1
00:00:14,140 --> 00:00:17,810
- Anak muda, bagaimana pagi awak?
- Teruk. Dan, "Anak muda?"
2
00:00:17,810 --> 00:00:22,231
Saya seronok dengan Ruby
dan profesor lama saya hantar mesej.
3
00:00:22,231 --> 00:00:25,902
Pagi ini makin teruk.
Saya sebut kerana awak pura-pura kisah.
4
00:00:26,486 --> 00:00:28,696
Saya ada mesyuarat bajet pertama
dengan Anna.
5
00:00:28,696 --> 00:00:32,617
Teruknya. Jadi, Profesor Carlisle
akan ke sini dan mahu berjumpa.
6
00:00:32,617 --> 00:00:34,243
Saya pelajar kegemarannya.
7
00:00:34,869 --> 00:00:36,746
- Awak nak cakap lagi.
- Ya.
8
00:00:36,746 --> 00:00:37,705
Saya takut.
9
00:00:38,331 --> 00:00:41,834
Ia seperti berjumpa dengan singa,
jika saya salah cakap,
10
00:00:41,834 --> 00:00:44,587
singa akan buka mulut dan kritik saya.
11
00:00:44,587 --> 00:00:48,508
Saya takut Profesor Carlisle dulu.
Kini dia ke Los Angeles,
12
00:00:48,508 --> 00:00:50,051
dan siapa teruja? Saya.
13
00:00:50,051 --> 00:00:53,679
Terima kasih. Saya akan guna nasihat itu
untuk situasi saya yang berbeza.
14
00:00:56,015 --> 00:01:00,186
Dia tinggalkan pesanan suara lagi.
Mungkin nak puji tesis senior saya.
15
00:01:00,686 --> 00:01:04,398
Nak saya mainkan? Awak boleh dengar
betapa hebatnya saya jika awak ragu-ragu.
16
00:01:04,398 --> 00:01:06,901
- Awak membacakah?
- Angin saya baik.
17
00:01:07,693 --> 00:01:11,531
Jackson, anak muda.
Apa khabar, sahabat? Hebat, saya harap.
18
00:01:12,573 --> 00:01:15,660
Saya nak tanya,
penceramah konvokesyen tarik diri,
19
00:01:15,660 --> 00:01:18,079
jadi saya nak minta ayah awak ganti.
20
00:01:18,079 --> 00:01:20,414
Boleh tolong pujuk ayah awak?
21
00:01:20,414 --> 00:01:21,707
Ia amat bermakna...
22
00:01:22,708 --> 00:01:24,502
Sebab itulah dia hubungi saya.
23
00:01:24,502 --> 00:01:26,087
Saya tumpang kesal.
24
00:01:26,087 --> 00:01:30,383
Ini macam Cik Blake jadikan awak pelakon
dalam Godspell untuk jumpa ayah awak.
25
00:01:32,593 --> 00:01:35,596
Makmal Hijau,
kemajuan hebat untuk tangan prostetik.
26
00:01:35,596 --> 00:01:38,015
Saya suka kamu programkannya
untuk buat isyarat.
27
00:01:38,015 --> 00:01:40,726
Kini, pastikan ia buat
fungsi tangan yang lain.
28
00:01:40,726 --> 00:01:43,354
Makmal Merah,
masa projek karbon dah suntuk.
29
00:01:43,354 --> 00:01:47,358
Saya akan hantar urutan baharu
yang saya tulis. Bersedialah. Ia indah.
30
00:01:47,358 --> 00:01:50,153
Makmal Biru,
syabas untuk pisang protein tinggi.
31
00:01:50,153 --> 00:01:55,533
Khasiatnya kini empat kali ganda,
tapi kamu perlu buang rasa sotongnya.
32
00:01:55,533 --> 00:01:58,077
Okey, mari bekerja, semua.
33
00:01:58,077 --> 00:01:59,287
Pergi, pasukan.
34
00:02:02,039 --> 00:02:05,710
Hari ini hari landskap.
Awak tak alih begonia di taman orang?
35
00:02:05,710 --> 00:02:07,295
Apa jadi dengan keutamaan awak?
36
00:02:07,295 --> 00:02:09,046
Kembar itu mendorong saya.
37
00:02:09,046 --> 00:02:13,176
Dalam mesyuarat lembaga seterusnya,
kita perlu tunjuk konkrit daripada karbon.
38
00:02:13,176 --> 00:02:15,178
- Jadi, saya datang.
- Syukurlah.
39
00:02:15,178 --> 00:02:18,931
Dan pastikan semua orang mula.
Sekarang, saya nak ke kerja landskap.
40
00:02:18,931 --> 00:02:21,309
Saya nak cekik awak,
tapi saya takkan buat.
41
00:02:21,309 --> 00:02:23,519
Anna, kerja landskap saya penting.
42
00:02:23,519 --> 00:02:26,856
Apabila saya bekerja di sana,
saya bekerja di sini.
43
00:02:26,856 --> 00:02:30,234
Apabila saya bekerja di sini,
saya bekerja di sana.
44
00:02:30,234 --> 00:02:31,611
Tali kasut terbuka.
45
00:02:31,611 --> 00:02:34,780
- Apabila saya ikat tali kasut...
- Pergilah membaja.
46
00:02:36,032 --> 00:02:39,327
Saya diminta untuk berucap.
Saya perlukan seseorang untuk menulisnya.
47
00:02:39,327 --> 00:02:41,662
- Seseorang yang kenal saya.
- Semoga berjaya.
48
00:02:41,662 --> 00:02:46,167
Saya nak awak tulis. Ia perlu bijak,
mengharukan dan juga tular.
49
00:02:46,167 --> 00:02:49,212
- Tapi jangan sampai dikecam.
- Semoga berjaya.
50
00:02:49,212 --> 00:02:50,504
Saya cakap kepada saya.
51
00:02:50,504 --> 00:02:53,049
Minta bantuan Malcolm.
Awak lebih mengenali saya.
52
00:02:53,049 --> 00:02:56,469
Buka dengan gurauan.
Lucu, tapi tak lucu sampai dikecam.
53
00:03:00,514 --> 00:03:02,350
Jadi, macam mana malam tadi?
54
00:03:02,350 --> 00:03:06,479
Ia hebat. Saya menari. Saya curi garpu.
Ada orang beri topi mereka.
55
00:03:06,479 --> 00:03:09,398
Kemudian saya balik dan Brian kata,
"Saya harap awak seronok.
56
00:03:09,398 --> 00:03:12,235
Awak terlepas Dateline terbaik
dan saya takkan ceritakannya."
57
00:03:12,235 --> 00:03:14,862
Saya gembira
saya tak begitu kritikal terhadapnya.
58
00:03:14,862 --> 00:03:17,156
Setidaknya awak dapat topi dan garpu.
59
00:03:17,156 --> 00:03:21,077
Bercakap tentang itu,
awak berasmara dengan Jackson malam tadi?
60
00:03:21,077 --> 00:03:23,663
Apabila awak bercakap,
bunyinya macam spam e-mel.
61
00:03:23,663 --> 00:03:25,289
Tidak, kami agak mabuk,
62
00:03:25,289 --> 00:03:27,875
jadi kami bercumbu,
berpeluk dan tertidur bersama.
63
00:03:27,875 --> 00:03:29,293
Seronoknya.
64
00:03:29,293 --> 00:03:30,878
Ya, pada mulanya.
65
00:03:31,796 --> 00:03:35,591
Kemudian dia bermalam
dan kejutkan saya dengan kopi dan skon.
66
00:03:35,591 --> 00:03:39,303
Jadi, masalahnya dia baik
dan awak boleh bina hubungan sebenar
67
00:03:39,303 --> 00:03:41,764
berbanding lelaki awak selalu jumpa?
68
00:03:41,764 --> 00:03:44,809
Dia ajak saya keluar lagi.
Ini sangat pantas.
69
00:03:44,809 --> 00:03:46,978
Bagaimana jika dia fikir ini hubungan?
70
00:03:46,978 --> 00:03:48,187
Tak guna betul.
71
00:03:48,187 --> 00:03:50,231
Saya tahu. Dia hebat.
72
00:03:50,231 --> 00:03:52,692
Kalaulah saya normal.
Saya nak jadi normal.
73
00:03:52,692 --> 00:03:56,487
Itu sukar jika awak dibesarkan
oleh mak yang bercerai tujuh kali.
74
00:03:56,487 --> 00:04:00,574
Awak sabotaj hubungan awak
kerana dalaman awak dipenuhi trauma.
75
00:04:00,574 --> 00:04:02,368
- Kawan karib.
- Bukan salah awak.
76
00:04:02,368 --> 00:04:04,495
Jika nak ubah corak awak, buatlah.
77
00:04:06,872 --> 00:04:09,959
Baiklah, saya akan baik
dengan lelaki yang baik dengan saya.
78
00:04:09,959 --> 00:04:12,169
- Bagus.
- Tengok apa mak buat.
79
00:04:12,169 --> 00:04:16,215
Dan Darryl, Jerry, Carmine,
Darryl lagi, kedua-dua Scott dan Judith.
80
00:04:19,885 --> 00:04:22,847
Tukar rancangan.
Kita perlu tulis ucapan untuk Ellis.
81
00:04:22,847 --> 00:04:26,225
Dia suruh buka dengan lawak.
Saya orang yang lucu.
82
00:04:27,727 --> 00:04:29,812
- Awak bergurau, bukan?
- Tak. Saya kelakar.
83
00:04:29,812 --> 00:04:32,273
Okey, tapi saya tak boleh
nasihatkan graduan.
84
00:04:32,273 --> 00:04:35,943
Saya tak batalkan keahlian gim
kerana takut dengan wanita di meja itu
85
00:04:35,943 --> 00:04:39,280
dan tak boleh guna gim kerana takut
dengan wanita di rak mencangkung.
86
00:04:39,280 --> 00:04:40,781
Awak pergi ke Curves?
87
00:04:41,365 --> 00:04:44,160
Jangan risau.
Saya penulis yang berpengalaman.
88
00:04:44,160 --> 00:04:47,163
- Sebab fiksyen peminat awak?
- Fiksyen peminat apa?
89
00:04:47,163 --> 00:04:50,583
- Yang awak tak tulis dan saya tak tahu.
- Tepat sekali.
90
00:04:52,001 --> 00:04:54,337
Okey, pembuka yang lucu.
91
00:04:54,837 --> 00:04:56,714
Ini kejadian yang lucu.
92
00:04:57,214 --> 00:05:00,343
Jiran saya renjat dirinya
secara tidak sengaja.
93
00:05:01,427 --> 00:05:03,220
Kenapa awak tak tulis?
94
00:05:04,972 --> 00:05:07,850
Selamat pagi.
Ruby, awak nampak cantik hari ini.
95
00:05:07,850 --> 00:05:08,768
Terima kasih.
96
00:05:09,769 --> 00:05:12,021
Itu sangat manis. Terima kasih.
97
00:05:13,105 --> 00:05:16,609
Okey. Luna, saya dengar awak balik
dengan topi malam tadi.
98
00:05:16,609 --> 00:05:20,404
Ya, kami tidur bersama.
Ia beret jadi ia biadab, tapi seksi.
99
00:05:20,404 --> 00:05:22,865
Ia bacakan saya puisi
dan balik tanpa mandi.
100
00:05:23,532 --> 00:05:24,950
Beret memang teruk.
101
00:05:24,950 --> 00:05:28,204
- Ellis hantar urutan ini.
- Betul. Ia cantik.
102
00:05:28,204 --> 00:05:32,792
Untuk semua kelemahannya yang banyak,
ayah saya pandai dalam sains.
103
00:05:32,792 --> 00:05:36,587
Mari mula. Saya dengar
lembaga mahu lihat sesuatu bulan depan.
104
00:05:36,587 --> 00:05:37,713
Jadi, mari mula.
105
00:05:37,713 --> 00:05:41,467
Saya sorok susu badam di dalam peti sejuk
supaya Larry tak habiskan lagi.
106
00:05:41,467 --> 00:05:44,345
Baiknya awak. Awak tak perlu buat begitu.
107
00:05:44,970 --> 00:05:47,473
- Kita patut mula.
- Saya nak ambil kopi.
108
00:05:47,473 --> 00:05:48,891
Awak buat dengan baik.
109
00:05:49,558 --> 00:05:50,851
Jadi...
110
00:05:52,311 --> 00:05:53,521
Seronok malam tadi.
111
00:05:53,521 --> 00:05:54,730
Seronok. Ya.
112
00:05:55,689 --> 00:05:57,066
Tapi pagi ini teruk.
113
00:05:57,066 --> 00:05:57,983
Yakah?
114
00:05:58,484 --> 00:06:00,403
- Saya nak dengar lagi.
- Okey.
115
00:06:01,987 --> 00:06:05,074
Profesor yang saya sanjung
guna saya untuk jumpa ayah saya.
116
00:06:05,991 --> 00:06:07,326
Itu memang teruk.
117
00:06:08,119 --> 00:06:10,538
Kadangkala, sukar nak percaya orang.
118
00:06:10,538 --> 00:06:12,415
Saya tahu ia tak masuk akal,
119
00:06:12,415 --> 00:06:15,042
tapi bagus dapat bercakap tentangnya.
120
00:06:21,841 --> 00:06:25,344
- Bagaimana keadaan di dalam?
- Saya teman wanita dia.
121
00:06:30,724 --> 00:06:33,394
Ini sandwic telur awak.
Rosa beri keju lebih.
122
00:06:34,270 --> 00:06:38,482
- Dia suka awak.
- Tak mungkin. Saya sayang isteri saya.
123
00:06:38,482 --> 00:06:41,026
Tapi saya akan terima keju lebih.
124
00:06:41,026 --> 00:06:43,612
Kenapa dengan mereka?
Mereka nampak teruja.
125
00:06:43,612 --> 00:06:45,573
Kita akan dapat baja elok itu?
126
00:06:45,573 --> 00:06:48,367
Lebih baik. Hari ini hari memangkas pokok.
127
00:06:48,367 --> 00:06:50,619
Maksudnya, Eduardo.
128
00:06:52,455 --> 00:06:56,625
SAYA GERGAJI UNTUK AWAK!
129
00:07:09,930 --> 00:07:16,812
GERGAJI RANTAI
130
00:07:19,899 --> 00:07:20,858
Siapa itu?
131
00:07:20,858 --> 00:07:25,112
Itu Eduardo. Dia pakar.
Pemangkas pokok yang sukar dicari.
132
00:07:28,282 --> 00:07:29,909
Saya akan jaga awak.
133
00:07:30,409 --> 00:07:34,413
Mereka kata dia pernah ke Montecito
untuk memangkas jacarandas Oprah.
134
00:07:34,413 --> 00:07:38,459
Saya dengar kemahiran pemangkasannya
pernah hidupkan semula sycamore yang mati.
135
00:07:46,091 --> 00:07:47,134
S aya nak buat begitu.
136
00:07:48,886 --> 00:07:51,138
Kawan, awak takkan boleh buat begitu.
137
00:07:51,138 --> 00:07:52,181
Tiada sesiapa boleh.
138
00:07:52,181 --> 00:07:55,017
Kita hanya kutip
ranting Eduardo yang jatuh.
139
00:07:55,017 --> 00:07:58,646
Saya tak nak kutip ranting Eduardo.
Saya nak buat macam dia.
140
00:07:58,646 --> 00:08:02,233
Sudah tentu. Tapi impian ini
hanya boleh hidup dalam hati.
141
00:08:02,233 --> 00:08:03,317
- Tapi...
- Diam!
142
00:08:05,861 --> 00:08:07,488
Lagu itu bermula.
143
00:08:11,325 --> 00:08:15,037
Saya melihat kiraan Ellis
dan saya jumpa sesuatu yang menarik.
144
00:08:15,037 --> 00:08:16,163
Mana Jackson?
145
00:08:16,664 --> 00:08:18,624
Jackson, teman wanita awak cari.
146
00:08:18,624 --> 00:08:20,584
- Luna!
- Dia tiada di sini.
147
00:08:20,584 --> 00:08:21,710
Dia balik untuk makan.
148
00:08:21,710 --> 00:08:25,130
Jean masukkan mereka dalam
persembahan terbuka, mereka nak berlatih.
149
00:08:25,130 --> 00:08:29,051
Dia pasti harap saya akan ke acara itu.
Saya tak boleh.
150
00:08:29,051 --> 00:08:33,055
Cubalah. Sejam saja.
Tapi jika awak tak bersedia, jangan buat.
151
00:08:33,055 --> 00:08:35,724
Macam mana saya nak tamatkan
tanpa melukakan dia?
152
00:08:35,724 --> 00:08:37,268
Tak boleh. Apa-apa pun,
153
00:08:37,268 --> 00:08:40,521
saya rasa lebih berkesan
jika kita guna strontium klorida.
154
00:08:41,605 --> 00:08:45,150
Betul! Susah cakap begitu
sebab saya nak fokus pada hal saya.
155
00:08:45,150 --> 00:08:47,736
- Awak patut beritahu Ellis.
- Entahlah.
156
00:08:47,736 --> 00:08:50,906
Mungkin dia rasa tergugat?
Kenapa saya nak ubah apa yang dia hantar?
157
00:08:50,906 --> 00:08:53,826
- Awak memperbaikinya.
- Awak tak boleh agak reaksi bos.
158
00:08:53,826 --> 00:08:56,203
Saya pernah jumpa
kesilapan matematik bos saya.
159
00:08:56,203 --> 00:08:59,665
- Kemudian, dia tinggalkan isterinya.
- Mungkin tiada kaitan.
160
00:08:59,665 --> 00:09:03,669
Ada, dia buat bukti matematik
sebab dia patut kahwin dengan isterinya.
161
00:09:03,669 --> 00:09:08,591
Okey. Tapi awak perlu bela diri sendiri.
Awak buat idea mereka lebih baik.
162
00:09:08,591 --> 00:09:11,719
Awak tak boleh lindungi anaknya
untuk jaga perasaannya.
163
00:09:11,719 --> 00:09:14,054
- Itu pun benar.
- Jadi, kita berdua akan kuat.
164
00:09:14,054 --> 00:09:15,848
- Cakap apa yang perlu dicakap.
- Betul.
165
00:09:15,848 --> 00:09:17,850
- Saya takut.
- Saya pun.
166
00:09:19,935 --> 00:09:23,939
Harapnya awak tak kisah berlatih
di bawah tanah, tapi akustiknya hebat.
167
00:09:23,939 --> 00:09:26,442
Saya suka bunyi bawah tanah.
168
00:09:26,442 --> 00:09:29,612
Saya pernah main sepanjang malam
di terowong di bawah Paris.
169
00:09:29,612 --> 00:09:32,906
Ia begitu indah sehingga saya lupa
saya dalam kumbahan.
170
00:09:32,906 --> 00:09:34,325
Kenapa ada kubu?
171
00:09:34,325 --> 00:09:36,827
Ayah saya dan rakan terapinya,
Leslie, yang bina.
172
00:09:36,827 --> 00:09:39,371
Mereka masuk untuk beritahu rahsia
dan hisap cerut.
173
00:09:39,371 --> 00:09:42,166
Saya rasa.
Gadis atau anak lelaki tak dibenarkan.
174
00:09:42,166 --> 00:09:44,835
Leslie Clevenger?
Ahli terapi yang diupah lembaga?
175
00:09:44,835 --> 00:09:49,214
Jangan culik lelaki yang benci hidupnya.
Ada kemungkinan dia takkan pergi.
176
00:09:49,214 --> 00:09:51,842
Kecuali Selasa dan Khamis
untuk aerobik air.
177
00:09:51,842 --> 00:09:57,097
Apabila awak kata "culik", maksud awak
karisma ayah telah menawan Dr. Clevenger?
178
00:09:57,681 --> 00:10:01,101
Tak. Dia kurung di tingkat bawah tanah
dan kunci pintunya.
179
00:10:01,101 --> 00:10:03,228
Wah. Itu pelik walaupun untuk Ellis.
180
00:10:03,228 --> 00:10:05,064
- Mari harap.
- Nak mula?
181
00:10:05,064 --> 00:10:06,065
Dan...
182
00:10:22,665 --> 00:10:24,375
Hei. Kami berlatih.
183
00:10:24,375 --> 00:10:26,543
- Hebat bunyinya.
- Jeanie. Urutan Jean.
184
00:10:26,543 --> 00:10:28,504
- Hai, Ellie.
- Buat apa di sini?
185
00:10:28,504 --> 00:10:32,216
Ayah perlu ambil gergaji.
Ada sesiapa yang pandai kaligrafi?
186
00:10:32,216 --> 00:10:34,760
Tunggu, itu mungkin agak terdesak.
187
00:10:35,344 --> 00:10:37,846
Hei, kalau nak berehat, saya akan masak
188
00:10:37,846 --> 00:10:40,182
dan kita boleh berbual
tentang penari Ireland itu.
189
00:10:40,182 --> 00:10:43,977
Saya suka. Lelaki itu tak boleh
menggerakkan bahagian atas badannya,
190
00:10:43,977 --> 00:10:45,771
tapi bahagian bawah? Wah.
191
00:10:45,771 --> 00:10:49,942
Hei, ayah, mungkin kita boleh
berbual sebentar di atas?
192
00:10:50,984 --> 00:10:54,196
Ia peribadi. Ia tentang seluar dalam saya.
193
00:10:56,323 --> 00:10:58,534
Tak mungkin tentang seluar dalamnya.
194
00:10:59,868 --> 00:11:03,372
- Bukan tentang seluar dalam saya.
- Ya! Tentang keju kita?
195
00:11:03,372 --> 00:11:06,458
Ayah cuba buat sandwic
dan ia sangat menghampakan.
196
00:11:06,458 --> 00:11:09,169
Leslie tak boleh makan keju,
jadi dia buang di tandas.
197
00:11:09,169 --> 00:11:10,504
Di tandas? Kenapa?
198
00:11:10,504 --> 00:11:14,341
Agar dia tak tergoda.
Dia reka puisi tentangnya. Saya rasa...
199
00:11:14,341 --> 00:11:18,387
"Keju sampah, ambil dengan mudah.
Keju tandas, nak termuntah."
200
00:11:18,387 --> 00:11:20,848
Ayah nampak keburukan dia di sini.
201
00:11:20,848 --> 00:11:22,725
Dia ajak orang datang lagi.
202
00:11:22,725 --> 00:11:26,395
Dia panggil ia "salon", tapi mereka mabuk
dan bergusti di perpustakaan.
203
00:11:26,395 --> 00:11:29,982
Saya tahu. Kepala kawannya tersekat
di dalam glob vintaj ayah.
204
00:11:29,982 --> 00:11:32,401
Tapi tak, saya nak cakap tentang Jean.
205
00:11:32,401 --> 00:11:35,112
Kamu nak tarik diri
dari persembahan? Itu bijak.
206
00:11:35,112 --> 00:11:36,029
Apa? Tidak.
207
00:11:36,905 --> 00:11:39,867
- Ayah ada tarikan yang kuat.
- Terima kasih.
208
00:11:39,867 --> 00:11:41,827
Saya nak jelas, ini aduan.
209
00:11:41,827 --> 00:11:44,163
Orang ditarik dari hidup saya
ke hidup ayah.
210
00:11:44,163 --> 00:11:46,331
Macam dengan Profesor Carlisle.
211
00:11:46,331 --> 00:11:49,543
Saya fikir dia hubungi saya,
tapi dia nak dekati ayah.
212
00:11:49,543 --> 00:11:52,171
Tidak. Dia dalam kesusahan.
213
00:11:52,171 --> 00:11:56,258
Dia tak ada penceramah,
dan ia antara ayah dan Rudy Giuliani.
214
00:11:56,258 --> 00:11:57,926
Kamu begitu benci sekolah kamu?
215
00:11:57,926 --> 00:12:01,722
Saya tahu Jean tak gunakan saya
untuk mendekati ayah.
216
00:12:01,722 --> 00:12:03,348
Saya tak nak ayah tarik dia.
217
00:12:03,348 --> 00:12:04,808
Jean sayang kamu.
218
00:12:04,808 --> 00:12:08,479
Tapi ayah boleh jadi kawan dia juga.
Jangan bolot Jean.
219
00:12:08,479 --> 00:12:12,941
Betul, tapi kami sedang berlatih,
kemudian ayah masuk dan curi perhatian.
220
00:12:12,941 --> 00:12:15,486
Ayah macam matahari.
Orang disedut ke orbit ayah.
221
00:12:15,486 --> 00:12:19,364
Betul? Matahari hebat.
Ia bersinar dan membantu pertumbuhan.
222
00:12:19,364 --> 00:12:22,117
Ayah macam budak-budak.
Saya patut pilih contoh lain.
223
00:12:22,117 --> 00:12:23,535
- Tapi ayah faham.
- Terima kasih.
224
00:12:23,535 --> 00:12:27,915
Ayah akan abaikannya. Sebab inilah
diri ayah, dan orang fikir ia hebat.
225
00:12:31,084 --> 00:12:34,171
Bagaimana dengan ini?
"Tahniah, para graduan.
226
00:12:34,171 --> 00:12:38,759
Anda dikelilingi oleh orang yang
ambil berat tentang anda. Guru, ibu bapa.
227
00:12:38,759 --> 00:12:40,677
Ada antara kamu mungkin ada kawan.
228
00:12:40,677 --> 00:12:45,015
Tapi semuanya berakhir hari ini
kerana dunia sebenar kejam.
229
00:12:45,015 --> 00:12:47,351
Orang tak peduli
tentang penderitaan anda."
230
00:12:47,351 --> 00:12:50,312
Okey. Semua itu sangat hebat.
231
00:12:50,312 --> 00:12:54,566
Mari buat begitu kerana ia hebat,
tapi buat ia lebih menggembirakan?
232
00:12:54,566 --> 00:12:56,735
- Awak rasa ia tak berhasil?
- Bukan begitu.
233
00:12:56,735 --> 00:12:58,946
- Awak cakap begitu.
- Okey, saya cakap begitu.
234
00:12:58,946 --> 00:13:01,073
- Berani awak?
- Maaf. Betul kata awak.
235
00:13:01,073 --> 00:13:03,158
Awak tak maksudkannya. Teguhkan diri.
236
00:13:03,158 --> 00:13:04,952
Graduan perlukan dorongan.
237
00:13:04,952 --> 00:13:06,286
- Awak silap.
- Saya setuju.
238
00:13:06,286 --> 00:13:08,664
- Awak tak setuju, cakaplah.
- Saya tak setuju.
239
00:13:08,664 --> 00:13:10,874
- Dengan saya atau awak?
- Saya tak tahu.
240
00:13:10,874 --> 00:13:11,875
Dengan awak.
241
00:13:15,212 --> 00:13:17,464
Saya silap tentang strontium klorida.
242
00:13:17,464 --> 00:13:19,883
Bagus. Tak perlu beritahu Ellis
awak betulkan dia.
243
00:13:20,384 --> 00:13:22,469
Saya masukkan protein
ke dalam peti sejuk beku,
244
00:13:22,469 --> 00:13:24,721
jadi kulit saya akan nampak hebat.
245
00:13:25,222 --> 00:13:27,933
Tak. Maksud saya,
saya silap tentang betapa betulnya saya.
246
00:13:27,933 --> 00:13:31,770
Idea saya memusnahkan tesis Ellis.
Jadi, saya padam kerja saya.
247
00:13:31,770 --> 00:13:35,858
Tak boleh! Kita cakap
kita takkan melindungi perasaan orang.
248
00:13:35,858 --> 00:13:40,112
Awak akan beritahu Jackson
yang awak tak mahu hubungan. Cukuplah.
249
00:13:40,696 --> 00:13:42,823
Sebenarnya, saya takkan cakap.
250
00:13:42,823 --> 00:13:45,367
Paginya teruk, jadi saya tunggu sehari.
251
00:13:46,535 --> 00:13:48,912
Berapa lama awak marah saya sebab takut
252
00:13:48,912 --> 00:13:50,664
sebelum awak pun takut?
253
00:13:50,664 --> 00:13:51,915
Dua jam.
254
00:13:52,499 --> 00:13:53,500
Hei.
255
00:13:54,668 --> 00:13:56,920
Kamu takkan percaya apa jadi
kepada ayah dan Jean.
256
00:13:57,713 --> 00:14:00,257
Saya tak boleh teruskan.
Saya di dalam peti sejuk beku.
257
00:14:03,135 --> 00:14:04,678
Agak kasar, bukan?
258
00:14:05,470 --> 00:14:09,016
Maaf. Saya sibuk menjaga ego ayah awak.
Awak mahu bantuan?
259
00:14:09,766 --> 00:14:10,601
Tidak.
260
00:14:16,315 --> 00:14:17,774
Hei, awak okey?
261
00:14:17,774 --> 00:14:20,360
Ya. Saya nak simpan bebuli.
Saya boleh uruskannya.
262
00:14:20,360 --> 00:14:23,071
- Mungkin tidak.
- Saya tolong.
263
00:14:23,739 --> 00:14:25,782
- Itu dia.
- Terima kasih.
264
00:14:25,782 --> 00:14:29,328
Jadi, saya sedang lalui masalah
dengan ayah saya,
265
00:14:29,328 --> 00:14:32,164
dan ini bukan masa yang sesuai
untuk hubungan.
266
00:14:32,164 --> 00:14:34,791
Tunggu, awak berpisah dengan saya?
267
00:14:34,791 --> 00:14:36,710
Berpisah? Kita cuma ada dua janji temu.
268
00:14:36,710 --> 00:14:39,671
Betul, tapi awak
semakin serius tentang saya.
269
00:14:40,255 --> 00:14:43,467
- Kalau awak cakap begitu.
- Awak bawa pastri dari jauh.
270
00:14:43,467 --> 00:14:46,178
Maksud awak, skon saya yang awak makan?
271
00:14:48,764 --> 00:14:51,099
Maaf. Ini hal seks?
272
00:14:51,099 --> 00:14:52,851
Ia sejuk. Kami pakai kot besar.
273
00:14:52,851 --> 00:14:54,811
Saya tak nak tahu. Saya pusing.
274
00:14:54,811 --> 00:14:56,021
Tak perlu pusing.
275
00:14:56,021 --> 00:14:58,398
Saya tak boleh pergi.
Saya sorok daripada Anna.
276
00:14:58,398 --> 00:14:59,650
Kenapa awak sorok?
277
00:14:59,650 --> 00:15:01,485
Awak terlupa bebuli protein lain.
278
00:15:01,485 --> 00:15:06,365
Saya tak nak ia cair kerana
saya tak nak kendalikan hati manusia lagi.
279
00:15:07,282 --> 00:15:10,035
- Buat apa di sini?
- Menyorok daripada Anna.
280
00:15:10,035 --> 00:15:13,914
Anna menyeksa saya.
Dia pergi ambil jus, jadi saya lari.
281
00:15:13,914 --> 00:15:16,083
Beritahu dia awak tak suka
cara dia layan awak.
282
00:15:16,083 --> 00:15:20,295
Jujurlah sebelum terperangkap
di peti sejuk, dikaburi kejujuran mereka.
283
00:15:20,295 --> 00:15:24,216
Awak tak patut cabar bos awak
walaupun awak jumpa idea lebih baik.
284
00:15:24,216 --> 00:15:26,593
Ada kelebihan jadi pengecut.
285
00:15:26,593 --> 00:15:27,844
Itu nasihat yang teruk.
286
00:15:27,844 --> 00:15:29,638
Ya, tapi berkesan untuk saya.
287
00:15:29,638 --> 00:15:31,974
- Saya nak simpan ini.
- Oh, ya.
288
00:15:36,645 --> 00:15:40,399
Saya beritahu teman lelaki saya
ini tak pernah berlaku di tempat kerja.
289
00:15:44,277 --> 00:15:46,863
Ya Tuhan, semuanya di sini. Ini hal seks?
290
00:15:46,863 --> 00:15:50,617
- Kami simpan protein.
- Itu penjelasan klinikal, tapi okey.
291
00:15:50,617 --> 00:15:52,995
- Kita belum selesai.
- Bagaimana awak jumpa saya?
292
00:15:52,995 --> 00:15:55,038
- Saya jejak lencana awak.
- Itu dibenarkan?
293
00:15:56,707 --> 00:15:57,541
Tidak.
294
00:15:58,250 --> 00:16:01,586
Ayuh. Melainkan awak nak bekerja di sini.
Suhu sejuk bagus untuk kulit.
295
00:16:01,586 --> 00:16:03,714
Ya. Kesakitannya sangat berbaloi.
296
00:16:03,714 --> 00:16:05,090
Tak. Mari pergi.
297
00:16:06,299 --> 00:16:09,469
Malcolm. Berdepan dengan dia. Awak boleh.
298
00:16:09,469 --> 00:16:10,387
Malcolm!
299
00:16:12,889 --> 00:16:14,808
Baiklah, saya pun nak keluar.
300
00:16:17,561 --> 00:16:21,690
Okey. Inilah yang teman lelaki saya harap
berlaku di tempat kerja.
301
00:16:26,570 --> 00:16:29,448
Suruh Brian fokus
pada mimpi erotik tempat kerja sendiri.
302
00:16:29,448 --> 00:16:30,991
Dia bekerja dari rumah.
303
00:16:35,495 --> 00:16:38,498
Saya nak cakap,
saya juga rasa kita patut berhenti.
304
00:16:38,498 --> 00:16:39,875
Oh, okey, bagus.
305
00:16:39,875 --> 00:16:42,711
Ya, kerana jelas sekali ada perasaan.
306
00:16:42,711 --> 00:16:43,712
- Jelas sekali.
- Ya.
307
00:16:43,712 --> 00:16:46,256
Tapi kita rakan sekerja,
jadi banyak masalahnya.
308
00:16:46,256 --> 00:16:47,215
Banyak.
309
00:16:47,215 --> 00:16:50,135
Jadi, kita kembali ke titik asal.
310
00:16:51,470 --> 00:16:52,304
Hanya kawan.
311
00:17:02,981 --> 00:17:05,609
Tidak. Saya risau ini akan berlaku.
312
00:17:05,609 --> 00:17:06,568
Memang betul.
313
00:17:06,568 --> 00:17:09,071
Tolong, Ellis. Jangan panjat pokok itu.
314
00:17:10,906 --> 00:17:11,740
Saya mesti.
315
00:17:11,740 --> 00:17:16,369
Ada keindahan dalam memerhati kehebatan
di sekeliling berbanding dalam diri awak.
316
00:17:17,412 --> 00:17:18,997
Maaf, saya tak boleh terima.
317
00:17:22,834 --> 00:17:24,044
Saya boleh buat.
318
00:17:30,801 --> 00:17:31,927
Saya boleh buat.
319
00:17:33,261 --> 00:17:35,597
Sekarang awak perlu belajar.
320
00:17:37,766 --> 00:17:39,309
Bantuan? Oh, Tuhan!
321
00:17:41,728 --> 00:17:43,271
Tak apalah. Saya boleh.
322
00:17:52,364 --> 00:17:54,366
Gergaji tak terjatuh kali ini.
323
00:17:54,366 --> 00:17:57,828
Bagus untuk awak.
Mencari kemenangan walaupun tiada.
324
00:18:03,959 --> 00:18:05,585
Oh, Tuhan. Saya dah nampak.
325
00:18:06,253 --> 00:18:08,964
Semua lelaki hidup
dalam bayangan lelaki lain.
326
00:18:12,008 --> 00:18:14,886
"Kamus mentakrifkan kesakitan
sebagai penderitaan fizikal,
327
00:18:14,886 --> 00:18:16,138
tapi ia lebih daripada itu."
328
00:18:16,138 --> 00:18:17,222
Saya nak hentikan awak.
329
00:18:17,222 --> 00:18:19,099
- Awak pasti?
- Saya rasa.
330
00:18:19,599 --> 00:18:21,935
Maksud saya, ya.
Ucapan awak terlalu negatif.
331
00:18:21,935 --> 00:18:24,771
- Awak tak tahu apa-apa.
- Awak juga zalim.
332
00:18:24,771 --> 00:18:28,275
- Tidak. Saya tak peduli.
- Kenapa layan saya begini?
333
00:18:29,109 --> 00:18:31,820
- Sebab saya risau tentang awak, okey?
- Apa?
334
00:18:32,863 --> 00:18:36,324
Semasa kecil, ayah saya tinggalkan kami
dan mak saya, malangnya, tidak.
335
00:18:36,324 --> 00:18:39,661
Sebaliknya, dia memulakan
hubungan komited dengan vodka.
336
00:18:39,661 --> 00:18:40,912
Jadi, semasa 12 tahun,
337
00:18:40,912 --> 00:18:44,457
saya terpaksa besarkan
adik-beradik saya sendiri
338
00:18:44,457 --> 00:18:47,335
sambil berlakon sebagai Maria
dalam The Sound of Music
339
00:18:47,335 --> 00:18:49,045
untuk teater tempatan.
340
00:18:49,045 --> 00:18:52,465
Saya belajar dengan cepat
bahawa dunia ini menakutkan
341
00:18:52,465 --> 00:18:55,802
dan jika mahu selamat,
saya perlu belajar jadi tegas.
342
00:18:55,802 --> 00:18:59,514
Wah. Setiap penjahat ada kisah asal.
Maksud saya, setiap orang.
343
00:18:59,514 --> 00:19:02,601
Maksud saya,
ketegasan yang melindungi saya.
344
00:19:02,601 --> 00:19:06,605
Saya risau jika awak tak tegas,
dunia akan lumatkan awak menjadi sosej
345
00:19:06,605 --> 00:19:08,315
dan guna bakinya untuk sup.
346
00:19:08,315 --> 00:19:11,610
Maaf, itu kejam,
tapi awak panggil saya penjahat.
347
00:19:11,610 --> 00:19:15,614
Jadi, awak buat begini kepada saya
kerana awak risau tentang saya?
348
00:19:15,614 --> 00:19:16,531
Tepat sekali.
349
00:19:17,073 --> 00:19:20,243
Lagipun, ia seronok.
Mungkin betul saya penjahat.
350
00:19:22,204 --> 00:19:24,164
Hei. Ayah nak jumpa saya?
351
00:19:24,164 --> 00:19:27,792
- Ayah sentiasa nak jumpa kamu. Sentiasa.
- Ini permulaan sesuatu.
352
00:19:27,792 --> 00:19:30,128
Hari ini ayah rasa apa yang kamu rasa.
353
00:19:30,629 --> 00:19:32,130
Ayah dibayangi oleh dewa.
354
00:19:32,130 --> 00:19:35,717
Ayah hampir tamatkan hari ini
tanpa membandingkan diri dengan dewa.
355
00:19:35,717 --> 00:19:37,135
Ayah bukan dewa.
356
00:19:37,135 --> 00:19:41,473
Tapi ayah belajar sesuatu ketika terbaring
di tanah, melihat Eduardo.
357
00:19:41,473 --> 00:19:43,850
Siapa? Tidak. Saya takkan lengahkan ayah.
358
00:19:44,726 --> 00:19:47,354
Ayah alami kesukaran untuk hidup
dalam bayangan ayah.
359
00:19:47,354 --> 00:19:49,356
Hubungan kamu dengan Jean penting.
360
00:19:49,356 --> 00:19:54,069
Ia patut jadi milik kamu.
Ayah akan berundur dengan bayangan ayah.
361
00:19:55,237 --> 00:19:56,988
Terima kasih. Saya hargainya.
362
00:19:56,988 --> 00:20:00,242
Ayah juga sedar Profesor Carlisle
guna kamu untuk dekati ayah.
363
00:20:00,242 --> 00:20:02,285
Jadi, ayah takkan beri ucapan.
364
00:20:02,285 --> 00:20:03,578
Saya hargainya.
365
00:20:03,578 --> 00:20:07,082
Ayuh. Ayah beri Jean kepada kamu.
Ayah jatuh dari pokok.
366
00:20:07,082 --> 00:20:09,251
Biar ayah berucap. Kamu tak rugi pun.
367
00:20:09,251 --> 00:20:11,378
Oh, Tuhan. Berucaplah. Sukar dipercayai.
368
00:20:11,378 --> 00:20:14,714
Terima kasih. Ayah akan sebut nama kamu,
jika masuk akal. Ayah takkan paksa.
369
00:20:14,714 --> 00:20:16,383
Saya tak sabar nak dengar.
370
00:20:17,842 --> 00:20:18,760
Apa yang berlaku?
371
00:20:18,760 --> 00:20:24,849
Tentu sejuk tenggelam dalam bayanganku
372
00:20:24,849 --> 00:20:28,603
Tanpa sinar mentari di mukamu
373
00:20:29,396 --> 00:20:34,567
Kau bahagia untuk biar aku bersinar Itulah...
374
00:20:34,567 --> 00:20:35,485
Hei, Luna.
375
00:20:35,485 --> 00:20:37,737
- Bos. Nak jumpa saya?
- Sila duduk.
376
00:20:40,073 --> 00:20:43,493
Jadi, saya baca kerja kamu yang dipadam
dalam laporan makmal.
377
00:20:43,493 --> 00:20:45,078
Awak boleh baca kerja kami?
378
00:20:45,078 --> 00:20:47,789
Itu menjejaskan
definisi perkataan "dipadam".
379
00:20:47,789 --> 00:20:52,002
- Apa jadi, Luna? Kenapa awak buat?
- Saya lupa diri dengan idea bodoh.
380
00:20:52,002 --> 00:20:54,587
Idea bodoh
atau idea yang lebih baik daripada saya
381
00:20:54,587 --> 00:20:56,423
dan awak risau tentang reaksi saya?
382
00:20:56,423 --> 00:20:59,050
Jadi, awak boleh baca kerja
dan fikiran kami?
383
00:20:59,050 --> 00:21:02,178
Luna, kami hanya mahu
cita-cita besar di sini.
384
00:21:02,178 --> 00:21:05,515
Ini saja cara
untuk membuat penemuan baharu.
385
00:21:05,515 --> 00:21:09,352
Saya tak mahu anak saya atau awak
hidup dalam bayangan saya.
386
00:21:10,186 --> 00:21:12,522
Terima kasih. Awak bos yang baik, bos.
387
00:21:12,522 --> 00:21:15,358
Jangan biar ketakutan
terhadap reaksi seseorang menghalang awak.
388
00:21:15,358 --> 00:21:17,485
Jika ia betul, ia betul.
389
00:21:17,485 --> 00:21:18,528
Dan jika ia salah,
390
00:21:18,528 --> 00:21:21,031
walaupun awak berpura-pura,
ia tetap salah.
391
00:21:21,906 --> 00:21:22,741
Ya.
392
00:21:23,241 --> 00:21:26,619
Kenapa perlu minta maaf kerana menari
atau pulang dengan topi dan garpu?
393
00:21:27,454 --> 00:21:30,790
Saya tak faham,
tapi saya rasa awak memahaminya,
394
00:21:30,790 --> 00:21:31,875
jadi saya setuju.
395
00:21:35,795 --> 00:21:37,464
Bagaimana dengan Jackson?
396
00:21:37,464 --> 00:21:39,382
Kami putuskan untuk jadi kawan.
397
00:21:39,382 --> 00:21:42,093
Keputusan bersama.
Saya tak ingat siapa cakap dulu.
398
00:21:42,093 --> 00:21:43,345
Jadi, dia cakap dulu?
399
00:21:43,345 --> 00:21:47,140
- Ya. Bagaimana dengan Ellis?
- Saya perlu berpisah dengan Brian.
400
00:21:47,932 --> 00:21:49,267
Wah, ia sebagus itu?
401
00:21:49,267 --> 00:21:53,021
Tak, dia cuma cakap tentang berani
dan buat perkara betul,
402
00:21:53,021 --> 00:21:55,398
dan saya tahu Brian tak sesuai untuk saya.
403
00:21:55,982 --> 00:21:56,816
Luna.
404
00:21:59,903 --> 00:22:02,280
Saya di rumah sepanjang malam.
Hubungi saya, okey?
405
00:22:02,280 --> 00:22:03,198
Okey.
406
00:22:06,409 --> 00:22:10,830
"Dunia ini tempat yang kejam,
tapi sentiasa ada ruang untuk harapan.
407
00:22:10,830 --> 00:22:13,541
Namun jangan biar pencarian harapan
buat anda lemah.
408
00:22:13,541 --> 00:22:16,252
Jangan berwaspada
sehingga anda halang cinta.
409
00:22:16,252 --> 00:22:19,297
Tapi berwaspada
kerana cinta boleh khianati anda."
410
00:22:19,798 --> 00:22:22,592
- Ia agak kabur, bukan?
- Idea saya sesuai.
411
00:22:23,551 --> 00:22:25,804
Lupakan ucapan itu.
Saya tahu apa nak cakap.
412
00:22:26,304 --> 00:22:27,138
Nampak?
413
00:22:28,056 --> 00:22:29,808
Ini pengajaran untuk awak.
414
00:22:30,308 --> 00:22:32,102
Jangan harapkan apa-apa.
415
00:22:34,521 --> 00:22:38,400
Kadangkala anda panjat pokok
dan kadangkala anda jatuh dari pokok.
416
00:22:39,067 --> 00:22:42,153
Apa yang saya pelajari ialah,
dalam perjalanan hidup,
417
00:22:42,153 --> 00:22:45,115
memanjat dan jatuh
ialah perkara yang sama.
418
00:22:45,615 --> 00:22:48,118
Hanya kelajuan dan arah yang berbeza.
419
00:22:48,910 --> 00:22:50,620
Kalaulah saya boleh jadi macam dia.
420
00:24:09,073 --> 00:24:11,993
Terjemahan sari kata oleh Farhah Zubir