1
00:00:14,140 --> 00:00:17,810
- Ei, camarada, como está sua manhã?
- Caída. "Camarada"?
2
00:00:17,810 --> 00:00:22,231
Tive uma noite fantástica com a Ruby
e recebi mensagem de um professor.
3
00:00:22,231 --> 00:00:25,902
Minha manhã está o ó.
Falei porque você fingiu se importar.
4
00:00:26,486 --> 00:00:28,696
Tenho reunião com a Anna.
5
00:00:28,696 --> 00:00:32,617
Que saco! Então, o Prof. Carlile
quer se encontrar comigo.
6
00:00:32,617 --> 00:00:34,243
Eu era o favorito dele.
7
00:00:34,869 --> 00:00:36,120
- Não acabou.
- Não.
8
00:00:36,788 --> 00:00:37,705
Estou com medo.
9
00:00:38,331 --> 00:00:41,834
É como entrar numa reunião
com um leão e, se eu vacilar,
10
00:00:41,834 --> 00:00:44,587
ele abre a boca cheia de dentes e rosna.
11
00:00:44,587 --> 00:00:47,173
Eu tinha medo do Prof. Carlile.
12
00:00:47,173 --> 00:00:50,051
Agora ele vem pra LA e quer me ver.
13
00:00:50,051 --> 00:00:53,679
Valeu pelo conselho.
Nada a ver com a minha situação.
14
00:00:56,015 --> 00:00:57,767
Nossa, deixou outra mensagem.
15
00:00:57,767 --> 00:01:00,186
Deve querer rasgar seda sobre meu TCC.
16
00:01:00,686 --> 00:01:04,398
Quer ouvir? Vai ver como sou o máximo,
caso tenha dúvidas.
17
00:01:04,398 --> 00:01:06,901
- Está lendo um teleprompter?
- Estou feliz!
18
00:01:07,693 --> 00:01:11,531
Jackson, meu camarada!
Como vai, meu garoto? Espero que bem.
19
00:01:12,573 --> 00:01:15,660
Sabe, o paraninfo não pode comparecer
à formatura,
20
00:01:15,660 --> 00:01:18,079
e queria convidar o seu pai.
21
00:01:18,079 --> 00:01:20,414
Você pode dar uma forcinha?
22
00:01:20,414 --> 00:01:21,707
Significaria muito...
23
00:01:22,708 --> 00:01:24,502
Por isso ele me procurou.
24
00:01:24,502 --> 00:01:25,670
Sinto muito.
25
00:01:26,170 --> 00:01:30,383
Na escola, a Profa. Blake
te escalou pra peça pra conhecer seu pai.
26
00:01:32,677 --> 00:01:35,596
Time Verde,
ótimo trabalho com a mão mecânica.
27
00:01:35,596 --> 00:01:38,015
Adorei que ela faça o hang loose.
28
00:01:38,015 --> 00:01:40,768
Só falta fazer
tudo o mais que uma mão faz.
29
00:01:40,768 --> 00:01:43,354
Time Vermelho,
o projeto está em cima do laço.
30
00:01:43,354 --> 00:01:47,358
Vou mandar a nova sequência que escrevi.
Se preparem. É linda.
31
00:01:47,358 --> 00:01:50,153
Time Azul, bom trabalho
com a banana proteica.
32
00:01:50,153 --> 00:01:55,533
Quadruplicaram os nutrientes,
agora tirem o gosto de lula no final.
33
00:01:55,533 --> 00:01:58,077
Vamos, gente, ao trabalho.
34
00:01:58,077 --> 00:01:59,287
Dá-lhe, time!
35
00:01:59,287 --> 00:02:01,122
INSTÁVEL
36
00:02:02,039 --> 00:02:05,710
Hoje é seu dia de jardinagem.
Não vai plantar begônias por aí?
37
00:02:05,710 --> 00:02:07,295
E as suas prioridades?
38
00:02:07,295 --> 00:02:09,046
Os gêmeos me atiçaram.
39
00:02:09,046 --> 00:02:13,217
Na próxima reunião, temos que mostrar
concreto feito de CO2 capturado.
40
00:02:13,217 --> 00:02:15,136
- Eu tive que vir.
- Ainda bem.
41
00:02:15,136 --> 00:02:18,931
E botar todo mundo pra trabalhar.
Agora vou pra jardinagem.
42
00:02:18,931 --> 00:02:21,309
Queria que te esganar, mas me seguro.
43
00:02:21,309 --> 00:02:23,519
A jardinagem é importante.
44
00:02:23,519 --> 00:02:26,856
Quando estou lá, estou trabalhando aqui.
45
00:02:26,856 --> 00:02:28,566
E quando trabalho aqui,
46
00:02:29,233 --> 00:02:30,234
trabalho aqui.
47
00:02:30,234 --> 00:02:32,904
- O tênis está desamarrado.
- Quando amarro o tênis...
48
00:02:32,904 --> 00:02:34,780
Vai fertilizar alguma coisa!
49
00:02:35,948 --> 00:02:39,327
Vou falar numa formatura.
Preciso que escrevam o discurso.
50
00:02:39,327 --> 00:02:41,662
- Alguém que me conheça bem.
- Sorte.
51
00:02:41,662 --> 00:02:44,332
Você. Tem que ser brilhante, inspirador,
52
00:02:44,332 --> 00:02:46,167
de preferência, que viralize.
53
00:02:46,167 --> 00:02:50,504
- Mas não a ponto de ser polêmico.
- Boa sorte. Estou falando sozinha.
54
00:02:50,504 --> 00:02:53,049
Malcolm te ajuda. Vocês me conhecem bem.
55
00:02:53,049 --> 00:02:56,469
Abra com uma piada.
Engraçada, mas não polêmica.
56
00:03:00,514 --> 00:03:02,350
Como foi o resto da noite?
57
00:03:02,350 --> 00:03:06,562
Ótima. Eu dancei, roubei um garfo,
alguém me deu um chapéu.
58
00:03:06,562 --> 00:03:12,235
Aí, cheguei em casa, e o Brian disse
que eu tinha perdido o melhor da série.
59
00:03:12,235 --> 00:03:17,156
Ainda bem que não meti o pau nele.
Pelo menos, ganhou um chapéu e um garfo.
60
00:03:17,156 --> 00:03:21,077
Falando em garfo,
você comeu o Jackson ontem?
61
00:03:21,077 --> 00:03:23,663
Você parece até um e-mail de spam.
62
00:03:23,663 --> 00:03:27,875
Nós estávamos bêbados.
A gente se beijou e dormiu juntinho.
63
00:03:27,875 --> 00:03:30,878
- Que legal.
- Foi. No começo.
64
00:03:31,796 --> 00:03:35,591
Aí ele dormiu lá em casa e me acordou
com um café e um bolinho.
65
00:03:35,591 --> 00:03:39,262
Então ele é um cara legal,
que poderia namorar,
66
00:03:39,262 --> 00:03:41,764
não um boy lixo como está acostumada.
67
00:03:41,764 --> 00:03:44,809
Ele já me chamou pra sair de novo.
Tudo tão rápido!
68
00:03:44,809 --> 00:03:46,978
E se achar que estamos namorando?
69
00:03:46,978 --> 00:03:48,187
Que babaca!
70
00:03:48,187 --> 00:03:52,692
Pois é, ele é muito legal.
Eu queria ser normal.
71
00:03:52,692 --> 00:03:56,445
É difícil, tendo uma mãe
que se divorciou sete vezes.
72
00:03:56,445 --> 00:04:00,574
Você sabota os relacionamentos
porque é uma pilha de trauma.
73
00:04:00,574 --> 00:04:02,368
- Amiga!
- Não é culpa sua.
74
00:04:02,368 --> 00:04:04,495
Se quiser mudar, mude.
75
00:04:06,872 --> 00:04:09,959
Tá. Vou ser legal
com o cara que está sendo legal.
76
00:04:09,959 --> 00:04:12,336
- Ótimo.
- Olha o que fez comigo, mãe.
77
00:04:12,336 --> 00:04:16,090
E Darryl, Jerry, Carmine, Darryl de novo,
dois Scotts e Judith.
78
00:04:19,593 --> 00:04:22,847
Mudança de planos.
Vamos escrever um discurso pro Ellis.
79
00:04:22,847 --> 00:04:26,225
Ele quer abrir com uma piada.
Tenho ótimo senso de humor.
80
00:04:27,727 --> 00:04:29,812
- É brincadeira?
- Não. Sou hilária.
81
00:04:29,812 --> 00:04:32,273
Não tenho conselhos pra formandos.
82
00:04:32,273 --> 00:04:35,943
Nem cancelo a academia
de medo da mulher da recepção.
83
00:04:35,943 --> 00:04:39,280
E não vou à academia
de medo da que faz agachamentos.
84
00:04:39,280 --> 00:04:40,781
Você faz Curves?
85
00:04:41,365 --> 00:04:44,160
Não fique preocupado.
Também escrevo muito bem.
86
00:04:44,160 --> 00:04:47,163
- Porque escreve fanfic?
- Que fanfic?
87
00:04:47,163 --> 00:04:50,166
- A que você não escreve e eu desconheço.
- Exato.
88
00:04:52,001 --> 00:04:54,337
Certo, uma abertura engraçada.
89
00:04:54,837 --> 00:04:56,714
Tenho uma história hilária.
90
00:04:57,214 --> 00:05:00,343
Minha vizinha terrível
se eletrocutou sem querer.
91
00:05:01,427 --> 00:05:03,220
Por que não está escrevendo?
92
00:05:04,972 --> 00:05:07,850
Bom dia. Ruby, você está bonita hoje.
93
00:05:07,850 --> 00:05:08,768
Obrigada.
94
00:05:09,769 --> 00:05:12,021
Você é um amor. Muito obrigada.
95
00:05:13,105 --> 00:05:16,609
Tá. Luna, soube que você
voltou pra casa acompanhada.
96
00:05:16,609 --> 00:05:20,404
É, nós dormimos juntos.
Era boina, rude, mas sexy.
97
00:05:20,404 --> 00:05:22,865
Leu poesia pra mim e saiu sem tomar banho.
98
00:05:23,532 --> 00:05:24,408
Bem típico.
99
00:05:25,034 --> 00:05:28,204
- Ellis mandou a sequência.
- É linda mesmo.
100
00:05:28,204 --> 00:05:31,123
Meu pai tem muitos defeitos, muitos mesmo,
101
00:05:31,123 --> 00:05:32,792
mas é ótimo em ciência.
102
00:05:32,792 --> 00:05:33,709
Vamos trabalhar.
103
00:05:33,709 --> 00:05:36,587
O Conselho quer resultados,
ou vai dar merda.
104
00:05:36,587 --> 00:05:37,713
Vamos começar.
105
00:05:37,713 --> 00:05:41,467
Escondi seu leite de amêndoas
pro Larry não beber tudo.
106
00:05:41,467 --> 00:05:44,345
Que amor! Não precisava.
107
00:05:44,970 --> 00:05:47,473
- Vamos trabalhar.
- Vou pegar um café.
108
00:05:47,473 --> 00:05:48,766
Está indo muito bem!
109
00:05:49,558 --> 00:05:50,684
Então...
110
00:05:52,311 --> 00:05:53,521
ontem foi legal.
111
00:05:53,521 --> 00:05:54,730
Foi legal, sim.
112
00:05:55,689 --> 00:05:57,066
Mas hoje foi péssimo!
113
00:05:57,066 --> 00:05:57,983
É mesmo?
114
00:05:58,484 --> 00:06:00,403
- Me conta o que aconteceu.
- Tá.
115
00:06:01,987 --> 00:06:05,074
Um ex-professor me usou
pra chegar ao meu pai.
116
00:06:05,991 --> 00:06:07,326
Puxa, que bosta.
117
00:06:08,119 --> 00:06:10,538
É difícil saber em quem confiar.
118
00:06:10,538 --> 00:06:12,415
Sei que parece ridículo,
119
00:06:12,415 --> 00:06:15,042
mas é muito bom pode falar sobre isso.
120
00:06:21,841 --> 00:06:25,344
- Como foi?
- Agora sou namorada dele, cacete!
121
00:06:30,724 --> 00:06:33,394
Sanduíche de ovo.
Rosa botou bastante queijo.
122
00:06:34,270 --> 00:06:38,482
- Ela tem uma quedinha por você.
- Eu amo a minha esposa.
123
00:06:38,482 --> 00:06:41,026
Mas aceito o queijo extra.
124
00:06:41,026 --> 00:06:43,571
O que há com eles? Parecem animados.
125
00:06:43,571 --> 00:06:45,573
Vamos receber o esterco bom?
126
00:06:45,573 --> 00:06:48,367
Melhor. É dia de podar as árvores.
127
00:06:48,367 --> 00:06:50,619
É dia do... Eduardo.
128
00:06:52,455 --> 00:06:56,625
{\an8}EU SERRO PRA VC
129
00:07:09,930 --> 00:07:16,812
{\an8}SERRA ELÉTRICA
130
00:07:19,899 --> 00:07:20,858
Quem é esse?
131
00:07:20,858 --> 00:07:25,112
O Eduardo. Ele é um mestre!
Um podador único.
132
00:07:28,282 --> 00:07:30,326
Vou cuidar bem de você.
133
00:07:30,326 --> 00:07:34,413
Uma vez, ele foi até Montecito
podar os jacarandás da Oprah.
134
00:07:34,413 --> 00:07:38,459
Soube que ele já ressuscitou uma figueira.
135
00:07:46,091 --> 00:07:47,134
Quero fazer isso.
136
00:07:48,886 --> 00:07:52,181
Meu amigo, nunca vai fazer isso.
Nem nenhum de nós vai.
137
00:07:52,181 --> 00:07:55,017
Estamos aqui só pra recolher os galhos.
138
00:07:55,017 --> 00:07:58,646
Não quero recolher galhos,
quero fazer o que ele faz.
139
00:07:58,646 --> 00:08:02,233
Claro. Mas esses sonhos
habitam apenas o nosso coração.
140
00:08:02,233 --> 00:08:03,317
- Mas...
- Silêncio!
141
00:08:05,861 --> 00:08:07,488
A música começou.
142
00:08:11,325 --> 00:08:15,037
Estava olhando os cálculos do Ellis
e achei algo interessante.
143
00:08:15,037 --> 00:08:16,163
Cadê o Jackson?
144
00:08:16,664 --> 00:08:18,624
Sua namorada está te procurando!
145
00:08:18,624 --> 00:08:20,584
- Luna!
- Ele não está aqui.
146
00:08:20,584 --> 00:08:21,710
Foi almoçar.
147
00:08:21,710 --> 00:08:25,130
Foi ensaiar pro microfone aberto
com aquela tal de Jean.
148
00:08:25,130 --> 00:08:29,051
Ele vai querer que eu vá assistir.
É demais pra mim.
149
00:08:29,051 --> 00:08:33,055
Você tentou por uma horinha.
Se não estiver pronta, não faça.
150
00:08:33,055 --> 00:08:35,724
Como termino com ele sem magoá-lo?
151
00:08:35,724 --> 00:08:40,521
Não dá. É melhor usarmos
cloreto de estrôncio que de cálcio.
152
00:08:41,605 --> 00:08:45,109
Tem razão, mas tenho trabalho
e não dá pra checar.
153
00:08:45,109 --> 00:08:47,695
- Pergunta pro Ellis.
- Não sei...
154
00:08:47,695 --> 00:08:50,906
E se ele se sentir traído?
Por que mudar o que mandou?
155
00:08:50,906 --> 00:08:53,826
- Você melhorou.
- Nunca se sabe.
156
00:08:53,826 --> 00:08:57,871
Achei um erro nos cálculos de um chefe,
e ele largou a esposa.
157
00:08:57,871 --> 00:08:59,665
Nada a ver um com o outro.
158
00:08:59,665 --> 00:09:03,669
Ele estava provando matematicamente
que devia ficar casado.
159
00:09:03,669 --> 00:09:08,591
Tá, mas não pode poupar alguém
porque melhorou a ideia dele.
160
00:09:08,591 --> 00:09:11,719
E você não pode poupar
o filho de alguém pra não magoá-lo.
161
00:09:11,719 --> 00:09:15,014
- É verdade.
- Então vamos dizer o que é preciso.
162
00:09:15,014 --> 00:09:16,724
- Isso.
- Estou apavorada.
163
00:09:16,724 --> 00:09:17,850
Eu também.
164
00:09:19,935 --> 00:09:23,939
Vamos ensaiar no porão,
porque a acústica é maravilhosa.
165
00:09:23,939 --> 00:09:26,442
Adoro sons subterrâneos.
166
00:09:26,442 --> 00:09:29,612
Toquei uma noite inteira
nos túneis embaixo de Paris.
167
00:09:29,612 --> 00:09:32,906
Foi tão lindo
que quase esqueci que estava no esgoto.
168
00:09:32,906 --> 00:09:34,325
E essa cabaninha?
169
00:09:34,325 --> 00:09:36,827
Meu pai e um amigo terapeuta construíram.
170
00:09:36,827 --> 00:09:39,371
Contam segredos e fumam charutos lá.
171
00:09:39,371 --> 00:09:42,166
Eu acho. Meninas e filhos não entram.
172
00:09:42,166 --> 00:09:44,835
O terapeuta que o Conselho contratou?
173
00:09:44,835 --> 00:09:47,630
Nunca sequestre um cara
que odeia sua vida.
174
00:09:47,630 --> 00:09:49,214
Ele nunca vai sair.
175
00:09:49,214 --> 00:09:51,842
Só terças e quintas pra hidroginástica.
176
00:09:51,842 --> 00:09:57,097
"Sequestrar" quer dizer que seu pai
prendeu Leslie com seu carisma?
177
00:09:57,681 --> 00:10:01,101
Não. Quero dizer jogar um cara no porão
e trancar a porta.
178
00:10:01,101 --> 00:10:03,228
Nossa, mesmo pro Ellis é inédito.
179
00:10:03,228 --> 00:10:05,064
Tomara. Vamos lá?
180
00:10:05,064 --> 00:10:06,065
E...
181
00:10:22,665 --> 00:10:24,375
Ei, estamos ensaiando.
182
00:10:24,375 --> 00:10:26,543
E está tocando muito bem. Jean.
183
00:10:26,543 --> 00:10:28,504
- Oi, Ellie.
- O que faz aqui?
184
00:10:28,504 --> 00:10:32,216
Preciso pegar uma serra.
Vocês sabem fazer letra cursiva?
185
00:10:32,216 --> 00:10:34,760
Esperem. Vou parecer desesperado.
186
00:10:35,344 --> 00:10:37,930
Se quiserem descansar, eu faço o almoço
187
00:10:37,930 --> 00:10:40,182
e falamos do seu dançarino irlandês.
188
00:10:40,182 --> 00:10:41,558
Eu adoraria!
189
00:10:41,558 --> 00:10:45,771
O cara não mexe o tronco,
mas da cintura pra baixo, nossa!
190
00:10:45,771 --> 00:10:49,942
Pai, podemos conversar
lá em cima um instantinho?
191
00:10:50,984 --> 00:10:54,196
É particular. É sobre as minhas cuecas.
192
00:10:56,323 --> 00:10:58,534
Mentira que é sobre as cuecas dele!
193
00:10:59,868 --> 00:11:03,372
- Não é sobre as cuecas.
- Sabia. É o queijo que sumiu?
194
00:11:03,372 --> 00:11:06,458
Eu quis fazer um sanduíche
e fiquei decepcionado.
195
00:11:06,458 --> 00:11:09,169
Leslie não come queijo e jogou na privada.
196
00:11:09,169 --> 00:11:10,504
Na privada? Por quê?
197
00:11:10,504 --> 00:11:13,340
Pra não ficar tentado.
Ele até fez um versinho.
198
00:11:13,340 --> 00:11:14,341
Acho que era:
199
00:11:14,341 --> 00:11:18,387
Queijo do lixo eu pego de novo
Queijo da privada me dá nojo
200
00:11:18,387 --> 00:11:20,848
Estou arrependido de deixar ele ficar.
201
00:11:20,848 --> 00:11:22,725
Recebeu visitas de novo ontem.
202
00:11:22,725 --> 00:11:26,395
Disse que era pra "encontros",
mas ficaram bêbados e lutaram.
203
00:11:26,395 --> 00:11:29,982
Um prendeu a cabeça
no seu globo terrestre e foi pra casa.
204
00:11:29,982 --> 00:11:32,401
Mas eu quero falar sobre a Jean.
205
00:11:32,401 --> 00:11:35,112
Quer pular fora do show? Acho sensato.
206
00:11:35,112 --> 00:11:36,029
Quê? Não.
207
00:11:36,905 --> 00:11:39,867
- Sua atração gravitacional é forte.
- Obrigado.
208
00:11:39,867 --> 00:11:44,163
Isto é uma reclamação. Você leva
as pessoas da minha vida pra sua.
209
00:11:44,163 --> 00:11:46,373
Como aconteceu com o Prof. Carlile.
210
00:11:46,373 --> 00:11:49,543
Não era por mim.
Ele me usou pra chegar até você.
211
00:11:49,543 --> 00:11:52,171
Não... ele estava enrascado.
212
00:11:52,171 --> 00:11:56,258
O paraninfo desistiu.
Era eu ou o Rudy Giuliani.
213
00:11:56,258 --> 00:11:57,926
Odeia sua faculdade assim?
214
00:11:57,926 --> 00:12:01,722
Jean é uma das poucas pessoas
que não me usa pra chegar em você.
215
00:12:01,722 --> 00:12:03,348
Não a afaste de mim.
216
00:12:03,348 --> 00:12:04,808
Ela te ama, Jackson.
217
00:12:04,808 --> 00:12:08,479
Mas também posso ser amigo dela.
Ninguém gosta de fominha.
218
00:12:08,479 --> 00:12:12,941
Tá, mas a gente estava ensaiando,
você chegou e roubou os holofotes.
219
00:12:12,941 --> 00:12:15,486
Você é o Sol, todos querem a sua luz.
220
00:12:15,486 --> 00:12:19,364
Você acha? O Sol é incrível.
Ele brilha e faz tudo crescer.
221
00:12:19,364 --> 00:12:22,117
Parece criança. Não devia ter comparado.
222
00:12:22,117 --> 00:12:23,535
- Eu entendi.
- Valeu!
223
00:12:23,535 --> 00:12:24,620
E vou ignorar.
224
00:12:24,620 --> 00:12:27,915
Eu sou deste jeito,
e muita gente acha bem legal.
225
00:12:31,084 --> 00:12:34,171
Que tal isto: "Parabéns, formandos.
226
00:12:34,171 --> 00:12:38,759
Até agora, estiveram cercados de amor
dos professores, dos pais.
227
00:12:38,759 --> 00:12:40,677
Alguns até tiveram amigos.
228
00:12:40,677 --> 00:12:45,057
Mas agora tudo isso acabou.
O mundo real é cruel e indiferente.
229
00:12:45,057 --> 00:12:47,351
Não liga pra vocês e seus problemas."
230
00:12:47,351 --> 00:12:50,312
Beleza. Tudo muito maneiro.
231
00:12:50,312 --> 00:12:54,566
Vamos dizer isso, porque está ótimo,
mas de um jeito mais otimista.
232
00:12:54,566 --> 00:12:56,735
- Não gostou.
- Eu não disse isso.
233
00:12:56,735 --> 00:12:58,946
- Pode falar.
- Tá, eu disse isso.
234
00:12:58,946 --> 00:13:01,073
- Como ousa?
- Desculpa. Tem razão.
235
00:13:01,073 --> 00:13:04,952
- Não concorda. Sustente sua posição.
- Eles precisam de incentivo.
236
00:13:04,952 --> 00:13:06,286
- Errado!
- Concordo.
237
00:13:06,286 --> 00:13:08,664
- Não concorda. Assuma.
- Eu discordo.
238
00:13:08,664 --> 00:13:10,874
- Comigo ou com você?
- Não sei.
239
00:13:10,874 --> 00:13:12,292
Com você!
240
00:13:15,212 --> 00:13:17,464
Eu errei sobre o cloreto de estrôncio.
241
00:13:17,464 --> 00:13:19,883
Ótimo. Não precisa confrontar o Ellis.
242
00:13:20,384 --> 00:13:24,721
As proteínas voltam pro freezer,
e minha pele vai ficar maravilhosa!
243
00:13:25,222 --> 00:13:27,933
Não! Eu errei sobre o quanto estava certa.
244
00:13:27,933 --> 00:13:31,770
Minha ideia destrói toda a tese dele.
Vou deletar meu trabalho.
245
00:13:31,770 --> 00:13:35,858
Não! Lembra que não vamos mais
poupar as pessoas?
246
00:13:35,858 --> 00:13:40,112
Vai dizer ao Jackson que não quer namorar.
É o bastante por um dia.
247
00:13:40,696 --> 00:13:45,367
Não vou mais fazer isso.
Ele teve uma manhã ruim. Vou esperar.
248
00:13:46,535 --> 00:13:50,664
Quanto tempo antes de me encher o saco,
decidiu que ia amarelar?
249
00:13:50,664 --> 00:13:52,916
- Algumas horas.
- Oi.
250
00:13:54,585 --> 00:13:56,920
Não vão acreditar no meu pai e a Jean.
251
00:13:57,713 --> 00:14:00,257
Já deu. Estou no freezer criogênico.
252
00:14:03,051 --> 00:14:04,678
Ela foi meio grosseira, né?
253
00:14:05,470 --> 00:14:09,016
Estou preservando o ego do seu pai.
Também precisa de ajuda?
254
00:14:09,766 --> 00:14:10,601
Não.
255
00:14:16,315 --> 00:14:17,774
Ei, tudo bem?
256
00:14:17,774 --> 00:14:20,360
Estou guardando um tubo. Eu dou conta.
257
00:14:20,360 --> 00:14:23,071
- Ou não.
- Eu pego.
258
00:14:23,739 --> 00:14:25,782
- Toma.
- Valeu.
259
00:14:25,782 --> 00:14:29,328
Eu estou meio sufocado
lidando com o meu pai,
260
00:14:29,328 --> 00:14:32,164
e não é uma boa hora
pra um relacionamento.
261
00:14:32,164 --> 00:14:34,791
Espera. Está terminando comigo?
262
00:14:34,791 --> 00:14:36,710
Nós só saímos duas vezes.
263
00:14:36,710 --> 00:14:39,671
Tá, mas você estava levando a sério.
264
00:14:40,255 --> 00:14:43,467
- Se acha...
- Você foi bem longe comprar um bolinho.
265
00:14:43,467 --> 00:14:46,178
O meu bolinho que você comeu?
266
00:14:48,764 --> 00:14:52,851
- Foi mal. Vai rolar sexo?
- Está um gelo e estamos de casaco.
267
00:14:52,851 --> 00:14:54,811
Me poupem. Vou dar meia-volta.
268
00:14:54,811 --> 00:14:58,398
- Não precisa sair.
- Estou me escondendo da Anna.
269
00:14:58,398 --> 00:14:59,650
Por quê?
270
00:14:59,650 --> 00:15:01,485
Esqueceu o outro tubo.
271
00:15:01,485 --> 00:15:06,365
Não queria que derretesse.
Não quero triturar mais fígados humanos.
272
00:15:07,282 --> 00:15:10,035
- O que faz aqui?
- Está se escondendo da Anna.
273
00:15:10,035 --> 00:15:13,914
Ela está me torturando psicologicamente.
Ela saiu e eu fugi.
274
00:15:13,914 --> 00:15:17,292
- Fala que não está gostando.
- Você tem que ser sincero.
275
00:15:17,292 --> 00:15:20,337
Antes que esteja num freezer,
pasmo com tanta sinceridade.
276
00:15:20,337 --> 00:15:24,174
Não deve confrontar um chefe,
mesmo que sua ideia seja melhor.
277
00:15:24,174 --> 00:15:26,593
A covardia tem suas vantagens.
278
00:15:26,593 --> 00:15:29,638
- Que conselho terrível!
- Sim, mas eu aceito.
279
00:15:29,638 --> 00:15:31,306
Só vou guardar isto.
280
00:15:36,645 --> 00:15:39,606
Eu digo pro meu namorado
que isto nunca acontece.
281
00:15:44,277 --> 00:15:45,779
Nossa, estão todos aqui.
282
00:15:45,779 --> 00:15:47,990
- Vai rolar sexo?
- Guardamos a proteína.
283
00:15:47,990 --> 00:15:50,283
É uma forma clínica de dizer.
284
00:15:50,784 --> 00:15:52,995
- Venha. Não acabamos.
- Como me achou?
285
00:15:52,995 --> 00:15:55,038
- Rastreei seu crachá.
- Isso é possível?
286
00:15:56,707 --> 00:15:57,541
Não.
287
00:15:58,166 --> 00:16:01,586
A menos que queira trabalhar aqui.
O frio faz bem pra pele.
288
00:16:01,586 --> 00:16:03,714
Né? A dor vale muito a pena.
289
00:16:03,714 --> 00:16:05,090
Não, vamos sair.
290
00:16:06,299 --> 00:16:09,469
Malcolm, confronta ela. Você consegue.
291
00:16:09,469 --> 00:16:10,387
Malcolm!
292
00:16:12,889 --> 00:16:14,808
Eu também vou indo.
293
00:16:17,561 --> 00:16:21,690
Isto é o que o meu namorado espera
que aconteça no trabalho.
294
00:16:26,528 --> 00:16:29,448
Diz pro Brian focar
as fantasias do trabalho dele.
295
00:16:29,448 --> 00:16:30,782
Ele trabalha em casa.
296
00:16:35,495 --> 00:16:38,498
Eu também acho melhor darmos uma esfriada.
297
00:16:38,498 --> 00:16:39,875
Ótimo então.
298
00:16:39,875 --> 00:16:42,711
Obviamente rola uma vibe...
299
00:16:42,711 --> 00:16:43,712
Obviamente.
300
00:16:43,712 --> 00:16:46,256
Mas trabalhamos juntos
e temos muito a perder.
301
00:16:46,256 --> 00:16:47,215
Muito.
302
00:16:47,215 --> 00:16:50,135
Então vamos voltar ao início: só amigos.
303
00:16:51,470 --> 00:16:52,304
Só amigos.
304
00:17:02,981 --> 00:17:05,609
Ah, não. Só faltava essa.
305
00:17:05,609 --> 00:17:08,904
- Não falta mais.
- Por favor, não suba naquela árvore.
306
00:17:10,906 --> 00:17:11,740
É preciso.
307
00:17:11,740 --> 00:17:16,369
Observe a grandeza ao seu redor,
em vez da sua grandeza interior.
308
00:17:17,412 --> 00:17:18,997
Não dá pra aceitar isso.
309
00:17:22,834 --> 00:17:24,169
Eu consigo fazer isso.
310
00:17:30,801 --> 00:17:31,635
Eu consigo.
311
00:17:33,261 --> 00:17:35,597
Então aprende logo.
312
00:17:37,766 --> 00:17:39,309
Quer ajuda? Caramba!
313
00:17:41,728 --> 00:17:43,271
Não foi nada. Pode deixar.
314
00:17:52,280 --> 00:17:54,366
Pelo menos não deixei a serra cair.
315
00:17:54,366 --> 00:17:57,828
Que bom.
Vendo o lado bom mesmo onde não existe.
316
00:18:03,959 --> 00:18:05,460
Nossa, agora eu entendo.
317
00:18:06,253 --> 00:18:08,964
Todo homem vive na sombra
de outros homens.
318
00:18:12,008 --> 00:18:16,138
A definição de "dor" é sofrimento físico,
mas é mais do que isso.
319
00:18:16,138 --> 00:18:18,014
- Vou te interromper.
- Tem certeza?
320
00:18:18,014 --> 00:18:19,432
Acho que sim.
321
00:18:19,432 --> 00:18:21,935
Quer dizer, tenho. Você é muito negativa.
322
00:18:21,935 --> 00:18:24,771
- Você não sabe nada.
- E está sendo má comigo.
323
00:18:24,771 --> 00:18:27,691
- Não estou nem aí.
- Por que me trata assim?
324
00:18:29,109 --> 00:18:31,820
- Eu me preocupo com você, tá?
- Quê?
325
00:18:32,863 --> 00:18:36,408
Meu pai foi embora.
Minha mãe, infelizmente, ficou.
326
00:18:36,408 --> 00:18:39,661
E começou um relacionamento intenso
com a vodca.
327
00:18:39,661 --> 00:18:40,912
Então, com 12 anos,
328
00:18:40,912 --> 00:18:44,457
tive que criar meus irmãos sozinha,
329
00:18:44,457 --> 00:18:49,045
enquanto era a Maria da Noviça Rebelde
numa produção amadora.
330
00:18:49,045 --> 00:18:52,465
E entendi bem rápido
que o mundo era aterrorizante,
331
00:18:52,465 --> 00:18:55,802
e que eu tinha que aprender a ser durona.
332
00:18:55,802 --> 00:18:58,346
Todo vilão tem uma história triste.
333
00:18:58,346 --> 00:18:59,514
Digo, todo mundo.
334
00:18:59,514 --> 00:19:02,601
Eu sobrevivi porque aprendi a ser durona.
335
00:19:02,601 --> 00:19:06,605
Se não endurecer,
o mundo vai fazer gato e sapato de você
336
00:19:06,605 --> 00:19:08,315
e vai te jogar no lixo.
337
00:19:08,315 --> 00:19:11,610
Desculpe, fui brutal.
Mas você me chamou de vilã.
338
00:19:11,610 --> 00:19:15,614
Então você me tratou assim
porque estava preocupada comigo?
339
00:19:15,614 --> 00:19:16,531
Isso.
340
00:19:17,073 --> 00:19:18,658
Além de achar divertido.
341
00:19:18,658 --> 00:19:20,243
Talvez eu seja uma vilã!
342
00:19:22,204 --> 00:19:24,164
Oi. Queria falar comigo?
343
00:19:24,164 --> 00:19:26,333
Eu sempre quero falar com você.
344
00:19:26,333 --> 00:19:27,792
Está tramando coisa.
345
00:19:27,792 --> 00:19:32,130
Hoje entendi o que você passa.
Fiquei na sombra de um Deus.
346
00:19:32,130 --> 00:19:35,717
Você quase passou um dia inteiro
sem se comparar a um deus.
347
00:19:35,717 --> 00:19:37,135
Eu não sou um deus.
348
00:19:37,135 --> 00:19:41,473
Mas aprendi uma lição deitado ali no chão,
olhando pro Eduardo.
349
00:19:41,473 --> 00:19:43,850
Quem? Não.
Não vou te interromper.
350
00:19:44,643 --> 00:19:47,354
Vi como deve ser difícil
viver na minha sombra.
351
00:19:47,354 --> 00:19:50,774
Seu relacionamento com a Jean
deve ser só seu.
352
00:19:50,774 --> 00:19:54,069
Vou me afastar
e levar minha sombra comigo.
353
00:19:55,237 --> 00:19:56,988
Obrigado. Eu agradeço.
354
00:19:56,988 --> 00:20:00,242
E vi como o Prof. Carlile te usou
pra chegar a mim.
355
00:20:00,242 --> 00:20:03,578
- Não falo na formatura se não quiser.
- Eu agradeço.
356
00:20:03,578 --> 00:20:07,082
Puxa, eu já abri mão da Jean.
Eu caí de uma árvore!
357
00:20:07,082 --> 00:20:11,378
- Libera o discurso. Não custa nada!
- Vai lá. Você não tem jeito.
358
00:20:11,378 --> 00:20:14,714
Eu falo de você.
Se não precisar forçar a barra.
359
00:20:14,714 --> 00:20:18,760
Só quero ver no que vai dar. O que houve?
360
00:20:18,760 --> 00:20:24,849
Você deve ter sentido frio
Na minha sombra
361
00:20:24,849 --> 00:20:28,603
Sem o sol esquentando o seu rosto
362
00:20:29,396 --> 00:20:33,650
Você ficou feliz
Em me deixar brilhar
363
00:20:33,650 --> 00:20:34,567
É o seu...
364
00:20:34,567 --> 00:20:35,485
Oi, Luna.
365
00:20:35,485 --> 00:20:37,737
- Oi, chefe. Me chamou?
- Senta.
366
00:20:40,073 --> 00:20:43,493
Eu li o que você deletou
no seu relatório de hoje.
367
00:20:43,493 --> 00:20:47,789
Você vê o que a gente deleta?
Isso invalida a definição de "deletado".
368
00:20:47,789 --> 00:20:52,002
- O que houve? Por que deletou?
- Eu me empolguei com uma bobagem.
369
00:20:52,002 --> 00:20:54,671
Bobagem ou uma ideia melhor que a minha?
370
00:20:54,671 --> 00:20:59,050
- E ficou preocupada com a minha reação.
- Lê nossos pensamentos também?
371
00:20:59,050 --> 00:21:02,178
Luna, queremos ideias ousadas aqui.
372
00:21:02,178 --> 00:21:05,515
Só assim vamos descobrir coisas novas.
373
00:21:05,515 --> 00:21:09,352
Não quero meu filho na minha sombra
nem que se sinta sufocada.
374
00:21:10,186 --> 00:21:12,522
Obrigada. É assim que se lidera, chefe.
375
00:21:12,522 --> 00:21:15,358
O medo da reação de alguém
não pode te deter.
376
00:21:15,358 --> 00:21:17,485
O que está certo está certo.
377
00:21:17,485 --> 00:21:21,031
Se estiver errado,
pode fingir à vontade que não adianta.
378
00:21:21,906 --> 00:21:22,991
É mesmo!
379
00:21:22,991 --> 00:21:26,619
Por que pedir desculpas por dançar,
ou pelo chapéu e o garfo?
380
00:21:27,454 --> 00:21:30,790
Não entendi o contexto,
mas acho que pegou a ideia,
381
00:21:30,790 --> 00:21:31,958
então eu concordo.
382
00:21:35,628 --> 00:21:37,464
Espera! Como foi com o Jackson?
383
00:21:37,464 --> 00:21:39,341
Decidimos ser só amigos.
384
00:21:39,341 --> 00:21:42,093
Nós concordamos.
Nem sei quem disse primeiro.
385
00:21:42,093 --> 00:21:43,345
Então ele sugeriu?
386
00:21:43,345 --> 00:21:47,140
- Sim. Como foi com o Ellis?
- Tenho que terminar com o Brian.
387
00:21:47,932 --> 00:21:49,267
Nossa, foi bom assim?
388
00:21:49,267 --> 00:21:53,021
Não. Ele só falou sobre ser destemido
e fazer o que é certo,
389
00:21:53,021 --> 00:21:54,814
e Brian não é certo pra mim.
390
00:21:55,982 --> 00:21:56,816
Luna...
391
00:21:59,903 --> 00:22:02,280
Vou ficar em casa. Me liga, tá?
392
00:22:02,280 --> 00:22:03,198
Tá.
393
00:22:06,409 --> 00:22:10,830
"O mundo é brutal,
mas sempre há espaço para a esperança.
394
00:22:10,830 --> 00:22:13,583
Só não deixe
a busca por ela enfraquecê-lo.
395
00:22:13,583 --> 00:22:16,252
Não seja cuidadoso demais,
impedindo o amor de entrar.
396
00:22:16,252 --> 00:22:19,672
Mas tenha algum cuidado,
já que o amor pode traí-lo."
397
00:22:19,672 --> 00:22:22,592
- Está meio sem graça, né?
- O meu está bom.
398
00:22:23,551 --> 00:22:25,595
Esqueçam. Já sei o que vou dizer.
399
00:22:26,304 --> 00:22:27,138
Viu?
400
00:22:28,056 --> 00:22:29,808
É a lição perfeita pra você.
401
00:22:30,308 --> 00:22:32,102
Não se pode contar com nada!
402
00:22:34,521 --> 00:22:38,400
Às vezes você sobe numa árvore,
às vezes você cai de uma árvore.
403
00:22:39,067 --> 00:22:42,153
Aprendi recentemente que,
na jornada da vida,
404
00:22:42,153 --> 00:22:45,532
subir e cair são a mesma coisa.
405
00:22:45,532 --> 00:22:48,118
Só em velocidades e direções diferentes.
406
00:22:48,910 --> 00:22:50,537
Eu queria ser como ele.
407
00:24:09,073 --> 00:24:11,993
Legendas: Rosane Falcão