1 00:00:14,140 --> 00:00:17,810 - Anak muda, bagaimana pagi awak? - Teruk. Dan, "Anak muda?" 2 00:00:17,810 --> 00:00:22,231 Saya seronok dengan Ruby dan profesor lama saya hantar mesej. 3 00:00:22,231 --> 00:00:25,902 Pagi ini makin teruk. Saya sebut kerana awak pura-pura kisah. 4 00:00:26,486 --> 00:00:28,696 Saya ada mesyuarat bajet pertama dengan Anna. 5 00:00:28,696 --> 00:00:32,617 Teruknya. Jadi, Profesor Carlisle akan ke sini dan mahu berjumpa. 6 00:00:32,617 --> 00:00:34,243 Saya pelajar kegemarannya. 7 00:00:34,869 --> 00:00:36,746 - Awak nak cakap lagi. - Ya. 8 00:00:36,746 --> 00:00:37,705 Saya takut. 9 00:00:38,331 --> 00:00:41,834 Ia seperti berjumpa dengan singa, jika saya salah cakap, 10 00:00:41,834 --> 00:00:44,587 singa akan buka mulut dan kritik saya. 11 00:00:44,587 --> 00:00:48,508 Saya takut Profesor Carlisle dulu. Kini dia ke Los Angeles, 12 00:00:48,508 --> 00:00:50,051 dan siapa teruja? Saya. 13 00:00:50,051 --> 00:00:53,679 Terima kasih. Saya akan guna nasihat itu untuk situasi saya yang berbeza. 14 00:00:56,015 --> 00:01:00,186 Dia tinggalkan pesanan suara lagi. Mungkin nak puji tesis senior saya. 15 00:01:00,686 --> 00:01:04,398 Nak saya mainkan? Awak boleh dengar betapa hebatnya saya jika awak ragu-ragu. 16 00:01:04,398 --> 00:01:06,901 - Awak membacakah? - Angin saya baik. 17 00:01:07,693 --> 00:01:11,531 Jackson, anak muda. Apa khabar, sahabat? Hebat, saya harap. 18 00:01:12,573 --> 00:01:15,660 Saya nak tanya, penceramah konvokesyen tarik diri, 19 00:01:15,660 --> 00:01:18,079 jadi saya nak minta ayah awak ganti. 20 00:01:18,079 --> 00:01:20,414 Boleh tolong pujuk ayah awak? 21 00:01:20,414 --> 00:01:21,707 Ia amat bermakna... 22 00:01:22,708 --> 00:01:24,502 Sebab itulah dia hubungi saya. 23 00:01:24,502 --> 00:01:26,087 Saya tumpang kesal. 24 00:01:26,087 --> 00:01:30,383 Ini macam Cik Blake jadikan awak pelakon dalam Godspell untuk jumpa ayah awak. 25 00:01:32,593 --> 00:01:35,596 Makmal Hijau, kemajuan hebat untuk tangan prostetik. 26 00:01:35,596 --> 00:01:38,015 Saya suka kamu programkannya untuk buat isyarat. 27 00:01:38,015 --> 00:01:40,726 Kini, pastikan ia buat fungsi tangan yang lain. 28 00:01:40,726 --> 00:01:43,354 Makmal Merah, masa projek karbon dah suntuk. 29 00:01:43,354 --> 00:01:47,358 Saya akan hantar urutan baharu yang saya tulis. Bersedialah. Ia indah. 30 00:01:47,358 --> 00:01:50,153 Makmal Biru, syabas untuk pisang protein tinggi. 31 00:01:50,153 --> 00:01:55,533 Khasiatnya kini empat kali ganda, tapi kamu perlu buang rasa sotongnya. 32 00:01:55,533 --> 00:01:58,077 Okey, mari bekerja, semua. 33 00:01:58,077 --> 00:01:59,287 Pergi, pasukan. 34 00:02:02,039 --> 00:02:05,710 Hari ini hari landskap. Awak tak alih begonia di taman orang? 35 00:02:05,710 --> 00:02:07,295 Apa jadi dengan keutamaan awak? 36 00:02:07,295 --> 00:02:09,046 Kembar itu mendorong saya. 37 00:02:09,046 --> 00:02:13,176 Dalam mesyuarat lembaga seterusnya, kita perlu tunjuk konkrit daripada karbon. 38 00:02:13,176 --> 00:02:15,178 - Jadi, saya datang. - Syukurlah. 39 00:02:15,178 --> 00:02:18,931 Dan pastikan semua orang mula. Sekarang, saya nak ke kerja landskap. 40 00:02:18,931 --> 00:02:21,309 Saya nak cekik awak, tapi saya takkan buat. 41 00:02:21,309 --> 00:02:23,519 Anna, kerja landskap saya penting. 42 00:02:23,519 --> 00:02:26,856 Apabila saya bekerja di sana, saya bekerja di sini. 43 00:02:26,856 --> 00:02:30,234 Apabila saya bekerja di sini, saya bekerja di sana. 44 00:02:30,234 --> 00:02:31,611 Tali kasut terbuka. 45 00:02:31,611 --> 00:02:34,780 - Apabila saya ikat tali kasut... - Pergilah membaja. 46 00:02:36,032 --> 00:02:39,327 Saya diminta untuk berucap. Saya perlukan seseorang untuk menulisnya. 47 00:02:39,327 --> 00:02:41,662 - Seseorang yang kenal saya. - Semoga berjaya. 48 00:02:41,662 --> 00:02:46,167 Saya nak awak tulis. Ia perlu bijak, mengharukan dan juga tular. 49 00:02:46,167 --> 00:02:49,212 - Tapi jangan sampai dikecam. - Semoga berjaya. 50 00:02:49,212 --> 00:02:50,504 Saya cakap kepada saya. 51 00:02:50,504 --> 00:02:53,049 Minta bantuan Malcolm. Awak lebih mengenali saya. 52 00:02:53,049 --> 00:02:56,469 Buka dengan gurauan. Lucu, tapi tak lucu sampai dikecam. 53 00:03:00,514 --> 00:03:02,350 Jadi, macam mana malam tadi? 54 00:03:02,350 --> 00:03:06,479 Ia hebat. Saya menari. Saya curi garpu. Ada orang beri topi mereka. 55 00:03:06,479 --> 00:03:09,398 Kemudian saya balik dan Brian kata, "Saya harap awak seronok. 56 00:03:09,398 --> 00:03:12,235 Awak terlepas Dateline terbaik dan saya takkan ceritakannya." 57 00:03:12,235 --> 00:03:14,862 Saya gembira saya tak begitu kritikal terhadapnya. 58 00:03:14,862 --> 00:03:17,156 Setidaknya awak dapat topi dan garpu. 59 00:03:17,156 --> 00:03:21,077 Bercakap tentang itu, awak berasmara dengan Jackson malam tadi? 60 00:03:21,077 --> 00:03:23,663 Apabila awak bercakap, bunyinya macam spam e-mel. 61 00:03:23,663 --> 00:03:25,289 Tidak, kami agak mabuk, 62 00:03:25,289 --> 00:03:27,875 jadi kami bercumbu, berpeluk dan tertidur bersama. 63 00:03:27,875 --> 00:03:29,293 Seronoknya. 64 00:03:29,293 --> 00:03:30,878 Ya, pada mulanya. 65 00:03:31,796 --> 00:03:35,591 Kemudian dia bermalam dan kejutkan saya dengan kopi dan skon. 66 00:03:35,591 --> 00:03:39,303 Jadi, masalahnya dia baik dan awak boleh bina hubungan sebenar 67 00:03:39,303 --> 00:03:41,764 berbanding lelaki awak selalu jumpa? 68 00:03:41,764 --> 00:03:44,809 Dia ajak saya keluar lagi. Ini sangat pantas. 69 00:03:44,809 --> 00:03:46,978 Bagaimana jika dia fikir ini hubungan? 70 00:03:46,978 --> 00:03:48,187 Tak guna betul. 71 00:03:48,187 --> 00:03:50,231 Saya tahu. Dia hebat. 72 00:03:50,231 --> 00:03:52,692 Kalaulah saya normal. Saya nak jadi normal. 73 00:03:52,692 --> 00:03:56,487 Itu sukar jika awak dibesarkan oleh mak yang bercerai tujuh kali. 74 00:03:56,487 --> 00:04:00,574 Awak sabotaj hubungan awak kerana dalaman awak dipenuhi trauma. 75 00:04:00,574 --> 00:04:02,368 - Kawan karib. - Bukan salah awak. 76 00:04:02,368 --> 00:04:04,495 Jika nak ubah corak awak, buatlah. 77 00:04:06,872 --> 00:04:09,959 Baiklah, saya akan baik dengan lelaki yang baik dengan saya. 78 00:04:09,959 --> 00:04:12,169 - Bagus. - Tengok apa mak buat. 79 00:04:12,169 --> 00:04:16,215 Dan Darryl, Jerry, Carmine, Darryl lagi, kedua-dua Scott dan Judith. 80 00:04:19,885 --> 00:04:22,847 Tukar rancangan. Kita perlu tulis ucapan untuk Ellis. 81 00:04:22,847 --> 00:04:26,225 Dia suruh buka dengan lawak. Saya orang yang lucu. 82 00:04:27,727 --> 00:04:29,812 - Awak bergurau, bukan? - Tak. Saya kelakar. 83 00:04:29,812 --> 00:04:32,273 Okey, tapi saya tak boleh nasihatkan graduan. 84 00:04:32,273 --> 00:04:35,943 Saya tak batalkan keahlian gim kerana takut dengan wanita di meja itu 85 00:04:35,943 --> 00:04:39,280 dan tak boleh guna gim kerana takut dengan wanita di rak mencangkung. 86 00:04:39,280 --> 00:04:40,781 Awak pergi ke Curves? 87 00:04:41,365 --> 00:04:44,160 Jangan risau. Saya penulis yang berpengalaman. 88 00:04:44,160 --> 00:04:47,163 - Sebab fiksyen peminat awak? - Fiksyen peminat apa? 89 00:04:47,163 --> 00:04:50,583 - Yang awak tak tulis dan saya tak tahu. - Tepat sekali. 90 00:04:52,001 --> 00:04:54,337 Okey, pembuka yang lucu. 91 00:04:54,837 --> 00:04:56,714 Ini kejadian yang lucu. 92 00:04:57,214 --> 00:05:00,343 Jiran saya renjat dirinya secara tidak sengaja. 93 00:05:01,427 --> 00:05:03,220 Kenapa awak tak tulis? 94 00:05:04,972 --> 00:05:07,850 Selamat pagi. Ruby, awak nampak cantik hari ini. 95 00:05:07,850 --> 00:05:08,768 Terima kasih. 96 00:05:09,769 --> 00:05:12,021 Itu sangat manis. Terima kasih. 97 00:05:13,105 --> 00:05:16,609 Okey. Luna, saya dengar awak balik dengan topi malam tadi. 98 00:05:16,609 --> 00:05:20,404 Ya, kami tidur bersama. Ia beret jadi ia biadab, tapi seksi. 99 00:05:20,404 --> 00:05:22,865 Ia bacakan saya puisi dan balik tanpa mandi. 100 00:05:23,532 --> 00:05:24,950 Beret memang teruk. 101 00:05:24,950 --> 00:05:28,204 - Ellis hantar urutan ini. - Betul. Ia cantik. 102 00:05:28,204 --> 00:05:32,792 Untuk semua kelemahannya yang banyak, ayah saya pandai dalam sains. 103 00:05:32,792 --> 00:05:36,587 Mari mula. Saya dengar lembaga mahu lihat sesuatu bulan depan. 104 00:05:36,587 --> 00:05:37,713 Jadi, mari mula. 105 00:05:37,713 --> 00:05:41,467 Saya sorok susu badam di dalam peti sejuk supaya Larry tak habiskan lagi. 106 00:05:41,467 --> 00:05:44,345 Baiknya awak. Awak tak perlu buat begitu. 107 00:05:44,970 --> 00:05:47,473 - Kita patut mula. - Saya nak ambil kopi. 108 00:05:47,473 --> 00:05:48,891 Awak buat dengan baik. 109 00:05:49,558 --> 00:05:50,851 Jadi... 110 00:05:52,311 --> 00:05:53,521 Seronok malam tadi. 111 00:05:53,521 --> 00:05:54,730 Seronok. Ya. 112 00:05:55,689 --> 00:05:57,066 Tapi pagi ini teruk. 113 00:05:57,066 --> 00:05:57,983 Yakah? 114 00:05:58,484 --> 00:06:00,403 - Saya nak dengar lagi. - Okey. 115 00:06:01,987 --> 00:06:05,074 Profesor yang saya sanjung guna saya untuk jumpa ayah saya. 116 00:06:05,991 --> 00:06:07,326 Itu memang teruk. 117 00:06:08,119 --> 00:06:10,538 Kadangkala, sukar nak percaya orang. 118 00:06:10,538 --> 00:06:12,415 Saya tahu ia tak masuk akal, 119 00:06:12,415 --> 00:06:15,042 tapi bagus dapat bercakap tentangnya. 120 00:06:21,841 --> 00:06:25,344 - Bagaimana keadaan di dalam? - Saya teman wanita dia. 121 00:06:30,724 --> 00:06:33,394 Ini sandwic telur awak. Rosa beri keju lebih. 122 00:06:34,270 --> 00:06:38,482 - Dia suka awak. - Tak mungkin. Saya sayang isteri saya. 123 00:06:38,482 --> 00:06:41,026 Tapi saya akan terima keju lebih. 124 00:06:41,026 --> 00:06:43,612 Kenapa dengan mereka? Mereka nampak teruja. 125 00:06:43,612 --> 00:06:45,573 Kita akan dapat baja elok itu? 126 00:06:45,573 --> 00:06:48,367 Lebih baik. Hari ini hari memangkas pokok. 127 00:06:48,367 --> 00:06:50,619 Maksudnya, Eduardo. 128 00:06:52,455 --> 00:06:56,625 SAYA GERGAJI UNTUK AWAK! 129 00:07:09,930 --> 00:07:16,812 GERGAJI RANTAI 130 00:07:19,899 --> 00:07:20,858 Siapa itu? 131 00:07:20,858 --> 00:07:25,112 Itu Eduardo. Dia pakar. Pemangkas pokok yang sukar dicari. 132 00:07:28,282 --> 00:07:29,909 Saya akan jaga awak. 133 00:07:30,409 --> 00:07:34,413 Mereka kata dia pernah ke Montecito untuk memangkas jacarandas Oprah. 134 00:07:34,413 --> 00:07:38,459 Saya dengar kemahiran pemangkasannya pernah hidupkan semula sycamore yang mati. 135 00:07:46,091 --> 00:07:47,134 S aya nak buat begitu. 136 00:07:48,886 --> 00:07:51,138 Kawan, awak takkan boleh buat begitu. 137 00:07:51,138 --> 00:07:52,181 Tiada sesiapa boleh. 138 00:07:52,181 --> 00:07:55,017 Kita hanya kutip ranting Eduardo yang jatuh. 139 00:07:55,017 --> 00:07:58,646 Saya tak nak kutip ranting Eduardo. Saya nak buat macam dia. 140 00:07:58,646 --> 00:08:02,233 Sudah tentu. Tapi impian ini hanya boleh hidup dalam hati. 141 00:08:02,233 --> 00:08:03,317 - Tapi... - Diam! 142 00:08:05,861 --> 00:08:07,488 Lagu itu bermula. 143 00:08:11,325 --> 00:08:15,037 Saya melihat kiraan Ellis dan saya jumpa sesuatu yang menarik. 144 00:08:15,037 --> 00:08:16,163 Mana Jackson? 145 00:08:16,664 --> 00:08:18,624 Jackson, teman wanita awak cari. 146 00:08:18,624 --> 00:08:20,584 - Luna! - Dia tiada di sini. 147 00:08:20,584 --> 00:08:21,710 Dia balik untuk makan. 148 00:08:21,710 --> 00:08:25,130 Jean masukkan mereka dalam persembahan terbuka, mereka nak berlatih. 149 00:08:25,130 --> 00:08:29,051 Dia pasti harap saya akan ke acara itu. Saya tak boleh. 150 00:08:29,051 --> 00:08:33,055 Cubalah. Sejam saja. Tapi jika awak tak bersedia, jangan buat. 151 00:08:33,055 --> 00:08:35,724 Macam mana saya nak tamatkan tanpa melukakan dia? 152 00:08:35,724 --> 00:08:37,268 Tak boleh. Apa-apa pun, 153 00:08:37,268 --> 00:08:40,521 saya rasa lebih berkesan jika kita guna strontium klorida. 154 00:08:41,605 --> 00:08:45,150 Betul! Susah cakap begitu sebab saya nak fokus pada hal saya. 155 00:08:45,150 --> 00:08:47,736 - Awak patut beritahu Ellis. - Entahlah. 156 00:08:47,736 --> 00:08:50,906 Mungkin dia rasa tergugat? Kenapa saya nak ubah apa yang dia hantar? 157 00:08:50,906 --> 00:08:53,826 - Awak memperbaikinya. - Awak tak boleh agak reaksi bos. 158 00:08:53,826 --> 00:08:56,203 Saya pernah jumpa kesilapan matematik bos saya. 159 00:08:56,203 --> 00:08:59,665 - Kemudian, dia tinggalkan isterinya. - Mungkin tiada kaitan. 160 00:08:59,665 --> 00:09:03,669 Ada, dia buat bukti matematik sebab dia patut kahwin dengan isterinya. 161 00:09:03,669 --> 00:09:08,591 Okey. Tapi awak perlu bela diri sendiri. Awak buat idea mereka lebih baik. 162 00:09:08,591 --> 00:09:11,719 Awak tak boleh lindungi anaknya untuk jaga perasaannya. 163 00:09:11,719 --> 00:09:14,054 - Itu pun benar. - Jadi, kita berdua akan kuat. 164 00:09:14,054 --> 00:09:15,848 - Cakap apa yang perlu dicakap. - Betul. 165 00:09:15,848 --> 00:09:17,850 - Saya takut. - Saya pun. 166 00:09:19,935 --> 00:09:23,939 Harapnya awak tak kisah berlatih di bawah tanah, tapi akustiknya hebat. 167 00:09:23,939 --> 00:09:26,442 Saya suka bunyi bawah tanah. 168 00:09:26,442 --> 00:09:29,612 Saya pernah main sepanjang malam di terowong di bawah Paris. 169 00:09:29,612 --> 00:09:32,906 Ia begitu indah sehingga saya lupa saya dalam kumbahan. 170 00:09:32,906 --> 00:09:34,325 Kenapa ada kubu? 171 00:09:34,325 --> 00:09:36,827 Ayah saya dan rakan terapinya, Leslie, yang bina. 172 00:09:36,827 --> 00:09:39,371 Mereka masuk untuk beritahu rahsia dan hisap cerut. 173 00:09:39,371 --> 00:09:42,166 Saya rasa. Gadis atau anak lelaki tak dibenarkan. 174 00:09:42,166 --> 00:09:44,835 Leslie Clevenger? Ahli terapi yang diupah lembaga? 175 00:09:44,835 --> 00:09:49,214 Jangan culik lelaki yang benci hidupnya. Ada kemungkinan dia takkan pergi. 176 00:09:49,214 --> 00:09:51,842 Kecuali Selasa dan Khamis untuk aerobik air. 177 00:09:51,842 --> 00:09:57,097 Apabila awak kata "culik", maksud awak karisma ayah telah menawan Dr. Clevenger? 178 00:09:57,681 --> 00:10:01,101 Tak. Dia kurung di tingkat bawah tanah dan kunci pintunya. 179 00:10:01,101 --> 00:10:03,228 Wah. Itu pelik walaupun untuk Ellis. 180 00:10:03,228 --> 00:10:05,064 - Mari harap. - Nak mula? 181 00:10:05,064 --> 00:10:06,065 Dan... 182 00:10:22,665 --> 00:10:24,375 Hei. Kami berlatih. 183 00:10:24,375 --> 00:10:26,543 - Hebat bunyinya. - Jeanie. Urutan Jean. 184 00:10:26,543 --> 00:10:28,504 - Hai, Ellie. - Buat apa di sini? 185 00:10:28,504 --> 00:10:32,216 Ayah perlu ambil gergaji. Ada sesiapa yang pandai kaligrafi? 186 00:10:32,216 --> 00:10:34,760 Tunggu, itu mungkin agak terdesak. 187 00:10:35,344 --> 00:10:37,846 Hei, kalau nak berehat, saya akan masak 188 00:10:37,846 --> 00:10:40,182 dan kita boleh berbual tentang penari Ireland itu. 189 00:10:40,182 --> 00:10:43,977 Saya suka. Lelaki itu tak boleh menggerakkan bahagian atas badannya, 190 00:10:43,977 --> 00:10:45,771 tapi bahagian bawah? Wah. 191 00:10:45,771 --> 00:10:49,942 Hei, ayah, mungkin kita boleh berbual sebentar di atas? 192 00:10:50,984 --> 00:10:54,196 Ia peribadi. Ia tentang seluar dalam saya. 193 00:10:56,323 --> 00:10:58,534 Tak mungkin tentang seluar dalamnya. 194 00:10:59,868 --> 00:11:03,372 - Bukan tentang seluar dalam saya. - Ya! Tentang keju kita? 195 00:11:03,372 --> 00:11:06,458 Ayah cuba buat sandwic dan ia sangat menghampakan. 196 00:11:06,458 --> 00:11:09,169 Leslie tak boleh makan keju, jadi dia buang di tandas. 197 00:11:09,169 --> 00:11:10,504 Di tandas? Kenapa? 198 00:11:10,504 --> 00:11:14,341 Agar dia tak tergoda. Dia reka puisi tentangnya. Saya rasa... 199 00:11:14,341 --> 00:11:18,387 "Keju sampah, ambil dengan mudah. Keju tandas, nak termuntah." 200 00:11:18,387 --> 00:11:20,848 Ayah nampak keburukan dia di sini. 201 00:11:20,848 --> 00:11:22,725 Dia ajak orang datang lagi. 202 00:11:22,725 --> 00:11:26,395 Dia panggil ia "salon", tapi mereka mabuk dan bergusti di perpustakaan. 203 00:11:26,395 --> 00:11:29,982 Saya tahu. Kepala kawannya tersekat di dalam glob vintaj ayah. 204 00:11:29,982 --> 00:11:32,401 Tapi tak, saya nak cakap tentang Jean. 205 00:11:32,401 --> 00:11:35,112 Kamu nak tarik diri dari persembahan? Itu bijak. 206 00:11:35,112 --> 00:11:36,029 Apa? Tidak. 207 00:11:36,905 --> 00:11:39,867 - Ayah ada tarikan yang kuat. - Terima kasih. 208 00:11:39,867 --> 00:11:41,827 Saya nak jelas, ini aduan. 209 00:11:41,827 --> 00:11:44,163 Orang ditarik dari hidup saya ke hidup ayah. 210 00:11:44,163 --> 00:11:46,331 Macam dengan Profesor Carlisle. 211 00:11:46,331 --> 00:11:49,543 Saya fikir dia hubungi saya, tapi dia nak dekati ayah. 212 00:11:49,543 --> 00:11:52,171 Tidak. Dia dalam kesusahan. 213 00:11:52,171 --> 00:11:56,258 Dia tak ada penceramah, dan ia antara ayah dan Rudy Giuliani. 214 00:11:56,258 --> 00:11:57,926 Kamu begitu benci sekolah kamu? 215 00:11:57,926 --> 00:12:01,722 Saya tahu Jean tak gunakan saya untuk mendekati ayah. 216 00:12:01,722 --> 00:12:03,348 Saya tak nak ayah tarik dia. 217 00:12:03,348 --> 00:12:04,808 Jean sayang kamu. 218 00:12:04,808 --> 00:12:08,479 Tapi ayah boleh jadi kawan dia juga. Jangan bolot Jean. 219 00:12:08,479 --> 00:12:12,941 Betul, tapi kami sedang berlatih, kemudian ayah masuk dan curi perhatian. 220 00:12:12,941 --> 00:12:15,486 Ayah macam matahari. Orang disedut ke orbit ayah. 221 00:12:15,486 --> 00:12:19,364 Betul? Matahari hebat. Ia bersinar dan membantu pertumbuhan. 222 00:12:19,364 --> 00:12:22,117 Ayah macam budak-budak. Saya patut pilih contoh lain. 223 00:12:22,117 --> 00:12:23,535 - Tapi ayah faham. - Terima kasih. 224 00:12:23,535 --> 00:12:27,915 Ayah akan abaikannya. Sebab inilah diri ayah, dan orang fikir ia hebat. 225 00:12:31,084 --> 00:12:34,171 Bagaimana dengan ini? "Tahniah, para graduan. 226 00:12:34,171 --> 00:12:38,759 Anda dikelilingi oleh orang yang ambil berat tentang anda. Guru, ibu bapa. 227 00:12:38,759 --> 00:12:40,677 Ada antara kamu mungkin ada kawan. 228 00:12:40,677 --> 00:12:45,015 Tapi semuanya berakhir hari ini kerana dunia sebenar kejam. 229 00:12:45,015 --> 00:12:47,351 Orang tak peduli tentang penderitaan anda." 230 00:12:47,351 --> 00:12:50,312 Okey. Semua itu sangat hebat. 231 00:12:50,312 --> 00:12:54,566 Mari buat begitu kerana ia hebat, tapi buat ia lebih menggembirakan? 232 00:12:54,566 --> 00:12:56,735 - Awak rasa ia tak berhasil? - Bukan begitu. 233 00:12:56,735 --> 00:12:58,946 - Awak cakap begitu. - Okey, saya cakap begitu. 234 00:12:58,946 --> 00:13:01,073 - Berani awak? - Maaf. Betul kata awak. 235 00:13:01,073 --> 00:13:03,158 Awak tak maksudkannya. Teguhkan diri. 236 00:13:03,158 --> 00:13:04,952 Graduan perlukan dorongan. 237 00:13:04,952 --> 00:13:06,286 - Awak silap. - Saya setuju. 238 00:13:06,286 --> 00:13:08,664 - Awak tak setuju, cakaplah. - Saya tak setuju. 239 00:13:08,664 --> 00:13:10,874 - Dengan saya atau awak? - Saya tak tahu. 240 00:13:10,874 --> 00:13:11,875 Dengan awak. 241 00:13:15,212 --> 00:13:17,464 Saya silap tentang strontium klorida. 242 00:13:17,464 --> 00:13:19,883 Bagus. Tak perlu beritahu Ellis awak betulkan dia. 243 00:13:20,384 --> 00:13:22,469 Saya masukkan protein ke dalam peti sejuk beku, 244 00:13:22,469 --> 00:13:24,721 jadi kulit saya akan nampak hebat. 245 00:13:25,222 --> 00:13:27,933 Tak. Maksud saya, saya silap tentang betapa betulnya saya. 246 00:13:27,933 --> 00:13:31,770 Idea saya memusnahkan tesis Ellis. Jadi, saya padam kerja saya. 247 00:13:31,770 --> 00:13:35,858 Tak boleh! Kita cakap kita takkan melindungi perasaan orang. 248 00:13:35,858 --> 00:13:40,112 Awak akan beritahu Jackson yang awak tak mahu hubungan. Cukuplah. 249 00:13:40,696 --> 00:13:42,823 Sebenarnya, saya takkan cakap. 250 00:13:42,823 --> 00:13:45,367 Paginya teruk, jadi saya tunggu sehari. 251 00:13:46,535 --> 00:13:48,912 Berapa lama awak marah saya sebab takut 252 00:13:48,912 --> 00:13:50,664 sebelum awak pun takut? 253 00:13:50,664 --> 00:13:51,915 Dua jam. 254 00:13:52,499 --> 00:13:53,500 Hei. 255 00:13:54,668 --> 00:13:56,920 Kamu takkan percaya apa jadi kepada ayah dan Jean. 256 00:13:57,713 --> 00:14:00,257 Saya tak boleh teruskan. Saya di dalam peti sejuk beku. 257 00:14:03,135 --> 00:14:04,678 Agak kasar, bukan? 258 00:14:05,470 --> 00:14:09,016 Maaf. Saya sibuk menjaga ego ayah awak. Awak mahu bantuan? 259 00:14:09,766 --> 00:14:10,601 Tidak. 260 00:14:16,315 --> 00:14:17,774 Hei, awak okey? 261 00:14:17,774 --> 00:14:20,360 Ya. Saya nak simpan bebuli. Saya boleh uruskannya. 262 00:14:20,360 --> 00:14:23,071 - Mungkin tidak. - Saya tolong. 263 00:14:23,739 --> 00:14:25,782 - Itu dia. - Terima kasih. 264 00:14:25,782 --> 00:14:29,328 Jadi, saya sedang lalui masalah dengan ayah saya, 265 00:14:29,328 --> 00:14:32,164 dan ini bukan masa yang sesuai untuk hubungan. 266 00:14:32,164 --> 00:14:34,791 Tunggu, awak berpisah dengan saya? 267 00:14:34,791 --> 00:14:36,710 Berpisah? Kita cuma ada dua janji temu. 268 00:14:36,710 --> 00:14:39,671 Betul, tapi awak semakin serius tentang saya. 269 00:14:40,255 --> 00:14:43,467 - Kalau awak cakap begitu. - Awak bawa pastri dari jauh. 270 00:14:43,467 --> 00:14:46,178 Maksud awak, skon saya yang awak makan? 271 00:14:48,764 --> 00:14:51,099 Maaf. Ini hal seks? 272 00:14:51,099 --> 00:14:52,851 Ia sejuk. Kami pakai kot besar. 273 00:14:52,851 --> 00:14:54,811 Saya tak nak tahu. Saya pusing. 274 00:14:54,811 --> 00:14:56,021 Tak perlu pusing. 275 00:14:56,021 --> 00:14:58,398 Saya tak boleh pergi. Saya sorok daripada Anna. 276 00:14:58,398 --> 00:14:59,650 Kenapa awak sorok? 277 00:14:59,650 --> 00:15:01,485 Awak terlupa bebuli protein lain. 278 00:15:01,485 --> 00:15:06,365 Saya tak nak ia cair kerana saya tak nak kendalikan hati manusia lagi. 279 00:15:07,282 --> 00:15:10,035 - Buat apa di sini? - Menyorok daripada Anna. 280 00:15:10,035 --> 00:15:13,914 Anna menyeksa saya. Dia pergi ambil jus, jadi saya lari. 281 00:15:13,914 --> 00:15:16,083 Beritahu dia awak tak suka cara dia layan awak. 282 00:15:16,083 --> 00:15:20,295 Jujurlah sebelum terperangkap di peti sejuk, dikaburi kejujuran mereka. 283 00:15:20,295 --> 00:15:24,216 Awak tak patut cabar bos awak walaupun awak jumpa idea lebih baik. 284 00:15:24,216 --> 00:15:26,593 Ada kelebihan jadi pengecut. 285 00:15:26,593 --> 00:15:27,844 Itu nasihat yang teruk. 286 00:15:27,844 --> 00:15:29,638 Ya, tapi berkesan untuk saya. 287 00:15:29,638 --> 00:15:31,974 - Saya nak simpan ini. - Oh, ya. 288 00:15:36,645 --> 00:15:40,399 Saya beritahu teman lelaki saya ini tak pernah berlaku di tempat kerja. 289 00:15:44,277 --> 00:15:46,863 Ya Tuhan, semuanya di sini. Ini hal seks? 290 00:15:46,863 --> 00:15:50,617 - Kami simpan protein. - Itu penjelasan klinikal, tapi okey. 291 00:15:50,617 --> 00:15:52,995 - Kita belum selesai. - Bagaimana awak jumpa saya? 292 00:15:52,995 --> 00:15:55,038 - Saya jejak lencana awak. - Itu dibenarkan? 293 00:15:56,707 --> 00:15:57,541 Tidak. 294 00:15:58,250 --> 00:16:01,586 Ayuh. Melainkan awak nak bekerja di sini. Suhu sejuk bagus untuk kulit. 295 00:16:01,586 --> 00:16:03,714 Ya. Kesakitannya sangat berbaloi. 296 00:16:03,714 --> 00:16:05,090 Tak. Mari pergi. 297 00:16:06,299 --> 00:16:09,469 Malcolm. Berdepan dengan dia. Awak boleh. 298 00:16:09,469 --> 00:16:10,387 Malcolm! 299 00:16:12,889 --> 00:16:14,808 Baiklah, saya pun nak keluar. 300 00:16:17,561 --> 00:16:21,690 Okey. Inilah yang teman lelaki saya harap berlaku di tempat kerja. 301 00:16:26,570 --> 00:16:29,448 Suruh Brian fokus pada mimpi erotik tempat kerja sendiri. 302 00:16:29,448 --> 00:16:30,991 Dia bekerja dari rumah. 303 00:16:35,495 --> 00:16:38,498 Saya nak cakap, saya juga rasa kita patut berhenti. 304 00:16:38,498 --> 00:16:39,875 Oh, okey, bagus. 305 00:16:39,875 --> 00:16:42,711 Ya, kerana jelas sekali ada perasaan. 306 00:16:42,711 --> 00:16:43,712 - Jelas sekali. - Ya. 307 00:16:43,712 --> 00:16:46,256 Tapi kita rakan sekerja, jadi banyak masalahnya. 308 00:16:46,256 --> 00:16:47,215 Banyak. 309 00:16:47,215 --> 00:16:50,135 Jadi, kita kembali ke titik asal. 310 00:16:51,470 --> 00:16:52,304 Hanya kawan. 311 00:17:02,981 --> 00:17:05,609 Tidak. Saya risau ini akan berlaku. 312 00:17:05,609 --> 00:17:06,568 Memang betul. 313 00:17:06,568 --> 00:17:09,071 Tolong, Ellis. Jangan panjat pokok itu. 314 00:17:10,906 --> 00:17:11,740 Saya mesti. 315 00:17:11,740 --> 00:17:16,369 Ada keindahan dalam memerhati kehebatan di sekeliling berbanding dalam diri awak. 316 00:17:17,412 --> 00:17:18,997 Maaf, saya tak boleh terima. 317 00:17:22,834 --> 00:17:24,044 Saya boleh buat. 318 00:17:30,801 --> 00:17:31,927 Saya boleh buat. 319 00:17:33,261 --> 00:17:35,597 Sekarang awak perlu belajar. 320 00:17:37,766 --> 00:17:39,309 Bantuan? Oh, Tuhan! 321 00:17:41,728 --> 00:17:43,271 Tak apalah. Saya boleh. 322 00:17:52,364 --> 00:17:54,366 Gergaji tak terjatuh kali ini. 323 00:17:54,366 --> 00:17:57,828 Bagus untuk awak. Mencari kemenangan walaupun tiada. 324 00:18:03,959 --> 00:18:05,585 Oh, Tuhan. Saya dah nampak. 325 00:18:06,253 --> 00:18:08,964 Semua lelaki hidup dalam bayangan lelaki lain. 326 00:18:12,008 --> 00:18:14,886 "Kamus mentakrifkan kesakitan sebagai penderitaan fizikal, 327 00:18:14,886 --> 00:18:16,138 tapi ia lebih daripada itu." 328 00:18:16,138 --> 00:18:17,222 Saya nak hentikan awak. 329 00:18:17,222 --> 00:18:19,099 - Awak pasti? - Saya rasa. 330 00:18:19,599 --> 00:18:21,935 Maksud saya, ya. Ucapan awak terlalu negatif. 331 00:18:21,935 --> 00:18:24,771 - Awak tak tahu apa-apa. - Awak juga zalim. 332 00:18:24,771 --> 00:18:28,275 - Tidak. Saya tak peduli. - Kenapa layan saya begini? 333 00:18:29,109 --> 00:18:31,820 - Sebab saya risau tentang awak, okey? - Apa? 334 00:18:32,863 --> 00:18:36,324 Semasa kecil, ayah saya tinggalkan kami dan mak saya, malangnya, tidak. 335 00:18:36,324 --> 00:18:39,661 Sebaliknya, dia memulakan hubungan komited dengan vodka. 336 00:18:39,661 --> 00:18:40,912 Jadi, semasa 12 tahun, 337 00:18:40,912 --> 00:18:44,457 saya terpaksa besarkan adik-beradik saya sendiri 338 00:18:44,457 --> 00:18:47,335 sambil berlakon sebagai Maria dalam The Sound of Music 339 00:18:47,335 --> 00:18:49,045 untuk teater tempatan. 340 00:18:49,045 --> 00:18:52,465 Saya belajar dengan cepat bahawa dunia ini menakutkan 341 00:18:52,465 --> 00:18:55,802 dan jika mahu selamat, saya perlu belajar jadi tegas. 342 00:18:55,802 --> 00:18:59,514 Wah. Setiap penjahat ada kisah asal. Maksud saya, setiap orang. 343 00:18:59,514 --> 00:19:02,601 Maksud saya, ketegasan yang melindungi saya. 344 00:19:02,601 --> 00:19:06,605 Saya risau jika awak tak tegas, dunia akan lumatkan awak menjadi sosej 345 00:19:06,605 --> 00:19:08,315 dan guna bakinya untuk sup. 346 00:19:08,315 --> 00:19:11,610 Maaf, itu kejam, tapi awak panggil saya penjahat. 347 00:19:11,610 --> 00:19:15,614 Jadi, awak buat begini kepada saya kerana awak risau tentang saya? 348 00:19:15,614 --> 00:19:16,531 Tepat sekali. 349 00:19:17,073 --> 00:19:20,243 Lagipun, ia seronok. Mungkin betul saya penjahat. 350 00:19:22,204 --> 00:19:24,164 Hei. Ayah nak jumpa saya? 351 00:19:24,164 --> 00:19:27,792 - Ayah sentiasa nak jumpa kamu. Sentiasa. - Ini permulaan sesuatu. 352 00:19:27,792 --> 00:19:30,128 Hari ini ayah rasa apa yang kamu rasa. 353 00:19:30,629 --> 00:19:32,130 Ayah dibayangi oleh dewa. 354 00:19:32,130 --> 00:19:35,717 Ayah hampir tamatkan hari ini tanpa membandingkan diri dengan dewa. 355 00:19:35,717 --> 00:19:37,135 Ayah bukan dewa. 356 00:19:37,135 --> 00:19:41,473 Tapi ayah belajar sesuatu ketika terbaring di tanah, melihat Eduardo. 357 00:19:41,473 --> 00:19:43,850 Siapa? Tidak. Saya takkan lengahkan ayah. 358 00:19:44,726 --> 00:19:47,354 Ayah alami kesukaran untuk hidup dalam bayangan ayah. 359 00:19:47,354 --> 00:19:49,356 Hubungan kamu dengan Jean penting. 360 00:19:49,356 --> 00:19:54,069 Ia patut jadi milik kamu. Ayah akan berundur dengan bayangan ayah. 361 00:19:55,237 --> 00:19:56,988 Terima kasih. Saya hargainya. 362 00:19:56,988 --> 00:20:00,242 Ayah juga sedar Profesor Carlisle guna kamu untuk dekati ayah. 363 00:20:00,242 --> 00:20:02,285 Jadi, ayah takkan beri ucapan. 364 00:20:02,285 --> 00:20:03,578 Saya hargainya. 365 00:20:03,578 --> 00:20:07,082 Ayuh. Ayah beri Jean kepada kamu. Ayah jatuh dari pokok. 366 00:20:07,082 --> 00:20:09,251 Biar ayah berucap. Kamu tak rugi pun. 367 00:20:09,251 --> 00:20:11,378 Oh, Tuhan. Berucaplah. Sukar dipercayai. 368 00:20:11,378 --> 00:20:14,714 Terima kasih. Ayah akan sebut nama kamu, jika masuk akal. Ayah takkan paksa. 369 00:20:14,714 --> 00:20:16,383 Saya tak sabar nak dengar. 370 00:20:17,842 --> 00:20:18,760 Apa yang berlaku? 371 00:20:18,760 --> 00:20:24,849 Tentu sejuk tenggelam dalam bayanganku 372 00:20:24,849 --> 00:20:28,603 Tanpa sinar mentari di mukamu 373 00:20:29,396 --> 00:20:34,567 Kau bahagia untuk biar aku bersinar Itulah... 374 00:20:34,567 --> 00:20:35,485 Hei, Luna. 375 00:20:35,485 --> 00:20:37,737 - Bos. Nak jumpa saya? - Sila duduk. 376 00:20:40,073 --> 00:20:43,493 Jadi, saya baca kerja kamu yang dipadam dalam laporan makmal. 377 00:20:43,493 --> 00:20:45,078 Awak boleh baca kerja kami? 378 00:20:45,078 --> 00:20:47,789 Itu menjejaskan definisi perkataan "dipadam". 379 00:20:47,789 --> 00:20:52,002 - Apa jadi, Luna? Kenapa awak buat? - Saya lupa diri dengan idea bodoh. 380 00:20:52,002 --> 00:20:54,587 Idea bodoh atau idea yang lebih baik daripada saya 381 00:20:54,587 --> 00:20:56,423 dan awak risau tentang reaksi saya? 382 00:20:56,423 --> 00:20:59,050 Jadi, awak boleh baca kerja dan fikiran kami? 383 00:20:59,050 --> 00:21:02,178 Luna, kami hanya mahu cita-cita besar di sini. 384 00:21:02,178 --> 00:21:05,515 Ini saja cara untuk membuat penemuan baharu. 385 00:21:05,515 --> 00:21:09,352 Saya tak mahu anak saya atau awak hidup dalam bayangan saya. 386 00:21:10,186 --> 00:21:12,522 Terima kasih. Awak bos yang baik, bos. 387 00:21:12,522 --> 00:21:15,358 Jangan biar ketakutan terhadap reaksi seseorang menghalang awak. 388 00:21:15,358 --> 00:21:17,485 Jika ia betul, ia betul. 389 00:21:17,485 --> 00:21:18,528 Dan jika ia salah, 390 00:21:18,528 --> 00:21:21,031 walaupun awak berpura-pura, ia tetap salah. 391 00:21:21,906 --> 00:21:22,741 Ya. 392 00:21:23,241 --> 00:21:26,619 Kenapa perlu minta maaf kerana menari atau pulang dengan topi dan garpu? 393 00:21:27,454 --> 00:21:30,790 Saya tak faham, tapi saya rasa awak memahaminya, 394 00:21:30,790 --> 00:21:31,875 jadi saya setuju. 395 00:21:35,795 --> 00:21:37,464 Bagaimana dengan Jackson? 396 00:21:37,464 --> 00:21:39,382 Kami putuskan untuk jadi kawan. 397 00:21:39,382 --> 00:21:42,093 Keputusan bersama. Saya tak ingat siapa cakap dulu. 398 00:21:42,093 --> 00:21:43,345 Jadi, dia cakap dulu? 399 00:21:43,345 --> 00:21:47,140 - Ya. Bagaimana dengan Ellis? - Saya perlu berpisah dengan Brian. 400 00:21:47,932 --> 00:21:49,267 Wah, ia sebagus itu? 401 00:21:49,267 --> 00:21:53,021 Tak, dia cuma cakap tentang berani dan buat perkara betul, 402 00:21:53,021 --> 00:21:55,398 dan saya tahu Brian tak sesuai untuk saya. 403 00:21:55,982 --> 00:21:56,816 Luna. 404 00:21:59,903 --> 00:22:02,280 Saya di rumah sepanjang malam. Hubungi saya, okey? 405 00:22:02,280 --> 00:22:03,198 Okey. 406 00:22:06,409 --> 00:22:10,830 "Dunia ini tempat yang kejam, tapi sentiasa ada ruang untuk harapan. 407 00:22:10,830 --> 00:22:13,541 Namun jangan biar pencarian harapan buat anda lemah. 408 00:22:13,541 --> 00:22:16,252 Jangan berwaspada sehingga anda halang cinta. 409 00:22:16,252 --> 00:22:19,297 Tapi berwaspada kerana cinta boleh khianati anda." 410 00:22:19,798 --> 00:22:22,592 - Ia agak kabur, bukan? - Idea saya sesuai. 411 00:22:23,551 --> 00:22:25,804 Lupakan ucapan itu. Saya tahu apa nak cakap. 412 00:22:26,304 --> 00:22:27,138 Nampak? 413 00:22:28,056 --> 00:22:29,808 Ini pengajaran untuk awak. 414 00:22:30,308 --> 00:22:32,102 Jangan harapkan apa-apa. 415 00:22:34,521 --> 00:22:38,400 Kadangkala anda panjat pokok dan kadangkala anda jatuh dari pokok. 416 00:22:39,067 --> 00:22:42,153 Apa yang saya pelajari ialah, dalam perjalanan hidup, 417 00:22:42,153 --> 00:22:45,115 memanjat dan jatuh ialah perkara yang sama. 418 00:22:45,615 --> 00:22:48,118 Hanya kelajuan dan arah yang berbeza. 419 00:22:48,910 --> 00:22:50,620 Kalaulah saya boleh jadi macam dia. 420 00:24:09,073 --> 00:24:11,993 Terjemahan sari kata oleh Farhah Zubir