1 00:00:14,140 --> 00:00:17,810 - Amico mio, come sta andando? - Non benissimo. "Amico mio"? 2 00:00:17,810 --> 00:00:22,231 Con Ruby ieri è andata alla grande e mi ha scritto un vecchio professore. 3 00:00:22,231 --> 00:00:25,902 A me va da schifo. Lo dico perché parevi interessato. 4 00:00:26,486 --> 00:00:28,696 Prima riunione trimestrale con Anna. 5 00:00:28,696 --> 00:00:32,617 Terribile. Il prof. Carlisle viene in città e vuole vedermi. 6 00:00:32,617 --> 00:00:33,826 Ero il suo cocco. 7 00:00:34,869 --> 00:00:36,329 - Non hai finito. - Già. 8 00:00:36,829 --> 00:00:37,705 Ho paura. 9 00:00:38,331 --> 00:00:41,834 È come incontrarsi con un leone sapendo che, se sbaglio, 10 00:00:41,834 --> 00:00:44,587 mostrerà i denti taglienti e mi criticherà. 11 00:00:44,587 --> 00:00:48,508 Io avevo paura del prof. Carlisle e ora che viene a Los Angeles, 12 00:00:48,508 --> 00:00:50,051 chi vuole vedere? Me. 13 00:00:50,051 --> 00:00:53,679 Grazie del consiglio per la mia situazione del tutto diversa. 14 00:00:56,015 --> 00:01:00,186 Che tipo. Ho un altro vocale. Vorrà parlare della mia tesi di laurea. 15 00:01:00,686 --> 00:01:04,398 Posso ascoltarlo? Così capirai il mio splendore, se ne dubitavi. 16 00:01:04,398 --> 00:01:06,901 - Stai leggendo? - Sono di buon umore. 17 00:01:07,693 --> 00:01:11,531 Jackson, amico mio. Come stai, figliolo? Spero alla grande. 18 00:01:12,573 --> 00:01:15,660 Ci manca l'oratore di apertura per il fine settimana 19 00:01:15,660 --> 00:01:18,079 e volevo chiedere a tuo padre. 20 00:01:18,079 --> 00:01:20,414 Metteresti una buona parola per noi? 21 00:01:20,414 --> 00:01:21,707 Sarebbe davvero... 22 00:01:22,708 --> 00:01:24,502 Ecco perché mi ha contattato. 23 00:01:24,502 --> 00:01:25,670 Mi dispiace. 24 00:01:26,170 --> 00:01:30,383 Come la Blake che ti ingaggiò in Godspell per conoscere tuo padre. 25 00:01:32,677 --> 00:01:35,596 Green Lab, grandi progressi sulla mano protesica. 26 00:01:35,596 --> 00:01:38,015 Riesce a fare il segno dello Shaka. 27 00:01:38,015 --> 00:01:40,768 Ora fatele fare tutto ciò che fa una mano. 28 00:01:40,768 --> 00:01:43,354 Red Lab, il progetto carbonio è urgente, 29 00:01:43,354 --> 00:01:47,358 quindi vi mando una nuova sequenza. Tenetevi forte: è bellissima. 30 00:01:47,358 --> 00:01:50,153 Blue Lab, banana ad alto contenuto proteico. 31 00:01:50,153 --> 00:01:55,533 Avete quadruplicato le sostanze nutritive, ora eliminate il retrogusto di calamaro. 32 00:01:55,533 --> 00:01:58,077 Ok, tutti al lavoro. 33 00:01:58,077 --> 00:01:59,287 Forza, squadra. 34 00:02:02,039 --> 00:02:05,710 Oggi è il giorno dei paesaggi. Come mai non sei in un giardino? 35 00:02:05,710 --> 00:02:07,295 Hai cambiato priorità? 36 00:02:07,295 --> 00:02:09,046 I gemelli incalzano. 37 00:02:09,046 --> 00:02:13,217 Il consiglio vuole vedere del cemento a base di carbonio. 38 00:02:13,217 --> 00:02:15,136 - Perciò sono qui. - Meno male. 39 00:02:15,136 --> 00:02:18,931 A spronare tutti. Ora devo dedicarmi ai paesaggi. 40 00:02:18,931 --> 00:02:21,309 E io devo strangolarti, ma eviterò. 41 00:02:21,309 --> 00:02:26,439 Anna, quell'attività è importante perché quando lavoro lì, lavoro qui. 42 00:02:26,981 --> 00:02:28,566 E quando lavoro qui, 43 00:02:29,317 --> 00:02:31,611 - lavoro lì. - Hai le scarpe sciolte. 44 00:02:31,611 --> 00:02:34,780 - E legandomi le scarpe... - Oddio, vai a fertilizzare. 45 00:02:36,073 --> 00:02:39,327 Devo fare un discorso d'apertura e va scritto. 46 00:02:39,327 --> 00:02:41,662 - Da chi mi conosce bene. - Auguri. 47 00:02:41,662 --> 00:02:44,332 Fallo tu. Dev'essere brillante, evocativo 48 00:02:44,332 --> 00:02:46,167 e diventare virale, 49 00:02:46,167 --> 00:02:49,212 - ma senza provocare contraccolpi. - Auguri. 50 00:02:49,212 --> 00:02:50,504 Parlo a me stessa. 51 00:02:50,504 --> 00:02:53,049 Chiedi a Malcolm. Chi meglio di voi? 52 00:02:53,049 --> 00:02:56,469 Apri in modo divertente. Che però non crei contraccolpi. 53 00:03:00,514 --> 00:03:03,351 - Com'è finita la serata? - È stata fantastica. 54 00:03:03,351 --> 00:03:06,562 Ho ballato, rubato una forchetta, ricevuto un cappello. 55 00:03:06,562 --> 00:03:09,398 Poi Brian mi ha detto: "Spero ti sia divertita. 56 00:03:09,398 --> 00:03:12,235 Dateline era pazzesco, ma non te lo racconto". 57 00:03:12,235 --> 00:03:17,156 Sono felice di non averlo criticato. E ora hai un cappello e una forchetta. 58 00:03:17,156 --> 00:03:21,077 A proposito di "inforcate", hai fatto sesso con Jackson? 59 00:03:21,077 --> 00:03:23,663 A volte, quando parli, sembri una spam. 60 00:03:23,663 --> 00:03:27,875 E no, eravamo ubriachi, così ci siamo baciati e poi addormentati. 61 00:03:27,875 --> 00:03:29,293 Bello, no? 62 00:03:29,293 --> 00:03:30,878 Sì, all'inizio. 63 00:03:31,796 --> 00:03:35,591 Ha dormito da me e mi ha svegliato con un caffè e una focaccina. 64 00:03:35,591 --> 00:03:39,262 Il problema è che è bravo e adatto a una vera relazione 65 00:03:39,262 --> 00:03:41,764 a differenza dei soliti sciupafemmine? 66 00:03:41,764 --> 00:03:46,978 Vuole uscire di nuovo. Va troppo veloce. Non penserà mica che sia una relazione? 67 00:03:46,978 --> 00:03:48,187 Che stronzo. 68 00:03:48,187 --> 00:03:52,692 Lo so. È un bravo ragazzo. Vorrei essere normale. Voglio esserlo. 69 00:03:52,692 --> 00:03:56,445 È dura per una la cui madre ha divorziato sette volte. 70 00:03:56,445 --> 00:04:00,574 Sabotate le vostre relazioni perché dentro siete piene di traumi. 71 00:04:00,574 --> 00:04:02,368 - Amica. - Non è colpa tua. 72 00:04:02,368 --> 00:04:04,328 Se vuoi cambiare schema, fallo. 73 00:04:06,872 --> 00:04:09,959 Ok, cercherò di essere gentile con chi è gentile. 74 00:04:09,959 --> 00:04:12,336 - Brava. - Guarda che hai fatto, mamma. 75 00:04:12,336 --> 00:04:15,965 E Darryl, Jerry, Carmine, altro Darryl, Scotts e Judith. 76 00:04:19,885 --> 00:04:22,847 Cambio di programma. Discorso d'apertura per Ellis. 77 00:04:22,847 --> 00:04:26,225 Vuole un inizio buffo e io ne ho di senso dell'umorismo. 78 00:04:27,727 --> 00:04:29,812 - Scherzi? - No. Sono esilarante. 79 00:04:29,812 --> 00:04:32,273 Non so cosa dire a dei laureati. 80 00:04:32,273 --> 00:04:35,943 Non mi cancello dalla palestra per paura della receptionist 81 00:04:35,943 --> 00:04:39,280 e non ci vado mai per paura della donna ai bilancieri. 82 00:04:39,280 --> 00:04:40,906 È una palestra femminile? 83 00:04:41,407 --> 00:04:44,160 Tranquillo. Sono una scrittrice esperta. 84 00:04:44,160 --> 00:04:47,163 - Per via della fanfiction? - Quale fanfiction? 85 00:04:47,163 --> 00:04:50,166 - Quella che non scrivi e di cui non so. - Esatto. 86 00:04:52,001 --> 00:04:54,337 Ok, un inizio divertente. 87 00:04:54,837 --> 00:04:56,714 È successa una cosa esilarante. 88 00:04:57,214 --> 00:05:00,343 La mia orribile vicina si è fulminata per sbaglio. 89 00:05:01,427 --> 00:05:03,220 Perché non lo scrivi? 90 00:05:04,972 --> 00:05:07,850 Buongiorno. Ruby, stai bene oggi. 91 00:05:07,850 --> 00:05:08,768 Grazie. 92 00:05:09,769 --> 00:05:12,021 Che carino. Grazie mille. 93 00:05:13,105 --> 00:05:16,609 Ok. Luna, so che sei rincasata con un cappello ieri sera. 94 00:05:16,609 --> 00:05:20,404 Sì, ci sono andata a letto. Era un berretto. Maleducato ma sexy. 95 00:05:20,404 --> 00:05:22,865 Ha letto poesie ma niente doccia. 96 00:05:23,532 --> 00:05:25,993 - Tipico berretto. - La sequenza di Ellis. 97 00:05:25,993 --> 00:05:28,204 Ha ragione. È bellissima. 98 00:05:28,204 --> 00:05:32,792 Nonostante i suoi molti difetti, e sono tanti, è uno scienziato provetto. 99 00:05:32,792 --> 00:05:36,587 Al lavoro. Vogliono qualcosa entro il prossimo mese o sono guai. 100 00:05:36,587 --> 00:05:37,713 Cominciamo. 101 00:05:37,713 --> 00:05:41,467 Ho nascosto il latte di mandorla in frigo. A prova di Larry. 102 00:05:41,467 --> 00:05:44,345 Che carino. Non importava. 103 00:05:44,970 --> 00:05:47,473 - Al lavoro. - Prima prendo un caffè. 104 00:05:47,473 --> 00:05:48,682 Vai alla grande. 105 00:05:49,558 --> 00:05:50,684 Allora... 106 00:05:52,311 --> 00:05:53,521 Ieri è stato bello. 107 00:05:53,521 --> 00:05:54,730 È stato bello. Sì. 108 00:05:55,689 --> 00:05:57,066 Ma stamani uno schifo. 109 00:05:57,066 --> 00:05:57,983 Ah, sì? 110 00:05:58,484 --> 00:06:00,403 - Spiegati meglio. - Ok. 111 00:06:01,904 --> 00:06:05,074 Il prof che ammiravo voleva solo arrivare a mio padre. 112 00:06:05,991 --> 00:06:07,326 Mi spiace. Fa schifo. 113 00:06:08,119 --> 00:06:10,121 A volte non sai di chi fidarti. 114 00:06:10,621 --> 00:06:15,042 So che sembra ridicolo, ma è bello avere qualcuno con cui parlarne. 115 00:06:21,841 --> 00:06:25,344 - Come va lì dentro? - Ormai mi considera la sua ragazza. 116 00:06:30,724 --> 00:06:33,394 Panino all'uovo. Rosa ha messo più formaggio. 117 00:06:34,270 --> 00:06:38,482 - Ha un debole per te. - Ma non ha storia. Io amo mia moglie. 118 00:06:38,482 --> 00:06:41,026 Però gradisco il formaggio extra. 119 00:06:41,026 --> 00:06:45,573 I ragazzi oggi sembrano tutti gasati. Arriva finalmente quel buon concime? 120 00:06:45,573 --> 00:06:48,367 Ancora meglio. È il giorno della potatura. 121 00:06:48,367 --> 00:06:50,619 E questo significa... Eduardo. 122 00:06:52,455 --> 00:06:56,625 1 SEGA X TE! 123 00:07:09,930 --> 00:07:16,812 MOTOSEGA 124 00:07:19,899 --> 00:07:20,858 Chi è quello? 125 00:07:20,858 --> 00:07:25,112 Eduardo. È un maestro. Un potatore raro. 126 00:07:28,282 --> 00:07:29,909 Ci penso io a te. 127 00:07:30,409 --> 00:07:34,413 Pare che sia andato a Montecito a potare le jacaranda di Oprah. 128 00:07:34,413 --> 00:07:38,459 E so che una volta ha riportato in vita un sicomoro. 129 00:07:46,091 --> 00:07:47,134 Voglio farlo. 130 00:07:48,886 --> 00:07:51,138 Amico mio, non ce la farai mai. 131 00:07:51,138 --> 00:07:52,181 Nessuno di noi. 132 00:07:52,181 --> 00:07:55,017 Noi raccogliamo solo i rami che fa cadere. 133 00:07:55,017 --> 00:07:58,646 Non voglio raccogliere i suoi rami. Voglio fare come lui. 134 00:07:58,646 --> 00:08:02,233 Ovvio, ma certi sogni non si dicono a voce alta. 135 00:08:02,233 --> 00:08:03,317 - Ma... - Silenzio! 136 00:08:05,861 --> 00:08:07,488 Inizia la sinfonia. 137 00:08:11,325 --> 00:08:15,037 Forse ho trovato qualcosa di interessante nei calcoli di Ellis. 138 00:08:15,037 --> 00:08:16,163 Dov'è Jackson? 139 00:08:16,664 --> 00:08:19,375 - Jackson, la tua ragazza ti cerca. - Luna! 140 00:08:19,375 --> 00:08:21,710 Non c'è. È andato a casa per pranzo. 141 00:08:21,710 --> 00:08:25,130 Lui e Jean si esibiranno e devono esercitarsi. 142 00:08:25,130 --> 00:08:29,051 Proprio il tipo di serata a cui si aspetta che vada. Non posso. 143 00:08:29,051 --> 00:08:33,055 Ci hai provato. Per un'ora. Ma se non sei pronta, non farlo. 144 00:08:33,055 --> 00:08:35,724 Come faccio a lasciarlo senza ferirlo? 145 00:08:35,724 --> 00:08:40,521 Non puoi. Secondo me è più efficace usare il cloruro di stronzio. 146 00:08:41,605 --> 00:08:42,690 Hai ragione. 147 00:08:42,690 --> 00:08:46,151 Ora però sono concentrata su di me. Fallo vedere a Ellis. 148 00:08:46,777 --> 00:08:50,906 Non so. E se si sentisse sminuito? Perché dovrei cambiare la sua idea? 149 00:08:50,906 --> 00:08:53,826 - L'hai migliorata. - Ma che farà? È il capo. 150 00:08:53,826 --> 00:08:57,871 Da stagista corressi un calcolo del capo e lui lasciò sua moglie. 151 00:08:57,871 --> 00:08:59,665 Magari per tutt'altri motivi. 152 00:08:59,665 --> 00:09:03,669 No, voleva la prova matematica del perché dovesse restare sposato. 153 00:09:03,669 --> 00:09:08,591 Ok. Tuttavia, non puoi non sostenere il tuo intervento. Hai migliorato l'idea. 154 00:09:08,591 --> 00:09:11,719 Tu proteggi il figlio di qualcuno per non ferirlo. 155 00:09:11,719 --> 00:09:14,054 - Giusto. - Facciamoci forza 156 00:09:14,054 --> 00:09:15,848 - e diciamo la nostra. - Sì. 157 00:09:15,848 --> 00:09:17,850 - Sono terrorizzata. - Anch'io. 158 00:09:19,935 --> 00:09:23,939 Spero non ti dispiaccia provare in cantina, ma l'acustica è ottima. 159 00:09:23,939 --> 00:09:29,612 Adoro il suono sotterraneo. Una notte suonai nei tunnel sotto Parigi. 160 00:09:29,612 --> 00:09:32,906 Che bello. Mi dimenticai quasi di essere nelle fogne. 161 00:09:32,906 --> 00:09:36,827 - Cos'è quel fortino? - Opera di papà e di Leslie, il terapeuta. 162 00:09:36,827 --> 00:09:39,371 Per raccontarsi segreti e fumare sigari. 163 00:09:39,371 --> 00:09:42,166 Almeno credo. Figli e ragazze non sono ammessi. 164 00:09:42,166 --> 00:09:44,835 Leslie Clevenger? Quello assunto dal consiglio? 165 00:09:44,835 --> 00:09:49,214 Mai rapire un uomo che odia la sua vita. Non se ne andrà mai più. 166 00:09:49,214 --> 00:09:51,842 Solo il martedì e il giovedì per l'aerobica. 167 00:09:51,842 --> 00:09:57,097 Per "rapire" intendi che il carisma di tuo padre ha irretito Clevenger? 168 00:09:57,681 --> 00:10:01,101 No. L'ha sbattuto in cantina e ha chiuso a chiave. 169 00:10:01,101 --> 00:10:03,228 Wow. È insolito, anche per Ellis. 170 00:10:03,228 --> 00:10:05,064 Speriamo. Cominciamo? 171 00:10:05,064 --> 00:10:06,065 E... 172 00:10:22,665 --> 00:10:24,375 Ehi. Stiamo provando. 173 00:10:24,375 --> 00:10:26,543 Siete grandi. Sequenza di Jeany. 174 00:10:26,543 --> 00:10:28,504 - Ciao, Ellie. - Che ci fai qui? 175 00:10:28,504 --> 00:10:32,216 Devo prendere una motosega. Come ve la cavate a calligrafia? 176 00:10:32,216 --> 00:10:34,760 Un momento, probabilmente è troppo. 177 00:10:35,344 --> 00:10:40,182 Ehi, se fate una pausa, preparo il pranzo e parliamo di quel ballerino irlandese. 178 00:10:40,182 --> 00:10:43,977 Volentieri. Quell'uomo è incapace di muovere il torso, 179 00:10:43,977 --> 00:10:45,771 ma la parte sotto... Cavolo. 180 00:10:45,771 --> 00:10:49,942 Ehi, papà, possiamo parlare un attimo di sopra? 181 00:10:50,984 --> 00:10:54,196 È una cosa personale. Riguarda la mia biancheria. 182 00:10:56,323 --> 00:10:58,534 La biancheria non c'entra di sicuro. 183 00:10:59,868 --> 00:11:03,372 - La biancheria non c'entra. - Sì! C'entra il formaggio? 184 00:11:03,372 --> 00:11:06,458 Ho provato a farmi un panino ed è stato avvilente. 185 00:11:06,458 --> 00:11:09,169 A Leslie fa male e l'ho buttato nel water. 186 00:11:09,169 --> 00:11:10,504 Nel water? Perché? 187 00:11:10,504 --> 00:11:13,340 Così non è tentato. Ha anche scritto una rima. 188 00:11:13,340 --> 00:11:14,341 Credo fosse: 189 00:11:14,341 --> 00:11:18,387 "Nei rifiuti lo puoi recuperare. Ma nel water lo lasci andare". 190 00:11:18,387 --> 00:11:22,725 Ora comincia a irritarmi. Ieri sera aveva di nuovo ospiti. 191 00:11:22,725 --> 00:11:26,395 Lo chiama "salotto", ma si sono ubriacati e hanno lottato. 192 00:11:26,395 --> 00:11:29,982 Lo so. A uno è rimasta la testa nel mappamondo vintage. 193 00:11:29,982 --> 00:11:32,401 Ma in realtà voglio parlarti di Jean. 194 00:11:32,401 --> 00:11:35,112 Non vuoi più esibirti? Fai bene. 195 00:11:35,112 --> 00:11:36,029 Come? No. 196 00:11:36,905 --> 00:11:39,867 - Hai molta attrazione gravitazionale. - Grazie. 197 00:11:39,867 --> 00:11:44,163 In realtà è una lamentela. La gente si allontana da me verso di te. 198 00:11:44,163 --> 00:11:46,373 Come stamani col prof. Carlisle. 199 00:11:46,373 --> 00:11:49,543 Credevo contattasse me, ma voleva arrivare a te. 200 00:11:49,543 --> 00:11:52,171 No. Era nei guai. 201 00:11:52,171 --> 00:11:56,258 Non aveva più un oratore iniziale e c'eravamo io e Rudy Giuliani. 202 00:11:56,258 --> 00:11:57,926 Odi tanto la tua scuola? 203 00:11:57,926 --> 00:12:01,722 Jean è una delle poche persone che non mi usa per arrivare a te. 204 00:12:01,722 --> 00:12:03,348 Non portarmela via. 205 00:12:03,348 --> 00:12:04,808 Ti vuole bene, Jackson. 206 00:12:04,808 --> 00:12:08,479 Ma può essere anche amica mia. Nessuna esclusiva su Jean. 207 00:12:08,479 --> 00:12:12,941 Sì, ma stavamo facendo una cosa. Poi arrivi tu e passi in primo piano. 208 00:12:12,941 --> 00:12:16,487 - Sei come il sole. Attiri nell'orbita. - Dici davvero? 209 00:12:16,487 --> 00:12:19,364 Il sole è fantastico. Brilla e aiuta a crescere. 210 00:12:19,364 --> 00:12:22,117 Sei un bambino. Dovevo cambiare metafora. 211 00:12:22,117 --> 00:12:23,535 - Ma capisco. - Grazie. 212 00:12:23,535 --> 00:12:24,620 E ti ignorerò. 213 00:12:24,620 --> 00:12:27,915 Perché io sono come sono e a molte persone piaccio. 214 00:12:31,084 --> 00:12:32,127 Senti questa. 215 00:12:32,127 --> 00:12:36,924 "Complimenti, laureati. Finora siete stati fra persone che tengono a voi. 216 00:12:36,924 --> 00:12:40,677 Insegnanti, genitori. Qualcuno avrà avuto anche degli amici. 217 00:12:40,677 --> 00:12:42,012 Ma oggi finisce tutto 218 00:12:42,012 --> 00:12:45,098 perché il mondo reale è spietato e indifferente. 219 00:12:45,098 --> 00:12:48,060 - A nessuno importa se soffrite." - Ok. 220 00:12:48,644 --> 00:12:50,312 È davvero fantastico. 221 00:12:50,312 --> 00:12:54,566 Perché non lo usiamo così com'è ma con un pizzico di allegria? 222 00:12:54,566 --> 00:12:56,735 - Non funziona? - Non ho detto così. 223 00:12:56,735 --> 00:12:58,946 - Invece sì. - Ok, l'ho detto. 224 00:12:58,946 --> 00:13:01,073 - Come osi? - Scusa, hai ragione. 225 00:13:01,073 --> 00:13:04,952 - Non lo pensi. Tieni il punto. - I laureati vanno incoraggiati. 226 00:13:04,952 --> 00:13:06,286 - Sbagli. - Concordo. 227 00:13:06,286 --> 00:13:08,664 - Falso. Di' che dissenti. - Dissento. 228 00:13:08,664 --> 00:13:10,874 - Da me o da te? - Non so che dire. 229 00:13:10,874 --> 00:13:11,875 Da te. 230 00:13:15,212 --> 00:13:17,464 Mi sbagliavo sul cloruro di stronzio. 231 00:13:17,464 --> 00:13:19,883 Bene. Così non devi umiliare Ellis. 232 00:13:20,384 --> 00:13:24,721 E con le proteine nel criocongelatore la mia carnagione sarà fantastica. 233 00:13:25,222 --> 00:13:27,933 No, mi sbagliavo su quanto avessi ragione. 234 00:13:27,933 --> 00:13:31,770 La mia idea sconvolge tutta la sua tesi. Cancello tutto. 235 00:13:31,770 --> 00:13:35,858 Non puoi. Abbiamo deciso di non proteggere i sentimenti altrui. 236 00:13:35,858 --> 00:13:40,112 E tu dirai a Jackson che non vuoi una relazione? Basta eroismo oggi. 237 00:13:40,696 --> 00:13:45,367 In realtà, ho deciso di non farlo. Ha avuto una brutta mattinata. Aspetterò. 238 00:13:46,535 --> 00:13:50,664 Accusi me di codardia e quanto ci metti a fare la codarda? 239 00:13:50,664 --> 00:13:51,915 Un paio d'ore. 240 00:13:52,499 --> 00:13:53,500 Ciao. 241 00:13:54,668 --> 00:13:56,920 È stato incredibile con papà e Jean. 242 00:13:57,713 --> 00:14:00,257 Non ce la faccio. Vado nel criocongelatore. 243 00:14:03,135 --> 00:14:04,678 Un po' brusca, no? 244 00:14:05,470 --> 00:14:09,016 Scusa, proteggo l'ego di tuo padre. Serve aiuto anche a te? 245 00:14:09,766 --> 00:14:10,601 No. 246 00:14:16,315 --> 00:14:17,774 Ehi, stai bene? 247 00:14:17,774 --> 00:14:20,360 Sì. Metto via una fiala. Posso farcela. 248 00:14:20,360 --> 00:14:23,071 - O forse no. - Ci penso io. 249 00:14:23,739 --> 00:14:25,782 - Ecco qua. - Grazie. 250 00:14:25,782 --> 00:14:29,328 Sto affrontando tante cose con mio padre 251 00:14:29,328 --> 00:14:32,164 e non è un buon momento per una relazione. 252 00:14:32,164 --> 00:14:34,791 Mi stai lasciando? 253 00:14:34,791 --> 00:14:36,752 Siamo usciti solo due volte. 254 00:14:36,752 --> 00:14:39,671 Sì, ma, per essere chiari, tu facevi sul serio. 255 00:14:40,255 --> 00:14:43,467 - Se lo dici tu. - Mi hai portato un dolce da lontano. 256 00:14:43,467 --> 00:14:46,178 Intendi la mia focaccina che hai mangiato tu? 257 00:14:48,764 --> 00:14:51,099 Scusate. State facendo sesso? 258 00:14:51,099 --> 00:14:52,851 Si gela e siamo imbacuccati. 259 00:14:52,851 --> 00:14:54,811 Non voglio saperlo. Mi volto. 260 00:14:54,811 --> 00:14:58,398 - Non occorre. - Non posso uscire. Mi nascondo da Anna. 261 00:14:58,398 --> 00:14:59,650 Perché ti nascondi? 262 00:14:59,650 --> 00:15:01,485 L'altra fiala di proteine. 263 00:15:01,485 --> 00:15:06,365 Non voglio passare un'altra giornata a mettere fegati umani nella pressa. 264 00:15:07,282 --> 00:15:09,618 - Che ci fai qui? - Scappa da Anna. 265 00:15:10,118 --> 00:15:13,914 Mi tortura psicologicamente. Sono fuggito durante una pausa. 266 00:15:13,914 --> 00:15:17,376 - Dille che non ti piace come ti tratta. - Sì, sii onesto 267 00:15:17,376 --> 00:15:20,337 prima che l'onestà altrui ti blocchi nel freezer. 268 00:15:20,337 --> 00:15:24,174 Non bisogna sfidare i capi, anche se abbiamo idee migliori. 269 00:15:24,174 --> 00:15:26,593 La codardia ha i suoi lati positivi. 270 00:15:26,593 --> 00:15:27,844 Pessimo consiglio. 271 00:15:27,844 --> 00:15:29,638 Certo, ma per me funziona. 272 00:15:29,638 --> 00:15:31,974 - Metto via questa. - Oh, prego. 273 00:15:36,645 --> 00:15:39,606 Il mio ragazzo sa che questo non succede al lavoro. 274 00:15:44,277 --> 00:15:45,779 Oddio, siete tutti qui. 275 00:15:45,779 --> 00:15:47,990 - Fate sesso? - Riponiamo proteine. 276 00:15:47,990 --> 00:15:50,283 Già, una definizione clinica. Ok. 277 00:15:50,784 --> 00:15:52,995 - Bisogna finire. - Come mi hai trovato? 278 00:15:52,995 --> 00:15:55,038 - Tramite il badge. - Si può fare? 279 00:15:56,707 --> 00:15:57,541 No. 280 00:15:58,250 --> 00:16:01,586 Andiamo. O vuoi lavorare qui? Il freddo giova alla pelle. 281 00:16:01,586 --> 00:16:03,714 Vero? Ne vale proprio la pena. 282 00:16:03,714 --> 00:16:05,090 No. Andiamo. 283 00:16:06,299 --> 00:16:07,384 Malcolm. 284 00:16:07,384 --> 00:16:09,469 Tienile testa. Puoi farcela. 285 00:16:09,469 --> 00:16:10,387 Malcolm! 286 00:16:12,889 --> 00:16:14,808 Bene, vado anch'io. 287 00:16:17,561 --> 00:16:21,690 Ok. Questo è ciò che il mio ragazzo spera che succeda al lavoro. 288 00:16:26,570 --> 00:16:29,448 Digli di farsi fantasie erotiche sul suo lavoro. 289 00:16:29,448 --> 00:16:30,657 Lavora da casa. 290 00:16:35,495 --> 00:16:38,498 A proposito, anche per me è meglio andarci piano. 291 00:16:38,498 --> 00:16:39,875 Oh, ok, bene. 292 00:16:39,875 --> 00:16:42,711 Sì, perché è chiaro che c'è attrazione. 293 00:16:42,711 --> 00:16:43,712 - Certo. - Sì. 294 00:16:43,712 --> 00:16:46,256 Ma lavoriamo insieme e può andare male. 295 00:16:46,256 --> 00:16:47,215 Molto male. 296 00:16:47,215 --> 00:16:50,135 Siamo tornati al punto di partenza. 297 00:16:51,470 --> 00:16:52,304 Solo amici. 298 00:17:02,981 --> 00:17:05,609 Oh, no. Temevo che succedesse. 299 00:17:05,609 --> 00:17:06,568 Infatti. 300 00:17:06,568 --> 00:17:08,904 Ti prego, Ellis. Non salire lassù. 301 00:17:10,906 --> 00:17:11,740 Devo farlo. 302 00:17:11,740 --> 00:17:16,369 È bello osservare la grandezza che hai intorno, non dentro. 303 00:17:17,412 --> 00:17:18,997 Non posso accettarlo. 304 00:17:22,834 --> 00:17:24,044 Ce la posso fare. 305 00:17:30,801 --> 00:17:31,635 Ce la faccio. 306 00:17:33,261 --> 00:17:35,597 E ora devi imparare. 307 00:17:37,766 --> 00:17:39,309 Mi dai una mano? Oddio! 308 00:17:41,728 --> 00:17:43,271 Non è nulla. Ce la faccio. 309 00:17:52,364 --> 00:17:54,366 Stavolta non è caduta la sega. 310 00:17:54,366 --> 00:17:57,828 Buon per te Vedi il buono anche dove non c'è. 311 00:18:03,959 --> 00:18:05,460 Mio Dio. Ora ho capito. 312 00:18:06,253 --> 00:18:08,964 Ogni uomo vive all'ombra di altri uomini. 313 00:18:12,008 --> 00:18:16,138 "Il dizionario definisce il dolore sofferenza fisica, ma non basta." 314 00:18:16,138 --> 00:18:17,222 Fermati. 315 00:18:17,222 --> 00:18:18,849 - Sicuro? - Credo di sì. 316 00:18:19,599 --> 00:18:21,935 Cioè, sì. Scrivi cose troppo negative. 317 00:18:21,935 --> 00:18:22,853 Ma che ne sai? 318 00:18:22,853 --> 00:18:24,771 E poi sei cattiva con me. 319 00:18:24,771 --> 00:18:27,691 - No. E non m'importa. - Perché mi tratti così? 320 00:18:29,109 --> 00:18:31,820 - Perché mi preoccupo per te. - Cosa? 321 00:18:32,821 --> 00:18:36,408 Quand'ero piccola, mio padre andò via. Mia madre purtroppo no 322 00:18:36,408 --> 00:18:39,661 e iniziò una relazione molto seria con la vodka. 323 00:18:39,661 --> 00:18:40,912 Così, a 12 anni, 324 00:18:40,912 --> 00:18:44,457 dovevo crescere le mie sorelline e mio fratello da sola 325 00:18:44,457 --> 00:18:49,045 mentre facevo Maria in un allestimento di Tutti insieme appassionatamente. 326 00:18:49,045 --> 00:18:52,465 Ho imparato presto che il mondo è un luogo spaventoso 327 00:18:52,465 --> 00:18:55,802 e che, per proteggerli, dovevo imparare a essere dura. 328 00:18:55,802 --> 00:18:59,514 Wow. Ogni cattivo ha un punto di origine. Cioè, ogni persona. 329 00:18:59,514 --> 00:19:02,601 Il punto è che la durezza mi ha tenuto in vita. 330 00:19:02,601 --> 00:19:06,605 E temo che, se non ti rafforzi, il mondo farà di te una salsiccia 331 00:19:06,605 --> 00:19:08,315 e il brodo con gli scarti. 332 00:19:08,315 --> 00:19:11,610 Scusa la brutalità, ma mi hai dato della cattiva. 333 00:19:11,610 --> 00:19:15,614 Mi hai fatto vedere i sorci verdi perché eri preoccupata per me? 334 00:19:15,614 --> 00:19:16,531 Esatto. 335 00:19:17,073 --> 00:19:18,158 E poi mi diverto. 336 00:19:18,658 --> 00:19:20,285 Forse sono cattiva davvero. 337 00:19:22,204 --> 00:19:23,079 Ciao. 338 00:19:23,079 --> 00:19:24,164 Volevi vedermi? 339 00:19:24,164 --> 00:19:26,333 Certo che voglio vederti. Sempre. 340 00:19:26,333 --> 00:19:27,792 Ora parte il discorso. 341 00:19:27,792 --> 00:19:30,212 Oggi mi sono sentito come te, Jackson. 342 00:19:30,712 --> 00:19:32,130 Ero all'ombra di un dio. 343 00:19:32,130 --> 00:19:35,717 Era quasi un giorno intero che non ti paragonavi a un dio. 344 00:19:35,717 --> 00:19:37,135 Io non sono un dio. 345 00:19:37,135 --> 00:19:41,473 Ma ho imparato una cosa mentre ero steso a terra e guardavo Eduardo. 346 00:19:41,473 --> 00:19:43,850 Chi è? No. Non ti interromperò. 347 00:19:44,726 --> 00:19:47,354 Ora so che è dura vivere nella mia ombra. 348 00:19:47,354 --> 00:19:49,356 Hai un bel rapporto con Jean 349 00:19:49,356 --> 00:19:52,525 e dev'essere solo tuo. Quindi mi faccio da parte 350 00:19:53,026 --> 00:19:54,069 con la mia ombra. 351 00:19:55,237 --> 00:19:56,988 Grazie. Lo apprezzo molto. 352 00:19:56,988 --> 00:20:00,242 E ho anche capito che il prof. Carlisle ti ha usato, 353 00:20:00,242 --> 00:20:02,285 quindi non farò quel discorso. 354 00:20:02,285 --> 00:20:03,578 Lo apprezzo molto. 355 00:20:03,578 --> 00:20:07,082 E dai. Ti ho concesso Jean. Sono anche caduto da un albero. 356 00:20:07,082 --> 00:20:09,251 Lasciami il discorso. Che ti costa? 357 00:20:09,251 --> 00:20:11,378 Oddio, fallo. Sei incredibile. 358 00:20:11,378 --> 00:20:14,714 Grazie. Ti menzionerò. Se ha un senso, non per forza. 359 00:20:14,714 --> 00:20:16,383 Ok. Voglio proprio vedere. 360 00:20:17,842 --> 00:20:18,760 Che c'è? 361 00:20:18,760 --> 00:20:24,849 Dev'essere stato freddo nella mia ombra 362 00:20:24,849 --> 00:20:28,603 Senza la luce del sole sul viso 363 00:20:29,396 --> 00:20:34,567 Eri contento di farmi brillare È il tuo... 364 00:20:34,567 --> 00:20:35,485 Ciao, Luna. 365 00:20:35,485 --> 00:20:37,737 - Capo. Volevi vedermi? - Siediti. 366 00:20:40,073 --> 00:20:43,493 Ho letto il tuo lavoro cancellato nel rapporto giornaliero. 367 00:20:43,493 --> 00:20:45,120 Vedi il lavoro cancellato? 368 00:20:45,120 --> 00:20:47,789 Mina del tutto il senso di "cancellato". 369 00:20:47,789 --> 00:20:52,002 - Cos'è successo? Perché l'hai fatto? - Ho avuto un'idea stupida. 370 00:20:52,002 --> 00:20:56,423 Stupida o migliore della mia? E hai temuto la mia reazione. 371 00:20:56,423 --> 00:20:59,050 Ci leggi il lavoro e anche nel pensiero? 372 00:20:59,050 --> 00:21:02,178 Luna, qui non chiediamo altro che temerarietà. 373 00:21:02,178 --> 00:21:05,515 È l'unico modo per scoprire qualcosa di nuovo. 374 00:21:05,515 --> 00:21:09,352 Mio figlio non deve vivere nella mia ombra e tu devi esprimerti. 375 00:21:10,186 --> 00:21:12,522 Grazie. È un ottimo ordine, capo. 376 00:21:12,522 --> 00:21:15,358 Non farti fermare dalla paura di una reazione. 377 00:21:15,358 --> 00:21:17,485 Se qualcosa è giusto, è giusto. 378 00:21:17,485 --> 00:21:21,031 E se è sbagliato, per quanto tu finga, non sarà mai giusto. 379 00:21:21,906 --> 00:21:26,619 Sì. Ho fatto proprio bene a ballare e a rincasare con cappello e forchetta. 380 00:21:27,454 --> 00:21:31,875 Non mi è chiaro il contesto, ma sento che ci siamo capiti, quindi concordo. 381 00:21:35,795 --> 00:21:37,464 Com'è andata con Jackson? 382 00:21:37,464 --> 00:21:39,341 Preferiamo essere amici. 383 00:21:39,341 --> 00:21:42,093 Entrambi. Non so neanche chi l'ha detto prima. 384 00:21:42,093 --> 00:21:43,345 L'ha detto lui? 385 00:21:43,345 --> 00:21:47,140 - Sì. Com'è andata con Ellis? - Devo lasciare Brian. 386 00:21:47,932 --> 00:21:49,267 È andata così bene? 387 00:21:49,267 --> 00:21:53,021 No, ha detto di non aver paura e di fare la cosa giusta 388 00:21:53,021 --> 00:21:54,814 e so che Brian non fa per me. 389 00:21:55,982 --> 00:21:56,816 Luna. 390 00:21:59,903 --> 00:22:02,280 Stasera sono a casa. Chiamami, ok? 391 00:22:02,280 --> 00:22:03,198 Ok. 392 00:22:06,409 --> 00:22:10,830 "Il mondo è un posto spietato, ma c'è sempre spazio per la speranza. 393 00:22:10,830 --> 00:22:13,166 Ma non fatevi indebolire cercandola. 394 00:22:13,666 --> 00:22:15,668 Siate audaci in amore. 395 00:22:16,336 --> 00:22:19,297 Ma anche cauti perché l'amore può tradirvi." 396 00:22:19,798 --> 00:22:22,592 - Un po' vago, no? - La mia parte funziona. 397 00:22:23,551 --> 00:22:25,595 Niente discorso. So già cosa dire. 398 00:22:26,304 --> 00:22:27,138 Visto? 399 00:22:28,056 --> 00:22:29,808 Una lezione perfetta per te. 400 00:22:30,308 --> 00:22:32,102 Non puoi contare su nulla. 401 00:22:34,521 --> 00:22:38,400 A volte salirete su un albero, a volte cadrete da un albero. 402 00:22:39,067 --> 00:22:42,153 Di recente ho imparato che, nel viaggio della vita, 403 00:22:42,153 --> 00:22:45,115 salire e cadere sono la stessa cosa. 404 00:22:45,615 --> 00:22:48,118 Cambiano solo la velocità e la direzione. 405 00:22:48,910 --> 00:22:50,412 Magari fossi come lui. 406 00:24:09,073 --> 00:24:11,993 Sottotitoli: Paola Bonaiuti