1 00:00:14,140 --> 00:00:17,810 - Ei, camarada, como está sua manhã? - Caída. "Camarada"? 2 00:00:17,810 --> 00:00:22,231 Tive uma noite fantástica com a Ruby e recebi mensagem de um professor. 3 00:00:22,231 --> 00:00:25,902 Minha manhã está o ó. Falei porque você fingiu se importar. 4 00:00:26,486 --> 00:00:28,696 Tenho reunião com a Anna. 5 00:00:28,696 --> 00:00:32,617 Que saco! Então, o Prof. Carlile quer se encontrar comigo. 6 00:00:32,617 --> 00:00:34,243 Eu era o favorito dele. 7 00:00:34,869 --> 00:00:36,120 - Não acabou. - Não. 8 00:00:36,788 --> 00:00:37,705 Estou com medo. 9 00:00:38,331 --> 00:00:41,834 É como entrar numa reunião com um leão e, se eu vacilar, 10 00:00:41,834 --> 00:00:44,587 ele abre a boca cheia de dentes e rosna. 11 00:00:44,587 --> 00:00:47,173 Eu tinha medo do Prof. Carlile. 12 00:00:47,173 --> 00:00:50,051 Agora ele vem pra LA e quer me ver. 13 00:00:50,051 --> 00:00:53,679 Valeu pelo conselho. Nada a ver com a minha situação. 14 00:00:56,015 --> 00:00:57,767 Nossa, deixou outra mensagem. 15 00:00:57,767 --> 00:01:00,186 Deve querer rasgar seda sobre meu TCC. 16 00:01:00,686 --> 00:01:04,398 Quer ouvir? Vai ver como sou o máximo, caso tenha dúvidas. 17 00:01:04,398 --> 00:01:06,901 - Está lendo um teleprompter? - Estou feliz! 18 00:01:07,693 --> 00:01:11,531 Jackson, meu camarada! Como vai, meu garoto? Espero que bem. 19 00:01:12,573 --> 00:01:15,660 Sabe, o paraninfo não pode comparecer à formatura, 20 00:01:15,660 --> 00:01:18,079 e queria convidar o seu pai. 21 00:01:18,079 --> 00:01:20,414 Você pode dar uma forcinha? 22 00:01:20,414 --> 00:01:21,707 Significaria muito... 23 00:01:22,708 --> 00:01:24,502 Por isso ele me procurou. 24 00:01:24,502 --> 00:01:25,670 Sinto muito. 25 00:01:26,170 --> 00:01:30,383 Na escola, a Profa. Blake te escalou pra peça pra conhecer seu pai. 26 00:01:32,677 --> 00:01:35,596 Time Verde, ótimo trabalho com a mão mecânica. 27 00:01:35,596 --> 00:01:38,015 Adorei que ela faça o hang loose. 28 00:01:38,015 --> 00:01:40,768 Só falta fazer tudo o mais que uma mão faz. 29 00:01:40,768 --> 00:01:43,354 Time Vermelho, o projeto está em cima do laço. 30 00:01:43,354 --> 00:01:47,358 Vou mandar a nova sequência que escrevi. Se preparem. É linda. 31 00:01:47,358 --> 00:01:50,153 Time Azul, bom trabalho com a banana proteica. 32 00:01:50,153 --> 00:01:55,533 Quadruplicaram os nutrientes, agora tirem o gosto de lula no final. 33 00:01:55,533 --> 00:01:58,077 Vamos, gente, ao trabalho. 34 00:01:58,077 --> 00:01:59,287 Dá-lhe, time! 35 00:01:59,287 --> 00:02:01,122 INSTÁVEL 36 00:02:02,039 --> 00:02:05,710 Hoje é seu dia de jardinagem. Não vai plantar begônias por aí? 37 00:02:05,710 --> 00:02:07,295 E as suas prioridades? 38 00:02:07,295 --> 00:02:09,046 Os gêmeos me atiçaram. 39 00:02:09,046 --> 00:02:13,217 Na próxima reunião, temos que mostrar concreto feito de CO2 capturado. 40 00:02:13,217 --> 00:02:15,136 - Eu tive que vir. - Ainda bem. 41 00:02:15,136 --> 00:02:18,931 E botar todo mundo pra trabalhar. Agora vou pra jardinagem. 42 00:02:18,931 --> 00:02:21,309 Queria que te esganar, mas me seguro. 43 00:02:21,309 --> 00:02:23,519 A jardinagem é importante. 44 00:02:23,519 --> 00:02:26,856 Quando estou lá, estou trabalhando aqui. 45 00:02:26,856 --> 00:02:28,566 E quando trabalho aqui, 46 00:02:29,233 --> 00:02:30,234 trabalho aqui. 47 00:02:30,234 --> 00:02:32,904 - O tênis está desamarrado. - Quando amarro o tênis... 48 00:02:32,904 --> 00:02:34,780 Vai fertilizar alguma coisa! 49 00:02:35,948 --> 00:02:39,327 Vou falar numa formatura. Preciso que escrevam o discurso. 50 00:02:39,327 --> 00:02:41,662 - Alguém que me conheça bem. - Sorte. 51 00:02:41,662 --> 00:02:44,332 Você. Tem que ser brilhante, inspirador, 52 00:02:44,332 --> 00:02:46,167 de preferência, que viralize. 53 00:02:46,167 --> 00:02:50,504 - Mas não a ponto de ser polêmico. - Boa sorte. Estou falando sozinha. 54 00:02:50,504 --> 00:02:53,049 Malcolm te ajuda. Vocês me conhecem bem. 55 00:02:53,049 --> 00:02:56,469 Abra com uma piada. Engraçada, mas não polêmica. 56 00:03:00,514 --> 00:03:02,350 Como foi o resto da noite? 57 00:03:02,350 --> 00:03:06,562 Ótima. Eu dancei, roubei um garfo, alguém me deu um chapéu. 58 00:03:06,562 --> 00:03:12,235 Aí, cheguei em casa, e o Brian disse que eu tinha perdido o melhor da série. 59 00:03:12,235 --> 00:03:17,156 Ainda bem que não meti o pau nele. Pelo menos, ganhou um chapéu e um garfo. 60 00:03:17,156 --> 00:03:21,077 Falando em garfo, você comeu o Jackson ontem? 61 00:03:21,077 --> 00:03:23,663 Você parece até um e-mail de spam. 62 00:03:23,663 --> 00:03:27,875 Nós estávamos bêbados. A gente se beijou e dormiu juntinho. 63 00:03:27,875 --> 00:03:30,878 - Que legal. - Foi. No começo. 64 00:03:31,796 --> 00:03:35,591 Aí ele dormiu lá em casa e me acordou com um café e um bolinho. 65 00:03:35,591 --> 00:03:39,262 Então ele é um cara legal, que poderia namorar, 66 00:03:39,262 --> 00:03:41,764 não um boy lixo como está acostumada. 67 00:03:41,764 --> 00:03:44,809 Ele já me chamou pra sair de novo. Tudo tão rápido! 68 00:03:44,809 --> 00:03:46,978 E se achar que estamos namorando? 69 00:03:46,978 --> 00:03:48,187 Que babaca! 70 00:03:48,187 --> 00:03:52,692 Pois é, ele é muito legal. Eu queria ser normal. 71 00:03:52,692 --> 00:03:56,445 É difícil, tendo uma mãe que se divorciou sete vezes. 72 00:03:56,445 --> 00:04:00,574 Você sabota os relacionamentos porque é uma pilha de trauma. 73 00:04:00,574 --> 00:04:02,368 - Amiga! - Não é culpa sua. 74 00:04:02,368 --> 00:04:04,495 Se quiser mudar, mude. 75 00:04:06,872 --> 00:04:09,959 Tá. Vou ser legal com o cara que está sendo legal. 76 00:04:09,959 --> 00:04:12,336 - Ótimo. - Olha o que fez comigo, mãe. 77 00:04:12,336 --> 00:04:16,090 E Darryl, Jerry, Carmine, Darryl de novo, dois Scotts e Judith. 78 00:04:19,593 --> 00:04:22,847 Mudança de planos. Vamos escrever um discurso pro Ellis. 79 00:04:22,847 --> 00:04:26,225 Ele quer abrir com uma piada. Tenho ótimo senso de humor. 80 00:04:27,727 --> 00:04:29,812 - É brincadeira? - Não. Sou hilária. 81 00:04:29,812 --> 00:04:32,273 Não tenho conselhos pra formandos. 82 00:04:32,273 --> 00:04:35,943 Nem cancelo a academia de medo da mulher da recepção. 83 00:04:35,943 --> 00:04:39,280 E não vou à academia de medo da que faz agachamentos. 84 00:04:39,280 --> 00:04:40,781 Você faz Curves? 85 00:04:41,365 --> 00:04:44,160 Não fique preocupado. Também escrevo muito bem. 86 00:04:44,160 --> 00:04:47,163 - Porque escreve fanfic? - Que fanfic? 87 00:04:47,163 --> 00:04:50,166 - A que você não escreve e eu desconheço. - Exato. 88 00:04:52,001 --> 00:04:54,337 Certo, uma abertura engraçada. 89 00:04:54,837 --> 00:04:56,714 Tenho uma história hilária. 90 00:04:57,214 --> 00:05:00,343 Minha vizinha terrível se eletrocutou sem querer. 91 00:05:01,427 --> 00:05:03,220 Por que não está escrevendo? 92 00:05:04,972 --> 00:05:07,850 Bom dia. Ruby, você está bonita hoje. 93 00:05:07,850 --> 00:05:08,768 Obrigada. 94 00:05:09,769 --> 00:05:12,021 Você é um amor. Muito obrigada. 95 00:05:13,105 --> 00:05:16,609 Tá. Luna, soube que você voltou pra casa acompanhada. 96 00:05:16,609 --> 00:05:20,404 É, nós dormimos juntos. Era boina, rude, mas sexy. 97 00:05:20,404 --> 00:05:22,865 Leu poesia pra mim e saiu sem tomar banho. 98 00:05:23,532 --> 00:05:24,408 Bem típico. 99 00:05:25,034 --> 00:05:28,204 - Ellis mandou a sequência. - É linda mesmo. 100 00:05:28,204 --> 00:05:31,123 Meu pai tem muitos defeitos, muitos mesmo, 101 00:05:31,123 --> 00:05:32,792 mas é ótimo em ciência. 102 00:05:32,792 --> 00:05:33,709 Vamos trabalhar. 103 00:05:33,709 --> 00:05:36,587 O Conselho quer resultados, ou vai dar merda. 104 00:05:36,587 --> 00:05:37,713 Vamos começar. 105 00:05:37,713 --> 00:05:41,467 Escondi seu leite de amêndoas pro Larry não beber tudo. 106 00:05:41,467 --> 00:05:44,345 Que amor! Não precisava. 107 00:05:44,970 --> 00:05:47,473 - Vamos trabalhar. - Vou pegar um café. 108 00:05:47,473 --> 00:05:48,766 Está indo muito bem! 109 00:05:49,558 --> 00:05:50,684 Então... 110 00:05:52,311 --> 00:05:53,521 ontem foi legal. 111 00:05:53,521 --> 00:05:54,730 Foi legal, sim. 112 00:05:55,689 --> 00:05:57,066 Mas hoje foi péssimo! 113 00:05:57,066 --> 00:05:57,983 É mesmo? 114 00:05:58,484 --> 00:06:00,403 - Me conta o que aconteceu. - Tá. 115 00:06:01,987 --> 00:06:05,074 Um ex-professor me usou pra chegar ao meu pai. 116 00:06:05,991 --> 00:06:07,326 Puxa, que bosta. 117 00:06:08,119 --> 00:06:10,538 É difícil saber em quem confiar. 118 00:06:10,538 --> 00:06:12,415 Sei que parece ridículo, 119 00:06:12,415 --> 00:06:15,042 mas é muito bom pode falar sobre isso. 120 00:06:21,841 --> 00:06:25,344 - Como foi? - Agora sou namorada dele, cacete! 121 00:06:30,724 --> 00:06:33,394 Sanduíche de ovo. Rosa botou bastante queijo. 122 00:06:34,270 --> 00:06:38,482 - Ela tem uma quedinha por você. - Eu amo a minha esposa. 123 00:06:38,482 --> 00:06:41,026 Mas aceito o queijo extra. 124 00:06:41,026 --> 00:06:43,571 O que há com eles? Parecem animados. 125 00:06:43,571 --> 00:06:45,573 Vamos receber o esterco bom? 126 00:06:45,573 --> 00:06:48,367 Melhor. É dia de podar as árvores. 127 00:06:48,367 --> 00:06:50,619 É dia do... Eduardo. 128 00:06:52,455 --> 00:06:56,625 {\an8}EU SERRO PRA VC 129 00:07:09,930 --> 00:07:16,812 {\an8}SERRA ELÉTRICA 130 00:07:19,899 --> 00:07:20,858 Quem é esse? 131 00:07:20,858 --> 00:07:25,112 O Eduardo. Ele é um mestre! Um podador único. 132 00:07:28,282 --> 00:07:30,326 Vou cuidar bem de você. 133 00:07:30,326 --> 00:07:34,413 Uma vez, ele foi até Montecito podar os jacarandás da Oprah. 134 00:07:34,413 --> 00:07:38,459 Soube que ele já ressuscitou uma figueira. 135 00:07:46,091 --> 00:07:47,134 Quero fazer isso. 136 00:07:48,886 --> 00:07:52,181 Meu amigo, nunca vai fazer isso. Nem nenhum de nós vai. 137 00:07:52,181 --> 00:07:55,017 Estamos aqui só pra recolher os galhos. 138 00:07:55,017 --> 00:07:58,646 Não quero recolher galhos, quero fazer o que ele faz. 139 00:07:58,646 --> 00:08:02,233 Claro. Mas esses sonhos habitam apenas o nosso coração. 140 00:08:02,233 --> 00:08:03,317 - Mas... - Silêncio! 141 00:08:05,861 --> 00:08:07,488 A música começou. 142 00:08:11,325 --> 00:08:15,037 Estava olhando os cálculos do Ellis e achei algo interessante. 143 00:08:15,037 --> 00:08:16,163 Cadê o Jackson? 144 00:08:16,664 --> 00:08:18,624 Sua namorada está te procurando! 145 00:08:18,624 --> 00:08:20,584 - Luna! - Ele não está aqui. 146 00:08:20,584 --> 00:08:21,710 Foi almoçar. 147 00:08:21,710 --> 00:08:25,130 Foi ensaiar pro microfone aberto com aquela tal de Jean. 148 00:08:25,130 --> 00:08:29,051 Ele vai querer que eu vá assistir. É demais pra mim. 149 00:08:29,051 --> 00:08:33,055 Você tentou por uma horinha. Se não estiver pronta, não faça. 150 00:08:33,055 --> 00:08:35,724 Como termino com ele sem magoá-lo? 151 00:08:35,724 --> 00:08:40,521 Não dá. É melhor usarmos cloreto de estrôncio que de cálcio. 152 00:08:41,605 --> 00:08:45,109 Tem razão, mas tenho trabalho e não dá pra checar. 153 00:08:45,109 --> 00:08:47,695 - Pergunta pro Ellis. - Não sei... 154 00:08:47,695 --> 00:08:50,906 E se ele se sentir traído? Por que mudar o que mandou? 155 00:08:50,906 --> 00:08:53,826 - Você melhorou. - Nunca se sabe. 156 00:08:53,826 --> 00:08:57,871 Achei um erro nos cálculos de um chefe, e ele largou a esposa. 157 00:08:57,871 --> 00:08:59,665 Nada a ver um com o outro. 158 00:08:59,665 --> 00:09:03,669 Ele estava provando matematicamente que devia ficar casado. 159 00:09:03,669 --> 00:09:08,591 Tá, mas não pode poupar alguém porque melhorou a ideia dele. 160 00:09:08,591 --> 00:09:11,719 E você não pode poupar o filho de alguém pra não magoá-lo. 161 00:09:11,719 --> 00:09:15,014 - É verdade. - Então vamos dizer o que é preciso. 162 00:09:15,014 --> 00:09:16,724 - Isso. - Estou apavorada. 163 00:09:16,724 --> 00:09:17,850 Eu também. 164 00:09:19,935 --> 00:09:23,939 Vamos ensaiar no porão, porque a acústica é maravilhosa. 165 00:09:23,939 --> 00:09:26,442 Adoro sons subterrâneos. 166 00:09:26,442 --> 00:09:29,612 Toquei uma noite inteira nos túneis embaixo de Paris. 167 00:09:29,612 --> 00:09:32,906 Foi tão lindo que quase esqueci que estava no esgoto. 168 00:09:32,906 --> 00:09:34,325 E essa cabaninha? 169 00:09:34,325 --> 00:09:36,827 Meu pai e um amigo terapeuta construíram. 170 00:09:36,827 --> 00:09:39,371 Contam segredos e fumam charutos lá. 171 00:09:39,371 --> 00:09:42,166 Eu acho. Meninas e filhos não entram. 172 00:09:42,166 --> 00:09:44,835 O terapeuta que o Conselho contratou? 173 00:09:44,835 --> 00:09:47,630 Nunca sequestre um cara que odeia sua vida. 174 00:09:47,630 --> 00:09:49,214 Ele nunca vai sair. 175 00:09:49,214 --> 00:09:51,842 Só terças e quintas pra hidroginástica. 176 00:09:51,842 --> 00:09:57,097 "Sequestrar" quer dizer que seu pai prendeu Leslie com seu carisma? 177 00:09:57,681 --> 00:10:01,101 Não. Quero dizer jogar um cara no porão e trancar a porta. 178 00:10:01,101 --> 00:10:03,228 Nossa, mesmo pro Ellis é inédito. 179 00:10:03,228 --> 00:10:05,064 Tomara. Vamos lá? 180 00:10:05,064 --> 00:10:06,065 E... 181 00:10:22,665 --> 00:10:24,375 Ei, estamos ensaiando. 182 00:10:24,375 --> 00:10:26,543 E está tocando muito bem. Jean. 183 00:10:26,543 --> 00:10:28,504 - Oi, Ellie. - O que faz aqui? 184 00:10:28,504 --> 00:10:32,216 Preciso pegar uma serra. Vocês sabem fazer letra cursiva? 185 00:10:32,216 --> 00:10:34,760 Esperem. Vou parecer desesperado. 186 00:10:35,344 --> 00:10:37,930 Se quiserem descansar, eu faço o almoço 187 00:10:37,930 --> 00:10:40,182 e falamos do seu dançarino irlandês. 188 00:10:40,182 --> 00:10:41,558 Eu adoraria! 189 00:10:41,558 --> 00:10:45,771 O cara não mexe o tronco, mas da cintura pra baixo, nossa! 190 00:10:45,771 --> 00:10:49,942 Pai, podemos conversar lá em cima um instantinho? 191 00:10:50,984 --> 00:10:54,196 É particular. É sobre as minhas cuecas. 192 00:10:56,323 --> 00:10:58,534 Mentira que é sobre as cuecas dele! 193 00:10:59,868 --> 00:11:03,372 - Não é sobre as cuecas. - Sabia. É o queijo que sumiu? 194 00:11:03,372 --> 00:11:06,458 Eu quis fazer um sanduíche e fiquei decepcionado. 195 00:11:06,458 --> 00:11:09,169 Leslie não come queijo e jogou na privada. 196 00:11:09,169 --> 00:11:10,504 Na privada? Por quê? 197 00:11:10,504 --> 00:11:13,340 Pra não ficar tentado. Ele até fez um versinho. 198 00:11:13,340 --> 00:11:14,341 Acho que era: 199 00:11:14,341 --> 00:11:18,387 Queijo do lixo eu pego de novo Queijo da privada me dá nojo 200 00:11:18,387 --> 00:11:20,848 Estou arrependido de deixar ele ficar. 201 00:11:20,848 --> 00:11:22,725 Recebeu visitas de novo ontem. 202 00:11:22,725 --> 00:11:26,395 Disse que era pra "encontros", mas ficaram bêbados e lutaram. 203 00:11:26,395 --> 00:11:29,982 Um prendeu a cabeça no seu globo terrestre e foi pra casa. 204 00:11:29,982 --> 00:11:32,401 Mas eu quero falar sobre a Jean. 205 00:11:32,401 --> 00:11:35,112 Quer pular fora do show? Acho sensato. 206 00:11:35,112 --> 00:11:36,029 Quê? Não. 207 00:11:36,905 --> 00:11:39,867 - Sua atração gravitacional é forte. - Obrigado. 208 00:11:39,867 --> 00:11:44,163 Isto é uma reclamação. Você leva as pessoas da minha vida pra sua. 209 00:11:44,163 --> 00:11:46,373 Como aconteceu com o Prof. Carlile. 210 00:11:46,373 --> 00:11:49,543 Não era por mim. Ele me usou pra chegar até você. 211 00:11:49,543 --> 00:11:52,171 Não... ele estava enrascado. 212 00:11:52,171 --> 00:11:56,258 O paraninfo desistiu. Era eu ou o Rudy Giuliani. 213 00:11:56,258 --> 00:11:57,926 Odeia sua faculdade assim? 214 00:11:57,926 --> 00:12:01,722 Jean é uma das poucas pessoas que não me usa pra chegar em você. 215 00:12:01,722 --> 00:12:03,348 Não a afaste de mim. 216 00:12:03,348 --> 00:12:04,808 Ela te ama, Jackson. 217 00:12:04,808 --> 00:12:08,479 Mas também posso ser amigo dela. Ninguém gosta de fominha. 218 00:12:08,479 --> 00:12:12,941 Tá, mas a gente estava ensaiando, você chegou e roubou os holofotes. 219 00:12:12,941 --> 00:12:15,486 Você é o Sol, todos querem a sua luz. 220 00:12:15,486 --> 00:12:19,364 Você acha? O Sol é incrível. Ele brilha e faz tudo crescer. 221 00:12:19,364 --> 00:12:22,117 Parece criança. Não devia ter comparado. 222 00:12:22,117 --> 00:12:23,535 - Eu entendi. - Valeu! 223 00:12:23,535 --> 00:12:24,620 E vou ignorar. 224 00:12:24,620 --> 00:12:27,915 Eu sou deste jeito, e muita gente acha bem legal. 225 00:12:31,084 --> 00:12:34,171 Que tal isto: "Parabéns, formandos. 226 00:12:34,171 --> 00:12:38,759 Até agora, estiveram cercados de amor dos professores, dos pais. 227 00:12:38,759 --> 00:12:40,677 Alguns até tiveram amigos. 228 00:12:40,677 --> 00:12:45,057 Mas agora tudo isso acabou. O mundo real é cruel e indiferente. 229 00:12:45,057 --> 00:12:47,351 Não liga pra vocês e seus problemas." 230 00:12:47,351 --> 00:12:50,312 Beleza. Tudo muito maneiro. 231 00:12:50,312 --> 00:12:54,566 Vamos dizer isso, porque está ótimo, mas de um jeito mais otimista. 232 00:12:54,566 --> 00:12:56,735 - Não gostou. - Eu não disse isso. 233 00:12:56,735 --> 00:12:58,946 - Pode falar. - Tá, eu disse isso. 234 00:12:58,946 --> 00:13:01,073 - Como ousa? - Desculpa. Tem razão. 235 00:13:01,073 --> 00:13:04,952 - Não concorda. Sustente sua posição. - Eles precisam de incentivo. 236 00:13:04,952 --> 00:13:06,286 - Errado! - Concordo. 237 00:13:06,286 --> 00:13:08,664 - Não concorda. Assuma. - Eu discordo. 238 00:13:08,664 --> 00:13:10,874 - Comigo ou com você? - Não sei. 239 00:13:10,874 --> 00:13:12,292 Com você! 240 00:13:15,212 --> 00:13:17,464 Eu errei sobre o cloreto de estrôncio. 241 00:13:17,464 --> 00:13:19,883 Ótimo. Não precisa confrontar o Ellis. 242 00:13:20,384 --> 00:13:24,721 As proteínas voltam pro freezer, e minha pele vai ficar maravilhosa! 243 00:13:25,222 --> 00:13:27,933 Não! Eu errei sobre o quanto estava certa. 244 00:13:27,933 --> 00:13:31,770 Minha ideia destrói toda a tese dele. Vou deletar meu trabalho. 245 00:13:31,770 --> 00:13:35,858 Não! Lembra que não vamos mais poupar as pessoas? 246 00:13:35,858 --> 00:13:40,112 Vai dizer ao Jackson que não quer namorar. É o bastante por um dia. 247 00:13:40,696 --> 00:13:45,367 Não vou mais fazer isso. Ele teve uma manhã ruim. Vou esperar. 248 00:13:46,535 --> 00:13:50,664 Quanto tempo antes de me encher o saco, decidiu que ia amarelar? 249 00:13:50,664 --> 00:13:52,916 - Algumas horas. - Oi. 250 00:13:54,585 --> 00:13:56,920 Não vão acreditar no meu pai e a Jean. 251 00:13:57,713 --> 00:14:00,257 Já deu. Estou no freezer criogênico. 252 00:14:03,051 --> 00:14:04,678 Ela foi meio grosseira, né? 253 00:14:05,470 --> 00:14:09,016 Estou preservando o ego do seu pai. Também precisa de ajuda? 254 00:14:09,766 --> 00:14:10,601 Não. 255 00:14:16,315 --> 00:14:17,774 Ei, tudo bem? 256 00:14:17,774 --> 00:14:20,360 Estou guardando um tubo. Eu dou conta. 257 00:14:20,360 --> 00:14:23,071 - Ou não. - Eu pego. 258 00:14:23,739 --> 00:14:25,782 - Toma. - Valeu. 259 00:14:25,782 --> 00:14:29,328 Eu estou meio sufocado lidando com o meu pai, 260 00:14:29,328 --> 00:14:32,164 e não é uma boa hora pra um relacionamento. 261 00:14:32,164 --> 00:14:34,791 Espera. Está terminando comigo? 262 00:14:34,791 --> 00:14:36,710 Nós só saímos duas vezes. 263 00:14:36,710 --> 00:14:39,671 Tá, mas você estava levando a sério. 264 00:14:40,255 --> 00:14:43,467 - Se acha... - Você foi bem longe comprar um bolinho. 265 00:14:43,467 --> 00:14:46,178 O meu bolinho que você comeu? 266 00:14:48,764 --> 00:14:52,851 - Foi mal. Vai rolar sexo? - Está um gelo e estamos de casaco. 267 00:14:52,851 --> 00:14:54,811 Me poupem. Vou dar meia-volta. 268 00:14:54,811 --> 00:14:58,398 - Não precisa sair. - Estou me escondendo da Anna. 269 00:14:58,398 --> 00:14:59,650 Por quê? 270 00:14:59,650 --> 00:15:01,485 Esqueceu o outro tubo. 271 00:15:01,485 --> 00:15:06,365 Não queria que derretesse. Não quero triturar mais fígados humanos. 272 00:15:07,282 --> 00:15:10,035 - O que faz aqui? - Está se escondendo da Anna. 273 00:15:10,035 --> 00:15:13,914 Ela está me torturando psicologicamente. Ela saiu e eu fugi. 274 00:15:13,914 --> 00:15:17,292 - Fala que não está gostando. - Você tem que ser sincero. 275 00:15:17,292 --> 00:15:20,337 Antes que esteja num freezer, pasmo com tanta sinceridade. 276 00:15:20,337 --> 00:15:24,174 Não deve confrontar um chefe, mesmo que sua ideia seja melhor. 277 00:15:24,174 --> 00:15:26,593 A covardia tem suas vantagens. 278 00:15:26,593 --> 00:15:29,638 - Que conselho terrível! - Sim, mas eu aceito. 279 00:15:29,638 --> 00:15:31,306 Só vou guardar isto. 280 00:15:36,645 --> 00:15:39,606 Eu digo pro meu namorado que isto nunca acontece. 281 00:15:44,277 --> 00:15:45,779 Nossa, estão todos aqui. 282 00:15:45,779 --> 00:15:47,990 - Vai rolar sexo? - Guardamos a proteína. 283 00:15:47,990 --> 00:15:50,283 É uma forma clínica de dizer. 284 00:15:50,784 --> 00:15:52,995 - Venha. Não acabamos. - Como me achou? 285 00:15:52,995 --> 00:15:55,038 - Rastreei seu crachá. - Isso é possível? 286 00:15:56,707 --> 00:15:57,541 Não. 287 00:15:58,166 --> 00:16:01,586 A menos que queira trabalhar aqui. O frio faz bem pra pele. 288 00:16:01,586 --> 00:16:03,714 Né? A dor vale muito a pena. 289 00:16:03,714 --> 00:16:05,090 Não, vamos sair. 290 00:16:06,299 --> 00:16:09,469 Malcolm, confronta ela. Você consegue. 291 00:16:09,469 --> 00:16:10,387 Malcolm! 292 00:16:12,889 --> 00:16:14,808 Eu também vou indo. 293 00:16:17,561 --> 00:16:21,690 Isto é o que o meu namorado espera que aconteça no trabalho. 294 00:16:26,528 --> 00:16:29,448 Diz pro Brian focar as fantasias do trabalho dele. 295 00:16:29,448 --> 00:16:30,782 Ele trabalha em casa. 296 00:16:35,495 --> 00:16:38,498 Eu também acho melhor darmos uma esfriada. 297 00:16:38,498 --> 00:16:39,875 Ótimo então. 298 00:16:39,875 --> 00:16:42,711 Obviamente rola uma vibe... 299 00:16:42,711 --> 00:16:43,712 Obviamente. 300 00:16:43,712 --> 00:16:46,256 Mas trabalhamos juntos e temos muito a perder. 301 00:16:46,256 --> 00:16:47,215 Muito. 302 00:16:47,215 --> 00:16:50,135 Então vamos voltar ao início: só amigos. 303 00:16:51,470 --> 00:16:52,304 Só amigos. 304 00:17:02,981 --> 00:17:05,609 Ah, não. Só faltava essa. 305 00:17:05,609 --> 00:17:08,904 - Não falta mais. - Por favor, não suba naquela árvore. 306 00:17:10,906 --> 00:17:11,740 É preciso. 307 00:17:11,740 --> 00:17:16,369 Observe a grandeza ao seu redor, em vez da sua grandeza interior. 308 00:17:17,412 --> 00:17:18,997 Não dá pra aceitar isso. 309 00:17:22,834 --> 00:17:24,169 Eu consigo fazer isso. 310 00:17:30,801 --> 00:17:31,635 Eu consigo. 311 00:17:33,261 --> 00:17:35,597 Então aprende logo. 312 00:17:37,766 --> 00:17:39,309 Quer ajuda? Caramba! 313 00:17:41,728 --> 00:17:43,271 Não foi nada. Pode deixar. 314 00:17:52,280 --> 00:17:54,366 Pelo menos não deixei a serra cair. 315 00:17:54,366 --> 00:17:57,828 Que bom. Vendo o lado bom mesmo onde não existe. 316 00:18:03,959 --> 00:18:05,460 Nossa, agora eu entendo. 317 00:18:06,253 --> 00:18:08,964 Todo homem vive na sombra de outros homens. 318 00:18:12,008 --> 00:18:16,138 A definição de "dor" é sofrimento físico, mas é mais do que isso. 319 00:18:16,138 --> 00:18:18,014 - Vou te interromper. - Tem certeza? 320 00:18:18,014 --> 00:18:19,432 Acho que sim. 321 00:18:19,432 --> 00:18:21,935 Quer dizer, tenho. Você é muito negativa. 322 00:18:21,935 --> 00:18:24,771 - Você não sabe nada. - E está sendo má comigo. 323 00:18:24,771 --> 00:18:27,691 - Não estou nem aí. - Por que me trata assim? 324 00:18:29,109 --> 00:18:31,820 - Eu me preocupo com você, tá? - Quê? 325 00:18:32,863 --> 00:18:36,408 Meu pai foi embora. Minha mãe, infelizmente, ficou. 326 00:18:36,408 --> 00:18:39,661 E começou um relacionamento intenso com a vodca. 327 00:18:39,661 --> 00:18:40,912 Então, com 12 anos, 328 00:18:40,912 --> 00:18:44,457 tive que criar meus irmãos sozinha, 329 00:18:44,457 --> 00:18:49,045 enquanto era a Maria da Noviça Rebelde numa produção amadora. 330 00:18:49,045 --> 00:18:52,465 E entendi bem rápido que o mundo era aterrorizante, 331 00:18:52,465 --> 00:18:55,802 e que eu tinha que aprender a ser durona. 332 00:18:55,802 --> 00:18:58,346 Todo vilão tem uma história triste. 333 00:18:58,346 --> 00:18:59,514 Digo, todo mundo. 334 00:18:59,514 --> 00:19:02,601 Eu sobrevivi porque aprendi a ser durona. 335 00:19:02,601 --> 00:19:06,605 Se não endurecer, o mundo vai fazer gato e sapato de você 336 00:19:06,605 --> 00:19:08,315 e vai te jogar no lixo. 337 00:19:08,315 --> 00:19:11,610 Desculpe, fui brutal. Mas você me chamou de vilã. 338 00:19:11,610 --> 00:19:15,614 Então você me tratou assim porque estava preocupada comigo? 339 00:19:15,614 --> 00:19:16,531 Isso. 340 00:19:17,073 --> 00:19:18,658 Além de achar divertido. 341 00:19:18,658 --> 00:19:20,243 Talvez eu seja uma vilã! 342 00:19:22,204 --> 00:19:24,164 Oi. Queria falar comigo? 343 00:19:24,164 --> 00:19:26,333 Eu sempre quero falar com você. 344 00:19:26,333 --> 00:19:27,792 Está tramando coisa. 345 00:19:27,792 --> 00:19:32,130 Hoje entendi o que você passa. Fiquei na sombra de um Deus. 346 00:19:32,130 --> 00:19:35,717 Você quase passou um dia inteiro sem se comparar a um deus. 347 00:19:35,717 --> 00:19:37,135 Eu não sou um deus. 348 00:19:37,135 --> 00:19:41,473 Mas aprendi uma lição deitado ali no chão, olhando pro Eduardo. 349 00:19:41,473 --> 00:19:43,850 Quem? Não. Não vou te interromper. 350 00:19:44,643 --> 00:19:47,354 Vi como deve ser difícil viver na minha sombra. 351 00:19:47,354 --> 00:19:50,774 Seu relacionamento com a Jean deve ser só seu. 352 00:19:50,774 --> 00:19:54,069 Vou me afastar e levar minha sombra comigo. 353 00:19:55,237 --> 00:19:56,988 Obrigado. Eu agradeço. 354 00:19:56,988 --> 00:20:00,242 E vi como o Prof. Carlile te usou pra chegar a mim. 355 00:20:00,242 --> 00:20:03,578 - Não falo na formatura se não quiser. - Eu agradeço. 356 00:20:03,578 --> 00:20:07,082 Puxa, eu já abri mão da Jean. Eu caí de uma árvore! 357 00:20:07,082 --> 00:20:11,378 - Libera o discurso. Não custa nada! - Vai lá. Você não tem jeito. 358 00:20:11,378 --> 00:20:14,714 Eu falo de você. Se não precisar forçar a barra. 359 00:20:14,714 --> 00:20:18,760 Só quero ver no que vai dar. O que houve? 360 00:20:18,760 --> 00:20:24,849 Você deve ter sentido frio Na minha sombra 361 00:20:24,849 --> 00:20:28,603 Sem o sol esquentando o seu rosto 362 00:20:29,396 --> 00:20:33,650 Você ficou feliz Em me deixar brilhar 363 00:20:33,650 --> 00:20:34,567 É o seu... 364 00:20:34,567 --> 00:20:35,485 Oi, Luna. 365 00:20:35,485 --> 00:20:37,737 - Oi, chefe. Me chamou? - Senta. 366 00:20:40,073 --> 00:20:43,493 Eu li o que você deletou no seu relatório de hoje. 367 00:20:43,493 --> 00:20:47,789 Você vê o que a gente deleta? Isso invalida a definição de "deletado". 368 00:20:47,789 --> 00:20:52,002 - O que houve? Por que deletou? - Eu me empolguei com uma bobagem. 369 00:20:52,002 --> 00:20:54,671 Bobagem ou uma ideia melhor que a minha? 370 00:20:54,671 --> 00:20:59,050 - E ficou preocupada com a minha reação. - Lê nossos pensamentos também? 371 00:20:59,050 --> 00:21:02,178 Luna, queremos ideias ousadas aqui. 372 00:21:02,178 --> 00:21:05,515 Só assim vamos descobrir coisas novas. 373 00:21:05,515 --> 00:21:09,352 Não quero meu filho na minha sombra nem que se sinta sufocada. 374 00:21:10,186 --> 00:21:12,522 Obrigada. É assim que se lidera, chefe. 375 00:21:12,522 --> 00:21:15,358 O medo da reação de alguém não pode te deter. 376 00:21:15,358 --> 00:21:17,485 O que está certo está certo. 377 00:21:17,485 --> 00:21:21,031 Se estiver errado, pode fingir à vontade que não adianta. 378 00:21:21,906 --> 00:21:22,991 É mesmo! 379 00:21:22,991 --> 00:21:26,619 Por que pedir desculpas por dançar, ou pelo chapéu e o garfo? 380 00:21:27,454 --> 00:21:30,790 Não entendi o contexto, mas acho que pegou a ideia, 381 00:21:30,790 --> 00:21:31,958 então eu concordo. 382 00:21:35,628 --> 00:21:37,464 Espera! Como foi com o Jackson? 383 00:21:37,464 --> 00:21:39,341 Decidimos ser só amigos. 384 00:21:39,341 --> 00:21:42,093 Nós concordamos. Nem sei quem disse primeiro. 385 00:21:42,093 --> 00:21:43,345 Então ele sugeriu? 386 00:21:43,345 --> 00:21:47,140 - Sim. Como foi com o Ellis? - Tenho que terminar com o Brian. 387 00:21:47,932 --> 00:21:49,267 Nossa, foi bom assim? 388 00:21:49,267 --> 00:21:53,021 Não. Ele só falou sobre ser destemido e fazer o que é certo, 389 00:21:53,021 --> 00:21:54,814 e Brian não é certo pra mim. 390 00:21:55,982 --> 00:21:56,816 Luna... 391 00:21:59,903 --> 00:22:02,280 Vou ficar em casa. Me liga, tá? 392 00:22:02,280 --> 00:22:03,198 Tá. 393 00:22:06,409 --> 00:22:10,830 "O mundo é brutal, mas sempre há espaço para a esperança. 394 00:22:10,830 --> 00:22:13,583 Só não deixe a busca por ela enfraquecê-lo. 395 00:22:13,583 --> 00:22:16,252 Não seja cuidadoso demais, impedindo o amor de entrar. 396 00:22:16,252 --> 00:22:19,672 Mas tenha algum cuidado, já que o amor pode traí-lo." 397 00:22:19,672 --> 00:22:22,592 - Está meio sem graça, né? - O meu está bom. 398 00:22:23,551 --> 00:22:25,595 Esqueçam. Já sei o que vou dizer. 399 00:22:26,304 --> 00:22:27,138 Viu? 400 00:22:28,056 --> 00:22:29,808 É a lição perfeita pra você. 401 00:22:30,308 --> 00:22:32,102 Não se pode contar com nada! 402 00:22:34,521 --> 00:22:38,400 Às vezes você sobe numa árvore, às vezes você cai de uma árvore. 403 00:22:39,067 --> 00:22:42,153 Aprendi recentemente que, na jornada da vida, 404 00:22:42,153 --> 00:22:45,532 subir e cair são a mesma coisa. 405 00:22:45,532 --> 00:22:48,118 Só em velocidades e direções diferentes. 406 00:22:48,910 --> 00:22:50,537 Eu queria ser como ele. 407 00:24:09,073 --> 00:24:11,993 Legendas: Rosane Falcão