1 00:00:14,140 --> 00:00:15,850 Olá, amigão. Que tal a manhã? 2 00:00:15,850 --> 00:00:17,810 Não está a ser fantástica. E "amigão"? 3 00:00:17,810 --> 00:00:22,231 Fantástica foi a noite com a Ruby. E recebi uma SMS dum antigo professor. 4 00:00:22,231 --> 00:00:25,902 A minha manhã está do piorio. Só o disse por fingires querer saber. 5 00:00:26,486 --> 00:00:28,696 Tenho a primeira reunião trimestral com a Anna. 6 00:00:28,696 --> 00:00:32,617 Isso é um horror! O Prof. Carlisle vem cá e quer ver-me. 7 00:00:32,617 --> 00:00:34,243 Sempre fui o preferido. 8 00:00:34,827 --> 00:00:36,704 - Tinhas mais a dizer. - Tinha. 9 00:00:36,704 --> 00:00:37,705 Estou com medo. 10 00:00:38,289 --> 00:00:41,793 É como ir a uma reunião com um leão, sabendo que, se disser algo errado, 11 00:00:41,793 --> 00:00:44,587 ele abre a boca de dentes afiados e critica-me. 12 00:00:44,587 --> 00:00:47,215 Eu costumava ter medo do Prof. Carlisle. 13 00:00:47,215 --> 00:00:50,051 Agora, ele vem a LA. E quem quer ver? A mim. 14 00:00:50,051 --> 00:00:51,344 Agradeço o conselho. 15 00:00:51,344 --> 00:00:53,679 Vou tentar aplicá-lo nesta situação diferente. 16 00:00:56,015 --> 00:00:57,767 Deixou-me outro voice mail. 17 00:00:57,767 --> 00:01:00,103 Deve querer falar mais da minha tese. 18 00:01:00,603 --> 00:01:04,398 Queres ouvi-lo, pá? Para veres como sou esplêndido, caso duvides. 19 00:01:04,398 --> 00:01:05,650 Estás a ler algo? 20 00:01:05,650 --> 00:01:06,901 Estou de bom humor! 21 00:01:07,693 --> 00:01:09,070 Jackson, amigão. 22 00:01:09,070 --> 00:01:11,614 Como estás, pá? Esplêndido, espero eu. 23 00:01:12,573 --> 00:01:13,407 Queria perguntar... 24 00:01:13,407 --> 00:01:18,079 Perdemos o orador da formatura e vou perguntar ao teu pai se quer falar. 25 00:01:18,079 --> 00:01:20,414 Será que podes interceder por nós? 26 00:01:20,414 --> 00:01:21,707 Significaria muito... 27 00:01:22,708 --> 00:01:24,502 Raios! Daí ele contactar-me. 28 00:01:24,502 --> 00:01:25,670 Sinto muito. 29 00:01:26,170 --> 00:01:30,383 É como quando a Prof.a Blake te pôs no Godspell para conhecer o teu pai. 30 00:01:32,677 --> 00:01:35,596 Laboratório Verde, grandes progressos na mão protética. 31 00:01:35,596 --> 00:01:37,932 Adorei a inclusão deste sinal. 32 00:01:37,932 --> 00:01:40,810 Agora, ponham-na a fazer tudo o que uma mão faz. 33 00:01:40,810 --> 00:01:43,354 Laboratório Vermelho, temos um prazo apertado. 34 00:01:43,354 --> 00:01:47,358 Vou enviar uma sequência que escrevi. Preparem-se. É linda. 35 00:01:47,358 --> 00:01:50,153 Laboratório Azul, bom trabalho com a banana proteica. 36 00:01:50,153 --> 00:01:55,533 Quadruplicaram os nutrientes. Agora, livrem-se do travo a lula. 37 00:01:55,533 --> 00:01:56,492 Muito bem. 38 00:01:56,492 --> 00:01:58,077 Vá, malta! Mãos à obra! 39 00:01:58,077 --> 00:01:59,287 Força, equipa! 40 00:01:59,287 --> 00:02:01,122 INSTÁVEL 41 00:02:02,039 --> 00:02:05,751 Hoje é dia de paisagismo. Não andas a mudar begónias num jardim? 42 00:02:05,751 --> 00:02:07,295 E as tuas prioridades? 43 00:02:07,295 --> 00:02:08,963 Os gémeos encostaram-me à parede. 44 00:02:08,963 --> 00:02:13,134 Na próxima reunião, temos de mostrar betão feito de carbono capturado. 45 00:02:13,134 --> 00:02:15,136 - Tinha de vir. - Graças a Deus! 46 00:02:15,136 --> 00:02:18,931 E pôr tudo a mexer. E agora tenho de ir para o meu paisagismo. 47 00:02:18,931 --> 00:02:21,309 E eu, de te estrangular. E não o faço. 48 00:02:21,309 --> 00:02:26,856 Anna, o paisagismo é importante porque, quando trabalho lá, trabalho aqui. 49 00:02:26,856 --> 00:02:28,733 E, quando trabalho aqui, 50 00:02:29,233 --> 00:02:30,234 trabalho ali. 51 00:02:30,234 --> 00:02:32,904 - Tens os ténis desatados. - E quando os ato... 52 00:02:32,904 --> 00:02:34,780 Céus! Vai fertilizar algo. 53 00:02:35,990 --> 00:02:37,658 Pediram-me um discurso de formatura. 54 00:02:37,658 --> 00:02:40,244 Preciso que alguém mo escreva. E me conheça bem. 55 00:02:40,244 --> 00:02:42,455 - Certo. Boa sorte. - Quero-te a ti. 56 00:02:42,455 --> 00:02:46,209 Tem de ser brilhante, evocativo e, idealmente, tornar-se viral. 57 00:02:46,209 --> 00:02:49,086 - Mas sem efeitos adversos. - Certo. Boa sorte. 58 00:02:49,086 --> 00:02:50,504 Estou a falar sozinha. 59 00:02:50,504 --> 00:02:53,049 O Malcolm ajuda-te. Conhecem-me melhor do que ninguém. 60 00:02:53,049 --> 00:02:56,469 Começa com uma piada. Engraçada, mas sem efeitos adversos. 61 00:03:00,431 --> 00:03:02,391 Então, como foi o resto da noite? 62 00:03:02,391 --> 00:03:03,351 Foi ótimo. 63 00:03:03,351 --> 00:03:06,562 Dancei, roubei um garfo, houve quem me desse o chapéu... 64 00:03:06,562 --> 00:03:09,523 Depois, cheguei a casa e o Brian: "Oxalá te tenhas divertido. 65 00:03:09,523 --> 00:03:12,235 Perdeste o melhor Dateline e não te vou contar." 66 00:03:12,235 --> 00:03:14,820 Ainda bem que decidi não o criticar. 67 00:03:14,820 --> 00:03:17,156 Pelo menos, tens um chapéu e um garfo. 68 00:03:17,740 --> 00:03:21,077 Por falar em garfo, comeste o Jackson ontem à noite? 69 00:03:21,077 --> 00:03:23,663 Às vezes, pareces um email indesejado. 70 00:03:23,663 --> 00:03:25,289 E não, estávamos bêbados. 71 00:03:25,289 --> 00:03:27,875 Curtimos, abraçámo-nos e adormecemos. 72 00:03:27,875 --> 00:03:29,293 Parece-me bom. 73 00:03:29,293 --> 00:03:30,878 E foi, no início. 74 00:03:31,796 --> 00:03:35,591 Depois, acordou-me com café e um scone da minha loja favorita. 75 00:03:35,591 --> 00:03:39,262 O problema é ser simpático e poderem ter uma relação a sério, 76 00:03:39,262 --> 00:03:41,764 ao contrário daqueles com quem costumas andar? 77 00:03:41,764 --> 00:03:44,809 Já me convidou outra vez. Está a ser muito rápido. 78 00:03:44,809 --> 00:03:46,978 E se acha que isto é uma relação? 79 00:03:46,978 --> 00:03:48,145 Que totó! 80 00:03:48,145 --> 00:03:49,063 Eu sei. 81 00:03:49,063 --> 00:03:52,692 Ele é fantástico. Oxalá eu fosse normal. Quero ser normal. 82 00:03:52,692 --> 00:03:56,445 É difícil para quem foi criada por uma mãe que se divorciou sete vezes. 83 00:03:56,445 --> 00:04:00,574 Sabotam as relações porque as entranhas são um monte de lixo traumatizado. 84 00:04:00,574 --> 00:04:02,368 - Melhor amiga! - A culpa não é tua. 85 00:04:02,368 --> 00:04:04,495 Se queres mudar de padrão, muda. 86 00:04:06,789 --> 00:04:07,623 Tudo bem. 87 00:04:07,623 --> 00:04:09,959 Vou tentar ser simpática com quem o é comigo. 88 00:04:09,959 --> 00:04:12,336 - Ótimo. - Olha o que me fizeste, mãe. 89 00:04:12,336 --> 00:04:16,048 E Darryl, Jerry, Carmine, Darryl de novo, ambos os Scotts e Judith. 90 00:04:19,844 --> 00:04:20,845 Mudança de plano: 91 00:04:20,845 --> 00:04:22,847 escrever um discurso de formatura ao Ellis. 92 00:04:22,847 --> 00:04:26,642 Quer abrir com uma piada. E eu tenho ótimo sentido de humor. 93 00:04:27,601 --> 00:04:28,436 Está a gozar? 94 00:04:28,436 --> 00:04:29,812 Não, sou hilariante. 95 00:04:29,812 --> 00:04:32,273 Está bem. Mas que conselho dar a diplomados? 96 00:04:32,273 --> 00:04:35,943 Nem o ginásio cancelo, com medo da que está na receção. 97 00:04:35,943 --> 00:04:39,280 E nem ao ginásio vou, com medo da que faz agachamentos. 98 00:04:39,280 --> 00:04:41,157 Andas num ginásio feminino? 99 00:04:41,157 --> 00:04:44,160 Não te rales. Também sou uma escritora experiente. 100 00:04:44,160 --> 00:04:45,911 Por causa da ficção? 101 00:04:45,911 --> 00:04:47,163 Que ficção? 102 00:04:47,163 --> 00:04:49,290 A que não escreve e eu desconheço. 103 00:04:49,290 --> 00:04:50,583 Exatamente. 104 00:04:52,001 --> 00:04:53,252 Muito bem. Portanto... 105 00:04:53,252 --> 00:04:54,754 Uma abertura engraçada. 106 00:04:54,754 --> 00:04:57,173 Eis uma coisa hilariante que aconteceu. 107 00:04:57,173 --> 00:05:00,343 A minha vizinha horrorosa eletrocutou-se. 108 00:05:01,927 --> 00:05:03,220 Porque não escreves? 109 00:05:04,972 --> 00:05:06,057 Bom dia. 110 00:05:06,057 --> 00:05:07,850 Ruby! Estás gira, hoje. 111 00:05:07,850 --> 00:05:08,934 Obrigada. 112 00:05:09,769 --> 00:05:10,936 Tão querido. 113 00:05:10,936 --> 00:05:12,021 Muito obrigada. 114 00:05:13,105 --> 00:05:13,981 Está bem. 115 00:05:13,981 --> 00:05:16,609 Luna, soube que levaste para casa um chapéu. 116 00:05:16,609 --> 00:05:18,194 Sim, dormimos juntos. 117 00:05:18,194 --> 00:05:20,404 Era uma boina. Rude, mas sensual. 118 00:05:20,404 --> 00:05:22,865 De manhã, leu-me poesia e saiu sem tomar duche. 119 00:05:23,532 --> 00:05:25,993 - Uma boina típica. - O Ellis enviou a sequência. 120 00:05:25,993 --> 00:05:26,911 Ele tem razão. 121 00:05:26,911 --> 00:05:28,204 É linda. 122 00:05:28,204 --> 00:05:32,792 Apesar de todos os seus defeitos, e são muitos, é muito bom em ciência. 123 00:05:32,792 --> 00:05:36,587 A direção quer algo até ao mês que vem, ou vai haver merda. 124 00:05:36,587 --> 00:05:37,671 Então, comecemos. 125 00:05:37,671 --> 00:05:41,467 Escondi o teu leite de amêndoa favorito para o Larry não o beber. 126 00:05:41,467 --> 00:05:43,386 Tão querido. 127 00:05:43,386 --> 00:05:44,345 Era escusado. 128 00:05:44,929 --> 00:05:47,473 - Vamos trabalhar. - Vou só buscar um café. 129 00:05:47,473 --> 00:05:48,766 Estás a sair-te bem. 130 00:05:50,059 --> 00:05:51,060 Então... 131 00:05:52,228 --> 00:05:53,521 A noite foi boa. 132 00:05:53,521 --> 00:05:54,980 Foi boa, sim. 133 00:05:55,689 --> 00:05:57,983 - Mas a manhã foi péssima. - Ai sim? 134 00:05:58,484 --> 00:06:00,403 - Quero saber mais. - Está bem. 135 00:06:01,987 --> 00:06:05,074 Um professor que admirava usou-me para chegar ao meu pai. 136 00:06:05,950 --> 00:06:07,326 Sinto muito. É péssimo. 137 00:06:08,035 --> 00:06:10,538 Às vezes, é difícil saber em quem confiar. 138 00:06:10,538 --> 00:06:15,042 Sei que parece ridículo, mas é muito bom ter alguém com quem falar. 139 00:06:21,841 --> 00:06:23,259 Como está a correr? 140 00:06:23,259 --> 00:06:25,761 Agora sou a maldita namorada dele. 141 00:06:30,724 --> 00:06:33,394 A tua sandes de ovo. A Rosa pôs queijo extra. 142 00:06:34,228 --> 00:06:36,063 - Tem um fraco por ti. - Pois é. 143 00:06:36,063 --> 00:06:38,482 Mas não pode ser. Amo a minha mulher. 144 00:06:38,482 --> 00:06:41,026 No entanto, aceito o queijo extra. 145 00:06:41,026 --> 00:06:43,654 O que se passa com eles? Parecem empolgados. 146 00:06:43,654 --> 00:06:45,573 Vamos receber o estrume bom? 147 00:06:45,573 --> 00:06:46,699 Melhor ainda. 148 00:06:46,699 --> 00:06:48,367 É dia de podar árvores. 149 00:06:48,367 --> 00:06:49,618 E isso significa... 150 00:06:49,618 --> 00:06:50,619 Eduardo. 151 00:06:52,455 --> 00:06:56,625 EU SERRO POR SI! 152 00:07:09,930 --> 00:07:16,812 {\an8}MOTOSSERRA 153 00:07:19,899 --> 00:07:20,858 Quem é este? 154 00:07:20,858 --> 00:07:22,067 É o Eduardo. 155 00:07:22,067 --> 00:07:23,194 É um mestre. 156 00:07:23,194 --> 00:07:25,112 Um podador único. 157 00:07:28,282 --> 00:07:29,909 Vou cuidar muito bem de ti. 158 00:07:30,409 --> 00:07:34,413 Dizem que ele foi até Montecito para podar os jacarandás da Oprah. 159 00:07:34,413 --> 00:07:38,876 Ouvi que os dotes de podador dele já ressuscitaram um plátano-bastardo. 160 00:07:46,091 --> 00:07:47,134 Quero fazer aquilo. 161 00:07:48,886 --> 00:07:52,181 Meu amigo, nunca farás aquilo. Nenhum de nós o fará. 162 00:07:52,181 --> 00:07:55,017 Só estamos aqui para apanhar os ramos caídos. 163 00:07:55,017 --> 00:07:58,646 Não quero fazer só isso. Quero fazer o que ele faz. 164 00:07:58,646 --> 00:07:59,605 Claro que sim. 165 00:07:59,605 --> 00:08:02,233 Mas esses sonhos só vivem no coração. 166 00:08:02,233 --> 00:08:03,567 - Mas... - Silêncio! 167 00:08:06,362 --> 00:08:07,863 Vai começar a canção. 168 00:08:12,243 --> 00:08:15,037 Vi os cálculos do Ellis e encontrei algo interessante. 169 00:08:15,037 --> 00:08:16,163 O Jackson? 170 00:08:16,664 --> 00:08:19,375 - Jackson! A tua namorada procura-te. - Luna! 171 00:08:19,375 --> 00:08:20,501 Ele não está. 172 00:08:20,501 --> 00:08:21,710 Foi almoçar a casa. 173 00:08:21,710 --> 00:08:25,130 A tal Jean marcou uma atuação a dois e têm de ensaiar. 174 00:08:25,130 --> 00:08:29,051 É o tipo de serão a que ele espera que vá. Não sirvo para isto. 175 00:08:29,051 --> 00:08:33,055 Tentaste. Por uma hora. Mas, se não estás pronta, não o faças. 176 00:08:33,055 --> 00:08:35,724 Como posso acabar tudo sem magoar o Jackson? 177 00:08:35,724 --> 00:08:40,521 Não podes. Enfim, acho mais eficiente usar cloreto de estrôncio e não de cálcio. 178 00:08:41,605 --> 00:08:42,690 Acho que tens razão. 179 00:08:42,690 --> 00:08:45,109 E custa-me dizê-lo. Quero focar-me na minha cena. 180 00:08:45,109 --> 00:08:47,820 - Devias levar isto ao Ellis. - Não sei. 181 00:08:47,820 --> 00:08:50,906 E se se sentir comprometido? Porque mudaria a sequência? 182 00:08:50,906 --> 00:08:51,865 Melhoraste-a. 183 00:08:51,865 --> 00:08:53,826 Nunca se sabe como reage um chefe. 184 00:08:53,826 --> 00:08:57,871 No estágio, vi um erro nas contas do meu e, dois meses depois, ele deixou a mulher. 185 00:08:57,871 --> 00:08:59,665 Pode não estar relacionado. 186 00:08:59,665 --> 00:09:00,583 Não, estava. 187 00:09:00,583 --> 00:09:03,669 Era a prova matemática de porque devia estar casado. 188 00:09:03,669 --> 00:09:06,297 Certo, mas não há como não te defender. 189 00:09:06,297 --> 00:09:08,591 Não o protejas só porque lhe melhoraste a ideia. 190 00:09:08,591 --> 00:09:11,719 E tu não protejas o filho só para não o magoar. 191 00:09:11,719 --> 00:09:14,054 - Também é verdade. - Vamos ser fortes. 192 00:09:14,054 --> 00:09:15,848 - E dizer o necessário. - Vamos! 193 00:09:15,848 --> 00:09:17,850 - Estou aterrada. - Também eu. 194 00:09:19,935 --> 00:09:23,939 Oxalá não te importes de ensaiar na cave, mas a acústica é ótima. 195 00:09:23,939 --> 00:09:26,442 Adoro som subterrâneo. 196 00:09:26,442 --> 00:09:29,612 Uma vez, toquei a noite toda nos túneis sob Paris. 197 00:09:29,612 --> 00:09:32,906 Foi tão lindo que quase me esqueci que era o esgoto. 198 00:09:32,906 --> 00:09:34,325 Que forte é este? 199 00:09:34,325 --> 00:09:36,827 Foi feito pelo meu pai e o amigo terapeuta, o Leslie. 200 00:09:36,827 --> 00:09:39,371 Usam-no para contar segredos e fumar charuto. 201 00:09:39,371 --> 00:09:42,166 Acho eu. Não sei bem. Não são permitidos filhos. 202 00:09:42,166 --> 00:09:44,835 O Leslie Clevenger, que a direção contratou? 203 00:09:44,835 --> 00:09:47,755 Sabes que mais? Não raptes quem odeia a sua vida. 204 00:09:47,755 --> 00:09:49,214 Pode nunca mais se ir embora. 205 00:09:49,214 --> 00:09:51,842 Só à terça e quinta, para a hidroginástica. 206 00:09:51,842 --> 00:09:53,177 Ao dizeres "raptar", 207 00:09:53,177 --> 00:09:57,097 queres dizer que o carisma do teu pai cativou o Dr. Clevenger? 208 00:09:57,681 --> 00:10:01,602 Não. Foi mais um caso de atirá-lo para a cave e trancar a porta. 209 00:10:01,602 --> 00:10:04,146 - Até para o Ellis, é uma estreia. - Oxalá. 210 00:10:04,146 --> 00:10:05,064 Vamos? 211 00:10:05,064 --> 00:10:06,065 E... 212 00:10:23,666 --> 00:10:26,543 - Estamos a ensaiar. - E bem. Jeanie, Sequência Jean-ética. 213 00:10:26,543 --> 00:10:28,504 - Olá, Ellie. - O que fazes aqui? 214 00:10:28,504 --> 00:10:30,214 Vim buscar uma motosserra. 215 00:10:30,714 --> 00:10:32,216 Algum faz caligrafia? 216 00:10:32,216 --> 00:10:34,760 Esperem... Talvez seja algo desesperado. 217 00:10:35,969 --> 00:10:40,182 Se quiseres uma pausa, eu faço o almoço e falamos do teu bailarino irlandês. 218 00:10:40,182 --> 00:10:41,642 Adoraria. 219 00:10:41,642 --> 00:10:45,771 É incapaz de mover a metade superior do corpo, mas a inferior? Raios! 220 00:10:46,480 --> 00:10:49,942 Pai, podemos falar lá em cima, em privado, num instante? 221 00:10:50,984 --> 00:10:51,860 É pessoal. 222 00:10:51,860 --> 00:10:54,363 É sobre a minha roupa interior. 223 00:10:56,323 --> 00:10:58,450 Não pode ser sobre a roupa interior. 224 00:10:59,868 --> 00:11:03,372 - Não é sobre a roupa interior. - Eu sabia! É sobre o queijo desaparecido? 225 00:11:03,372 --> 00:11:06,458 Tentei fazer uma sandes e foi muito desmoralizante. 226 00:11:06,458 --> 00:11:09,169 O Leslie adora, mas não pode comer. Deitou-o na sanita. 227 00:11:09,169 --> 00:11:10,504 Na sanita?! Porquê? 228 00:11:10,504 --> 00:11:13,340 Para não ser tentado. Até inventou uma rima. 229 00:11:13,340 --> 00:11:14,341 Acho que era: 230 00:11:14,341 --> 00:11:18,387 "Queijo do lixo, depressa o caço. Da sanita, passo." 231 00:11:18,387 --> 00:11:22,725 Começo a ver os contras de tê-lo cá. Voltou a ter cá gente esta noite. 232 00:11:22,725 --> 00:11:26,395 Chamou-lhe "salão", mas só beberam e lutaram na biblioteca. 233 00:11:26,395 --> 00:11:29,982 Eu sei. Um enfiou a cabeça no teu globo terrestre e levou-o. 234 00:11:29,982 --> 00:11:32,401 Mas não. Quero falar-te da Jean. 235 00:11:32,401 --> 00:11:35,112 Queres safar-te da atuação? Acho sensato. 236 00:11:35,112 --> 00:11:36,029 O quê? Não. 237 00:11:36,905 --> 00:11:39,867 - Exerces grande atração gravitacional. - Obrigado. 238 00:11:39,867 --> 00:11:44,163 Para ser claro, é uma queixa. Afastas pessoas da minha vida para a tua. 239 00:11:44,163 --> 00:11:46,373 Como de manhã, com o Prof. Carlisle. 240 00:11:46,373 --> 00:11:49,543 Pensei que me queria, mas usou-me para chegar a ti. 241 00:11:49,543 --> 00:11:50,753 Não. 242 00:11:50,753 --> 00:11:52,171 Ele estava em apuros. 243 00:11:52,171 --> 00:11:56,175 Perdeu o orador da formatura. Ou era eu ou o Rudy Giuliani. 244 00:11:56,175 --> 00:11:57,926 Odeias assim tanto a escola? 245 00:11:57,926 --> 00:12:01,722 A Jean é das poucas pessoas que não me usa para chegar a ti. 246 00:12:01,722 --> 00:12:03,348 Não quero que a afastes. 247 00:12:03,348 --> 00:12:06,435 A Jean adora-te. Mas também posso ser amigo dela. 248 00:12:06,435 --> 00:12:08,479 Ninguém gosta de açambarcadores de Jean. 249 00:12:08,479 --> 00:12:12,941 Certo, mas estávamos a meio duma coisa, entraste e girou tudo à tua volta. 250 00:12:12,941 --> 00:12:15,569 És como o sol. Sugas tudo para a tua órbita. 251 00:12:15,569 --> 00:12:17,488 Achas? O sol é fantástico. 252 00:12:17,488 --> 00:12:19,364 Brilha e ajuda tudo a crescer. 253 00:12:19,364 --> 00:12:22,117 És uma criança. Não devia ter escolhido o sol. 254 00:12:22,117 --> 00:12:23,535 - Mas já ouvi. - Obrigado. 255 00:12:23,535 --> 00:12:24,620 E vou ignorá-lo. 256 00:12:24,620 --> 00:12:27,915 Sou quem sou e a maioria acha isso bem fixe. 257 00:12:31,084 --> 00:12:32,127 Que tal assim? 258 00:12:32,127 --> 00:12:34,171 "Parabéns, diplomados. 259 00:12:34,171 --> 00:12:36,924 Até agora, estavam rodeados de pessoas que gostam de vocês: 260 00:12:36,924 --> 00:12:38,759 professores, pais... 261 00:12:38,759 --> 00:12:40,677 Alguns podiam até ter amigos. 262 00:12:40,677 --> 00:12:42,012 Mas isso acaba hoje, 263 00:12:42,012 --> 00:12:45,098 pois o mundo real é impiedosamente indiferente. 264 00:12:45,098 --> 00:12:47,351 Ninguém se rala com o vosso sofrimento." 265 00:12:47,351 --> 00:12:50,270 Muito bem. Está tudo fantástico. 266 00:12:50,270 --> 00:12:54,566 E se fizéssemos isso, porque é ótimo, mas com um pouco mais de otimismo? 267 00:12:54,566 --> 00:12:56,735 - Achas que não funciona? - Não é isso. 268 00:12:56,735 --> 00:12:57,820 É, sim. Di-lo. 269 00:12:57,820 --> 00:12:58,946 Certo, é isso. 270 00:12:58,946 --> 00:13:01,073 - Como ousas? - Desculpe. Tem razão. 271 00:13:01,073 --> 00:13:03,158 Não achas isso. Mantém a posição. 272 00:13:03,158 --> 00:13:04,952 Acho que precisam de mais incentivo. 273 00:13:04,952 --> 00:13:06,286 - Errado. - Concordo. 274 00:13:06,286 --> 00:13:08,664 - Não concordas. Di-lo. - Discordo. 275 00:13:08,664 --> 00:13:10,874 - De mim ou de ti? - Não sei o que dizer. 276 00:13:10,874 --> 00:13:12,292 De ti. 277 00:13:15,212 --> 00:13:16,088 Mudança de plano. 278 00:13:16,088 --> 00:13:17,464 Errei quanto ao cloreto. 279 00:13:17,464 --> 00:13:19,883 Boa! Escusas de dizer ao Ellis que foste melhor. 280 00:13:20,384 --> 00:13:22,469 E eu posso pôr as proteínas no criocongelador, 281 00:13:22,469 --> 00:13:25,138 o que significa que vou ficar com a pele fantástica. 282 00:13:25,138 --> 00:13:27,933 Não, estava errada sobre o quão certa estava. 283 00:13:27,933 --> 00:13:31,770 A minha ideia refuta a tese do Ellis. Vou apagar o meu trabalho. 284 00:13:31,770 --> 00:13:32,855 Não podes, lembras-te? 285 00:13:32,855 --> 00:13:35,858 Decidimos não proteger os outros e falar verdade. 286 00:13:35,858 --> 00:13:38,318 Vais dizer ao Jackson que não queres uma relação. 287 00:13:38,318 --> 00:13:40,112 Chega de heroísmos por hoje. 288 00:13:40,696 --> 00:13:42,781 Por acaso, decidi não fazer isso. 289 00:13:42,781 --> 00:13:45,367 Ele teve uma manhã má. Vou esperar um dia ou assim. 290 00:13:46,451 --> 00:13:50,664 Quanto tempo passou entre o sermão por eu ser medrosa e fazeres o mesmo? 291 00:13:50,664 --> 00:13:52,916 - Umas duas horas. - Está bem. 292 00:13:54,668 --> 00:13:56,920 Nem imaginam o que sucedeu com o meu pai e a Jean. 293 00:13:57,713 --> 00:13:58,797 Para mim, não dá. 294 00:13:58,797 --> 00:14:00,257 Vou ao criocongelador. 295 00:14:03,135 --> 00:14:04,678 Foi um pouco dura, não? 296 00:14:05,387 --> 00:14:08,015 Desculpa. Estou a preservar o ego do teu pai. 297 00:14:08,015 --> 00:14:10,601 - Também precisas de ajuda? - Não. 298 00:14:16,940 --> 00:14:17,774 Estás bem? 299 00:14:17,774 --> 00:14:20,861 Sim, ótima. A guardar um tubo. Acho que consigo. 300 00:14:20,861 --> 00:14:21,778 Ou talvez não. 301 00:14:21,778 --> 00:14:23,071 Eu apanho-o. 302 00:14:23,739 --> 00:14:24,573 Aqui está. 303 00:14:24,573 --> 00:14:25,782 Obrigada. 304 00:14:25,782 --> 00:14:29,328 Estou a passar por muita coisa, com o meu pai, 305 00:14:29,328 --> 00:14:32,164 e não é boa altura para eu ter uma relação. 306 00:14:32,748 --> 00:14:34,791 Espera... Estás a acabar comigo? 307 00:14:34,791 --> 00:14:36,752 Não diria tanto. Foram duas saídas. 308 00:14:36,752 --> 00:14:39,671 Certo, mas começavas a levar isto comigo a sério. 309 00:14:40,255 --> 00:14:43,467 - Se tu o dizes. - Compraste-me um bolo de bem longe. 310 00:14:43,467 --> 00:14:46,178 Referes-te ao meu scone que tu comeste? 311 00:14:48,764 --> 00:14:49,765 Desculpem. 312 00:14:49,765 --> 00:14:51,099 É algo sexual? 313 00:14:51,099 --> 00:14:52,851 Está um gelo e temos casacões. 314 00:14:52,851 --> 00:14:54,811 Não quero saber. Vou virar-me. 315 00:14:54,811 --> 00:14:57,147 - Não precisas. - Bem, não posso sair. 316 00:14:57,147 --> 00:14:59,650 - Estou a esconder-me da Anna. - Porquê? 317 00:15:00,233 --> 00:15:01,485 Esqueceste-te deste tubo. 318 00:15:01,485 --> 00:15:06,365 Não o deixei descongelar, pois não quero passar outro dia a dar fígados à prensa. 319 00:15:07,282 --> 00:15:10,035 - O que fazes aqui? - Está a esconder-se da Anna. 320 00:15:10,035 --> 00:15:13,914 Ela está a torturar-me psicologicamente. Foi buscar um sumo e fugi. 321 00:15:13,914 --> 00:15:15,999 Diz que não gostas de como te trata. 322 00:15:15,999 --> 00:15:20,379 Sim, tens de ser franco com os outros, antes que a franqueza deles te surpreenda. 323 00:15:20,379 --> 00:15:24,132 Não se deve desafiar um chefe, mesmo tendo uma ideia melhor. 324 00:15:24,132 --> 00:15:26,593 A cobardia tem um lado positivo. Daí tantos cobardes. 325 00:15:26,593 --> 00:15:27,844 Péssimo conselho. 326 00:15:27,844 --> 00:15:29,638 Sem dúvida. Mas serve-me. 327 00:15:29,638 --> 00:15:32,099 - Vou só guardar isto. - Certo. 328 00:15:36,645 --> 00:15:39,606 Veem? É isto que digo ao meu namorado que não sucede no trabalho. 329 00:15:44,277 --> 00:15:45,779 Credo! Estão todos aqui. 330 00:15:45,779 --> 00:15:47,990 - É algo sexual? - Estamos a guardar proteínas. 331 00:15:47,990 --> 00:15:50,283 É uma forma clínica de o dizer, mas pronto. 332 00:15:50,784 --> 00:15:52,995 - Malcolm, ainda não acabámos. - Como me achou? 333 00:15:52,995 --> 00:15:55,038 - Localizei o distintivo. - Podem fazê-lo? 334 00:15:56,707 --> 00:15:57,541 Não. 335 00:15:58,250 --> 00:16:01,586 Anda. Ou queres trabalhar aqui? O frio faz-me bem à pele. 336 00:16:02,170 --> 00:16:03,714 Certo? A dor vale a pena. 337 00:16:03,714 --> 00:16:05,090 Não, podemos ir. 338 00:16:06,299 --> 00:16:07,384 Malcolm... 339 00:16:07,384 --> 00:16:08,552 Faz-lhe frente. 340 00:16:08,552 --> 00:16:09,469 Tu consegues. 341 00:16:09,469 --> 00:16:10,554 Malcolm! 342 00:16:12,889 --> 00:16:15,225 Bem, também vou andando. 343 00:16:17,561 --> 00:16:21,690 Muito bem. É isto que o meu namorado espera que suceda no trabalho. 344 00:16:26,570 --> 00:16:29,448 Diz-lhe que se concentre em quadros eróticos do emprego dele. 345 00:16:29,448 --> 00:16:30,824 Ele trabalha em casa. 346 00:16:35,495 --> 00:16:38,498 Já agora, também acho que devíamos ir com calma. 347 00:16:38,498 --> 00:16:39,875 Está bem. Boa. 348 00:16:39,875 --> 00:16:42,711 Sim, porque é óbvio que há um clima. 349 00:16:42,711 --> 00:16:43,712 - É óbvio. - Sim. 350 00:16:43,712 --> 00:16:45,172 Mas trabalhamos juntos. 351 00:16:45,172 --> 00:16:47,215 - Muito pode correr mal. - Muito. 352 00:16:47,215 --> 00:16:49,009 Voltamos ao ponto de partida. 353 00:16:49,009 --> 00:16:50,093 Só amigos. 354 00:16:51,470 --> 00:16:52,471 Só amigos. 355 00:17:02,981 --> 00:17:05,609 Não! Já receava que isto acontecesse. 356 00:17:05,609 --> 00:17:06,568 E aconteceu. 357 00:17:06,568 --> 00:17:09,071 Por favor, Ellis. Não trepes à árvore. 358 00:17:10,906 --> 00:17:11,740 Tenho de trepar. 359 00:17:11,740 --> 00:17:14,618 Há beleza em observar a grandeza à nossa volta, 360 00:17:14,618 --> 00:17:16,369 em vez da grandeza interior. 361 00:17:17,412 --> 00:17:18,997 Lamento, não aceito isso. 362 00:17:23,335 --> 00:17:24,336 Eu consigo. 363 00:17:30,801 --> 00:17:31,843 Eu consigo. 364 00:17:33,261 --> 00:17:35,722 Então, vê lá se aprendes. 365 00:17:38,266 --> 00:17:39,309 Uma ajuda? Céus! 366 00:17:41,728 --> 00:17:43,271 Deixa estar. Eu consigo. 367 00:17:52,364 --> 00:17:54,366 Desta vez, não deixei cair a motosserra. 368 00:17:54,366 --> 00:17:57,828 Que bom para ti. Encontras vitórias onde não as há. 369 00:18:03,959 --> 00:18:05,752 Meu Deus! Agora percebo. 370 00:18:06,253 --> 00:18:09,172 Todos os homens vivem à sombra de outros homens. 371 00:18:12,008 --> 00:18:16,138 "O dicionário define dor como algo físico, mas é mais do que isso." 372 00:18:16,138 --> 00:18:17,222 Tenho de interromper. 373 00:18:17,222 --> 00:18:19,141 - De certeza? - Acho que sim. 374 00:18:19,641 --> 00:18:22,853 - Isto é, sim. É tudo negativo. - Não percebes nada. 375 00:18:22,853 --> 00:18:26,273 - Além disso, é má para mim. - Não sou. Nem quero saber. 376 00:18:26,273 --> 00:18:27,691 Porque me trata assim? 377 00:18:29,109 --> 00:18:31,820 - Porque me preocupo contigo, sim? - O quê? 378 00:18:32,863 --> 00:18:36,408 Quando eu era jovem, o meu pai partiu. A minha mãe, infelizmente, não. 379 00:18:36,408 --> 00:18:39,661 Em vez disso, empenhou-se numa relação com a vodca. 380 00:18:39,661 --> 00:18:40,912 Então, aos 12 anos, 381 00:18:40,912 --> 00:18:44,457 tive de criar as minhas irmãzinhas e o meu irmão sozinha. 382 00:18:44,457 --> 00:18:49,045 E fazer de Maria, em Música no Coração, numa produção amadora local. 383 00:18:49,045 --> 00:18:52,465 Depressa aprendi que o mundo é um local aterrador 384 00:18:52,465 --> 00:18:55,802 e que, para eles estarem a salvo, teria de ser dura. 385 00:18:56,386 --> 00:18:59,514 Todos os vilões têm uma origem. Isto é, toda a gente. 386 00:18:59,514 --> 00:19:02,601 A questão é que foi isso que me manteve viva. 387 00:19:02,601 --> 00:19:04,936 E preocupa-me que, se não endureceres, 388 00:19:04,936 --> 00:19:08,315 o mundo te moa como uma salsicha e faça caldo do resto. 389 00:19:08,315 --> 00:19:11,610 Desculpa se fui bruta, mas afinal chamaste-me vilã. 390 00:19:11,610 --> 00:19:15,614 Então, fez-me passar por isto só porque estava preocupada comigo? 391 00:19:15,614 --> 00:19:16,531 Exatamente. 392 00:19:17,032 --> 00:19:18,658 Além disso, acho divertido. 393 00:19:18,658 --> 00:19:20,160 Se calhar, sou uma vilã. 394 00:19:22,204 --> 00:19:23,079 Olá. 395 00:19:23,079 --> 00:19:24,164 Querias ver-me? 396 00:19:24,164 --> 00:19:26,333 Filho, eu quero ver-te sempre. 397 00:19:26,333 --> 00:19:27,792 Estás a tramar alguma. 398 00:19:27,792 --> 00:19:30,212 Hoje estive na tua pele, Jackson. 399 00:19:30,712 --> 00:19:32,130 Vivi na sombra dum deus. 400 00:19:32,714 --> 00:19:35,717 Boa. Ias aguentando um dia sem te comparares a um deus. 401 00:19:35,717 --> 00:19:37,135 Eu não sou um deus. 402 00:19:37,135 --> 00:19:40,013 Mas aprendi algo enquanto estava deitado no chão 403 00:19:40,013 --> 00:19:41,473 a olhar para o Eduardo. 404 00:19:41,473 --> 00:19:43,850 Quem é esse? Não! Não te vou retardar. 405 00:19:44,726 --> 00:19:47,354 Vi como deve ser difícil viveres na minha sombra. 406 00:19:47,354 --> 00:19:49,356 Tens uma relação importante com a Jean. 407 00:19:49,356 --> 00:19:50,941 Deve ser só tua. 408 00:19:50,941 --> 00:19:54,069 Vou recuar e levar a minha sombra comigo. 409 00:19:55,237 --> 00:19:56,988 Obrigado. Agradeço. 410 00:19:56,988 --> 00:20:00,242 E vi como o Prof. Carlisle te usou para chegar a mim. 411 00:20:00,242 --> 00:20:02,285 Não discursarei, se não quiseres. 412 00:20:02,285 --> 00:20:03,578 Agradeço. 413 00:20:03,578 --> 00:20:07,082 Vá lá! Cedi na cena da Jean. Caí duma árvore. 414 00:20:07,082 --> 00:20:08,083 Deixa-me falar. 415 00:20:08,083 --> 00:20:09,251 Não te custa nada. 416 00:20:09,251 --> 00:20:10,460 Meu Deus! Discursa. 417 00:20:10,460 --> 00:20:11,378 És incrível. 418 00:20:11,378 --> 00:20:14,714 Obrigado. Eu falo em ti. Se fizer sentido. Não vou forçar. 419 00:20:14,714 --> 00:20:16,383 Boa. Anseio ver isso. 420 00:20:17,842 --> 00:20:18,760 O que se passa? 421 00:20:18,760 --> 00:20:24,849 Devia estar frio na minha sombra 422 00:20:24,849 --> 00:20:28,603 Sem qualquer luz do sol na tua cara 423 00:20:29,396 --> 00:20:34,567 Contentavas-te em deixar-me brilhar É a tua... 424 00:20:34,567 --> 00:20:35,485 Olá, Luna. 425 00:20:35,485 --> 00:20:37,737 - Olá, chefe. Queria ver-me? - Senta-te. 426 00:20:40,073 --> 00:20:43,493 Então... Li o teu trabalho apagado no relatório de hoje. 427 00:20:43,493 --> 00:20:45,245 Pode ler o trabalho apagado? 428 00:20:45,245 --> 00:20:47,789 Isso compromete o sentido de "apagado". 429 00:20:47,789 --> 00:20:52,002 - O que sucedeu? Porque o fizeste? - Tive uma ideia parva e divaguei. 430 00:20:52,002 --> 00:20:56,423 Parva ou melhor do que a minha, e ficaste preocupada com a minha reação? 431 00:20:56,423 --> 00:20:59,050 Então, lê o trabalho apagado e o pensamento? 432 00:20:59,050 --> 00:21:02,178 Luna, só queremos aqui grandes disrupções. 433 00:21:02,178 --> 00:21:05,515 É a única forma de descobrirmos algo novo. 434 00:21:05,515 --> 00:21:09,352 Não quero o meu filho a viver-me na sombra nem te quero sufocar. 435 00:21:10,186 --> 00:21:11,229 Obrigada. 436 00:21:11,229 --> 00:21:12,522 Grande chefe, chefe. 437 00:21:12,522 --> 00:21:15,400 Nunca deixes que a reação dos outros te detenha. 438 00:21:15,400 --> 00:21:17,485 Se algo está certo, está certo. 439 00:21:17,485 --> 00:21:21,031 E, se está errado, por mais que finjas, nunca estará certo. 440 00:21:21,906 --> 00:21:26,619 Pois é! Porquê desculpar-me por dançar ou por voltar com um chapéu e um garfo? 441 00:21:27,454 --> 00:21:30,790 Não percebi, mas sinto que aceitas o meu ponto de vista. 442 00:21:30,790 --> 00:21:32,083 Por isso, concordo. 443 00:21:36,504 --> 00:21:37,464 Como foi com o Jason? 444 00:21:37,464 --> 00:21:40,633 Decidimos que é melhor sermos amigos. Foi tudo mútuo. 445 00:21:40,633 --> 00:21:43,345 - Nem sei quem disse primeiro. - Foi ele? 446 00:21:43,345 --> 00:21:47,140 - Sim. Como foi com o Ellis? - Tenho de acabar com o Brian. 447 00:21:47,932 --> 00:21:50,060 - Meu Deus! Foi assim tão bom? - Não. 448 00:21:50,060 --> 00:21:53,021 Disse coisas sobre ser-se destemido e fazer o que é certo. 449 00:21:53,021 --> 00:21:54,814 E o Brian não é o certo para mim. 450 00:21:55,982 --> 00:21:56,941 Luna... 451 00:21:59,903 --> 00:22:01,321 Vou passar a noite em casa. 452 00:22:01,321 --> 00:22:03,365 - Liga-me, sim? - Sim. 453 00:22:06,409 --> 00:22:10,830 "O mundo é um local brutal. Mas há sempre lugar à esperança. 454 00:22:10,830 --> 00:22:13,541 Mas não deixem que a busca por ela vos enfraqueça. 455 00:22:13,541 --> 00:22:16,294 Mas não se acautelem a ponto de travar o amor. 456 00:22:16,294 --> 00:22:19,297 Mas acautelem-se, pois o amor pode trair-vos. 457 00:22:19,798 --> 00:22:21,091 É algo insípido, não? 458 00:22:21,091 --> 00:22:22,801 As minhas coisas funcionam. 459 00:22:23,510 --> 00:22:24,344 Esqueçam isso. 460 00:22:24,344 --> 00:22:25,804 Já sei o que vou dizer. 461 00:22:26,304 --> 00:22:27,305 Vês? 462 00:22:28,056 --> 00:22:29,808 É a lição perfeita para ti. 463 00:22:30,308 --> 00:22:32,102 Não podes contar com nada. 464 00:22:34,521 --> 00:22:38,400 Às vezes, trepamos a uma árvore e, às vezes, caímos de uma árvore. 465 00:22:39,067 --> 00:22:40,860 E aprendi recentemente que, 466 00:22:40,860 --> 00:22:42,153 na jornada da vida, 467 00:22:42,153 --> 00:22:44,239 trepar e cair 468 00:22:44,239 --> 00:22:45,532 são a mesma coisa. 469 00:22:45,532 --> 00:22:48,118 Só em velocidades e direções diferentes. 470 00:22:48,910 --> 00:22:50,495 Quem me dera ser como ele. 471 00:24:09,073 --> 00:24:11,993 Legendas: Paula Amaral