1
00:00:14,140 --> 00:00:17,810
- Παλιόφιλε, πώς πάει;
- Καθόλου υπέροχα. Επίσης, "παλιόφιλε";
2
00:00:17,810 --> 00:00:22,231
Εγώ πέρασα υπέροχα με τη Ρούμπι.
Μόλις μου έστειλε ένας παλιός καθηγητής.
3
00:00:22,231 --> 00:00:25,902
Η μέρα μου πάει κατά διαόλου.
Για λίγο, έκανες ότι ενδιαφέρεσαι.
4
00:00:26,486 --> 00:00:28,696
Θα συζητήσω το μπάτζετ με την Άννα.
5
00:00:28,696 --> 00:00:32,617
Φρίκη. Λοιπόν, ο καθηγητής Καρλάιλ
έρχεται και θέλει να βρεθούμε.
6
00:00:32,617 --> 00:00:34,243
Ήμουν ο αγαπημένος του.
7
00:00:34,869 --> 00:00:36,120
- Είχες κι άλλα.
- Ναι.
8
00:00:36,829 --> 00:00:37,705
Φοβάμαι.
9
00:00:38,331 --> 00:00:41,709
Είναι σαν συνάντηση με λιοντάρι.
Αν πεις κάτι λάθος,
10
00:00:41,709 --> 00:00:44,587
ανοίγει το στόμα με τις δοντάρες
και κριτικάρει.
11
00:00:44,587 --> 00:00:48,508
Παλιά φοβόμουν τον Καρλάιλ.
Τώρα έρχεται στο Λος Άντζελες,
12
00:00:48,508 --> 00:00:50,051
και ποιον καλεί; Εμένα.
13
00:00:50,051 --> 00:00:53,679
Καλή συμβουλή. Θα την εφαρμόσω
στο άσχετο πρόβλημά μου.
14
00:00:56,015 --> 00:00:57,767
Αυτός είναι. Κι άλλο μήνυμα.
15
00:00:57,767 --> 00:01:00,186
Μάλλον θέλει να με επαινέσει κι άλλο.
16
00:01:00,686 --> 00:01:04,398
Άκου, φίλτατε, πόσο εξαίσιος είμαι,
δια να μην έχεις αμφιβολίας.
17
00:01:04,398 --> 00:01:06,901
- Παράθεση είναι αυτό;
- Έχω καλή διάθεση.
18
00:01:07,693 --> 00:01:11,531
Τζάκσον, παλιόφιλε. Πώς είσαι,
αγαπητέ μου; Έξοχα, ελπίζω.
19
00:01:12,573 --> 00:01:15,701
Δεν θα έρθει ο ομιλητής
της τελετής αποφοίτησης,
20
00:01:15,701 --> 00:01:18,037
και θέλω να μιλήσει ο πατέρας σου.
21
00:01:18,037 --> 00:01:20,414
Θα του πεις καλά λόγια για εμάς;
22
00:01:20,414 --> 00:01:21,707
Θα σήμαινε πολ...
23
00:01:22,708 --> 00:01:24,502
Να πάρει. Γι' αυτό με πήρε.
24
00:01:24,502 --> 00:01:25,670
Λυπάμαι.
25
00:01:26,170 --> 00:01:30,383
Σαν τη δασκάλα που σε έβαλε στο θεατρικό
για να γνωρίσει τον μπαμπά σου.
26
00:01:32,677 --> 00:01:35,596
Πράσινο Εργαστήριο.
Πρόοδος στο προσθετικό χέρι.
27
00:01:35,596 --> 00:01:38,015
Κάνει τον χαβανέζικο χαιρετισμό "σάκα".
28
00:01:38,015 --> 00:01:40,768
Τώρα, βάλτε το να κάνει
ό,τι κάνει ένα χέρι.
29
00:01:40,768 --> 00:01:43,354
Κόκκινο Εργαστήριο, η προθεσμία πλησιάζει.
30
00:01:43,354 --> 00:01:45,231
Σας στέλνω μια νέα αλληλουχία.
31
00:01:45,231 --> 00:01:47,358
Προετοιμαστείτε. Είναι πανέμορφη.
32
00:01:47,358 --> 00:01:50,153
Μπλε Εργαστήριο.
Μπράβο για την μπανάνα πρωτεΐνης.
33
00:01:50,153 --> 00:01:55,533
Τετραπλασιάσατε τα θρεπτικά συστατικά.
Ξεφορτωθείτε την επίγευση καλαμαριού.
34
00:01:55,533 --> 00:01:58,077
Εντάξει, πάμε όλοι. Στη δουλειά.
35
00:01:58,077 --> 00:01:59,287
Εμπρός, ομάδα.
36
00:02:02,039 --> 00:02:05,710
Σήμερα έχεις κηπουρική.
Γιατί δεν μεταφυτεύεις μπιγκόνιες;
37
00:02:05,710 --> 00:02:07,295
Δεν ήταν προτεραιότητα;
38
00:02:07,295 --> 00:02:09,046
Τα δίδυμα μου έβαλαν νέφτι.
39
00:02:09,046 --> 00:02:13,217
Στην επόμενη σύσκεψη, θα δείξουμε
σκυρόδεμα από δεσμευμένο άνθρακα.
40
00:02:13,217 --> 00:02:15,136
- Έπρεπε να έρθω.
- Δόξα τω Θεώ.
41
00:02:15,136 --> 00:02:18,931
Για να τους σπρώξω. Τώρα,
πρέπει να πάω στη διαμόρφωση κήπων.
42
00:02:18,931 --> 00:02:21,309
Κι εγώ πρέπει να σε πνίξω, αλλά άσε.
43
00:02:21,309 --> 00:02:23,436
Άννα, οι κήποι είναι σημαντικοί,
44
00:02:23,436 --> 00:02:24,937
γιατί όταν δουλεύω εκεί,
45
00:02:25,438 --> 00:02:26,355
δουλεύω εδώ.
46
00:02:26,939 --> 00:02:28,399
Κι όταν δουλεύω εδώ,
47
00:02:29,317 --> 00:02:30,234
δουλεύω εκεί.
48
00:02:30,234 --> 00:02:31,611
Δέσε τα κορδόνια σου.
49
00:02:31,611 --> 00:02:34,780
- Κι όταν δένω...
- Θεέ μου. Άντε να βάλεις κάνα λίπασμα.
50
00:02:36,073 --> 00:02:39,327
Θα δώσω ομιλία σε αποφοίτηση.
Θέλω κάποιος να τη γράψει.
51
00:02:39,327 --> 00:02:41,662
- Κάποιος που με ξέρει καλά.
- Καλή τύχη.
52
00:02:41,662 --> 00:02:44,332
Να τη γράψεις εσύ.
Κάτι έξυπνο, νοσταλγικό,
53
00:02:44,332 --> 00:02:46,167
που ιδανικά θα γίνει βάιραλ.
54
00:02:46,167 --> 00:02:49,086
- Αλλά να μην προκαλέσει αντιδράσεις.
- Καλή τύχη.
55
00:02:49,086 --> 00:02:50,504
Στον εαυτό μου το λέω.
56
00:02:50,504 --> 00:02:53,049
Να σε βοηθήσει ο Μάλκολμ. Με ξέρετε καλά.
57
00:02:53,049 --> 00:02:56,469
Ξεκίνα με κάτι αστείο.
Που να μην προκαλέσει αντιδράσεις.
58
00:03:00,514 --> 00:03:02,350
Πώς ήταν η υπόλοιπη βραδιά σου;
59
00:03:02,350 --> 00:03:06,562
Τέλεια. Χόρεψα. Έκλεψα ένα πιρούνι.
Κάποιος μου έδωσε το καπέλο του.
60
00:03:06,562 --> 00:03:09,357
Όταν γύρισα, ο Μπράιαν είπε
"Ελπίζω να άξιζε.
61
00:03:09,357 --> 00:03:12,235
Έχασες το καλύτερο Dateline,
και δεν σου λέω τίποτα".
62
00:03:12,235 --> 00:03:14,862
Χαίρομαι που αποφάσισα
να μην τον επικρίνω.
63
00:03:14,862 --> 00:03:17,156
Τουλάχιστον πήρες καπέλο και πιρούνι.
64
00:03:17,156 --> 00:03:21,077
Μιλώντας για χθες,
κάνατε την πράξη με τον Τζάκσον;
65
00:03:21,077 --> 00:03:23,663
Ενίοτε όταν μιλάς ακούγεσαι σαν σπαμ.
66
00:03:23,663 --> 00:03:27,875
Και όχι, ήμασταν μεθυσμένοι,
οπότε φασωθήκαμε και αποκοιμηθήκαμε.
67
00:03:27,875 --> 00:03:29,293
Ωραίο ακούγεται.
68
00:03:29,293 --> 00:03:30,878
Ήταν. Στην αρχή.
69
00:03:31,796 --> 00:03:35,591
Αλλά κοιμήθηκε εκεί όλη νύχτα
και με ξύπνησε με καφέ και ψωμάκι.
70
00:03:35,591 --> 00:03:39,262
Άρα, το πρόβλημα είναι
ότι αυτός είναι καλός για σχέση,
71
00:03:39,262 --> 00:03:41,764
σε αντίθεση με τους τύπους που βγαίνεις.
72
00:03:41,764 --> 00:03:44,809
Μου ζήτησε να βγούμε ξανά.
Προχωράει πολύ γρήγορα.
73
00:03:44,809 --> 00:03:46,978
Κι αν νομίζει ότι ξεκινήσαμε σχέση;
74
00:03:46,978 --> 00:03:48,187
Μεγάλος μαλάκας.
75
00:03:48,187 --> 00:03:50,273
Ξέρω. Είναι φοβερός τύπος.
76
00:03:50,273 --> 00:03:52,692
Μακάρι να ήμουν φυσιολογική. Αυτό θέλω.
77
00:03:52,692 --> 00:03:56,445
Είναι δύσκολο για κάποια
που η μητέρα της πήρε επτά διαζύγια.
78
00:03:56,445 --> 00:04:00,574
Σαμποτάρεις τις σχέσεις σου,
γιατί μέσα σου είσαι γεμάτη τραύματα.
79
00:04:00,574 --> 00:04:02,368
- Κολλητή...
- Δεν φταις εσύ.
80
00:04:02,368 --> 00:04:04,453
Αν θες να αλλάξεις μοτίβο, άλλαξε.
81
00:04:06,872 --> 00:04:09,959
Καλά. Θα είμαι καλή
με τον τύπο που μου φέρεται καλά.
82
00:04:09,959 --> 00:04:12,211
- Τέλεια.
- Κοίτα τι μου έκανες, μαμά.
83
00:04:12,211 --> 00:04:15,965
Και Ντάριλ, Τζέρι, Καρμάιν,
Ντάριλ ξανά, δυο Σκοτ και Τζούντιθ.
84
00:04:19,844 --> 00:04:22,847
Αλλαγή. Θα γράψουμε
ομιλία αποφοίτησης για τον Έλις.
85
00:04:22,847 --> 00:04:26,225
Είπε να αρχίζει με ένα αστείο.
Τέλεια. Έχω πολύ χιούμορ.
86
00:04:27,685 --> 00:04:29,937
- Αστειεύεσαι;
- Όχι. Είμαι ξεκαρδιστική.
87
00:04:29,937 --> 00:04:32,273
Εγώ δεν έχω συμβουλές για αποφοίτους.
88
00:04:32,273 --> 00:04:35,943
Εδώ δεν ακυρώνω το γυμναστήριο,
επειδή φοβάμαι τη γραμματέα.
89
00:04:35,943 --> 00:04:39,280
Ούτε μπορώ να πάω,
επειδή φοβάμαι τη γυμνάστρια.
90
00:04:39,280 --> 00:04:40,781
Στο Curves πηγαίνεις;
91
00:04:41,365 --> 00:04:42,283
Μην ανησυχείς.
92
00:04:42,283 --> 00:04:44,160
Είμαι πολύ έμπειρη συγγραφέας.
93
00:04:44,160 --> 00:04:47,163
- Λόγω της μυθοπλασίας σου;
- Ποιας μυθοπλασίας;
94
00:04:47,163 --> 00:04:50,166
- Αυτής που δεν γράφεις και δεν ξέρω.
- Ακριβώς.
95
00:04:52,001 --> 00:04:54,337
Λοιπόν, ξεκινάμε με ένα αστείο.
96
00:04:54,837 --> 00:04:56,589
Ορίστε κάτι ξεκαρδιστικό.
97
00:04:57,089 --> 00:05:00,343
Η απαίσια γειτόνισσά μου
έπαθε ηλεκτροπληξία κατά λάθος.
98
00:05:01,927 --> 00:05:03,179
Γιατί δεν το γράφεις;
99
00:05:04,972 --> 00:05:07,850
Καλημέρα. Ρούμπι,
στις ομορφιές σου είσαι σήμερα.
100
00:05:07,850 --> 00:05:08,768
Ευχαριστώ.
101
00:05:09,769 --> 00:05:12,021
Πολύ γλυκό. Ευχαριστώ πολύ.
102
00:05:13,105 --> 00:05:16,609
Εντάξει. Λούνα, άκουσα
ότι γύρισες σπίτι με ένα καπέλο χθες.
103
00:05:16,609 --> 00:05:20,321
Ναι, κοιμηθήκαμε μαζί.
Ήταν μπερέ, άρα αγενές αλλά σέξι.
104
00:05:20,321 --> 00:05:22,865
Το πρωί απήγγειλε ποίηση κι έφυγε άπλυτο.
105
00:05:23,532 --> 00:05:24,408
Κλασικό μπερέ.
106
00:05:25,034 --> 00:05:28,204
- Ο Έλις έστειλε την αλληλουχία.
- Είναι όντως υπέροχη.
107
00:05:28,204 --> 00:05:31,123
Παρά τα ελαττώματά του, που είναι πολλά,
108
00:05:31,123 --> 00:05:32,792
είναι καλός επιστήμονας.
109
00:05:32,792 --> 00:05:36,587
Πάμε. Το ΔΣ θέλει αποτέλεσμα
τον άλλο μήνα, αλλιώς τη βάψαμε.
110
00:05:36,587 --> 00:05:37,713
Ας ξεκινήσουμε.
111
00:05:37,713 --> 00:05:41,467
Έκρυψα το αγαπημένο σου αμυγδαλόγαλα
για να μην το πιει ο Λάρι.
112
00:05:41,467 --> 00:05:44,345
Πολύ γλυκό. Δεν χρειαζόταν όμως.
113
00:05:44,970 --> 00:05:47,473
- Πρέπει να ξεκινήσουμε.
- Πάω να πάρω καφέ.
114
00:05:47,473 --> 00:05:48,682
Τα πας πολύ καλά.
115
00:05:49,558 --> 00:05:50,684
Λοιπόν...
116
00:05:52,311 --> 00:05:53,521
Χθες ήταν ωραία.
117
00:05:53,521 --> 00:05:54,730
Ήταν ωραία. Ναι.
118
00:05:55,606 --> 00:05:57,066
Το πρωί ήταν χάλια όμως.
119
00:05:57,066 --> 00:05:57,983
Ναι;
120
00:05:58,484 --> 00:06:00,403
- Θέλω να μάθω κι άλλα.
- Εντάξει.
121
00:06:01,487 --> 00:06:05,074
Ο καθηγητής που θαύμαζα
με χρησιμοποίησε για τον μπαμπά.
122
00:06:05,991 --> 00:06:07,326
Λυπάμαι. Απαίσιο.
123
00:06:08,119 --> 00:06:10,538
Ενίοτε δεν ξέρεις ποιον να εμπιστευτείς.
124
00:06:10,538 --> 00:06:15,042
Θα ακουστεί γελοίο, αλλά είναι ωραίο
να μιλάω με κάποιον γι' αυτό.
125
00:06:21,841 --> 00:06:25,344
- Πώς πάει εκεί μέσα;
- Είμαι η φιλενάδα του τώρα, γαμώτο.
126
00:06:30,641 --> 00:06:33,394
Σάντουιτς με αυγό.
Η Ρόσα μάς έβαλε έξτρα τυρί.
127
00:06:34,270 --> 00:06:37,064
- Σε γουστάρει.
- Δεν θα γίνει τίποτα.
128
00:06:37,064 --> 00:06:38,482
Αγαπώ τη γυναίκα μου.
129
00:06:38,482 --> 00:06:41,026
Ωστόσο, θα δεχτώ το έξτρα τυρί.
130
00:06:41,026 --> 00:06:42,486
Τι τρέχει με τα παιδιά;
131
00:06:42,486 --> 00:06:45,573
Είναι ενθουσιασμένοι.
Θα πάρουμε την καλή κοπριά;
132
00:06:45,573 --> 00:06:46,782
Ακόμα καλύτερα.
133
00:06:46,782 --> 00:06:48,367
Έχουμε κλάδεμα δέντρων.
134
00:06:48,367 --> 00:06:49,702
Κι αυτό σημαίνει
135
00:06:49,702 --> 00:06:50,619
Εδουάρδο.
136
00:06:55,124 --> 00:06:56,625
ΠΡΙΟΝΙΖΩ ΓΙΑ ΣΑΣ!
137
00:07:05,342 --> 00:07:06,802
ΕΔΟΥΑΡΔΟ
138
00:07:09,930 --> 00:07:11,557
{\an8}ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟ
139
00:07:19,899 --> 00:07:22,067
- Ποιος είναι αυτός;
- Ο Εδουάρδο.
140
00:07:22,067 --> 00:07:25,112
Είναι ένας μάστορας.
Ένας μοναδικός κλαδευτής.
141
00:07:28,282 --> 00:07:29,909
Θα σε φροντίσω καλά.
142
00:07:30,409 --> 00:07:34,413
Κάποτε πήγε στο Μοντεσίτο
να κλαδέψει τις γιακαράντες της Όπρα.
143
00:07:34,413 --> 00:07:38,459
Άκουσα ότι οι ικανότητές του
κάποτε έφεραν πίσω έναν νεκρό πλάτανο.
144
00:07:46,091 --> 00:07:47,134
Θέλω να το κάνω.
145
00:07:48,886 --> 00:07:51,138
Φίλε μου, δεν θα το κάνεις ποτέ αυτό.
146
00:07:51,138 --> 00:07:52,181
Κανείς από μας.
147
00:07:52,181 --> 00:07:55,017
Ήρθαμε μόνο
για να μαζέψουμε τα κλαδιά του.
148
00:07:55,017 --> 00:07:58,646
Δεν θέλω να μαζέψω τα κλαδιά του.
Θέλω να κάνω ό,τι κάνει.
149
00:07:58,646 --> 00:08:02,233
Φυσικά. Αλλά αυτά τα όνειρα
ζουν μόνο στην καρδιά μας.
150
00:08:02,233 --> 00:08:03,317
- Μα...
- Σιωπή!
151
00:08:05,861 --> 00:08:07,488
Το τραγούδι αρχίζει.
152
00:08:11,325 --> 00:08:15,037
Κοιτούσα τους υπολογισμούς του Έλις
και βρήκα κάτι ενδιαφέρον.
153
00:08:15,037 --> 00:08:18,624
- Πού είναι ο Τζάκσον;
- Τζάκσον, η κοπέλα σου σε ψάχνει.
154
00:08:18,624 --> 00:08:20,584
- Λούνα!
- Δεν είναι εδώ.
155
00:08:20,584 --> 00:08:21,710
Πήγε σπίτι.
156
00:08:21,710 --> 00:08:25,130
Θα κάνει πρόβα με εκείνη την Τζιν
για να παίξουν σε καφέ.
157
00:08:25,130 --> 00:08:29,051
Θεέ μου. Σε τέτοια θα με τραβολογάει.
Δεν μπορώ να το κάνω.
158
00:08:29,051 --> 00:08:33,055
Προσπάθησες. Για μια ώρα.
Αν δεν είσαι έτοιμη, μην το κάνεις.
159
00:08:33,055 --> 00:08:35,724
Πώς να το τελειώσω χωρίς να τον πληγώσω;
160
00:08:35,724 --> 00:08:40,521
Δεν μπορείς. Τέλος πάντων. Θα είναι
πιο αποτελεσματικό το χλωριούχο στρόντιο.
161
00:08:41,605 --> 00:08:45,109
Μάλλον ισχύει. Δύσκολο να πω,
θέλω να εστιάσω στο θέμα μου.
162
00:08:45,109 --> 00:08:47,403
- Πήγαινέ το στον Έλις.
- Δεν ξέρω.
163
00:08:47,903 --> 00:08:50,906
Κι αν νιώσει απειλή;
Γιατί να αλλάξω τη δουλειά του;
164
00:08:50,906 --> 00:08:53,826
- Τη βελτίωσες.
- Δεν ξέρεις πώς αντιδρά κανείς.
165
00:08:53,826 --> 00:08:57,871
Παλιά είχα βρει ένα λάθος
του αφεντικού μου. Και μετά, χώρισε.
166
00:08:57,871 --> 00:08:59,665
Αυτό ίσως δεν είχε σχέση.
167
00:08:59,665 --> 00:09:03,669
Είχε. Ήταν η μαθηματική απόδειξη
του γιατί να μείνει παντρεμένος.
168
00:09:03,669 --> 00:09:08,591
Εντάξει. Αλλά δεν προστατεύεις κάποιον
επειδή βελτίωσες την ιδέα του.
169
00:09:08,591 --> 00:09:11,719
Ούτε προστατεύεις τον γιο κάποιου
για να μην πληγωθεί.
170
00:09:11,719 --> 00:09:14,054
- Σωστό κι αυτό.
- Θα φανούμε δυνατές.
171
00:09:14,054 --> 00:09:15,848
- Θα πούμε ό,τι πρέπει.
- Ναι.
172
00:09:15,848 --> 00:09:17,850
- Έχω τρομοκρατηθεί.
- Κι εγώ.
173
00:09:19,935 --> 00:09:23,939
Θα κάνουμε πρόβα στο υπόγειο,
η ακουστική είναι υπέροχη.
174
00:09:23,939 --> 00:09:26,442
Λατρεύω τον υπόγειο ήχο.
175
00:09:26,442 --> 00:09:29,612
Κάποτε έπαιξα ολόκληρη νύχτα
στα τούνελ του Παρισιού.
176
00:09:29,612 --> 00:09:32,906
Ήταν τόσο όμορφα,
που ξέχασα ότι ήμουν σε υπόνομο.
177
00:09:32,906 --> 00:09:34,325
Τι φρούριο είναι αυτό;
178
00:09:34,325 --> 00:09:36,827
Ο πατέρας μου και ο Λέσλι το έφτιαξαν.
179
00:09:36,827 --> 00:09:39,371
Πάνε εκεί κρυφά και καπνίζουν πούρα.
180
00:09:39,371 --> 00:09:42,166
Υποθέτω. Δεν επιτρέπονται κορίτσια ή γιοι.
181
00:09:42,166 --> 00:09:44,835
Ο Λέσλι Κλέβεντζερ; Ο ψυχοθεραπευτής;
182
00:09:44,835 --> 00:09:49,214
Μην απαγάγεις ποτέ κάποιον
που μισεί τη ζωή του. Ίσως δεν φύγει ποτέ.
183
00:09:49,214 --> 00:09:51,842
Εκτός από Τρίτη και Πέμπτη για αερόμπικ.
184
00:09:51,842 --> 00:09:53,135
Όταν λες "απαγωγή",
185
00:09:53,135 --> 00:09:57,097
εννοείς ότι η ακαταμάχητη γοητεία
του μπαμπά σου τον αιχμαλώτισε;
186
00:09:57,681 --> 00:10:01,101
Όχι. Εννοώ ότι τον πέταξε στο υπόγειο
και το κλείδωσε.
187
00:10:01,101 --> 00:10:03,228
Ακόμα και για τον Έλις, είναι πρωτοφανές.
188
00:10:03,228 --> 00:10:05,064
- Ας το ελπίσουμε.
- Πάμε;
189
00:10:05,064 --> 00:10:06,065
Και...
190
00:10:23,165 --> 00:10:24,375
Κάνουμε πρόβα.
191
00:10:24,375 --> 00:10:26,543
- Παίζετε υπέροχα.
- Τζιν Σίκουενς.
192
00:10:26,543 --> 00:10:28,504
- Γεια σου, Έλι.
- Τι κάνεις εδώ;
193
00:10:28,504 --> 00:10:32,216
Ήρθα να πάρω ένα αλυσοπρίονο.
Μήπως ξέρετε καλλιγραφία;
194
00:10:32,216 --> 00:10:34,760
Όχι, περιμένετε. Ακούγομαι απελπισμένος.
195
00:10:35,344 --> 00:10:40,182
Αν θες διάλειμμα, θα φτιάξω μεσημεριανό
και θα μου πεις για τον Ιρλανδό χορευτή.
196
00:10:40,182 --> 00:10:43,977
Ευχαρίστως. Ο τύπος δεν μπορεί
να κουνηθεί από τη μέση και πάνω,
197
00:10:43,977 --> 00:10:45,771
αλλά από τη μέση και κάτω; Και γαμώ.
198
00:10:45,771 --> 00:10:49,942
Μπαμπά, μπορούμε
να πούμε δυο λόγια ιδιαιτέρως;
199
00:10:50,984 --> 00:10:52,695
Είναι προσωπικό. Αφορά
200
00:10:53,445 --> 00:10:54,405
τα εσώρουχά μου.
201
00:10:56,323 --> 00:10:58,450
Με τίποτα δεν αφορά τα εσώρουχά του.
202
00:10:59,868 --> 00:11:03,372
- Δεν αφορά τα εσώρουχά μου.
- Το 'ξερα! Αφορά το τυρί;
203
00:11:03,372 --> 00:11:06,458
Πήγα να φτιάξω σάντουιτς,
και δεν είχε. Απογοητεύτηκα.
204
00:11:06,458 --> 00:11:09,169
Ο Λέσλι δεν κάνει να τρώει τυρί.
Το έριξε στην τουαλέτα.
205
00:11:09,169 --> 00:11:10,504
Στην τουαλέτα; Γιατί;
206
00:11:10,504 --> 00:11:14,383
Για να μην μπει στον πειρασμό.
Έκανε και ρίμα. Νομίζω ότι είπε
207
00:11:14,383 --> 00:11:18,387
"Τυρί από τα σκουπίδια, το αρπάζω.
Τυρί από την τουαλέτα, αηδιάζω".
208
00:11:18,387 --> 00:11:20,889
Βλέπω τα μειονεκτήματα της συγκατοίκησης.
209
00:11:20,889 --> 00:11:22,725
Κάλεσε πάλι κόσμο χθες βράδυ.
210
00:11:22,725 --> 00:11:26,395
Το αποκάλεσε "σουαρέ",
αλλά μέθυσαν και πάλευαν.
211
00:11:26,395 --> 00:11:29,982
Ένας έφυγε με τη βίντατζ υδρόγειο
σφηνωμένη στο κεφάλι του.
212
00:11:29,982 --> 00:11:32,401
Αλλά θέλω να σου μιλήσω για την Τζιν.
213
00:11:32,401 --> 00:11:35,112
Δεν θες να παίξετε στο καφέ; Συνετό.
214
00:11:35,112 --> 00:11:36,029
Τι; Όχι.
215
00:11:36,905 --> 00:11:39,867
- Έχεις τεράστια βαρυτική έλξη.
- Ευχαριστώ.
216
00:11:39,867 --> 00:11:44,163
Παράπονο είναι. Τραβάς τον κόσμο
από τη ζωή μου στη δική σου.
217
00:11:44,163 --> 00:11:46,457
Όπως το πρωί με τον καθηγητή Καρλάιλ.
218
00:11:46,457 --> 00:11:49,543
Νόμιζα ότι ήθελε εμένα, αλλά ήθελε εσένα.
219
00:11:49,543 --> 00:11:52,171
Όχι. Ήταν σε δύσκολη θέση.
220
00:11:52,171 --> 00:11:56,216
Έμεινε χωρίς ομιλητή, και ήταν
μεταξύ εμού και του Ρούντι Τζουλιάνι.
221
00:11:56,216 --> 00:11:57,926
Τόσο πολύ μισείς τη σχολή σου;
222
00:11:57,926 --> 00:12:01,722
Η Τζιν είναι από τους λίγους
που δεν με χρησιμοποιούν.
223
00:12:01,722 --> 00:12:03,348
Μην την απομακρύνεις.
224
00:12:03,348 --> 00:12:04,767
Η Τζιν σ' αγαπάει.
225
00:12:04,767 --> 00:12:08,479
Αλλά είμαι κι εγώ φίλος της.
Μην είσαι μοναχοφάης με την Τζιν.
226
00:12:08,479 --> 00:12:10,647
Σωστά, αλλά ενώ κάναμε κάτι,
227
00:12:10,647 --> 00:12:12,941
ήρθες εσύ κι έκλεψες την παράσταση.
228
00:12:12,941 --> 00:12:15,527
Είσαι σαν ήλιος. Μπαίνουν στην τροχιά σου.
229
00:12:15,527 --> 00:12:19,364
Αλήθεια; Ο ήλιος είναι τέλειος.
Λάμπει και αναπτύσσει τα πάντα.
230
00:12:19,364 --> 00:12:22,117
Είσαι παιδί. Έπρεπε να διαλέξω κάτι άλλο.
231
00:12:22,117 --> 00:12:23,535
- Σε άκουσα.
- Ευχαριστώ.
232
00:12:23,535 --> 00:12:24,703
Και θα το αγνοήσω.
233
00:12:24,703 --> 00:12:27,915
Γιατί είμαι αυτός που είμαι,
και όλοι το θεωρούν κουλ.
234
00:12:31,084 --> 00:12:32,127
Τι λες για αυτό;
235
00:12:32,127 --> 00:12:34,171
"Συγχαρητήρια, απόφοιτοι.
236
00:12:34,171 --> 00:12:38,759
Ως τώρα, είχατε ανθρώπους που νοιάζονταν
για εσάς. Καθηγητές, γονείς.
237
00:12:38,759 --> 00:12:40,677
Κάποιοι ίσως είχατε και φίλους.
238
00:12:40,677 --> 00:12:45,098
Αλλά αυτό τελειώνει σήμερα,
γιατί ο αληθινός κόσμος είναι αδιάφορος.
239
00:12:45,098 --> 00:12:47,351
Δεν νοιάζεται για τον πόνο σας".
240
00:12:47,351 --> 00:12:50,312
Εντάξει. Όλο αυτό είναι υπέροχο.
241
00:12:50,312 --> 00:12:54,566
Να το κρατήσουμε, αφού είναι τέλειο,
αλλά στο λίγο πιο αισιόδοξο;
242
00:12:54,566 --> 00:12:56,735
- Δεν σ' αρέσει;
- Δεν είπα αυτό.
243
00:12:56,735 --> 00:12:58,946
- Αυτό λες.
- Εντάξει, αυτό λέω.
244
00:12:58,946 --> 00:13:01,073
- Πώς τολμάς;
- Συγγνώμη. Έχεις δίκιο.
245
00:13:01,073 --> 00:13:04,952
- Βλακείες. Δείξε σταθερότητα.
- Οι απόφοιτοι θέλουν ενθάρρυνση.
246
00:13:04,952 --> 00:13:06,286
- Λάθος.
- Συμφωνώ.
247
00:13:06,286 --> 00:13:08,664
- Ψέματα. Πες ότι διαφωνείς.
- Διαφωνώ.
248
00:13:08,664 --> 00:13:10,874
- Μ' εμένα ή μ' εσένα;
- Δεν ξέρω τι να πω.
249
00:13:10,874 --> 00:13:11,875
Μ' εσένα.
250
00:13:15,212 --> 00:13:17,464
Έκανα λάθος για το χλωριούχο στρόντιο.
251
00:13:17,464 --> 00:13:19,716
Τέλεια. Δεν θα εκθέσεις τον Έλις.
252
00:13:20,384 --> 00:13:24,721
Βάζω τις πρωτεΐνες στην κρυοκατάψυξη,
και το δέρμα μου θα γίνει τέλειο.
253
00:13:25,222 --> 00:13:27,933
Όχι. Εννοώ ότι υποτίμησα
το πόσο δίκιο είχα.
254
00:13:27,933 --> 00:13:31,770
Η ιδέα μου ακυρώνει την εργασία του Έλις.
Διαγράφω όσα έγραψα.
255
00:13:31,770 --> 00:13:35,858
Δεν μπορείς. Αποφασίσαμε να μην
προστατεύουμε τα συναισθήματα άλλων.
256
00:13:35,858 --> 00:13:40,112
Θα πεις στον Τζάκσον ότι δεν θες σχέση.
Αρκετά για μια μέρα.
257
00:13:40,696 --> 00:13:42,823
Βασικά, αποφάσισα να μην του το πω.
258
00:13:42,823 --> 00:13:45,367
Είχε άσχημη μέρα, οπότε θα περιμένω λίγο.
259
00:13:46,451 --> 00:13:50,664
Είμαι περίεργη. Πόση ώρα πριν μου την πεις
αποφάσισες να δειλιάσεις εσύ;
260
00:13:50,664 --> 00:13:51,915
Λίγες ώρες.
261
00:13:53,000 --> 00:13:56,920
Γεια. Δεν θα πιστέψετε
τι έγινε με τον μπαμπά και την Τζιν.
262
00:13:57,713 --> 00:14:00,257
Δεν μπορώ. Θα είμαι στην κρυοκατάψυξη.
263
00:14:03,135 --> 00:14:04,678
Ήταν λίγο απότομη, έτσι;
264
00:14:05,429 --> 00:14:09,016
Συγγνώμη. Διατηρώ το εγώ
του μπαμπά σου. Θες κι εσύ βοήθεια;
265
00:14:09,766 --> 00:14:10,601
Όχι.
266
00:14:16,315 --> 00:14:17,774
Γεια. Είσαι καλά;
267
00:14:17,774 --> 00:14:20,360
Ναι. Τοποθετώ ένα φιαλίδιο.
Μπορώ και μόνη.
268
00:14:20,360 --> 00:14:21,737
Ίσως και όχι.
269
00:14:21,737 --> 00:14:23,071
Άσ' το.
270
00:14:23,739 --> 00:14:24,573
Ορίστε.
271
00:14:24,573 --> 00:14:25,782
Ευχαριστώ.
272
00:14:25,782 --> 00:14:29,328
Λοιπόν, περνάω πολλά με τον μπαμπά μου,
273
00:14:29,328 --> 00:14:32,164
και δεν είναι καλή στιγμή
για να έχω σχέση.
274
00:14:32,164 --> 00:14:34,791
Στάσου. Εσύ χωρίζεις εμένα;
275
00:14:34,791 --> 00:14:36,835
Δεν σε χωρίζω. Δυο φορές βγήκαμε.
276
00:14:36,835 --> 00:14:39,671
Ναι, αλλά ξεκαθαρίζω
ότι το γύρισες στο σοβαρό.
277
00:14:40,255 --> 00:14:43,467
- Αφού το λες.
- Μου έφερες ψωμάκι από μακριά.
278
00:14:43,467 --> 00:14:46,178
Εννοείς το ψωμάκι μου που έφαγες;
279
00:14:48,764 --> 00:14:52,851
- Συγγνώμη. Σεξ είναι αυτό;
- Κάνει ψοφόκρυο. Φοράμε μπουφάν.
280
00:14:52,851 --> 00:14:54,811
Δεν θέλω λεπτομέρειες. Γυρνάω.
281
00:14:54,811 --> 00:14:56,021
Δεν χρειάζεται.
282
00:14:56,021 --> 00:14:59,650
- Δεν μπορώ να φύγω. Κρύβομαι από την Άννα.
- Γιατί κρύβεσαι;
283
00:15:00,233 --> 00:15:04,488
Ξέχασες το άλλο φιαλίδιο. Μην ξεπαγώσει,
δεν θέλω να περάσω άλλη μια μέρα
284
00:15:04,488 --> 00:15:06,365
βάζοντας συκώτια στην πρέσα.
285
00:15:07,282 --> 00:15:09,618
- Τι κάνεις εδώ;
- Κρύβεται από την Άννα.
286
00:15:10,118 --> 00:15:13,914
Με βασανίζει ψυχολογικά.
Πήγε να πάρει χυμό, οπότε το έσκασα.
287
00:15:13,914 --> 00:15:15,916
Πες της ότι σου φέρεται άσχημα.
288
00:15:15,916 --> 00:15:17,292
Να είσαι ειλικρινής.
289
00:15:17,292 --> 00:15:20,337
Πριν παγιδευτείς σε ψυγείο
και σε προλάβει άλλος.
290
00:15:20,337 --> 00:15:24,091
Μην προκαλείς το αφεντικό,
ακόμα κι αν έχεις μια καλύτερη ιδέα.
291
00:15:24,091 --> 00:15:26,593
Έχει και καλά η δειλία.
Γι' αυτό την προτιμούν.
292
00:15:26,593 --> 00:15:27,844
Απαίσια συμβουλή.
293
00:15:27,844 --> 00:15:29,638
Σίγουρα, αλλά με βοηθάει.
294
00:15:29,638 --> 00:15:31,974
- Θα αφήσω αυτό.
- Ναι.
295
00:15:36,645 --> 00:15:39,606
Αυτό λέω στον φίλο μου
ότι δεν γίνεται στη δουλειά.
296
00:15:44,277 --> 00:15:45,779
Θεέ μου, είστε όλοι εδώ.
297
00:15:45,779 --> 00:15:47,990
- Σεξ κάνετε;
- Τοποθετούμε πρωτεΐνη.
298
00:15:47,990 --> 00:15:50,075
Ψυχρά το θέτεις, αλλά εντάξει.
299
00:15:50,784 --> 00:15:52,995
- Μάλκολμ, πάμε.
- Πώς με βρήκες;
300
00:15:52,995 --> 00:15:55,038
- Εντόπισα το σήμα σου.
- Γίνεται αυτό;
301
00:15:56,707 --> 00:15:57,541
Όχι.
302
00:15:58,250 --> 00:16:01,586
Θες να δουλέψουμε εδώ;
Το κρύο κάνει καλό στο δέρμα.
303
00:16:01,586 --> 00:16:03,714
Σωστά. Χαλάλι ο πόνος.
304
00:16:03,714 --> 00:16:05,090
Όχι. Πάμε.
305
00:16:06,299 --> 00:16:07,384
Μάλκολμ.
306
00:16:07,384 --> 00:16:09,469
Όρθωσε ανάστημα. Το 'χεις.
307
00:16:09,469 --> 00:16:10,387
Μάλκολμ!
308
00:16:12,889 --> 00:16:14,808
Λοιπόν, θα φύγω κι εγώ.
309
00:16:17,561 --> 00:16:21,690
Εντάξει. Αυτό ελπίζει το αγόρι μου
ότι γίνεται στη δουλειά.
310
00:16:26,570 --> 00:16:29,448
Πες στον Μπράιαν
να βρει δικές του φαντασιώσεις.
311
00:16:29,448 --> 00:16:30,657
Κάνει τηλεργασία.
312
00:16:35,495 --> 00:16:38,498
Λοιπόν, κι εγώ πιστεύω
ότι πρέπει να απομακρυνθούμε.
313
00:16:38,498 --> 00:16:39,875
Εντάξει, ωραία.
314
00:16:39,875 --> 00:16:42,711
Ναι, γιατί υπάρχει έλξη.
315
00:16:42,711 --> 00:16:43,712
- Προφανώς.
- Ναι.
316
00:16:43,712 --> 00:16:46,256
Αλλά συνεργαζόμαστε,
πολλά μπορούν να στραβώσουν.
317
00:16:46,256 --> 00:16:47,215
Πολλά.
318
00:16:47,215 --> 00:16:49,009
Γυρίζουμε εκεί που αρχίσαμε.
319
00:16:49,009 --> 00:16:50,135
Μόνο φίλοι.
320
00:16:51,470 --> 00:16:52,304
Μόνο φίλοι.
321
00:17:00,145 --> 00:17:01,271
ΕΛΙΣ
322
00:17:02,981 --> 00:17:05,609
Όχι. Φοβόμουν ότι θα συμβεί αυτό.
323
00:17:05,609 --> 00:17:06,568
Και συμβαίνει.
324
00:17:06,568 --> 00:17:08,904
Σε παρακαλώ. Μην ανέβεις στο δέντρο.
325
00:17:10,906 --> 00:17:11,740
Πρέπει.
326
00:17:11,740 --> 00:17:14,618
Είναι όμορφο να παρατηρείς
το μεγαλείο γύρω σου,
327
00:17:14,618 --> 00:17:16,369
όχι μόνο το μεγαλείο μέσα σου.
328
00:17:17,412 --> 00:17:18,997
Συγγνώμη, δεν το δέχομαι.
329
00:17:22,834 --> 00:17:24,044
Μπορώ να το κάνω.
330
00:17:30,801 --> 00:17:31,635
Το 'χω.
331
00:17:33,261 --> 00:17:35,597
Και τώρα, πρέπει να μάθεις.
332
00:17:37,766 --> 00:17:39,309
Λίγη βοήθεια; Θεέ μου!
333
00:17:41,728 --> 00:17:43,271
Δεν πειράζει. Το 'χω.
334
00:17:52,364 --> 00:17:54,366
Δεν μου 'πεσε το αλυσοπρίονο τώρα.
335
00:17:54,366 --> 00:17:57,828
Μπράβο σου. Βλέπεις νίκη
εκεί που δεν υπάρχει.
336
00:18:03,959 --> 00:18:05,460
Θεέ μου. Το βλέπω τώρα.
337
00:18:06,253 --> 00:18:08,964
Όλοι οι άντρες ζουν στη σκιά άλλων αντρών.
338
00:18:12,008 --> 00:18:16,138
"Το λεξικό ορίζει τον πόνο ως σωματικό,
αλλά είναι κάτι παραπάνω".
339
00:18:16,138 --> 00:18:17,222
Θα σε σταματήσω.
340
00:18:17,222 --> 00:18:18,849
- Είσαι σίγουρος;
- Νομίζω.
341
00:18:19,558 --> 00:18:21,935
Δηλαδή, ναι. Εστιάζεις στα αρνητικά.
342
00:18:21,935 --> 00:18:24,771
- Δεν ξέρεις τίποτα.
- Και είσαι κακιά μαζί μου.
343
00:18:24,771 --> 00:18:27,691
- Όχι. Και δεν με νοιάζει.
- Γιατί φέρεσαι έτσι;
344
00:18:29,109 --> 00:18:31,820
- Γιατί ανησυχώ για σένα, εντάξει;
- Τι;
345
00:18:32,779 --> 00:18:36,408
Όταν ήμουν μικρή, ο μπαμπάς έφυγε.
Η μητέρα μου, δυστυχώς όχι.
346
00:18:36,408 --> 00:18:39,661
Αντ' αυτού, ξεκίνησε
μια στενή σχέση με τη βότκα.
347
00:18:39,661 --> 00:18:40,912
Και στα 12,
348
00:18:40,912 --> 00:18:44,416
έπρεπε να μεγαλώσω
τα αδελφάκια μου μόνη μου,
349
00:18:44,416 --> 00:18:47,294
κι έπαιζα και τη Μαρία
στη Μελωδία της Ευτυχίας,
350
00:18:47,294 --> 00:18:49,087
σε μια ερασιτεχνική παραγωγή.
351
00:18:49,087 --> 00:18:52,465
Κι έμαθα πολύ γρήγορα
ότι ο κόσμος είναι τρομακτικός.
352
00:18:52,465 --> 00:18:55,802
Και για να είναι ασφαλείς,
έπρεπε εγώ να γίνω σκληρή.
353
00:18:55,802 --> 00:18:59,514
Κάθε κακός έχει τη δική του ιστορία.
Δηλαδή, κάθε άνθρωπος.
354
00:18:59,514 --> 00:19:02,601
Θέλω να πω ότι η σκληρότητα
με κράτησε ζωντανή.
355
00:19:02,601 --> 00:19:04,978
Κι ανησυχώ ότι αν δεν σκληρύνεις,
356
00:19:04,978 --> 00:19:08,315
ο κόσμος θα σε κάνει λουκάνικο
και θα φτιάξει και ζωμό.
357
00:19:08,315 --> 00:19:11,610
Συγγνώμη, ήταν βάναυσο,
αλλά κι εσύ με είπες κακιά.
358
00:19:11,610 --> 00:19:15,614
Δηλαδή, τα έκανες όλα αυτά
επειδή ανησυχούσες για μένα;
359
00:19:15,614 --> 00:19:16,531
Ακριβώς.
360
00:19:17,073 --> 00:19:18,241
Επίσης, έχει πλάκα.
361
00:19:18,742 --> 00:19:20,118
Ίσως είμαι όντως κακιά.
362
00:19:22,204 --> 00:19:24,164
Γεια. Ήθελες να με δεις;
363
00:19:24,164 --> 00:19:27,792
- Γιε μου, θέλω να σε βλέπω. Πάντα.
- Κάτι ετοιμάζεις εσύ.
364
00:19:27,792 --> 00:19:29,961
Μπήκα στη θέση σου σήμερα, Τζάκσον.
365
00:19:30,629 --> 00:19:32,130
Έζησα στη σκιά ενός θεού.
366
00:19:32,130 --> 00:19:35,717
Ωραία. Σχεδόν έβγαλες τη μέρα
χωρίς να συγκριθείς με θεό.
367
00:19:35,717 --> 00:19:37,135
Δεν είμαι θεός.
368
00:19:37,135 --> 00:19:41,473
Όμως, έμαθα κάτι, καθώς ήμουν στο έδαφος
κοιτώντας ψηλά τον Εδουάρδο.
369
00:19:41,473 --> 00:19:43,850
Ποιον Εδουάρδο; Άσε. Μη σε διακόπτω.
370
00:19:44,726 --> 00:19:47,354
Είδα πόσο δύσκολο είναι
να ζεις στη σκιά μου.
371
00:19:47,354 --> 00:19:51,024
Η σχέση σου με την Τζιν
είναι σημαντική. Σου την παραχωρώ.
372
00:19:51,024 --> 00:19:54,069
Θα κάνω πίσω, και θα πάρω και τη σκιά μου.
373
00:19:55,237 --> 00:19:56,988
Ευχαριστώ. Το εκτιμώ αυτό.
374
00:19:56,988 --> 00:20:00,242
Και κατάλαβα ότι σε χρησιμοποίησε
ο καθηγητής Καρλάιλ.
375
00:20:00,242 --> 00:20:02,285
Δεν θα μιλήσω αν δεν θες.
376
00:20:02,285 --> 00:20:03,578
Το εκτιμώ αυτό.
377
00:20:03,578 --> 00:20:07,082
Έλα. Σου παραχώρησα την Τζιν.
Έπεσα από ένα δέντρο.
378
00:20:07,082 --> 00:20:09,251
Άσε με να μιλήσω. Δεν σου κοστίζει.
379
00:20:09,251 --> 00:20:11,378
Αμάν. Κάν' το. Είσαι απίστευτος.
380
00:20:11,378 --> 00:20:14,714
Ευχαριστώ. Θα σε αναφέρω.
Αν ταιριάζει. Δεν θα ζοριστώ.
381
00:20:14,714 --> 00:20:16,383
Τέλεια. Ανυπομονώ να δω.
382
00:20:17,842 --> 00:20:18,760
Τι γίνεται;
383
00:20:18,760 --> 00:20:24,849
Πρέπει να έκανε κρύο στη σκιά μου
384
00:20:24,849 --> 00:20:28,603
Χωρίς καθόλου ήλιο στο πρόσωπό σου
385
00:20:29,396 --> 00:20:34,567
Σου αρκούσε να με αφήνεις να λάμπω
Αυτό είναι το...
386
00:20:34,567 --> 00:20:35,485
Γεια, Λούνα.
387
00:20:35,485 --> 00:20:37,737
- Αφεντικό. Με ζήτησες;
- Κάθισε.
388
00:20:40,073 --> 00:20:43,493
Διάβασα τη διαγραμμένη δουλειά σου
στη σημερινή αναφορά.
389
00:20:43,493 --> 00:20:45,120
Μπορείς να τη διαβάσεις;
390
00:20:45,120 --> 00:20:47,789
Αυτό αναιρεί την έννοια "διαγράφω".
391
00:20:47,789 --> 00:20:52,002
- Τι έγινε, Λούνα; Γιατί το έκανες;
- Μου ήρθε μια χαζή ιδέα.
392
00:20:52,002 --> 00:20:52,919
Μια χαζή ιδέα;
393
00:20:52,919 --> 00:20:56,423
Ή καλύτερη από τη δική μου,
κι ανησυχούσες για το τι θα πω;
394
00:20:56,423 --> 00:20:59,050
Διαβάζεις τα διαγραμμένα και τη σκέψη μας;
395
00:20:59,050 --> 00:21:02,178
Λούνα, πρέπει να είμαστε πολύ τολμηροί.
396
00:21:02,178 --> 00:21:05,098
Μόνο έτσι θα ανακαλύψουμε κάτι νέο.
397
00:21:05,598 --> 00:21:09,352
Δεν θέλω ο γιος μου
να ζει στη σκιά μου. Ούτε κι εσύ.
398
00:21:10,186 --> 00:21:12,522
Ευχαριστώ. Είσαι καλό αφεντικό.
399
00:21:12,522 --> 00:21:15,358
Μη σταματάς από φόβο
για την αντίδραση κάποιου.
400
00:21:15,358 --> 00:21:17,485
Αν κάτι είναι σωστό, είναι σωστό.
401
00:21:17,485 --> 00:21:21,031
Αν είναι λάθος, όσο κι αν υποκρίνεσαι,
δεν θα γίνει σωστό.
402
00:21:21,906 --> 00:21:22,741
Ναι.
403
00:21:23,241 --> 00:21:26,619
Γιατί να δικαιολογηθώ
που γύρισα με καπέλο και πιρούνι;
404
00:21:27,537 --> 00:21:29,164
Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς,
405
00:21:29,164 --> 00:21:30,790
αλλά νιώθω ότι με πιάνεις,
406
00:21:30,790 --> 00:21:31,875
οπότε συμφωνώ.
407
00:21:35,670 --> 00:21:37,464
Γεια. Πώς πήγε με τον Τζάκσον;
408
00:21:37,464 --> 00:21:39,215
Είπαμε να μείνουμε φίλοι.
409
00:21:39,215 --> 00:21:42,093
Ήταν αμοιβαίο.
Δεν θυμάμαι ποιος το είπε πρώτος.
410
00:21:42,093 --> 00:21:43,345
Ώστε το είπε αυτός;
411
00:21:43,345 --> 00:21:47,140
- Ναι. Πώς πήγε με τον Έλις;
- Πρέπει να χωρίσω με τον Μπράιαν.
412
00:21:47,932 --> 00:21:49,267
Θεέ μου, τόσο καλά;
413
00:21:49,267 --> 00:21:52,812
Όχι, είπε να είμαι ατρόμητη
και να κάνω το σωστό.
414
00:21:52,812 --> 00:21:54,814
Κι ο Μπράιαν δεν είναι ο σωστός.
415
00:21:55,982 --> 00:21:56,816
Λούνα.
416
00:21:59,903 --> 00:22:02,280
Θα είμαι σπίτι απόψε. Πάρε με, εντάξει;
417
00:22:02,280 --> 00:22:03,198
Εντάξει.
418
00:22:06,409 --> 00:22:10,830
"Ο κόσμος είναι βάναυσος.
Αλλά υπάρχει πάντα χώρος για ελπίδα.
419
00:22:10,830 --> 00:22:13,500
Αλλά μην αφήσετε την ελπίδα
να σας αποδυναμώσει.
420
00:22:13,500 --> 00:22:16,252
Μην είστε επιφυλακτικοί
αποκλείοντας την αγάπη.
421
00:22:16,252 --> 00:22:19,005
Αλλά να είστε λιγάκι,
γιατί η αγάπη προδίδει".
422
00:22:19,798 --> 00:22:22,592
- Λίγο άνευρο, έτσι;
- Τα δικά μου είναι καλά.
423
00:22:23,551 --> 00:22:25,595
Ξεχάστε την ομιλία. Ξέρω τι θα πω.
424
00:22:26,304 --> 00:22:27,138
Βλέπεις;
425
00:22:28,056 --> 00:22:32,102
Αυτό είναι το τέλειο μάθημα για σένα.
Μη βασίζεσαι πουθενά.
426
00:22:34,521 --> 00:22:38,400
Άλλες φορές ανεβαίνεις στο δέντρο
κι άλλες πέφτεις από το δέντρο.
427
00:22:39,067 --> 00:22:42,153
Κι έμαθα πρόσφατα ότι στο ταξίδι της ζωής,
428
00:22:42,153 --> 00:22:45,115
η άνοδος και η πτώση είναι το ίδιο πράγμα.
429
00:22:45,615 --> 00:22:48,118
Αλλά με άλλη ταχύτητα και κατεύθυνση.
430
00:22:48,910 --> 00:22:50,453
Μακάρι να ήμουν σαν αυτόν.
431
00:24:09,073 --> 00:24:11,993
Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη