1
00:00:14,140 --> 00:00:15,850
Olá, amigão. Que tal a manhã?
2
00:00:15,850 --> 00:00:17,810
Não está a ser fantástica. E "amigão"?
3
00:00:17,810 --> 00:00:22,231
Fantástica foi a noite com a Ruby.
E recebi uma SMS dum antigo professor.
4
00:00:22,231 --> 00:00:25,902
A minha manhã está do piorio.
Só o disse por fingires querer saber.
5
00:00:26,486 --> 00:00:28,696
Tenho a primeira reunião trimestral
com a Anna.
6
00:00:28,696 --> 00:00:32,617
Isso é um horror!
O Prof. Carlisle vem cá e quer ver-me.
7
00:00:32,617 --> 00:00:34,243
Sempre fui o preferido.
8
00:00:34,827 --> 00:00:36,704
- Tinhas mais a dizer.
- Tinha.
9
00:00:36,704 --> 00:00:37,705
Estou com medo.
10
00:00:38,289 --> 00:00:41,793
É como ir a uma reunião com um leão,
sabendo que, se disser algo errado,
11
00:00:41,793 --> 00:00:44,587
ele abre a boca
de dentes afiados e critica-me.
12
00:00:44,587 --> 00:00:47,215
Eu costumava ter medo do Prof. Carlisle.
13
00:00:47,215 --> 00:00:50,051
Agora, ele vem a LA.
E quem quer ver? A mim.
14
00:00:50,051 --> 00:00:51,344
Agradeço o conselho.
15
00:00:51,344 --> 00:00:53,679
Vou tentar aplicá-lo
nesta situação diferente.
16
00:00:56,015 --> 00:00:57,767
Deixou-me outro voice mail.
17
00:00:57,767 --> 00:01:00,103
Deve querer falar mais da minha tese.
18
00:01:00,603 --> 00:01:04,398
Queres ouvi-lo, pá? Para veres
como sou esplêndido, caso duvides.
19
00:01:04,398 --> 00:01:05,650
Estás a ler algo?
20
00:01:05,650 --> 00:01:06,901
Estou de bom humor!
21
00:01:07,693 --> 00:01:09,070
Jackson, amigão.
22
00:01:09,070 --> 00:01:11,614
Como estás, pá? Esplêndido, espero eu.
23
00:01:12,573 --> 00:01:13,407
Queria perguntar...
24
00:01:13,407 --> 00:01:18,079
Perdemos o orador da formatura
e vou perguntar ao teu pai se quer falar.
25
00:01:18,079 --> 00:01:20,414
Será que podes interceder por nós?
26
00:01:20,414 --> 00:01:21,707
Significaria muito...
27
00:01:22,708 --> 00:01:24,502
Raios! Daí ele contactar-me.
28
00:01:24,502 --> 00:01:25,670
Sinto muito.
29
00:01:26,170 --> 00:01:30,383
É como quando a Prof.a Blake te pôs
no Godspell para conhecer o teu pai.
30
00:01:32,677 --> 00:01:35,596
Laboratório Verde,
grandes progressos na mão protética.
31
00:01:35,596 --> 00:01:37,932
Adorei a inclusão deste sinal.
32
00:01:37,932 --> 00:01:40,810
Agora, ponham-na a fazer
tudo o que uma mão faz.
33
00:01:40,810 --> 00:01:43,354
Laboratório Vermelho,
temos um prazo apertado.
34
00:01:43,354 --> 00:01:47,358
Vou enviar uma sequência que escrevi.
Preparem-se. É linda.
35
00:01:47,358 --> 00:01:50,153
Laboratório Azul,
bom trabalho com a banana proteica.
36
00:01:50,153 --> 00:01:55,533
Quadruplicaram os nutrientes.
Agora, livrem-se do travo a lula.
37
00:01:55,533 --> 00:01:56,492
Muito bem.
38
00:01:56,492 --> 00:01:58,077
Vá, malta! Mãos à obra!
39
00:01:58,077 --> 00:01:59,287
Força, equipa!
40
00:01:59,287 --> 00:02:01,122
INSTÁVEL
41
00:02:02,039 --> 00:02:05,751
Hoje é dia de paisagismo.
Não andas a mudar begónias num jardim?
42
00:02:05,751 --> 00:02:07,295
E as tuas prioridades?
43
00:02:07,295 --> 00:02:08,963
Os gémeos encostaram-me à parede.
44
00:02:08,963 --> 00:02:13,134
Na próxima reunião, temos de mostrar
betão feito de carbono capturado.
45
00:02:13,134 --> 00:02:15,136
- Tinha de vir.
- Graças a Deus!
46
00:02:15,136 --> 00:02:18,931
E pôr tudo a mexer.
E agora tenho de ir para o meu paisagismo.
47
00:02:18,931 --> 00:02:21,309
E eu, de te estrangular. E não o faço.
48
00:02:21,309 --> 00:02:26,856
Anna, o paisagismo é importante
porque, quando trabalho lá, trabalho aqui.
49
00:02:26,856 --> 00:02:28,733
E, quando trabalho aqui,
50
00:02:29,233 --> 00:02:30,234
trabalho ali.
51
00:02:30,234 --> 00:02:32,904
- Tens os ténis desatados.
- E quando os ato...
52
00:02:32,904 --> 00:02:34,780
Céus! Vai fertilizar algo.
53
00:02:35,990 --> 00:02:37,658
Pediram-me um discurso de formatura.
54
00:02:37,658 --> 00:02:40,244
Preciso que alguém mo escreva.
E me conheça bem.
55
00:02:40,244 --> 00:02:42,455
- Certo. Boa sorte.
- Quero-te a ti.
56
00:02:42,455 --> 00:02:46,209
Tem de ser brilhante, evocativo
e, idealmente, tornar-se viral.
57
00:02:46,209 --> 00:02:49,086
- Mas sem efeitos adversos.
- Certo. Boa sorte.
58
00:02:49,086 --> 00:02:50,504
Estou a falar sozinha.
59
00:02:50,504 --> 00:02:53,049
O Malcolm ajuda-te.
Conhecem-me melhor do que ninguém.
60
00:02:53,049 --> 00:02:56,469
Começa com uma piada.
Engraçada, mas sem efeitos adversos.
61
00:03:00,431 --> 00:03:02,391
Então, como foi o resto da noite?
62
00:03:02,391 --> 00:03:03,351
Foi ótimo.
63
00:03:03,351 --> 00:03:06,562
Dancei, roubei um garfo,
houve quem me desse o chapéu...
64
00:03:06,562 --> 00:03:09,523
Depois, cheguei a casa e o Brian:
"Oxalá te tenhas divertido.
65
00:03:09,523 --> 00:03:12,235
Perdeste o melhor Dateline
e não te vou contar."
66
00:03:12,235 --> 00:03:14,820
Ainda bem que decidi não o criticar.
67
00:03:14,820 --> 00:03:17,156
Pelo menos, tens um chapéu e um garfo.
68
00:03:17,740 --> 00:03:21,077
Por falar em garfo,
comeste o Jackson ontem à noite?
69
00:03:21,077 --> 00:03:23,663
Às vezes, pareces um email indesejado.
70
00:03:23,663 --> 00:03:25,289
E não, estávamos bêbados.
71
00:03:25,289 --> 00:03:27,875
Curtimos, abraçámo-nos e adormecemos.
72
00:03:27,875 --> 00:03:29,293
Parece-me bom.
73
00:03:29,293 --> 00:03:30,878
E foi, no início.
74
00:03:31,796 --> 00:03:35,591
Depois, acordou-me com café
e um scone da minha loja favorita.
75
00:03:35,591 --> 00:03:39,262
O problema é ser simpático
e poderem ter uma relação a sério,
76
00:03:39,262 --> 00:03:41,764
ao contrário daqueles
com quem costumas andar?
77
00:03:41,764 --> 00:03:44,809
Já me convidou outra vez.
Está a ser muito rápido.
78
00:03:44,809 --> 00:03:46,978
E se acha que isto é uma relação?
79
00:03:46,978 --> 00:03:48,145
Que totó!
80
00:03:48,145 --> 00:03:49,063
Eu sei.
81
00:03:49,063 --> 00:03:52,692
Ele é fantástico.
Oxalá eu fosse normal. Quero ser normal.
82
00:03:52,692 --> 00:03:56,445
É difícil para quem foi criada por uma mãe
que se divorciou sete vezes.
83
00:03:56,445 --> 00:04:00,574
Sabotam as relações porque as entranhas
são um monte de lixo traumatizado.
84
00:04:00,574 --> 00:04:02,368
- Melhor amiga!
- A culpa não é tua.
85
00:04:02,368 --> 00:04:04,495
Se queres mudar de padrão, muda.
86
00:04:06,789 --> 00:04:07,623
Tudo bem.
87
00:04:07,623 --> 00:04:09,959
Vou tentar ser simpática
com quem o é comigo.
88
00:04:09,959 --> 00:04:12,336
- Ótimo.
- Olha o que me fizeste, mãe.
89
00:04:12,336 --> 00:04:16,048
E Darryl, Jerry, Carmine, Darryl de novo,
ambos os Scotts e Judith.
90
00:04:19,844 --> 00:04:20,845
Mudança de plano:
91
00:04:20,845 --> 00:04:22,847
escrever um discurso
de formatura ao Ellis.
92
00:04:22,847 --> 00:04:26,642
Quer abrir com uma piada.
E eu tenho ótimo sentido de humor.
93
00:04:27,601 --> 00:04:28,436
Está a gozar?
94
00:04:28,436 --> 00:04:29,812
Não, sou hilariante.
95
00:04:29,812 --> 00:04:32,273
Está bem.
Mas que conselho dar a diplomados?
96
00:04:32,273 --> 00:04:35,943
Nem o ginásio cancelo,
com medo da que está na receção.
97
00:04:35,943 --> 00:04:39,280
E nem ao ginásio vou,
com medo da que faz agachamentos.
98
00:04:39,280 --> 00:04:41,157
Andas num ginásio feminino?
99
00:04:41,157 --> 00:04:44,160
Não te rales.
Também sou uma escritora experiente.
100
00:04:44,160 --> 00:04:45,911
Por causa da ficção?
101
00:04:45,911 --> 00:04:47,163
Que ficção?
102
00:04:47,163 --> 00:04:49,290
A que não escreve e eu desconheço.
103
00:04:49,290 --> 00:04:50,583
Exatamente.
104
00:04:52,001 --> 00:04:53,252
Muito bem. Portanto...
105
00:04:53,252 --> 00:04:54,754
Uma abertura engraçada.
106
00:04:54,754 --> 00:04:57,173
Eis uma coisa hilariante que aconteceu.
107
00:04:57,173 --> 00:05:00,343
A minha vizinha horrorosa eletrocutou-se.
108
00:05:01,927 --> 00:05:03,220
Porque não escreves?
109
00:05:04,972 --> 00:05:06,057
Bom dia.
110
00:05:06,057 --> 00:05:07,850
Ruby! Estás gira, hoje.
111
00:05:07,850 --> 00:05:08,934
Obrigada.
112
00:05:09,769 --> 00:05:10,936
Tão querido.
113
00:05:10,936 --> 00:05:12,021
Muito obrigada.
114
00:05:13,105 --> 00:05:13,981
Está bem.
115
00:05:13,981 --> 00:05:16,609
Luna, soube que levaste
para casa um chapéu.
116
00:05:16,609 --> 00:05:18,194
Sim, dormimos juntos.
117
00:05:18,194 --> 00:05:20,404
Era uma boina. Rude, mas sensual.
118
00:05:20,404 --> 00:05:22,865
De manhã, leu-me poesia
e saiu sem tomar duche.
119
00:05:23,532 --> 00:05:25,993
- Uma boina típica.
- O Ellis enviou a sequência.
120
00:05:25,993 --> 00:05:26,911
Ele tem razão.
121
00:05:26,911 --> 00:05:28,204
É linda.
122
00:05:28,204 --> 00:05:32,792
Apesar de todos os seus defeitos,
e são muitos, é muito bom em ciência.
123
00:05:32,792 --> 00:05:36,587
A direção quer algo até ao mês que vem,
ou vai haver merda.
124
00:05:36,587 --> 00:05:37,671
Então, comecemos.
125
00:05:37,671 --> 00:05:41,467
Escondi o teu leite de amêndoa favorito
para o Larry não o beber.
126
00:05:41,467 --> 00:05:43,386
Tão querido.
127
00:05:43,386 --> 00:05:44,345
Era escusado.
128
00:05:44,929 --> 00:05:47,473
- Vamos trabalhar.
- Vou só buscar um café.
129
00:05:47,473 --> 00:05:48,766
Estás a sair-te bem.
130
00:05:50,059 --> 00:05:51,060
Então...
131
00:05:52,228 --> 00:05:53,521
A noite foi boa.
132
00:05:53,521 --> 00:05:54,980
Foi boa, sim.
133
00:05:55,689 --> 00:05:57,983
- Mas a manhã foi péssima.
- Ai sim?
134
00:05:58,484 --> 00:06:00,403
- Quero saber mais.
- Está bem.
135
00:06:01,987 --> 00:06:05,074
Um professor que admirava
usou-me para chegar ao meu pai.
136
00:06:05,950 --> 00:06:07,326
Sinto muito. É péssimo.
137
00:06:08,035 --> 00:06:10,538
Às vezes, é difícil saber em quem confiar.
138
00:06:10,538 --> 00:06:15,042
Sei que parece ridículo,
mas é muito bom ter alguém com quem falar.
139
00:06:21,841 --> 00:06:23,259
Como está a correr?
140
00:06:23,259 --> 00:06:25,761
Agora sou a maldita namorada dele.
141
00:06:30,724 --> 00:06:33,394
A tua sandes de ovo.
A Rosa pôs queijo extra.
142
00:06:34,228 --> 00:06:36,063
- Tem um fraco por ti.
- Pois é.
143
00:06:36,063 --> 00:06:38,482
Mas não pode ser. Amo a minha mulher.
144
00:06:38,482 --> 00:06:41,026
No entanto, aceito o queijo extra.
145
00:06:41,026 --> 00:06:43,654
O que se passa com eles?
Parecem empolgados.
146
00:06:43,654 --> 00:06:45,573
Vamos receber o estrume bom?
147
00:06:45,573 --> 00:06:46,699
Melhor ainda.
148
00:06:46,699 --> 00:06:48,367
É dia de podar árvores.
149
00:06:48,367 --> 00:06:49,618
E isso significa...
150
00:06:49,618 --> 00:06:50,619
Eduardo.
151
00:06:52,455 --> 00:06:56,625
EU SERRO POR SI!
152
00:07:09,930 --> 00:07:16,812
{\an8}MOTOSSERRA
153
00:07:19,899 --> 00:07:20,858
Quem é este?
154
00:07:20,858 --> 00:07:22,067
É o Eduardo.
155
00:07:22,067 --> 00:07:23,194
É um mestre.
156
00:07:23,194 --> 00:07:25,112
Um podador único.
157
00:07:28,282 --> 00:07:29,909
Vou cuidar muito bem de ti.
158
00:07:30,409 --> 00:07:34,413
Dizem que ele foi até Montecito
para podar os jacarandás da Oprah.
159
00:07:34,413 --> 00:07:38,876
Ouvi que os dotes de podador dele
já ressuscitaram um plátano-bastardo.
160
00:07:46,091 --> 00:07:47,134
Quero fazer aquilo.
161
00:07:48,886 --> 00:07:52,181
Meu amigo, nunca farás aquilo.
Nenhum de nós o fará.
162
00:07:52,181 --> 00:07:55,017
Só estamos aqui
para apanhar os ramos caídos.
163
00:07:55,017 --> 00:07:58,646
Não quero fazer só isso.
Quero fazer o que ele faz.
164
00:07:58,646 --> 00:07:59,605
Claro que sim.
165
00:07:59,605 --> 00:08:02,233
Mas esses sonhos só vivem no coração.
166
00:08:02,233 --> 00:08:03,567
- Mas...
- Silêncio!
167
00:08:06,362 --> 00:08:07,863
Vai começar a canção.
168
00:08:12,243 --> 00:08:15,037
Vi os cálculos do Ellis
e encontrei algo interessante.
169
00:08:15,037 --> 00:08:16,163
O Jackson?
170
00:08:16,664 --> 00:08:19,375
- Jackson! A tua namorada procura-te.
- Luna!
171
00:08:19,375 --> 00:08:20,501
Ele não está.
172
00:08:20,501 --> 00:08:21,710
Foi almoçar a casa.
173
00:08:21,710 --> 00:08:25,130
A tal Jean marcou uma atuação a dois
e têm de ensaiar.
174
00:08:25,130 --> 00:08:29,051
É o tipo de serão a que ele espera que vá.
Não sirvo para isto.
175
00:08:29,051 --> 00:08:33,055
Tentaste. Por uma hora.
Mas, se não estás pronta, não o faças.
176
00:08:33,055 --> 00:08:35,724
Como posso acabar tudo
sem magoar o Jackson?
177
00:08:35,724 --> 00:08:40,521
Não podes. Enfim, acho mais eficiente
usar cloreto de estrôncio e não de cálcio.
178
00:08:41,605 --> 00:08:42,690
Acho que tens razão.
179
00:08:42,690 --> 00:08:45,109
E custa-me dizê-lo.
Quero focar-me na minha cena.
180
00:08:45,109 --> 00:08:47,820
- Devias levar isto ao Ellis.
- Não sei.
181
00:08:47,820 --> 00:08:50,906
E se se sentir comprometido?
Porque mudaria a sequência?
182
00:08:50,906 --> 00:08:51,865
Melhoraste-a.
183
00:08:51,865 --> 00:08:53,826
Nunca se sabe como reage um chefe.
184
00:08:53,826 --> 00:08:57,871
No estágio, vi um erro nas contas do meu
e, dois meses depois, ele deixou a mulher.
185
00:08:57,871 --> 00:08:59,665
Pode não estar relacionado.
186
00:08:59,665 --> 00:09:00,583
Não, estava.
187
00:09:00,583 --> 00:09:03,669
Era a prova matemática
de porque devia estar casado.
188
00:09:03,669 --> 00:09:06,297
Certo, mas não há como não te defender.
189
00:09:06,297 --> 00:09:08,591
Não o protejas
só porque lhe melhoraste a ideia.
190
00:09:08,591 --> 00:09:11,719
E tu não protejas o filho
só para não o magoar.
191
00:09:11,719 --> 00:09:14,054
- Também é verdade.
- Vamos ser fortes.
192
00:09:14,054 --> 00:09:15,848
- E dizer o necessário.
- Vamos!
193
00:09:15,848 --> 00:09:17,850
- Estou aterrada.
- Também eu.
194
00:09:19,935 --> 00:09:23,939
Oxalá não te importes de ensaiar na cave,
mas a acústica é ótima.
195
00:09:23,939 --> 00:09:26,442
Adoro som subterrâneo.
196
00:09:26,442 --> 00:09:29,612
Uma vez, toquei a noite toda
nos túneis sob Paris.
197
00:09:29,612 --> 00:09:32,906
Foi tão lindo
que quase me esqueci que era o esgoto.
198
00:09:32,906 --> 00:09:34,325
Que forte é este?
199
00:09:34,325 --> 00:09:36,827
Foi feito pelo meu pai
e o amigo terapeuta, o Leslie.
200
00:09:36,827 --> 00:09:39,371
Usam-no para contar segredos
e fumar charuto.
201
00:09:39,371 --> 00:09:42,166
Acho eu. Não sei bem.
Não são permitidos filhos.
202
00:09:42,166 --> 00:09:44,835
O Leslie Clevenger,
que a direção contratou?
203
00:09:44,835 --> 00:09:47,755
Sabes que mais?
Não raptes quem odeia a sua vida.
204
00:09:47,755 --> 00:09:49,214
Pode nunca mais se ir embora.
205
00:09:49,214 --> 00:09:51,842
Só à terça e quinta,
para a hidroginástica.
206
00:09:51,842 --> 00:09:53,177
Ao dizeres "raptar",
207
00:09:53,177 --> 00:09:57,097
queres dizer que o carisma do teu pai
cativou o Dr. Clevenger?
208
00:09:57,681 --> 00:10:01,602
Não. Foi mais um caso
de atirá-lo para a cave e trancar a porta.
209
00:10:01,602 --> 00:10:04,146
- Até para o Ellis, é uma estreia.
- Oxalá.
210
00:10:04,146 --> 00:10:05,064
Vamos?
211
00:10:05,064 --> 00:10:06,065
E...
212
00:10:23,666 --> 00:10:26,543
- Estamos a ensaiar.
- E bem. Jeanie, Sequência Jean-ética.
213
00:10:26,543 --> 00:10:28,504
- Olá, Ellie.
- O que fazes aqui?
214
00:10:28,504 --> 00:10:30,214
Vim buscar uma motosserra.
215
00:10:30,714 --> 00:10:32,216
Algum faz caligrafia?
216
00:10:32,216 --> 00:10:34,760
Esperem... Talvez seja algo desesperado.
217
00:10:35,969 --> 00:10:40,182
Se quiseres uma pausa, eu faço o almoço
e falamos do teu bailarino irlandês.
218
00:10:40,182 --> 00:10:41,642
Adoraria.
219
00:10:41,642 --> 00:10:45,771
É incapaz de mover a metade superior
do corpo, mas a inferior? Raios!
220
00:10:46,480 --> 00:10:49,942
Pai, podemos falar lá em cima,
em privado, num instante?
221
00:10:50,984 --> 00:10:51,860
É pessoal.
222
00:10:51,860 --> 00:10:54,363
É sobre a minha roupa interior.
223
00:10:56,323 --> 00:10:58,450
Não pode ser sobre a roupa interior.
224
00:10:59,868 --> 00:11:03,372
- Não é sobre a roupa interior.
- Eu sabia! É sobre o queijo desaparecido?
225
00:11:03,372 --> 00:11:06,458
Tentei fazer uma sandes
e foi muito desmoralizante.
226
00:11:06,458 --> 00:11:09,169
O Leslie adora, mas não pode comer.
Deitou-o na sanita.
227
00:11:09,169 --> 00:11:10,504
Na sanita?! Porquê?
228
00:11:10,504 --> 00:11:13,340
Para não ser tentado.
Até inventou uma rima.
229
00:11:13,340 --> 00:11:14,341
Acho que era:
230
00:11:14,341 --> 00:11:18,387
"Queijo do lixo, depressa o caço.
Da sanita, passo."
231
00:11:18,387 --> 00:11:22,725
Começo a ver os contras de tê-lo cá.
Voltou a ter cá gente esta noite.
232
00:11:22,725 --> 00:11:26,395
Chamou-lhe "salão",
mas só beberam e lutaram na biblioteca.
233
00:11:26,395 --> 00:11:29,982
Eu sei. Um enfiou a cabeça
no teu globo terrestre e levou-o.
234
00:11:29,982 --> 00:11:32,401
Mas não. Quero falar-te da Jean.
235
00:11:32,401 --> 00:11:35,112
Queres safar-te da atuação? Acho sensato.
236
00:11:35,112 --> 00:11:36,029
O quê? Não.
237
00:11:36,905 --> 00:11:39,867
- Exerces grande atração gravitacional.
- Obrigado.
238
00:11:39,867 --> 00:11:44,163
Para ser claro, é uma queixa.
Afastas pessoas da minha vida para a tua.
239
00:11:44,163 --> 00:11:46,373
Como de manhã, com o Prof. Carlisle.
240
00:11:46,373 --> 00:11:49,543
Pensei que me queria,
mas usou-me para chegar a ti.
241
00:11:49,543 --> 00:11:50,753
Não.
242
00:11:50,753 --> 00:11:52,171
Ele estava em apuros.
243
00:11:52,171 --> 00:11:56,175
Perdeu o orador da formatura.
Ou era eu ou o Rudy Giuliani.
244
00:11:56,175 --> 00:11:57,926
Odeias assim tanto a escola?
245
00:11:57,926 --> 00:12:01,722
A Jean é das poucas pessoas
que não me usa para chegar a ti.
246
00:12:01,722 --> 00:12:03,348
Não quero que a afastes.
247
00:12:03,348 --> 00:12:06,435
A Jean adora-te.
Mas também posso ser amigo dela.
248
00:12:06,435 --> 00:12:08,479
Ninguém gosta de açambarcadores de Jean.
249
00:12:08,479 --> 00:12:12,941
Certo, mas estávamos a meio duma coisa,
entraste e girou tudo à tua volta.
250
00:12:12,941 --> 00:12:15,569
És como o sol.
Sugas tudo para a tua órbita.
251
00:12:15,569 --> 00:12:17,488
Achas? O sol é fantástico.
252
00:12:17,488 --> 00:12:19,364
Brilha e ajuda tudo a crescer.
253
00:12:19,364 --> 00:12:22,117
És uma criança.
Não devia ter escolhido o sol.
254
00:12:22,117 --> 00:12:23,535
- Mas já ouvi.
- Obrigado.
255
00:12:23,535 --> 00:12:24,620
E vou ignorá-lo.
256
00:12:24,620 --> 00:12:27,915
Sou quem sou
e a maioria acha isso bem fixe.
257
00:12:31,084 --> 00:12:32,127
Que tal assim?
258
00:12:32,127 --> 00:12:34,171
"Parabéns, diplomados.
259
00:12:34,171 --> 00:12:36,924
Até agora, estavam rodeados
de pessoas que gostam de vocês:
260
00:12:36,924 --> 00:12:38,759
professores, pais...
261
00:12:38,759 --> 00:12:40,677
Alguns podiam até ter amigos.
262
00:12:40,677 --> 00:12:42,012
Mas isso acaba hoje,
263
00:12:42,012 --> 00:12:45,098
pois o mundo real
é impiedosamente indiferente.
264
00:12:45,098 --> 00:12:47,351
Ninguém se rala com o vosso sofrimento."
265
00:12:47,351 --> 00:12:50,270
Muito bem. Está tudo fantástico.
266
00:12:50,270 --> 00:12:54,566
E se fizéssemos isso, porque é ótimo,
mas com um pouco mais de otimismo?
267
00:12:54,566 --> 00:12:56,735
- Achas que não funciona?
- Não é isso.
268
00:12:56,735 --> 00:12:57,820
É, sim. Di-lo.
269
00:12:57,820 --> 00:12:58,946
Certo, é isso.
270
00:12:58,946 --> 00:13:01,073
- Como ousas?
- Desculpe. Tem razão.
271
00:13:01,073 --> 00:13:03,158
Não achas isso. Mantém a posição.
272
00:13:03,158 --> 00:13:04,952
Acho que precisam de mais incentivo.
273
00:13:04,952 --> 00:13:06,286
- Errado.
- Concordo.
274
00:13:06,286 --> 00:13:08,664
- Não concordas. Di-lo.
- Discordo.
275
00:13:08,664 --> 00:13:10,874
- De mim ou de ti?
- Não sei o que dizer.
276
00:13:10,874 --> 00:13:12,292
De ti.
277
00:13:15,212 --> 00:13:16,088
Mudança de plano.
278
00:13:16,088 --> 00:13:17,464
Errei quanto ao cloreto.
279
00:13:17,464 --> 00:13:19,883
Boa! Escusas de dizer ao Ellis
que foste melhor.
280
00:13:20,384 --> 00:13:22,469
E eu posso pôr as proteínas
no criocongelador,
281
00:13:22,469 --> 00:13:25,138
o que significa
que vou ficar com a pele fantástica.
282
00:13:25,138 --> 00:13:27,933
Não, estava errada
sobre o quão certa estava.
283
00:13:27,933 --> 00:13:31,770
A minha ideia refuta a tese do Ellis.
Vou apagar o meu trabalho.
284
00:13:31,770 --> 00:13:32,855
Não podes, lembras-te?
285
00:13:32,855 --> 00:13:35,858
Decidimos não proteger os outros
e falar verdade.
286
00:13:35,858 --> 00:13:38,318
Vais dizer ao Jackson
que não queres uma relação.
287
00:13:38,318 --> 00:13:40,112
Chega de heroísmos por hoje.
288
00:13:40,696 --> 00:13:42,781
Por acaso, decidi não fazer isso.
289
00:13:42,781 --> 00:13:45,367
Ele teve uma manhã má.
Vou esperar um dia ou assim.
290
00:13:46,451 --> 00:13:50,664
Quanto tempo passou entre o sermão
por eu ser medrosa e fazeres o mesmo?
291
00:13:50,664 --> 00:13:52,916
- Umas duas horas.
- Está bem.
292
00:13:54,668 --> 00:13:56,920
Nem imaginam o que sucedeu
com o meu pai e a Jean.
293
00:13:57,713 --> 00:13:58,797
Para mim, não dá.
294
00:13:58,797 --> 00:14:00,257
Vou ao criocongelador.
295
00:14:03,135 --> 00:14:04,678
Foi um pouco dura, não?
296
00:14:05,387 --> 00:14:08,015
Desculpa.
Estou a preservar o ego do teu pai.
297
00:14:08,015 --> 00:14:10,601
- Também precisas de ajuda?
- Não.
298
00:14:16,940 --> 00:14:17,774
Estás bem?
299
00:14:17,774 --> 00:14:20,861
Sim, ótima. A guardar um tubo.
Acho que consigo.
300
00:14:20,861 --> 00:14:21,778
Ou talvez não.
301
00:14:21,778 --> 00:14:23,071
Eu apanho-o.
302
00:14:23,739 --> 00:14:24,573
Aqui está.
303
00:14:24,573 --> 00:14:25,782
Obrigada.
304
00:14:25,782 --> 00:14:29,328
Estou a passar por muita coisa,
com o meu pai,
305
00:14:29,328 --> 00:14:32,164
e não é boa altura
para eu ter uma relação.
306
00:14:32,748 --> 00:14:34,791
Espera... Estás a acabar comigo?
307
00:14:34,791 --> 00:14:36,752
Não diria tanto. Foram duas saídas.
308
00:14:36,752 --> 00:14:39,671
Certo, mas começavas
a levar isto comigo a sério.
309
00:14:40,255 --> 00:14:43,467
- Se tu o dizes.
- Compraste-me um bolo de bem longe.
310
00:14:43,467 --> 00:14:46,178
Referes-te ao meu scone que tu comeste?
311
00:14:48,764 --> 00:14:49,765
Desculpem.
312
00:14:49,765 --> 00:14:51,099
É algo sexual?
313
00:14:51,099 --> 00:14:52,851
Está um gelo e temos casacões.
314
00:14:52,851 --> 00:14:54,811
Não quero saber. Vou virar-me.
315
00:14:54,811 --> 00:14:57,147
- Não precisas.
- Bem, não posso sair.
316
00:14:57,147 --> 00:14:59,650
- Estou a esconder-me da Anna.
- Porquê?
317
00:15:00,233 --> 00:15:01,485
Esqueceste-te deste tubo.
318
00:15:01,485 --> 00:15:06,365
Não o deixei descongelar, pois não quero
passar outro dia a dar fígados à prensa.
319
00:15:07,282 --> 00:15:10,035
- O que fazes aqui?
- Está a esconder-se da Anna.
320
00:15:10,035 --> 00:15:13,914
Ela está a torturar-me psicologicamente.
Foi buscar um sumo e fugi.
321
00:15:13,914 --> 00:15:15,999
Diz que não gostas de como te trata.
322
00:15:15,999 --> 00:15:20,379
Sim, tens de ser franco com os outros,
antes que a franqueza deles te surpreenda.
323
00:15:20,379 --> 00:15:24,132
Não se deve desafiar um chefe,
mesmo tendo uma ideia melhor.
324
00:15:24,132 --> 00:15:26,593
A cobardia tem um lado positivo.
Daí tantos cobardes.
325
00:15:26,593 --> 00:15:27,844
Péssimo conselho.
326
00:15:27,844 --> 00:15:29,638
Sem dúvida. Mas serve-me.
327
00:15:29,638 --> 00:15:32,099
- Vou só guardar isto.
- Certo.
328
00:15:36,645 --> 00:15:39,606
Veem? É isto que digo ao meu namorado
que não sucede no trabalho.
329
00:15:44,277 --> 00:15:45,779
Credo! Estão todos aqui.
330
00:15:45,779 --> 00:15:47,990
- É algo sexual?
- Estamos a guardar proteínas.
331
00:15:47,990 --> 00:15:50,283
É uma forma clínica de o dizer,
mas pronto.
332
00:15:50,784 --> 00:15:52,995
- Malcolm, ainda não acabámos.
- Como me achou?
333
00:15:52,995 --> 00:15:55,038
- Localizei o distintivo.
- Podem fazê-lo?
334
00:15:56,707 --> 00:15:57,541
Não.
335
00:15:58,250 --> 00:16:01,586
Anda. Ou queres trabalhar aqui?
O frio faz-me bem à pele.
336
00:16:02,170 --> 00:16:03,714
Certo? A dor vale a pena.
337
00:16:03,714 --> 00:16:05,090
Não, podemos ir.
338
00:16:06,299 --> 00:16:07,384
Malcolm...
339
00:16:07,384 --> 00:16:08,552
Faz-lhe frente.
340
00:16:08,552 --> 00:16:09,469
Tu consegues.
341
00:16:09,469 --> 00:16:10,554
Malcolm!
342
00:16:12,889 --> 00:16:15,225
Bem, também vou andando.
343
00:16:17,561 --> 00:16:21,690
Muito bem. É isto que o meu namorado
espera que suceda no trabalho.
344
00:16:26,570 --> 00:16:29,448
Diz-lhe que se concentre
em quadros eróticos do emprego dele.
345
00:16:29,448 --> 00:16:30,824
Ele trabalha em casa.
346
00:16:35,495 --> 00:16:38,498
Já agora, também acho
que devíamos ir com calma.
347
00:16:38,498 --> 00:16:39,875
Está bem. Boa.
348
00:16:39,875 --> 00:16:42,711
Sim, porque é óbvio que há um clima.
349
00:16:42,711 --> 00:16:43,712
- É óbvio.
- Sim.
350
00:16:43,712 --> 00:16:45,172
Mas trabalhamos juntos.
351
00:16:45,172 --> 00:16:47,215
- Muito pode correr mal.
- Muito.
352
00:16:47,215 --> 00:16:49,009
Voltamos ao ponto de partida.
353
00:16:49,009 --> 00:16:50,093
Só amigos.
354
00:16:51,470 --> 00:16:52,471
Só amigos.
355
00:17:02,981 --> 00:17:05,609
Não! Já receava que isto acontecesse.
356
00:17:05,609 --> 00:17:06,568
E aconteceu.
357
00:17:06,568 --> 00:17:09,071
Por favor, Ellis. Não trepes à árvore.
358
00:17:10,906 --> 00:17:11,740
Tenho de trepar.
359
00:17:11,740 --> 00:17:14,618
Há beleza em observar
a grandeza à nossa volta,
360
00:17:14,618 --> 00:17:16,369
em vez da grandeza interior.
361
00:17:17,412 --> 00:17:18,997
Lamento, não aceito isso.
362
00:17:23,335 --> 00:17:24,336
Eu consigo.
363
00:17:30,801 --> 00:17:31,843
Eu consigo.
364
00:17:33,261 --> 00:17:35,722
Então, vê lá se aprendes.
365
00:17:38,266 --> 00:17:39,309
Uma ajuda? Céus!
366
00:17:41,728 --> 00:17:43,271
Deixa estar. Eu consigo.
367
00:17:52,364 --> 00:17:54,366
Desta vez, não deixei cair a motosserra.
368
00:17:54,366 --> 00:17:57,828
Que bom para ti.
Encontras vitórias onde não as há.
369
00:18:03,959 --> 00:18:05,752
Meu Deus! Agora percebo.
370
00:18:06,253 --> 00:18:09,172
Todos os homens vivem
à sombra de outros homens.
371
00:18:12,008 --> 00:18:16,138
"O dicionário define dor como algo físico,
mas é mais do que isso."
372
00:18:16,138 --> 00:18:17,222
Tenho de interromper.
373
00:18:17,222 --> 00:18:19,141
- De certeza?
- Acho que sim.
374
00:18:19,641 --> 00:18:22,853
- Isto é, sim. É tudo negativo.
- Não percebes nada.
375
00:18:22,853 --> 00:18:26,273
- Além disso, é má para mim.
- Não sou. Nem quero saber.
376
00:18:26,273 --> 00:18:27,691
Porque me trata assim?
377
00:18:29,109 --> 00:18:31,820
- Porque me preocupo contigo, sim?
- O quê?
378
00:18:32,863 --> 00:18:36,408
Quando eu era jovem, o meu pai partiu.
A minha mãe, infelizmente, não.
379
00:18:36,408 --> 00:18:39,661
Em vez disso,
empenhou-se numa relação com a vodca.
380
00:18:39,661 --> 00:18:40,912
Então, aos 12 anos,
381
00:18:40,912 --> 00:18:44,457
tive de criar as minhas irmãzinhas
e o meu irmão sozinha.
382
00:18:44,457 --> 00:18:49,045
E fazer de Maria, em Música no Coração,
numa produção amadora local.
383
00:18:49,045 --> 00:18:52,465
Depressa aprendi
que o mundo é um local aterrador
384
00:18:52,465 --> 00:18:55,802
e que, para eles estarem a salvo,
teria de ser dura.
385
00:18:56,386 --> 00:18:59,514
Todos os vilões têm uma origem.
Isto é, toda a gente.
386
00:18:59,514 --> 00:19:02,601
A questão é que foi isso
que me manteve viva.
387
00:19:02,601 --> 00:19:04,936
E preocupa-me que, se não endureceres,
388
00:19:04,936 --> 00:19:08,315
o mundo te moa como uma salsicha
e faça caldo do resto.
389
00:19:08,315 --> 00:19:11,610
Desculpa se fui bruta,
mas afinal chamaste-me vilã.
390
00:19:11,610 --> 00:19:15,614
Então, fez-me passar por isto
só porque estava preocupada comigo?
391
00:19:15,614 --> 00:19:16,531
Exatamente.
392
00:19:17,032 --> 00:19:18,658
Além disso, acho divertido.
393
00:19:18,658 --> 00:19:20,160
Se calhar, sou uma vilã.
394
00:19:22,204 --> 00:19:23,079
Olá.
395
00:19:23,079 --> 00:19:24,164
Querias ver-me?
396
00:19:24,164 --> 00:19:26,333
Filho, eu quero ver-te sempre.
397
00:19:26,333 --> 00:19:27,792
Estás a tramar alguma.
398
00:19:27,792 --> 00:19:30,212
Hoje estive na tua pele, Jackson.
399
00:19:30,712 --> 00:19:32,130
Vivi na sombra dum deus.
400
00:19:32,714 --> 00:19:35,717
Boa. Ias aguentando um dia
sem te comparares a um deus.
401
00:19:35,717 --> 00:19:37,135
Eu não sou um deus.
402
00:19:37,135 --> 00:19:40,013
Mas aprendi algo
enquanto estava deitado no chão
403
00:19:40,013 --> 00:19:41,473
a olhar para o Eduardo.
404
00:19:41,473 --> 00:19:43,850
Quem é esse? Não! Não te vou retardar.
405
00:19:44,726 --> 00:19:47,354
Vi como deve ser difícil
viveres na minha sombra.
406
00:19:47,354 --> 00:19:49,356
Tens uma relação importante com a Jean.
407
00:19:49,356 --> 00:19:50,941
Deve ser só tua.
408
00:19:50,941 --> 00:19:54,069
Vou recuar e levar a minha sombra comigo.
409
00:19:55,237 --> 00:19:56,988
Obrigado. Agradeço.
410
00:19:56,988 --> 00:20:00,242
E vi como o Prof. Carlisle te usou
para chegar a mim.
411
00:20:00,242 --> 00:20:02,285
Não discursarei, se não quiseres.
412
00:20:02,285 --> 00:20:03,578
Agradeço.
413
00:20:03,578 --> 00:20:07,082
Vá lá! Cedi na cena da Jean.
Caí duma árvore.
414
00:20:07,082 --> 00:20:08,083
Deixa-me falar.
415
00:20:08,083 --> 00:20:09,251
Não te custa nada.
416
00:20:09,251 --> 00:20:10,460
Meu Deus! Discursa.
417
00:20:10,460 --> 00:20:11,378
És incrível.
418
00:20:11,378 --> 00:20:14,714
Obrigado. Eu falo em ti.
Se fizer sentido. Não vou forçar.
419
00:20:14,714 --> 00:20:16,383
Boa. Anseio ver isso.
420
00:20:17,842 --> 00:20:18,760
O que se passa?
421
00:20:18,760 --> 00:20:24,849
Devia estar frio na minha sombra
422
00:20:24,849 --> 00:20:28,603
Sem qualquer luz do sol na tua cara
423
00:20:29,396 --> 00:20:34,567
Contentavas-te em deixar-me brilhar
É a tua...
424
00:20:34,567 --> 00:20:35,485
Olá, Luna.
425
00:20:35,485 --> 00:20:37,737
- Olá, chefe. Queria ver-me?
- Senta-te.
426
00:20:40,073 --> 00:20:43,493
Então... Li o teu trabalho apagado
no relatório de hoje.
427
00:20:43,493 --> 00:20:45,245
Pode ler o trabalho apagado?
428
00:20:45,245 --> 00:20:47,789
Isso compromete o sentido de "apagado".
429
00:20:47,789 --> 00:20:52,002
- O que sucedeu? Porque o fizeste?
- Tive uma ideia parva e divaguei.
430
00:20:52,002 --> 00:20:56,423
Parva ou melhor do que a minha,
e ficaste preocupada com a minha reação?
431
00:20:56,423 --> 00:20:59,050
Então, lê o trabalho apagado
e o pensamento?
432
00:20:59,050 --> 00:21:02,178
Luna, só queremos aqui grandes disrupções.
433
00:21:02,178 --> 00:21:05,515
É a única forma de descobrirmos algo novo.
434
00:21:05,515 --> 00:21:09,352
Não quero o meu filho a viver-me na sombra
nem te quero sufocar.
435
00:21:10,186 --> 00:21:11,229
Obrigada.
436
00:21:11,229 --> 00:21:12,522
Grande chefe, chefe.
437
00:21:12,522 --> 00:21:15,400
Nunca deixes
que a reação dos outros te detenha.
438
00:21:15,400 --> 00:21:17,485
Se algo está certo, está certo.
439
00:21:17,485 --> 00:21:21,031
E, se está errado,
por mais que finjas, nunca estará certo.
440
00:21:21,906 --> 00:21:26,619
Pois é! Porquê desculpar-me por dançar
ou por voltar com um chapéu e um garfo?
441
00:21:27,454 --> 00:21:30,790
Não percebi, mas sinto
que aceitas o meu ponto de vista.
442
00:21:30,790 --> 00:21:32,083
Por isso, concordo.
443
00:21:36,504 --> 00:21:37,464
Como foi com o Jason?
444
00:21:37,464 --> 00:21:40,633
Decidimos que é melhor sermos amigos.
Foi tudo mútuo.
445
00:21:40,633 --> 00:21:43,345
- Nem sei quem disse primeiro.
- Foi ele?
446
00:21:43,345 --> 00:21:47,140
- Sim. Como foi com o Ellis?
- Tenho de acabar com o Brian.
447
00:21:47,932 --> 00:21:50,060
- Meu Deus! Foi assim tão bom?
- Não.
448
00:21:50,060 --> 00:21:53,021
Disse coisas sobre ser-se destemido
e fazer o que é certo.
449
00:21:53,021 --> 00:21:54,814
E o Brian não é o certo para mim.
450
00:21:55,982 --> 00:21:56,941
Luna...
451
00:21:59,903 --> 00:22:01,321
Vou passar a noite em casa.
452
00:22:01,321 --> 00:22:03,365
- Liga-me, sim?
- Sim.
453
00:22:06,409 --> 00:22:10,830
"O mundo é um local brutal.
Mas há sempre lugar à esperança.
454
00:22:10,830 --> 00:22:13,541
Mas não deixem
que a busca por ela vos enfraqueça.
455
00:22:13,541 --> 00:22:16,294
Mas não se acautelem
a ponto de travar o amor.
456
00:22:16,294 --> 00:22:19,297
Mas acautelem-se,
pois o amor pode trair-vos.
457
00:22:19,798 --> 00:22:21,091
É algo insípido, não?
458
00:22:21,091 --> 00:22:22,801
As minhas coisas funcionam.
459
00:22:23,510 --> 00:22:24,344
Esqueçam isso.
460
00:22:24,344 --> 00:22:25,804
Já sei o que vou dizer.
461
00:22:26,304 --> 00:22:27,305
Vês?
462
00:22:28,056 --> 00:22:29,808
É a lição perfeita para ti.
463
00:22:30,308 --> 00:22:32,102
Não podes contar com nada.
464
00:22:34,521 --> 00:22:38,400
Às vezes, trepamos a uma árvore
e, às vezes, caímos de uma árvore.
465
00:22:39,067 --> 00:22:40,860
E aprendi recentemente que,
466
00:22:40,860 --> 00:22:42,153
na jornada da vida,
467
00:22:42,153 --> 00:22:44,239
trepar e cair
468
00:22:44,239 --> 00:22:45,532
são a mesma coisa.
469
00:22:45,532 --> 00:22:48,118
Só em velocidades e direções diferentes.
470
00:22:48,910 --> 00:22:50,495
Quem me dera ser como ele.
471
00:24:09,073 --> 00:24:11,993
Legendas: Paula Amaral