00:08:47,903 --> 00:08:50,906 Κι αν νιώσει απειλή; Γιατί να αλλάξω τη δουλειά του; 164 00:08:50,906 --> 00:08:53,826 - Τη βελτίωσες. - Δεν ξέρεις πώς αντιδρά κανείς. 165 00:08:53,826 --> 00:08:57,871 Παλιά είχα βρει ένα λάθος του αφεντικού μου. Και μετά, χώρισε. 166 00:08:57,871 --> 00:08:59,665 Αυτό ίσως δεν είχε σχέση. 167 00:08:59,665 --> 00:09:03,669 Είχε. Ήταν η μαθηματική απόδειξη του γιατί να μείνει παντρεμένος. 168 00:09:03,669 --> 00:09:08,591 Εντάξει. Αλλά δεν προστατεύεις κάποιον επειδή βελτίωσες την ιδέα του. 169 00:09:08,591 --> 00:09:11,719 Ούτε προστατεύεις τον γιο κάποιου για να μην πληγωθεί. 170 00:09:11,719 --> 00:09:14,054 - Σωστό κι αυτό. - Θα φανούμε δυνατές. 171 00:09:14,054 --> 00:09:15,848 - Θα πούμε ό,τι πρέπει. - Ναι. 172 00:09:15,848 --> 00:09:17,850 - Έχω τρομοκρατηθεί. - Κι εγώ. 173 00:09:19,935 --> 00:09:23,939 Θα κάνουμε πρόβα στο υπόγειο, η ακουστική είναι υπέροχη. 174 00:09:23,939 --> 00:09:26,442 Λατρεύω τον υπόγειο ήχο. 175 00:09:26,442 --> 00:09:29,612 Κάποτε έπαιξα ολόκληρη νύχτα στα τούνελ του Παρισιού. 176 00:09:29,612 --> 00:09:32,906 Ήταν τόσο όμορφα, που ξέχασα ότι ήμουν σε υπόνομο. 177 00:09:32,906 --> 00:09:34,325 Τι φρούριο είναι αυτό; 178 00:09:34,325 --> 00:09:36,827 Ο πατέρας μου και ο Λέσλι το έφτιαξαν. 179 00:09:36,827 --> 00:09:39,371 Πάνε εκεί κρυφά και καπνίζουν πούρα. 180 00:09:39,371 --> 00:09:42,166 Υποθέτω. Δεν επιτρέπονται κορίτσια ή γιοι. 181 00:09:42,166 --> 00:09:44,835 Ο Λέσλι Κλέβεντζερ; Ο ψυχοθεραπευτής; 182 00:09:44,835 --> 00:09:49,214 Μην απαγάγεις ποτέ κάποιον που μισεί τη ζωή του. Ίσως δεν φύγει ποτέ. 183 00:09:49,214 --> 00:09:51,842 Εκτός από Τρίτη και Πέμπτη για αερόμπικ. 184 00:09:51,842 --> 00:09:53,135 Όταν λες "απαγωγή", 185 00:09:53,135 --> 00:09:57,097 εννοείς ότι η ακαταμάχητη γοητεία του μπαμπά σου τον αιχμαλώτισε; 186 00:09:57,681 --> 00:10:01,101 Όχι. Εννοώ ότι τον πέταξε στο υπόγειο και το κλείδωσε. 187 00:10:01,101 --> 00:10:03,228 Ακόμα και για τον Έλις, είναι πρωτοφανές. 188 00:10:03,228 --> 00:10:05,064 - Ας το ελπίσουμε. - Πάμε; 189 00:10:05,064 --> 00:10:06,065 Και... 190 00:10:23,165 --> 00:10:24,375 Κάνουμε πρόβα. 191 00:10:24,375 --> 00:10:26,543 - Παίζετε υπέροχα. - Τζιν Σίκουενς. 192 00:10:26,543 --> 00:10:28,504 - Γεια σου, Έλι. - Τι κάνεις εδώ; 193 00:10:28,504 --> 00:10:32,216 Ήρθα να πάρω ένα αλυσοπρίονο. Μήπως ξέρετε καλλιγραφία; 194 00:10:32,216 --> 00:10:34,760 Όχι, περιμένετε. Ακούγομαι απελπισμένος. 195 00:10:35,344 --> 00:10:40,182 Αν θες διάλειμμα, θα φτιάξω μεσημεριανό και θα μου πεις για τον Ιρλανδό χορευτή. 196 00:10:40,182 --> 00:10:43,977 Ευχαρίστως. Ο τύπος δεν μπορεί να κουνηθεί από τη μέση και πάνω, 197 00:10:43,977 --> 00:10:45,771 αλλά από τη μέση και κάτω; Και γαμώ. 198 00:10:45,771 --> 00:10:49,942 Μπαμπά, μπορούμε να πούμε δυο λόγια ιδιαιτέρως; 199 00:10:50,984 --> 00:10:52,695 Είναι προσωπικό. Αφορά 200 00:10:53,445 --> 00:10:54,405 τα εσώρουχά μου. 201 00:10:56,323 --> 00:10:58,450 Με τίποτα δεν αφορά τα εσώρουχά του. 202 00:10:59,868 --> 00:11:03,372 - Δεν αφορά τα εσώρουχά μου. - Το 'ξερα! Αφορά το τυρί; 203 00:11:03,372 --> 00:11:06,458 Πήγα να φτιάξω σάντουιτς, και δεν είχε. Απογοητεύτηκα. 204 00:11:06,458 --> 00:11:09,169 Ο Λέσλι δεν κάνει να τρώει τυρί. Το έριξε στην τουαλέτα. 205 00:11:09,169 --> 00:11:10,504 Στην τουαλέτα; Γιατί; 206 00:11:10,504 --> 00:11:14,383 Για να μην μπει στον πειρασμό. Έκανε και ρίμα. Νομίζω ότι είπε 207 00:11:14,383 --> 00:11:18,387 "Τυρί από τα σκουπίδια, το αρπάζω. Τυρί από την τουαλέτα, αηδιάζω". 208 00:11:18,387 --> 00:11:20,889 Βλέπω τα μειονεκτήματα της συγκατοίκησης. 209 00:11:20,889 --> 00:11:22,725 Κάλεσε πάλι κόσμο χθες βράδυ. 210 00:11:22,725 --> 00:11:26,395 Το αποκάλεσε "σουαρέ", αλλά μέθυσαν και πάλευαν. 211 00:11:26,395 --> 00:11:29,982 Ένας έφυγε με τη βίντατζ υδρόγειο σφηνωμένη στο κεφάλι του. 212 00:11:29,982 --> 00:11:32,401 Αλλά θέλω να σου μιλήσω για την Τζιν. 213 00:11:32,401 --> 00:11:35,112 Δεν θες να παίξετε στο καφέ; Συνετό. 214 00:11:35,112 --> 00:11:36,029 Τι; Όχι. 215 00:11:36,905 --> 00:11:39,867 - Έχεις τεράστια βαρυτική έλξη. - Ευχαριστώ. 216 00:11:39,867 --> 00:11:44,163 Παράπονο είναι. Τραβάς τον κόσμο από τη ζωή μου στη δική σου. 217 00:11:44,163 --> 00:11:46,457 Όπως το πρωί με τον καθηγητή Καρλάιλ. 218 00:11:46,457 --> 00:11:49,543 Νόμιζα ότι ήθελε εμένα, αλλά ήθελε εσένα. 219 00:11:49,543 --> 00:11:52,171 Όχι. Ήταν σε δύσκολη θέση. 220 00:11:52,171 --> 00:11:56,216 Έμεινε χωρίς ομιλητή, και ήταν μεταξύ εμού και του Ρούντι Τζουλιάνι. 221 00:11:56,216 --> 00:11:57,926 Τόσο πολύ μισείς τη σχολή σου; 222 00:11:57,926 --> 00:12:01,722 Η Τζιν είναι από τους λίγους που δεν με χρησιμοποιούν. 223 00:12:01,722 --> 00:12:03,348 Μην την απομακρύνεις. 224 00:12:03,348 --> 00:12:04,767 Η Τζιν σ' αγαπάει. 225 00:12:04,767 --> 00:12:08,479 Αλλά είμαι κι εγώ φίλος της. Μην είσαι μοναχοφάης με την Τζιν. 226 00:12:08,479 --> 00:12:10,647 Σωστά, αλλά ενώ κάναμε κάτι, 227 00:12:10,647 --> 00:12:12,941 ήρθες εσύ κι έκλεψες την παράσταση. 228 00:12:12,941 --> 00:12:15,527 Είσαι σαν ήλιος. Μπαίνουν στην τροχιά σου. 229 00:12:15,527 --> 00:12:19,364 Αλήθεια; Ο ήλιος είναι τέλειος. Λάμπει και αναπτύσσει τα πάντα. 230 00:12:19,364 --> 00:12:22,117 Είσαι παιδί. Έπρεπε να διαλέξω κάτι άλλο. 231 00:12:22,117 --> 00:12:23,535 - Σε άκουσα. - Ευχαριστώ. 232 00:12:23,535 --> 00:12:24,703 Και θα το αγνοήσω. 233 00:12:24,703 --> 00:12:27,915 Γιατί είμαι αυτός που είμαι, και όλοι το θεωρούν κουλ. 234 00:12:31,084 --> 00:12:32,127 Τι λες για αυτό; 235 00:12:32,127 --> 00:12:34,171 "Συγχαρητήρια, απόφοιτοι. 236 00:12:34,171 --> 00:12:38,759 Ως τώρα, είχατε ανθρώπους που νοιάζονταν για εσάς. Καθηγητές, γονείς. 237 00:12:38,759 --> 00:12:40,677 Κάποιοι ίσως είχατε και φίλους. 238 00:12:40,677 --> 00:12:45,098 Αλλά αυτό τελειώνει σήμερα, γιατί ο αληθινός κόσμος είναι αδιάφορος. 239 00:12:45,098 --> 00:12:47,351 Δεν νοιάζεται για τον πόνο σας". 240 00:12:47,351 --> 00:12:50,312 Εντάξει. Όλο αυτό είναι υπέροχο. 241 00:12:50,312 --> 00:12:54,566 Να το κρατήσουμε, αφού είναι τέλειο, αλλά στο λίγο πιο αισιόδοξο; 242 00:12:54,566 --> 00:12:56,735 - Δεν σ' αρέσει; - Δεν είπα αυτό. 243 00:12:56,735 --> 00:12:58,946 - Αυτό λες. - Εντάξει, αυτό λέω. 244 00:12:58,946 --> 00:13:01,073 - Πώς τολμάς; - Συγγνώμη. Έχεις δίκιο. 245 00:13:01,073 --> 00:13:04,952 - Βλακείες. Δείξε σταθερότητα. - Οι απόφοιτοι θέλουν ενθάρρυνση. 246 00:13:04,952 --> 00:13:06,286 - Λάθος. - Συμφωνώ. 247 00:13:06,286 --> 00:13:08,664 - Ψέματα. Πες ότι διαφωνείς. - Διαφωνώ. 248 00:13:08,664 --> 00:13:10,874 - Μ' εμένα ή μ' εσένα; - Δεν ξέρω τι να πω. 249 00:13:10,874 --> 00:13:11,875 Μ' εσένα. 250 00:13:15,212 --> 00:13:17,464 Έκανα λάθος για το χλωριούχο στρόντιο. 251 00:13:17,464 --> 00:13:19,716 Τέλεια. Δεν θα εκθέσεις τον Έλις. 252 00:13:20,384 --> 00:13:24,721 Βάζω τις πρωτεΐνες στην κρυοκατάψυξη, και το δέρμα μου θα γίνει τέλειο. 253 00:13:25,222 --> 00:13:27,933 Όχι. Εννοώ ότι υποτίμησα το πόσο δίκιο είχα. 254 00:13:27,933 --> 00:13:31,770 Η ιδέα μου ακυρώνει την εργασία του Έλις. Διαγράφω όσα έγραψα. 255 00:13:31,770 --> 00:13:35,858 Δεν μπορείς. Αποφασίσαμε να μην προστατεύουμε τα συναισθήματα άλλων. 256 00:13:35,858 --> 00:13:40,112 Θα πεις στον Τζάκσον ότι δεν θες σχέση. Αρκετά για μια μέρα. 257 00:13:40,696 --> 00:13:42,823 Βασικά, αποφάσισα να μην του το πω. 258 00:13:42,823 --> 00:13:45,367 Είχε άσχημη μέρα, οπότε θα περιμένω λίγο. 259 00:13:46,451 --> 00:13:50,664 Είμαι περίεργη. Πόση ώρα πριν μου την πεις αποφάσισες να δειλιάσεις εσύ; 260 00:13:50,664 --> 00:13:51,915 Λίγες ώρες. 261 00:13:53,000 --> 00:13:56,920 Γεια. Δεν θα πιστέψετε τι έγινε με τον μπαμπά και την Τζιν. 262 00:13:57,713 --> 00:14:00,257 Δεν μπορώ. Θα είμαι στην κρυοκατάψυξη. 263 00:14:03,135 --> 00:14:04,678 Ήταν λίγο απότομη, έτσι; 264 00:14:05,429 --> 00:14:09,016 Συγγνώμη. Διατηρώ το εγώ του μπαμπά σου. Θες κι εσύ βοήθεια; 265 00:14:09,766 --> 00:14:10,601 Όχι. 266 00:14:16,315 --> 00:14:17,774 Γεια. Είσαι καλά; 267 00:14:17,774 --> 00:14:20,360 Ναι. Τοποθετώ ένα φιαλίδιο. Μπορώ και μόνη. 268 00:14:20,360 --> 00:14:21,737 Ίσως και όχι. 269 00:14:21,737 --> 00:14:23,071 Άσ' το. 270 00:14:23,739 --> 00:14:24,573 Ορίστε. 271 00:14:24,573 --> 00:14:25,782 Ευχαριστώ. 272 00:14:25,782 --> 00:14:29,328 Λοιπόν, περνάω πολλά με τον μπαμπά μου, 273 00:14:29,328 --> 00:14:32,164 και δεν είναι καλή στιγμή για να έχω σχέση. 274 00:14:32,164 --> 00:14:34,791 Στάσου. Εσύ χωρίζεις εμένα; 275 00:14:34,791 --> 00:14:36,835 Δεν σε χωρίζω. Δυο φορές βγήκαμε. 276 00:14:36,835 --> 00:14:39,671 Ναι, αλλά ξεκαθαρίζω ότι το γύρισες στο σοβαρό. 277 00:14:40,255 --> 00:14:43,467 - Αφού το λες. - Μου έφερες ψωμάκι από μακριά. 278 00:14:43,467 --> 00:14:46,178 Εννοείς το ψωμάκι μου που έφαγες; 279 00:14:48,764 --> 00:14:52,851 - Συγγνώμη. Σεξ είναι αυτό; - Κάνει ψοφόκρυο. Φοράμε μπουφάν. 280 00:14:52,851 --> 00:14:54,811 Δεν θέλω λεπτομέρειες. Γυρνάω. 281 00:14:54,811 --> 00:14:56,021 Δεν χρειάζεται. 282 00:14:56,021 --> 00:14:59,650 - Δεν μπορώ να φύγω. Κρύβομαι από την Άννα. - Γιατί κρύβεσαι; 283 00:15:00,233 --> 00:15:04,488 Ξέχασες το άλλο φιαλίδιο. Μην ξεπαγώσει, δεν θέλω να περάσω άλλη μια μέρα 284 00:15:04,488 --> 00:15:06,365 βάζοντας συκώτια στην πρέσα. 285 00:15:07,282 --> 00:15:09,618 - Τι κάνεις εδώ; - Κρύβεται από την Άννα. 286 00:15:10,118 --> 00:15:13,914 Με βασανίζει ψυχολογικά. Πήγε να πάρει χυμό, οπότε το έσκασα. 287 00:15:13,914 --> 00:15:15,916 Πες της ότι σου φέρεται άσχημα. 288 00:15:15,916 --> 00:15:17,292 Να είσαι ειλικρινής. 289 00:15:17,292 --> 00:15:20,337 Πριν παγιδευτείς σε ψυγείο και σε προλάβει άλλος. 290 00:15:20,337 --> 00:15:24,091 Μην προκαλείς το αφεντικό, ακόμα κι αν έχεις μια καλύτερη ιδέα. 291 00:15:24,091 --> 00:15:26,593 Έχει και καλά η δειλία. Γι' αυτό την προτιμούν. 292 00:15:26,593 --> 00:15:27,844 Απαίσια συμβουλή. 293 00:15:27,844 --> 00:15:29,638 Σίγουρα, αλλά με βοηθάει. 294 00:15:29,638 --> 00:15:31,974 - Θα αφήσω αυτό. - Ναι. 295 00:15:36,645 --> 00:15:39,606 Αυτό λέω στον φίλο μου ότι δεν γίνεται στη δουλειά. 296 00:15:44,277 --> 00:15:45,779 Θεέ μου, είστε όλοι εδώ. 297 00:15:45,779 --> 00:15:47,990 - Σεξ κάνετε; - Τοποθετούμε πρωτεΐνη. 298 00:15:47,990 --> 00:15:50,075 Ψυχρά το θέτεις, αλλά εντάξει. 299 00:15:50,784 --> 00:15:52,995 - Μάλκολμ, πάμε. - Πώς με βρήκες; 300 00:15:52,995 --> 00:15:55,038 - Εντόπισα το σήμα σου. - Γίνεται αυτό; 301 00:15:56,707 --> 00:15:57,541 Όχι. 302 00:15:58,250 --> 00:16:01,586 Θες να δουλέψουμε εδώ; Το κρύο κάνει καλό στο δέρμα. 303 00:16:01,586 --> 00:16:03,714 Σωστά. Χαλάλι ο πόνος. 304 00:16:03,714 --> 00:16:05,090 Όχι. Πάμε. 305 00:16:06,299 --> 00:16:07,384 Μάλκολμ. 306 00:16:07,384 --> 00:16:09,469 Όρθωσε ανάστημα. Το 'χεις. 307 00:16:09,469 --> 00:16:10,387 Μάλκολμ! 308 00:16:12,889 --> 00:16:14,808 Λοιπόν, θα φύγω κι εγώ. 309 00:16:17,561 --> 00:16:21,690 Εντάξει. Αυτό ελπίζει το αγόρι μου ότι γίνεται στη δουλειά. 310 00:16:26,570 --> 00:16:29,448 Πες στον Μπράιαν να βρει δικές του φαντασιώσεις. 311 00:16:29,448 --> 00:16:30,657 Κάνει τηλεργασία. 312 00:16:35,495 --> 00:16:38,498 Λοιπόν, κι εγώ πιστεύω ότι πρέπει να απομακρυνθούμε. 313 00:16:38,498 --> 00:16:39,875 Εντάξει, ωραία. 314 00:16:39,875 --> 00:16:42,711 Ναι, γιατί υπάρχει έλξη. 315 00:16:42,711 --> 00:16:43,712 - Προφανώς. - Ναι. 316 00:16:43,712 --> 00:16:46,256 Αλλά συνεργαζόμαστε, πολλά μπορούν να στραβώσουν. 317 00:16:46,256 --> 00:16:47,215 Πολλά. 318 00:16:47,215 --> 00:16:49,009 Γυρίζουμε εκεί που αρχίσαμε. 319 00:16:49,009 --> 00:16:50,135 Μόνο φίλοι. 320 00:16:51,470 --> 00:16:52,304 Μόνο φίλοι. 321 00:17:00,145 --> 00:17:01,271 ΕΛΙΣ 322 00:17:02,981 --> 00:17:05,609 Όχι. Φοβόμουν ότι θα συμβεί αυτό. 323 00:17:05,609 --> 00:17:06,568 Και συμβαίνει. 324 00:17:06,568 --> 00:17:08,904 Σε παρακαλώ. Μην ανέβεις στο δέντρο. 325 00:17:10,906 --> 00:17:11,740 Πρέπει. 326 00:17:11,740 --> 00:17:14,618 Είναι όμορφο να παρατηρείς το μεγαλείο γύρω σου, 327 00:17:14,618 --> 00:17:16,369 όχι μόνο το μεγαλείο μέσα σου. 328 00:17:17,412 --> 00:17:18,997 Συγγνώμη, δεν το δέχομαι. 329 00:17:22,834 --> 00:17:24,044 Μπορώ να το κάνω. 330 00:17:30,801 --> 00:17:31,635 Το 'χω. 331 00:17:33,261 --> 00:17:35,597 Και τώρα, πρέπει να μάθεις. 332 00:17:37,766 --> 00:17:39,309 Λίγη βοήθεια; Θεέ μου! 333 00:17:41,728 --> 00:17:43,271 Δεν πειράζει. Το 'χω. 334 00:17:52,364 --> 00:17:54,366 Δεν μου 'πεσε το αλυσοπρίονο τώρα. 335 00:17:54,366 --> 00:17:57,828 Μπράβο σου. Βλέπεις νίκη εκεί που δεν υπάρχει. 336 00:18:03,959 --> 00:18:05,460 Θεέ μου. Το βλέπω τώρα. 337 00:18:06,253 --> 00:18:08,964 Όλοι οι άντρες ζουν στη σκιά άλλων αντρών. 338 00:18:12,008 --> 00:18:16,138 "Το λεξικό ορίζει τον πόνο ως σωματικό, αλλά είναι κάτι παραπάνω". 339 00:18:16,138 --> 00:18:17,222 Θα σε σταματήσω. 340 00:18:17,222 --> 00:18:18,849 - Είσαι σίγουρος; - Νομίζω. 341 00:18:19,558 --> 00:18:21,935 Δηλαδή, ναι. Εστιάζεις στα αρνητικά. 342 00:18:21,935 --> 00:18:24,771 - Δεν ξέρεις τίποτα. - Και είσαι κακιά μαζί μου. 343 00:18:24,771 --> 00:18:27,691 - Όχι. Και δεν με νοιάζει. - Γιατί φέρεσαι έτσι; 344 00:18:29,109 --> 00:18:31,820 - Γιατί ανησυχώ για σένα, εντάξει; - Τι; 345 00:18:32,779 --> 00:18:36,408 Όταν ήμουν μικρή, ο μπαμπάς έφυγε. Η μητέρα μου, δυστυχώς όχι. 346 00:18:36,408 --> 00:18:39,661 Αντ' αυτού, ξεκίνησε μια στενή σχέση με τη βότκα. 347 00:18:39,661 --> 00:18:40,912 Και στα 12, 348 00:18:40,912 --> 00:18:44,416 έπρεπε να μεγαλώσω τα αδελφάκια μου μόνη μου, 349 00:18:44,416 --> 00:18:47,294 κι έπαιζα και τη Μαρία στη Μελωδία της Ευτυχίας, 350 00:18:47,294 --> 00:18:49,087 σε μια ερασιτεχνική παραγωγή. 351 00:18:49,087 --> 00:18:52,465 Κι έμαθα πολύ γρήγορα ότι ο κόσμος είναι τρομακτικός. 352 00:18:52,465 --> 00:18:55,802 Και για να είναι ασφαλείς, έπρεπε εγώ να γίνω σκληρή. 353 00:18:55,802 --> 00:18:59,514 Κάθε κακός έχει τη δική του ιστορία. Δηλαδή, κάθε άνθρωπος. 354 00:18:59,514 --> 00:19:02,601 Θέλω να πω ότι η σκληρότητα με κράτησε ζωντανή. 355 00:19:02,601 --> 00:19:04,978 Κι ανησυχώ ότι αν δεν σκληρύνεις, 356 00:19:04,978 --> 00:19:08,315 ο κόσμος θα σε κάνει λουκάνικο και θα φτιάξει και ζωμό. 357 00:19:08,315 --> 00:19:11,610 Συγγνώμη, ήταν βάναυσο, αλλά κι εσύ με είπες κακιά. 358 00:19:11,610 --> 00:19:15,614 Δηλαδή, τα έκανες όλα αυτά επειδή ανησυχούσες για μένα; 359 00:19:15,614 --> 00:19:16,531 Ακριβώς. 360 00:19:17,073 --> 00:19:18,241 Επίσης, έχει πλάκα. 361 00:19:18,742 --> 00:19:20,118 Ίσως είμαι όντως κακιά. 362 00:19:22,204 --> 00:19:24,164 Γεια. Ήθελες να με δεις; 363 00:19:24,164 --> 00:19:27,792 - Γιε μου, θέλω να σε βλέπω. Πάντα. - Κάτι ετοιμάζεις εσύ. 364 00:19:27,792 --> 00:19:29,961 Μπήκα στη θέση σου σήμερα, Τζάκσον. 365 00:19:30,629 --> 00:19:32,130 Έζησα στη σκιά ενός θεού. 366 00:19:32,130 --> 00:19:35,717 Ωραία. Σχεδόν έβγαλες τη μέρα χωρίς να συγκριθείς με θεό. 367 00:19:35,717 --> 00:19:37,135 Δεν είμαι θεός. 368 00:19:37,135 --> 00:19:41,473 Όμως, έμαθα κάτι, καθώς ήμουν στο έδαφος κοιτώντας ψηλά τον Εδουάρδο. 369 00:19:41,473 --> 00:19:43,850 Ποιον Εδουάρδο; Άσε. Μη σε διακόπτω. 370 00:19:44,726 --> 00:19:47,354 Είδα πόσο δύσκολο είναι να ζεις στη σκιά μου. 371 00:19:47,354 --> 00:19:51,024 Η σχέση σου με την Τζιν είναι σημαντική. Σου την παραχωρώ. 372 00:19:51,024 --> 00:19:54,069 Θα κάνω πίσω, και θα πάρω και τη σκιά μου. 373 00:19:55,237 --> 00:19:56,988 Ευχαριστώ. Το εκτιμώ αυτό. 374 00:19:56,988 --> 00:20:00,242 Και κατάλαβα ότι σε χρησιμοποίησε ο καθηγητής Καρλάιλ. 375 00:20:00,242 --> 00:20:02,285 Δεν θα μιλήσω αν δεν θες. 376 00:20:02,285 --> 00:20:03,578 Το εκτιμώ αυτό. 377 00:20:03,578 --> 00:20:07,082 Έλα. Σου παραχώρησα την Τζιν. Έπεσα από ένα δέντρο. 378 00:20:07,082 --> 00:20:09,251 Άσε με να μιλήσω. Δεν σου κοστίζει. 379 00:20:09,251 --> 00:20:11,378 Αμάν. Κάν' το. Είσαι απίστευτος. 380 00:20:11,378 --> 00:20:14,714 Ευχαριστώ. Θα σε αναφέρω. Αν ταιριάζει. Δεν θα ζοριστώ. 381 00:20:14,714 --> 00:20:16,383 Τέλεια. Ανυπομονώ να δω. 382 00:20:17,842 --> 00:20:18,760 Τι γίνεται; 383 00:20:18,760 --> 00:20:24,849 Πρέπει να έκανε κρύο στη σκιά μου 384 00:20:24,849 --> 00:20:28,603 Χωρίς καθόλου ήλιο στο πρόσωπό σου 385 00:20:29,396 --> 00:20:34,567 Σου αρκούσε να με αφήνεις να λάμπω Αυτό είναι το... 386 00:20:34,567 --> 00:20:35,485 Γεια, Λούνα. 387 00:20:35,485 --> 00:20:37,737 - Αφεντικό. Με ζήτησες; - Κάθισε. 388 00:20:40,073 --> 00:20:43,493 Διάβασα τη διαγραμμένη δουλειά σου στη σημερινή αναφορά. 389 00:20:43,493 --> 00:20:45,120 Μπορείς να τη διαβάσεις; 390 00:20:45,120 --> 00:20:47,789 Αυτό αναιρεί την έννοια "διαγράφω". 391 00:20:47,789 --> 00:20:52,002 - Τι έγινε, Λούνα; Γιατί το έκανες; - Μου ήρθε μια χαζή ιδέα. 392 00:20:52,002 --> 00:20:52,919 Μια χαζή ιδέα; 393 00:20:52,919 --> 00:20:56,423 Ή καλύτερη από τη δική μου, κι ανησυχούσες για το τι θα πω; 394 00:20:56,423 --> 00:20:59,050 Διαβάζεις τα διαγραμμένα και τη σκέψη μας; 395 00:20:59,050 --> 00:21:02,178 Λούνα, πρέπει να είμαστε πολύ τολμηροί. 396 00:21:02,178 --> 00:21:05,098 Μόνο έτσι θα ανακαλύψουμε κάτι νέο. 397 00:21:05,598 --> 00:21:09,352 Δεν θέλω ο γιος μου να ζει στη σκιά μου. Ούτε κι εσύ. 398 00:21:10,186 --> 00:21:12,522 Ευχαριστώ. Είσαι καλό αφεντικό. 399 00:21:12,522 --> 00:21:15,358 Μη σταματάς από φόβο για την αντίδραση κάποιου. 400 00:21:15,358 --> 00:21:17,485 Αν κάτι είναι σωστό, είναι σωστό. 401 00:21:17,485 --> 00:21:21,031 Αν είναι λάθος, όσο κι αν υποκρίνεσαι, δεν θα γίνει σωστό. 402 00:21:21,906 --> 00:21:22,741 Ναι. 403 00:21:23,241 --> 00:21:26,619 Γιατί να δικαιολογηθώ που γύρισα με καπέλο και πιρούνι; 404 00:21:27,537 --> 00:21:29,164 Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς, 405 00:21:29,164 --> 00:21:30,790 αλλά νιώθω ότι με πιάνεις, 406 00:21:30,790 --> 00:21:31,875 οπότε συμφωνώ. 407 00:21:35,670 --> 00:21:37,464 Γεια. Πώς πήγε με τον Τζάκσον; 408 00:21:37,464 --> 00:21:39,215 Είπαμε να μείνουμε φίλοι. 409 00:21:39,215 --> 00:21:42,093 Ήταν αμοιβαίο. Δεν θυμάμαι ποιος το είπε πρώτος. 410 00:21:42,093 --> 00:21:43,345 Ώστε το είπε αυτός; 411 00:21:43,345 --> 00:21:47,140 - Ναι. Πώς πήγε με τον Έλις; - Πρέπει να χωρίσω με τον Μπράιαν. 412 00:21:47,932 --> 00:21:49,267 Θεέ μου, τόσο καλά; 413 00:21:49,267 --> 00:21:52,812 Όχι, είπε να είμαι ατρόμητη και να κάνω το σωστό. 414 00:21:52,812 --> 00:21:54,814 Κι ο Μπράιαν δεν είναι ο σωστός. 415 00:21:55,982 --> 00:21:56,816 Λούνα. 416 00:21:59,903 --> 00:22:02,280 Θα είμαι σπίτι απόψε. Πάρε με, εντάξει; 417 00:22:02,280 --> 00:22:03,198 Εντάξει. 418 00:22:06,409 --> 00:22:10,830 "Ο κόσμος είναι βάναυσος. Αλλά υπάρχει πάντα χώρος για ελπίδα. 419 00:22:10,830 --> 00:22:13,500 Αλλά μην αφήσετε την ελπίδα να σας αποδυναμώσει. 420 00:22:13,500 --> 00:22:16,252 Μην είστε επιφυλακτικοί αποκλείοντας την αγάπη. 421 00:22:16,252 --> 00:22:19,005 Αλλά να είστε λιγάκι, γιατί η αγάπη προδίδει". 422 00:22:19,798 --> 00:22:22,592 - Λίγο άνευρο, έτσι; - Τα δικά μου είναι καλά. 423 00:22:23,551 --> 00:22:25,595 Ξεχάστε την ομιλία. Ξέρω τι θα πω. 424 00:22:26,304 --> 00:22:27,138 Βλέπεις; 425 00:22:28,056 --> 00:22:32,102 Αυτό είναι το τέλειο μάθημα για σένα. Μη βασίζεσαι πουθενά. 426 00:22:34,521 --> 00:22:38,400 Άλλες φορές ανεβαίνεις στο δέντρο κι άλλες πέφτεις από το δέντρο. 427 00:22:39,067 --> 00:22:42,153 Κι έμαθα πρόσφατα ότι στο ταξίδι της ζωής, 428 00:22:42,153 --> 00:22:45,115 η άνοδος και η πτώση είναι το ίδιο πράγμα. 429 00:22:45,615 --> 00:22:48,118 Αλλά με άλλη ταχύτητα και κατεύθυνση. 430 00:22:48,910 --> 00:22:50,453 Μακάρι να ήμουν σαν αυτόν. 431 00:24:09,073 --> 00:24:11,993 Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη