1
00:00:14,140 --> 00:00:17,810
- Amico mio, come sta andando?
- Non benissimo. "Amico mio"?
2
00:00:17,810 --> 00:00:22,231
Con Ruby ieri è andata alla grande
e mi ha scritto un vecchio professore.
3
00:00:22,231 --> 00:00:25,902
A me va da schifo.
Lo dico perché parevi interessato.
4
00:00:26,486 --> 00:00:28,696
Prima riunione trimestrale con Anna.
5
00:00:28,696 --> 00:00:32,617
Terribile. Il prof. Carlisle viene
in città e vuole vedermi.
6
00:00:32,617 --> 00:00:33,826
Ero il suo cocco.
7
00:00:34,869 --> 00:00:36,329
- Non hai finito.
- Già.
8
00:00:36,829 --> 00:00:37,705
Ho paura.
9
00:00:38,331 --> 00:00:41,834
È come incontrarsi con un leone
sapendo che, se sbaglio,
10
00:00:41,834 --> 00:00:44,587
mostrerà i denti taglienti
e mi criticherà.
11
00:00:44,587 --> 00:00:48,508
Io avevo paura del prof. Carlisle
e ora che viene a Los Angeles,
12
00:00:48,508 --> 00:00:50,051
chi vuole vedere? Me.
13
00:00:50,051 --> 00:00:53,679
Grazie del consiglio
per la mia situazione del tutto diversa.
14
00:00:56,015 --> 00:01:00,186
Che tipo. Ho un altro vocale.
Vorrà parlare della mia tesi di laurea.
15
00:01:00,686 --> 00:01:04,398
Posso ascoltarlo? Così capirai
il mio splendore, se ne dubitavi.
16
00:01:04,398 --> 00:01:06,901
- Stai leggendo?
- Sono di buon umore.
17
00:01:07,693 --> 00:01:11,531
Jackson, amico mio.
Come stai, figliolo? Spero alla grande.
18
00:01:12,573 --> 00:01:15,660
Ci manca l'oratore di apertura
per il fine settimana
19
00:01:15,660 --> 00:01:18,079
e volevo chiedere a tuo padre.
20
00:01:18,079 --> 00:01:20,414
Metteresti una buona parola per noi?
21
00:01:20,414 --> 00:01:21,707
Sarebbe davvero...
22
00:01:22,708 --> 00:01:24,502
Ecco perché mi ha contattato.
23
00:01:24,502 --> 00:01:25,670
Mi dispiace.
24
00:01:26,170 --> 00:01:30,383
Come la Blake che ti ingaggiò in Godspell
per conoscere tuo padre.
25
00:01:32,677 --> 00:01:35,596
Green Lab, grandi progressi
sulla mano protesica.
26
00:01:35,596 --> 00:01:38,015
Riesce a fare il segno dello Shaka.
27
00:01:38,015 --> 00:01:40,768
Ora fatele fare tutto ciò che fa una mano.
28
00:01:40,768 --> 00:01:43,354
Red Lab, il progetto carbonio è urgente,
29
00:01:43,354 --> 00:01:47,358
quindi vi mando una nuova sequenza.
Tenetevi forte: è bellissima.
30
00:01:47,358 --> 00:01:50,153
Blue Lab,
banana ad alto contenuto proteico.
31
00:01:50,153 --> 00:01:55,533
Avete quadruplicato le sostanze nutritive,
ora eliminate il retrogusto di calamaro.
32
00:01:55,533 --> 00:01:58,077
Ok, tutti al lavoro.
33
00:01:58,077 --> 00:01:59,287
Forza, squadra.
34
00:02:02,039 --> 00:02:05,710
Oggi è il giorno dei paesaggi.
Come mai non sei in un giardino?
35
00:02:05,710 --> 00:02:07,295
Hai cambiato priorità?
36
00:02:07,295 --> 00:02:09,046
I gemelli incalzano.
37
00:02:09,046 --> 00:02:13,217
Il consiglio vuole vedere
del cemento a base di carbonio.
38
00:02:13,217 --> 00:02:15,136
- Perciò sono qui.
- Meno male.
39
00:02:15,136 --> 00:02:18,931
A spronare tutti.
Ora devo dedicarmi ai paesaggi.
40
00:02:18,931 --> 00:02:21,309
E io devo strangolarti, ma eviterò.
41
00:02:21,309 --> 00:02:26,439
Anna, quell'attività è importante
perché quando lavoro lì, lavoro qui.
42
00:02:26,981 --> 00:02:28,566
E quando lavoro qui,
43
00:02:29,317 --> 00:02:31,611
- lavoro lì.
- Hai le scarpe sciolte.
44
00:02:31,611 --> 00:02:34,780
- E legandomi le scarpe...
- Oddio, vai a fertilizzare.
45
00:02:36,073 --> 00:02:39,327
Devo fare un discorso d'apertura
e va scritto.
46
00:02:39,327 --> 00:02:41,662
- Da chi mi conosce bene.
- Auguri.
47
00:02:41,662 --> 00:02:44,332
Fallo tu. Dev'essere brillante, evocativo
48
00:02:44,332 --> 00:02:46,167
e diventare virale,
49
00:02:46,167 --> 00:02:49,212
- ma senza provocare contraccolpi.
- Auguri.
50
00:02:49,212 --> 00:02:50,504
Parlo a me stessa.
51
00:02:50,504 --> 00:02:53,049
Chiedi a Malcolm. Chi meglio di voi?
52
00:02:53,049 --> 00:02:56,469
Apri in modo divertente.
Che però non crei contraccolpi.
53
00:03:00,514 --> 00:03:03,351
- Com'è finita la serata?
- È stata fantastica.
54
00:03:03,351 --> 00:03:06,562
Ho ballato, rubato una forchetta,
ricevuto un cappello.
55
00:03:06,562 --> 00:03:09,398
Poi Brian mi ha detto:
"Spero ti sia divertita.
56
00:03:09,398 --> 00:03:12,235
Dateline era pazzesco,
ma non te lo racconto".
57
00:03:12,235 --> 00:03:17,156
Sono felice di non averlo criticato.
E ora hai un cappello e una forchetta.
58
00:03:17,156 --> 00:03:21,077
A proposito di "inforcate",
hai fatto sesso con Jackson?
59
00:03:21,077 --> 00:03:23,663
A volte, quando parli, sembri una spam.
60
00:03:23,663 --> 00:03:27,875
E no, eravamo ubriachi,
così ci siamo baciati e poi addormentati.
61
00:03:27,875 --> 00:03:29,293
Bello, no?
62
00:03:29,293 --> 00:03:30,878
Sì, all'inizio.
63
00:03:31,796 --> 00:03:35,591
Ha dormito da me e mi ha svegliato
con un caffè e una focaccina.
64
00:03:35,591 --> 00:03:39,262
Il problema è che è bravo
e adatto a una vera relazione
65
00:03:39,262 --> 00:03:41,764
a differenza dei soliti sciupafemmine?
66
00:03:41,764 --> 00:03:46,978
Vuole uscire di nuovo. Va troppo veloce.
Non penserà mica che sia una relazione?
67
00:03:46,978 --> 00:03:48,187
Che stronzo.
68
00:03:48,187 --> 00:03:52,692
Lo so. È un bravo ragazzo.
Vorrei essere normale. Voglio esserlo.
69
00:03:52,692 --> 00:03:56,445
È dura per una
la cui madre ha divorziato sette volte.
70
00:03:56,445 --> 00:04:00,574
Sabotate le vostre relazioni
perché dentro siete piene di traumi.
71
00:04:00,574 --> 00:04:02,368
- Amica.
- Non è colpa tua.
72
00:04:02,368 --> 00:04:04,328
Se vuoi cambiare schema, fallo.
73
00:04:06,872 --> 00:04:09,959
Ok, cercherò di essere gentile
con chi è gentile.
74
00:04:09,959 --> 00:04:12,336
- Brava.
- Guarda che hai fatto, mamma.
75
00:04:12,336 --> 00:04:15,965
E Darryl, Jerry, Carmine,
altro Darryl, Scotts e Judith.
76
00:04:19,885 --> 00:04:22,847
Cambio di programma.
Discorso d'apertura per Ellis.
77
00:04:22,847 --> 00:04:26,225
Vuole un inizio buffo
e io ne ho di senso dell'umorismo.
78
00:04:27,727 --> 00:04:29,812
- Scherzi?
- No. Sono esilarante.
79
00:04:29,812 --> 00:04:32,273
Non so cosa dire a dei laureati.
80
00:04:32,273 --> 00:04:35,943
Non mi cancello dalla palestra
per paura della receptionist
81
00:04:35,943 --> 00:04:39,280
e non ci vado mai
per paura della donna ai bilancieri.
82
00:04:39,280 --> 00:04:40,906
È una palestra femminile?
83
00:04:41,407 --> 00:04:44,160
Tranquillo. Sono una scrittrice esperta.
84
00:04:44,160 --> 00:04:47,163
- Per via della fanfiction?
- Quale fanfiction?
85
00:04:47,163 --> 00:04:50,166
- Quella che non scrivi e di cui non so.
- Esatto.
86
00:04:52,001 --> 00:04:54,337
Ok, un inizio divertente.
87
00:04:54,837 --> 00:04:56,714
È successa una cosa esilarante.
88
00:04:57,214 --> 00:05:00,343
La mia orribile vicina
si è fulminata per sbaglio.
89
00:05:01,427 --> 00:05:03,220
Perché non lo scrivi?
90
00:05:04,972 --> 00:05:07,850
Buongiorno. Ruby, stai bene oggi.
91
00:05:07,850 --> 00:05:08,768
Grazie.
92
00:05:09,769 --> 00:05:12,021
Che carino. Grazie mille.
93
00:05:13,105 --> 00:05:16,609
Ok. Luna, so che sei rincasata
con un cappello ieri sera.
94
00:05:16,609 --> 00:05:20,404
Sì, ci sono andata a letto.
Era un berretto. Maleducato ma sexy.
95
00:05:20,404 --> 00:05:22,865
Ha letto poesie ma niente doccia.
96
00:05:23,532 --> 00:05:25,993
- Tipico berretto.
- La sequenza di Ellis.
97
00:05:25,993 --> 00:05:28,204
Ha ragione. È bellissima.
98
00:05:28,204 --> 00:05:32,792
Nonostante i suoi molti difetti,
e sono tanti, è uno scienziato provetto.
99
00:05:32,792 --> 00:05:36,587
Al lavoro. Vogliono qualcosa
entro il prossimo mese o sono guai.
100
00:05:36,587 --> 00:05:37,713
Cominciamo.
101
00:05:37,713 --> 00:05:41,467
Ho nascosto il latte di mandorla in frigo.
A prova di Larry.
102
00:05:41,467 --> 00:05:44,345
Che carino. Non importava.
103
00:05:44,970 --> 00:05:47,473
- Al lavoro.
- Prima prendo un caffè.
104
00:05:47,473 --> 00:05:48,682
Vai alla grande.
105
00:05:49,558 --> 00:05:50,684
Allora...
106
00:05:52,311 --> 00:05:53,521
Ieri è stato bello.
107
00:05:53,521 --> 00:05:54,730
È stato bello. Sì.
108
00:05:55,689 --> 00:05:57,066
Ma stamani uno schifo.
109
00:05:57,066 --> 00:05:57,983
Ah, sì?
110
00:05:58,484 --> 00:06:00,403
- Spiegati meglio.
- Ok.
111
00:06:01,904 --> 00:06:05,074
Il prof che ammiravo voleva solo
arrivare a mio padre.
112
00:06:05,991 --> 00:06:07,326
Mi spiace. Fa schifo.
113
00:06:08,119 --> 00:06:10,121
A volte non sai di chi fidarti.
114
00:06:10,621 --> 00:06:15,042
So che sembra ridicolo, ma è bello
avere qualcuno con cui parlarne.
115
00:06:21,841 --> 00:06:25,344
- Come va lì dentro?
- Ormai mi considera la sua ragazza.
116
00:06:30,724 --> 00:06:33,394
Panino all'uovo.
Rosa ha messo più formaggio.
117
00:06:34,270 --> 00:06:38,482
- Ha un debole per te.
- Ma non ha storia. Io amo mia moglie.
118
00:06:38,482 --> 00:06:41,026
Però gradisco il formaggio extra.
119
00:06:41,026 --> 00:06:45,573
I ragazzi oggi sembrano tutti gasati.
Arriva finalmente quel buon concime?
120
00:06:45,573 --> 00:06:48,367
Ancora meglio. È il giorno della potatura.
121
00:06:48,367 --> 00:06:50,619
E questo significa... Eduardo.
122
00:06:52,455 --> 00:06:56,625
1 SEGA X TE!
123
00:07:09,930 --> 00:07:16,812
MOTOSEGA
124
00:07:19,899 --> 00:07:20,858
Chi è quello?
125
00:07:20,858 --> 00:07:25,112
Eduardo. È un maestro. Un potatore raro.
126
00:07:28,282 --> 00:07:29,909
Ci penso io a te.
127
00:07:30,409 --> 00:07:34,413
Pare che sia andato a Montecito
a potare le jacaranda di Oprah.
128
00:07:34,413 --> 00:07:38,459
E so che una volta
ha riportato in vita un sicomoro.
129
00:07:46,091 --> 00:07:47,134
Voglio farlo.
130
00:07:48,886 --> 00:07:51,138
Amico mio, non ce la farai mai.
131
00:07:51,138 --> 00:07:52,181
Nessuno di noi.
132
00:07:52,181 --> 00:07:55,017
Noi raccogliamo solo i rami che fa cadere.
133
00:07:55,017 --> 00:07:58,646
Non voglio raccogliere i suoi rami.
Voglio fare come lui.
134
00:07:58,646 --> 00:08:02,233
Ovvio, ma certi sogni non si dicono
a voce alta.
135
00:08:02,233 --> 00:08:03,317
- Ma...
- Silenzio!
136
00:08:05,861 --> 00:08:07,488
Inizia la sinfonia.
137
00:08:11,325 --> 00:08:15,037
Forse ho trovato qualcosa di interessante
nei calcoli di Ellis.
138
00:08:15,037 --> 00:08:16,163
Dov'è Jackson?
139
00:08:16,664 --> 00:08:19,375
- Jackson, la tua ragazza ti cerca.
- Luna!
140
00:08:19,375 --> 00:08:21,710
Non c'è. È andato a casa per pranzo.
141
00:08:21,710 --> 00:08:25,130
Lui e Jean si esibiranno
e devono esercitarsi.
142
00:08:25,130 --> 00:08:29,051
Proprio il tipo di serata
a cui si aspetta che vada. Non posso.
143
00:08:29,051 --> 00:08:33,055
Ci hai provato. Per un'ora.
Ma se non sei pronta, non farlo.
144
00:08:33,055 --> 00:08:35,724
Come faccio a lasciarlo senza ferirlo?
145
00:08:35,724 --> 00:08:40,521
Non puoi. Secondo me è più efficace
usare il cloruro di stronzio.
146
00:08:41,605 --> 00:08:42,690
Hai ragione.
147
00:08:42,690 --> 00:08:46,151
Ora però sono concentrata su di me.
Fallo vedere a Ellis.
148
00:08:46,777 --> 00:08:50,906
Non so. E se si sentisse sminuito?
Perché dovrei cambiare la sua idea?
149
00:08:50,906 --> 00:08:53,826
- L'hai migliorata.
- Ma che farà? È il capo.
150
00:08:53,826 --> 00:08:57,871
Da stagista corressi un calcolo del capo
e lui lasciò sua moglie.
151
00:08:57,871 --> 00:08:59,665
Magari per tutt'altri motivi.
152
00:08:59,665 --> 00:09:03,669
No, voleva la prova matematica
del perché dovesse restare sposato.
153
00:09:03,669 --> 00:09:08,591
Ok. Tuttavia, non puoi non sostenere
il tuo intervento. Hai migliorato l'idea.
154
00:09:08,591 --> 00:09:11,719
Tu proteggi
il figlio di qualcuno per non ferirlo.
155
00:09:11,719 --> 00:09:14,054
- Giusto.
- Facciamoci forza
156
00:09:14,054 --> 00:09:15,848
- e diciamo la nostra.
- Sì.
157
00:09:15,848 --> 00:09:17,850
- Sono terrorizzata.
- Anch'io.
158
00:09:19,935 --> 00:09:23,939
Spero non ti dispiaccia provare
in cantina, ma l'acustica è ottima.
159
00:09:23,939 --> 00:09:29,612
Adoro il suono sotterraneo.
Una notte suonai nei tunnel sotto Parigi.
160
00:09:29,612 --> 00:09:32,906
Che bello.
Mi dimenticai quasi di essere nelle fogne.
161
00:09:32,906 --> 00:09:36,827
- Cos'è quel fortino?
- Opera di papà e di Leslie, il terapeuta.
162
00:09:36,827 --> 00:09:39,371
Per raccontarsi segreti e fumare sigari.
163
00:09:39,371 --> 00:09:42,166
Almeno credo.
Figli e ragazze non sono ammessi.
164
00:09:42,166 --> 00:09:44,835
Leslie Clevenger?
Quello assunto dal consiglio?
165
00:09:44,835 --> 00:09:49,214
Mai rapire un uomo che odia la sua vita.
Non se ne andrà mai più.
166
00:09:49,214 --> 00:09:51,842
Solo il martedì e il giovedì
per l'aerobica.
167
00:09:51,842 --> 00:09:57,097
Per "rapire" intendi che il carisma
di tuo padre ha irretito Clevenger?
168
00:09:57,681 --> 00:10:01,101
No. L'ha sbattuto in cantina
e ha chiuso a chiave.
169
00:10:01,101 --> 00:10:03,228
Wow. È insolito, anche per Ellis.
170
00:10:03,228 --> 00:10:05,064
Speriamo. Cominciamo?
171
00:10:05,064 --> 00:10:06,065
E...
172
00:10:22,665 --> 00:10:24,375
Ehi. Stiamo provando.
173
00:10:24,375 --> 00:10:26,543
Siete grandi. Sequenza di Jeany.
174
00:10:26,543 --> 00:10:28,504
- Ciao, Ellie.
- Che ci fai qui?
175
00:10:28,504 --> 00:10:32,216
Devo prendere una motosega.
Come ve la cavate a calligrafia?
176
00:10:32,216 --> 00:10:34,760
Un momento, probabilmente è troppo.
177
00:10:35,344 --> 00:10:40,182
Ehi, se fate una pausa, preparo il pranzo
e parliamo di quel ballerino irlandese.
178
00:10:40,182 --> 00:10:43,977
Volentieri. Quell'uomo è incapace
di muovere il torso,
179
00:10:43,977 --> 00:10:45,771
ma la parte sotto... Cavolo.
180
00:10:45,771 --> 00:10:49,942
Ehi, papà,
possiamo parlare un attimo di sopra?
181
00:10:50,984 --> 00:10:54,196
È una cosa personale.
Riguarda la mia biancheria.
182
00:10:56,323 --> 00:10:58,534
La biancheria non c'entra di sicuro.
183
00:10:59,868 --> 00:11:03,372
- La biancheria non c'entra.
- Sì! C'entra il formaggio?
184
00:11:03,372 --> 00:11:06,458
Ho provato a farmi un panino
ed è stato avvilente.
185
00:11:06,458 --> 00:11:09,169
A Leslie fa male e l'ho buttato nel water.
186
00:11:09,169 --> 00:11:10,504
Nel water? Perché?
187
00:11:10,504 --> 00:11:13,340
Così non è tentato.
Ha anche scritto una rima.
188
00:11:13,340 --> 00:11:14,341
Credo fosse:
189
00:11:14,341 --> 00:11:18,387
"Nei rifiuti lo puoi recuperare.
Ma nel water lo lasci andare".
190
00:11:18,387 --> 00:11:22,725
Ora comincia a irritarmi.
Ieri sera aveva di nuovo ospiti.
191
00:11:22,725 --> 00:11:26,395
Lo chiama "salotto",
ma si sono ubriacati e hanno lottato.
192
00:11:26,395 --> 00:11:29,982
Lo so. A uno è rimasta la testa
nel mappamondo vintage.
193
00:11:29,982 --> 00:11:32,401
Ma in realtà voglio parlarti di Jean.
194
00:11:32,401 --> 00:11:35,112
Non vuoi più esibirti? Fai bene.
195
00:11:35,112 --> 00:11:36,029
Come? No.
196
00:11:36,905 --> 00:11:39,867
- Hai molta attrazione gravitazionale.
- Grazie.
197
00:11:39,867 --> 00:11:44,163
In realtà è una lamentela.
La gente si allontana da me verso di te.
198
00:11:44,163 --> 00:11:46,373
Come stamani col prof. Carlisle.
199
00:11:46,373 --> 00:11:49,543
Credevo contattasse me,
ma voleva arrivare a te.
200
00:11:49,543 --> 00:11:52,171
No. Era nei guai.
201
00:11:52,171 --> 00:11:56,258
Non aveva più un oratore iniziale
e c'eravamo io e Rudy Giuliani.
202
00:11:56,258 --> 00:11:57,926
Odi tanto la tua scuola?
203
00:11:57,926 --> 00:12:01,722
Jean è una delle poche persone
che non mi usa per arrivare a te.
204
00:12:01,722 --> 00:12:03,348
Non portarmela via.
205
00:12:03,348 --> 00:12:04,808
Ti vuole bene, Jackson.
206
00:12:04,808 --> 00:12:08,479
Ma può essere anche amica mia.
Nessuna esclusiva su Jean.
207
00:12:08,479 --> 00:12:12,941
Sì, ma stavamo facendo una cosa.
Poi arrivi tu e passi in primo piano.
208
00:12:12,941 --> 00:12:16,487
- Sei come il sole. Attiri nell'orbita.
- Dici davvero?
209
00:12:16,487 --> 00:12:19,364
Il sole è fantastico.
Brilla e aiuta a crescere.
210
00:12:19,364 --> 00:12:22,117
Sei un bambino. Dovevo cambiare metafora.
211
00:12:22,117 --> 00:12:23,535
- Ma capisco.
- Grazie.
212
00:12:23,535 --> 00:12:24,620
E ti ignorerò.
213
00:12:24,620 --> 00:12:27,915
Perché io sono come sono
e a molte persone piaccio.
214
00:12:31,084 --> 00:12:32,127
Senti questa.
215
00:12:32,127 --> 00:12:36,924
"Complimenti, laureati. Finora siete stati
fra persone che tengono a voi.
216
00:12:36,924 --> 00:12:40,677
Insegnanti, genitori.
Qualcuno avrà avuto anche degli amici.
217
00:12:40,677 --> 00:12:42,012
Ma oggi finisce tutto
218
00:12:42,012 --> 00:12:45,098
perché il mondo reale è
spietato e indifferente.
219
00:12:45,098 --> 00:12:48,060
- A nessuno importa se soffrite."
- Ok.
220
00:12:48,644 --> 00:12:50,312
È davvero fantastico.
221
00:12:50,312 --> 00:12:54,566
Perché non lo usiamo così com'è
ma con un pizzico di allegria?
222
00:12:54,566 --> 00:12:56,735
- Non funziona?
- Non ho detto così.
223
00:12:56,735 --> 00:12:58,946
- Invece sì.
- Ok, l'ho detto.
224
00:12:58,946 --> 00:13:01,073
- Come osi?
- Scusa, hai ragione.
225
00:13:01,073 --> 00:13:04,952
- Non lo pensi. Tieni il punto.
- I laureati vanno incoraggiati.
226
00:13:04,952 --> 00:13:06,286
- Sbagli.
- Concordo.
227
00:13:06,286 --> 00:13:08,664
- Falso. Di' che dissenti.
- Dissento.
228
00:13:08,664 --> 00:13:10,874
- Da me o da te?
- Non so che dire.
229
00:13:10,874 --> 00:13:11,875
Da te.
230
00:13:15,212 --> 00:13:17,464
Mi sbagliavo sul cloruro di stronzio.
231
00:13:17,464 --> 00:13:19,883
Bene. Così non devi umiliare Ellis.
232
00:13:20,384 --> 00:13:24,721
E con le proteine nel criocongelatore
la mia carnagione sarà fantastica.
233
00:13:25,222 --> 00:13:27,933
No, mi sbagliavo su quanto avessi ragione.
234
00:13:27,933 --> 00:13:31,770
La mia idea sconvolge
tutta la sua tesi. Cancello tutto.
235
00:13:31,770 --> 00:13:35,858
Non puoi. Abbiamo deciso
di non proteggere i sentimenti altrui.
236
00:13:35,858 --> 00:13:40,112
E tu dirai a Jackson che non vuoi
una relazione? Basta eroismo oggi.
237
00:13:40,696 --> 00:13:45,367
In realtà, ho deciso di non farlo.
Ha avuto una brutta mattinata. Aspetterò.
238
00:13:46,535 --> 00:13:50,664
Accusi me di codardia
e quanto ci metti a fare la codarda?
239
00:13:50,664 --> 00:13:51,915
Un paio d'ore.
240
00:13:52,499 --> 00:13:53,500
Ciao.
241
00:13:54,668 --> 00:13:56,920
È stato incredibile con papà e Jean.
242
00:13:57,713 --> 00:14:00,257
Non ce la faccio.
Vado nel criocongelatore.
243
00:14:03,135 --> 00:14:04,678
Un po' brusca, no?
244
00:14:05,470 --> 00:14:09,016
Scusa, proteggo l'ego di tuo padre.
Serve aiuto anche a te?
245
00:14:09,766 --> 00:14:10,601
No.
246
00:14:16,315 --> 00:14:17,774
Ehi, stai bene?
247
00:14:17,774 --> 00:14:20,360
Sì. Metto via una fiala. Posso farcela.
248
00:14:20,360 --> 00:14:23,071
- O forse no.
- Ci penso io.
249
00:14:23,739 --> 00:14:25,782
- Ecco qua.
- Grazie.
250
00:14:25,782 --> 00:14:29,328
Sto affrontando tante cose con mio padre
251
00:14:29,328 --> 00:14:32,164
e non è un buon momento per una relazione.
252
00:14:32,164 --> 00:14:34,791
Mi stai lasciando?
253
00:14:34,791 --> 00:14:36,752
Siamo usciti solo due volte.
254
00:14:36,752 --> 00:14:39,671
Sì, ma, per essere chiari,
tu facevi sul serio.
255
00:14:40,255 --> 00:14:43,467
- Se lo dici tu.
- Mi hai portato un dolce da lontano.
256
00:14:43,467 --> 00:14:46,178
Intendi la mia focaccina
che hai mangiato tu?
257
00:14:48,764 --> 00:14:51,099
Scusate. State facendo sesso?
258
00:14:51,099 --> 00:14:52,851
Si gela e siamo imbacuccati.
259
00:14:52,851 --> 00:14:54,811
Non voglio saperlo. Mi volto.
260
00:14:54,811 --> 00:14:58,398
- Non occorre.
- Non posso uscire. Mi nascondo da Anna.
261
00:14:58,398 --> 00:14:59,650
Perché ti nascondi?
262
00:14:59,650 --> 00:15:01,485
L'altra fiala di proteine.
263
00:15:01,485 --> 00:15:06,365
Non voglio passare un'altra giornata
a mettere fegati umani nella pressa.
264
00:15:07,282 --> 00:15:09,618
- Che ci fai qui?
- Scappa da Anna.
265
00:15:10,118 --> 00:15:13,914
Mi tortura psicologicamente.
Sono fuggito durante una pausa.
266
00:15:13,914 --> 00:15:17,376
- Dille che non ti piace come ti tratta.
- Sì, sii onesto
267
00:15:17,376 --> 00:15:20,337
prima che l'onestà altrui
ti blocchi nel freezer.
268
00:15:20,337 --> 00:15:24,174
Non bisogna sfidare i capi,
anche se abbiamo idee migliori.
269
00:15:24,174 --> 00:15:26,593
La codardia ha i suoi lati positivi.
270
00:15:26,593 --> 00:15:27,844
Pessimo consiglio.
271
00:15:27,844 --> 00:15:29,638
Certo, ma per me funziona.
272
00:15:29,638 --> 00:15:31,974
- Metto via questa.
- Oh, prego.
273
00:15:36,645 --> 00:15:39,606
Il mio ragazzo sa
che questo non succede al lavoro.
274
00:15:44,277 --> 00:15:45,779
Oddio, siete tutti qui.
275
00:15:45,779 --> 00:15:47,990
- Fate sesso?
- Riponiamo proteine.
276
00:15:47,990 --> 00:15:50,283
Già, una definizione clinica. Ok.
277
00:15:50,784 --> 00:15:52,995
- Bisogna finire.
- Come mi hai trovato?
278
00:15:52,995 --> 00:15:55,038
- Tramite il badge.
- Si può fare?
279
00:15:56,707 --> 00:15:57,541
No.
280
00:15:58,250 --> 00:16:01,586
Andiamo. O vuoi lavorare qui?
Il freddo giova alla pelle.
281
00:16:01,586 --> 00:16:03,714
Vero? Ne vale proprio la pena.
282
00:16:03,714 --> 00:16:05,090
No. Andiamo.
283
00:16:06,299 --> 00:16:07,384
Malcolm.
284
00:16:07,384 --> 00:16:09,469
Tienile testa. Puoi farcela.
285
00:16:09,469 --> 00:16:10,387
Malcolm!
286
00:16:12,889 --> 00:16:14,808
Bene, vado anch'io.
287
00:16:17,561 --> 00:16:21,690
Ok. Questo è ciò che il mio ragazzo
spera che succeda al lavoro.
288
00:16:26,570 --> 00:16:29,448
Digli di farsi
fantasie erotiche sul suo lavoro.
289
00:16:29,448 --> 00:16:30,657
Lavora da casa.
290
00:16:35,495 --> 00:16:38,498
A proposito,
anche per me è meglio andarci piano.
291
00:16:38,498 --> 00:16:39,875
Oh, ok, bene.
292
00:16:39,875 --> 00:16:42,711
Sì, perché è chiaro che c'è attrazione.
293
00:16:42,711 --> 00:16:43,712
- Certo.
- Sì.
294
00:16:43,712 --> 00:16:46,256
Ma lavoriamo insieme e può andare male.
295
00:16:46,256 --> 00:16:47,215
Molto male.
296
00:16:47,215 --> 00:16:50,135
Siamo tornati al punto di partenza.
297
00:16:51,470 --> 00:16:52,304
Solo amici.
298
00:17:02,981 --> 00:17:05,609
Oh, no. Temevo che succedesse.
299
00:17:05,609 --> 00:17:06,568
Infatti.
300
00:17:06,568 --> 00:17:08,904
Ti prego, Ellis. Non salire lassù.
301
00:17:10,906 --> 00:17:11,740
Devo farlo.
302
00:17:11,740 --> 00:17:16,369
È bello osservare la grandezza
che hai intorno, non dentro.
303
00:17:17,412 --> 00:17:18,997
Non posso accettarlo.
304
00:17:22,834 --> 00:17:24,044
Ce la posso fare.
305
00:17:30,801 --> 00:17:31,635
Ce la faccio.
306
00:17:33,261 --> 00:17:35,597
E ora devi imparare.
307
00:17:37,766 --> 00:17:39,309
Mi dai una mano? Oddio!
308
00:17:41,728 --> 00:17:43,271
Non è nulla. Ce la faccio.
309
00:17:52,364 --> 00:17:54,366
Stavolta non è caduta la sega.
310
00:17:54,366 --> 00:17:57,828
Buon per te
Vedi il buono anche dove non c'è.
311
00:18:03,959 --> 00:18:05,460
Mio Dio. Ora ho capito.
312
00:18:06,253 --> 00:18:08,964
Ogni uomo vive all'ombra di altri uomini.
313
00:18:12,008 --> 00:18:16,138
"Il dizionario definisce il dolore
sofferenza fisica, ma non basta."
314
00:18:16,138 --> 00:18:17,222
Fermati.
315
00:18:17,222 --> 00:18:18,849
- Sicuro?
- Credo di sì.
316
00:18:19,599 --> 00:18:21,935
Cioè, sì. Scrivi cose troppo negative.
317
00:18:21,935 --> 00:18:22,853
Ma che ne sai?
318
00:18:22,853 --> 00:18:24,771
E poi sei cattiva con me.
319
00:18:24,771 --> 00:18:27,691
- No. E non m'importa.
- Perché mi tratti così?
320
00:18:29,109 --> 00:18:31,820
- Perché mi preoccupo per te.
- Cosa?
321
00:18:32,821 --> 00:18:36,408
Quand'ero piccola, mio padre andò via.
Mia madre purtroppo no
322
00:18:36,408 --> 00:18:39,661
e iniziò
una relazione molto seria con la vodka.
323
00:18:39,661 --> 00:18:40,912
Così, a 12 anni,
324
00:18:40,912 --> 00:18:44,457
dovevo crescere
le mie sorelline e mio fratello da sola
325
00:18:44,457 --> 00:18:49,045
mentre facevo Maria in un allestimento
di Tutti insieme appassionatamente.
326
00:18:49,045 --> 00:18:52,465
Ho imparato presto
che il mondo è un luogo spaventoso
327
00:18:52,465 --> 00:18:55,802
e che, per proteggerli,
dovevo imparare a essere dura.
328
00:18:55,802 --> 00:18:59,514
Wow. Ogni cattivo ha un punto di origine.
Cioè, ogni persona.
329
00:18:59,514 --> 00:19:02,601
Il punto è
che la durezza mi ha tenuto in vita.
330
00:19:02,601 --> 00:19:06,605
E temo che, se non ti rafforzi,
il mondo farà di te una salsiccia
331
00:19:06,605 --> 00:19:08,315
e il brodo con gli scarti.
332
00:19:08,315 --> 00:19:11,610
Scusa la brutalità,
ma mi hai dato della cattiva.
333
00:19:11,610 --> 00:19:15,614
Mi hai fatto vedere i sorci verdi
perché eri preoccupata per me?
334
00:19:15,614 --> 00:19:16,531
Esatto.
335
00:19:17,073 --> 00:19:18,158
E poi mi diverto.
336
00:19:18,658 --> 00:19:20,285
Forse sono cattiva davvero.
337
00:19:22,204 --> 00:19:23,079
Ciao.
338
00:19:23,079 --> 00:19:24,164
Volevi vedermi?
339
00:19:24,164 --> 00:19:26,333
Certo che voglio vederti. Sempre.
340
00:19:26,333 --> 00:19:27,792
Ora parte il discorso.
341
00:19:27,792 --> 00:19:30,212
Oggi mi sono sentito come te, Jackson.
342
00:19:30,712 --> 00:19:32,130
Ero all'ombra di un dio.
343
00:19:32,130 --> 00:19:35,717
Era quasi un giorno intero
che non ti paragonavi a un dio.
344
00:19:35,717 --> 00:19:37,135
Io non sono un dio.
345
00:19:37,135 --> 00:19:41,473
Ma ho imparato una cosa mentre ero
steso a terra e guardavo Eduardo.
346
00:19:41,473 --> 00:19:43,850
Chi è? No. Non ti interromperò.
347
00:19:44,726 --> 00:19:47,354
Ora so che è dura vivere nella mia ombra.
348
00:19:47,354 --> 00:19:49,356
Hai un bel rapporto con Jean
349
00:19:49,356 --> 00:19:52,525
e dev'essere solo tuo.
Quindi mi faccio da parte
350
00:19:53,026 --> 00:19:54,069
con la mia ombra.
351
00:19:55,237 --> 00:19:56,988
Grazie. Lo apprezzo molto.
352
00:19:56,988 --> 00:20:00,242
E ho anche capito
che il prof. Carlisle ti ha usato,
353
00:20:00,242 --> 00:20:02,285
quindi non farò quel discorso.
354
00:20:02,285 --> 00:20:03,578
Lo apprezzo molto.
355
00:20:03,578 --> 00:20:07,082
E dai. Ti ho concesso Jean.
Sono anche caduto da un albero.
356
00:20:07,082 --> 00:20:09,251
Lasciami il discorso. Che ti costa?
357
00:20:09,251 --> 00:20:11,378
Oddio, fallo. Sei incredibile.
358
00:20:11,378 --> 00:20:14,714
Grazie. Ti menzionerò.
Se ha un senso, non per forza.
359
00:20:14,714 --> 00:20:16,383
Ok. Voglio proprio vedere.
360
00:20:17,842 --> 00:20:18,760
Che c'è?
361
00:20:18,760 --> 00:20:24,849
Dev'essere stato freddo nella mia ombra
362
00:20:24,849 --> 00:20:28,603
Senza la luce del sole sul viso
363
00:20:29,396 --> 00:20:34,567
Eri contento di farmi brillare
È il tuo...
364
00:20:34,567 --> 00:20:35,485
Ciao, Luna.
365
00:20:35,485 --> 00:20:37,737
- Capo. Volevi vedermi?
- Siediti.
366
00:20:40,073 --> 00:20:43,493
Ho letto il tuo lavoro cancellato
nel rapporto giornaliero.
367
00:20:43,493 --> 00:20:45,120
Vedi il lavoro cancellato?
368
00:20:45,120 --> 00:20:47,789
Mina del tutto il senso di "cancellato".
369
00:20:47,789 --> 00:20:52,002
- Cos'è successo? Perché l'hai fatto?
- Ho avuto un'idea stupida.
370
00:20:52,002 --> 00:20:56,423
Stupida o migliore della mia?
E hai temuto la mia reazione.
371
00:20:56,423 --> 00:20:59,050
Ci leggi il lavoro e anche nel pensiero?
372
00:20:59,050 --> 00:21:02,178
Luna, qui non chiediamo altro
che temerarietà.
373
00:21:02,178 --> 00:21:05,515
È l'unico modo
per scoprire qualcosa di nuovo.
374
00:21:05,515 --> 00:21:09,352
Mio figlio non deve vivere nella mia ombra
e tu devi esprimerti.
375
00:21:10,186 --> 00:21:12,522
Grazie. È un ottimo ordine, capo.
376
00:21:12,522 --> 00:21:15,358
Non farti fermare
dalla paura di una reazione.
377
00:21:15,358 --> 00:21:17,485
Se qualcosa è giusto, è giusto.
378
00:21:17,485 --> 00:21:21,031
E se è sbagliato,
per quanto tu finga, non sarà mai giusto.
379
00:21:21,906 --> 00:21:26,619
Sì. Ho fatto proprio bene a ballare
e a rincasare con cappello e forchetta.
380
00:21:27,454 --> 00:21:31,875
Non mi è chiaro il contesto, ma sento
che ci siamo capiti, quindi concordo.
381
00:21:35,795 --> 00:21:37,464
Com'è andata con Jackson?
382
00:21:37,464 --> 00:21:39,341
Preferiamo essere amici.
383
00:21:39,341 --> 00:21:42,093
Entrambi.
Non so neanche chi l'ha detto prima.
384
00:21:42,093 --> 00:21:43,345
L'ha detto lui?
385
00:21:43,345 --> 00:21:47,140
- Sì. Com'è andata con Ellis?
- Devo lasciare Brian.
386
00:21:47,932 --> 00:21:49,267
È andata così bene?
387
00:21:49,267 --> 00:21:53,021
No, ha detto di non aver paura
e di fare la cosa giusta
388
00:21:53,021 --> 00:21:54,814
e so che Brian non fa per me.
389
00:21:55,982 --> 00:21:56,816
Luna.
390
00:21:59,903 --> 00:22:02,280
Stasera sono a casa. Chiamami, ok?
391
00:22:02,280 --> 00:22:03,198
Ok.
392
00:22:06,409 --> 00:22:10,830
"Il mondo è un posto spietato,
ma c'è sempre spazio per la speranza.
393
00:22:10,830 --> 00:22:13,166
Ma non fatevi indebolire cercandola.
394
00:22:13,666 --> 00:22:15,668
Siate audaci in amore.
395
00:22:16,336 --> 00:22:19,297
Ma anche cauti
perché l'amore può tradirvi."
396
00:22:19,798 --> 00:22:22,592
- Un po' vago, no?
- La mia parte funziona.
397
00:22:23,551 --> 00:22:25,595
Niente discorso. So già cosa dire.
398
00:22:26,304 --> 00:22:27,138
Visto?
399
00:22:28,056 --> 00:22:29,808
Una lezione perfetta per te.
400
00:22:30,308 --> 00:22:32,102
Non puoi contare su nulla.
401
00:22:34,521 --> 00:22:38,400
A volte salirete su un albero,
a volte cadrete da un albero.
402
00:22:39,067 --> 00:22:42,153
Di recente ho imparato che,
nel viaggio della vita,
403
00:22:42,153 --> 00:22:45,115
salire e cadere sono la stessa cosa.
404
00:22:45,615 --> 00:22:48,118
Cambiano solo la velocità e la direzione.
405
00:22:48,910 --> 00:22:50,412
Magari fossi come lui.
406
00:24:09,073 --> 00:24:11,993
Sottotitoli: Paola Bonaiuti