1
00:00:14,140 --> 00:00:17,810
- Hola, amiguito. ¿Cómo va tu mañana?
- Mal. ¿Dijiste amiguito?
2
00:00:17,810 --> 00:00:22,231
Tuve una gran noche con Ruby
y recibí un mensaje de un viejo profesor.
3
00:00:22,231 --> 00:00:25,902
Mi mañana va horrible. Lo dije
porque fingiste que te importaba.
4
00:00:25,902 --> 00:00:28,696
Tengo mi primera reunión
de presupuesto con Anna.
5
00:00:28,696 --> 00:00:32,617
Horrible. El profesor Carlisle
viene a la ciudad y quiere verme.
6
00:00:32,617 --> 00:00:33,826
Yo era su favorito.
7
00:00:34,869 --> 00:00:36,621
- Tienes más para decir.
- Sí.
8
00:00:36,621 --> 00:00:37,705
Tengo miedo.
9
00:00:38,289 --> 00:00:40,500
Es como ir a una reunión con un león.
10
00:00:40,500 --> 00:00:41,834
Sé que si digo algo mal,
11
00:00:41,834 --> 00:00:44,587
abrirá su boca de dientes afilados
y me criticará.
12
00:00:44,587 --> 00:00:48,508
Le tenía miedo al profesor Carlisle
y ahora viene a Los Ángeles,
13
00:00:48,508 --> 00:00:50,051
¿y a quién quiere ver? A mí.
14
00:00:50,051 --> 00:00:51,219
Gracias por el consejo.
15
00:00:51,219 --> 00:00:53,679
Intentaré aplicarlo
a mi situación diferente.
16
00:00:55,890 --> 00:01:00,186
Mira, me dejó otro mensaje de voz.
Quizá quiera hablar más de mi tesis.
17
00:01:00,686 --> 00:01:04,398
¿Lo pongo? Sabrás lo espléndido que soy
y te despejará las dudas.
18
00:01:04,398 --> 00:01:06,901
- ¿Percibes algo mal?
- Estoy de buen humor.
19
00:01:07,693 --> 00:01:11,531
Jackson, amiguito, ¿cómo estás?
Espléndido, espero.
20
00:01:12,573 --> 00:01:15,660
Perdimos al orador de graduación
este fin de semana,
21
00:01:15,660 --> 00:01:18,204
le preguntaré a tu padre si nos ayudaría.
22
00:01:18,204 --> 00:01:20,414
¿Podrías hablar bien de nosotros?
23
00:01:20,414 --> 00:01:21,707
Sería fantástico...
24
00:01:22,667 --> 00:01:24,502
Maldición, por eso me escribió.
25
00:01:24,502 --> 00:01:25,670
Lo siento.
26
00:01:26,170 --> 00:01:30,383
Es como cuando la Srta. Blake te eligió
para Godspell para conocer a tu papá.
27
00:01:32,677 --> 00:01:35,596
Laboratorio Verde,
gran avance en la mano prostética.
28
00:01:35,596 --> 00:01:38,015
La programaron para hacer el shaka.
29
00:01:38,015 --> 00:01:40,643
Ahora, que haga todo lo que hace una mano.
30
00:01:40,643 --> 00:01:43,354
Laboratorio Rojo, debemos presentar
el proyecto de carbono,
31
00:01:43,354 --> 00:01:47,358
les enviaré una nueva secuencia.
Prepárense. Es hermosa.
32
00:01:47,358 --> 00:01:50,153
Laboratorio Azul, buen trabajo
con la banana proteica.
33
00:01:50,153 --> 00:01:55,533
Cuadruplicaron los nutrientes,
ahora quítenle el gusto a pulpo.
34
00:01:55,533 --> 00:01:58,077
Muy bien. Todos vuelvan a trabajar.
35
00:01:58,077 --> 00:01:59,287
¡Vamos, equipo!
36
00:01:59,287 --> 00:02:01,122
INESTABLE
37
00:02:01,914 --> 00:02:03,082
Hoy es día de jardinería.
38
00:02:03,082 --> 00:02:05,710
¿Por qué no mueves begonias
en algún jardín?
39
00:02:05,710 --> 00:02:07,295
¿Y tus prioridades?
40
00:02:07,295 --> 00:02:09,046
Los mellizos me encendieron.
41
00:02:09,046 --> 00:02:13,217
En la próxima reunión, les mostraré
el hormigón hecho de carbono capturado.
42
00:02:13,217 --> 00:02:15,136
- Por eso vine hoy.
- Gracias a Dios.
43
00:02:15,136 --> 00:02:18,931
Para empujarlos a todos.
Ahora, volveré a mi jardinería.
44
00:02:18,931 --> 00:02:21,309
Debo estrangularte, pero no lo haré.
45
00:02:21,309 --> 00:02:26,856
Mi trabajo de jardinería es importante
porque cuando trabajo allí, trabajo aquí.
46
00:02:26,856 --> 00:02:28,566
Y cuando trabajo aquí,
47
00:02:29,233 --> 00:02:30,234
trabajo allá.
48
00:02:30,234 --> 00:02:31,611
Átate las zapatillas.
49
00:02:31,611 --> 00:02:34,780
- Y cuando la ato...
- Rayos, ve a fertilizar algo.
50
00:02:35,948 --> 00:02:39,327
Me pidieron que hable en una graduación.
Necesito que escriban el discurso.
51
00:02:39,327 --> 00:02:41,662
- Alguien que me conozca.
- Suerte.
52
00:02:41,662 --> 00:02:44,332
Hazlo tú. Debe ser brillante, evocador,
53
00:02:44,332 --> 00:02:46,167
e idealmente que se viralice.
54
00:02:46,167 --> 00:02:49,212
- Pero no tanto como para que salga mal.
- Suerte.
55
00:02:49,212 --> 00:02:50,504
Me hablo a mí misma.
56
00:02:50,504 --> 00:02:53,049
Que te ayude Malcolm.
Me conocen mejor que nadie.
57
00:02:53,049 --> 00:02:56,469
Empieza con un chiste. Divertido,
pero no tanto para que no salga mal.
58
00:03:00,514 --> 00:03:02,350
¿Cómo estuvo el resto de anoche?
59
00:03:02,350 --> 00:03:06,437
Fue genial. Bailé. Robé un tenedor.
Alguien me dio su sombrero.
60
00:03:06,437 --> 00:03:09,398
Luego fui a casa y Brian dijo:
"Espero que te hayas divertido.
61
00:03:09,398 --> 00:03:12,235
Te perdiste el mejor Dateline
y no te lo diré".
62
00:03:12,235 --> 00:03:14,862
Me alegra haber decidido no criticarlo.
63
00:03:14,862 --> 00:03:17,156
Al menos tienes un sombrero y un tenedor.
64
00:03:17,156 --> 00:03:21,077
Hablando de tenedores,
¿tuviste sexo en Jackson anoche?
65
00:03:21,077 --> 00:03:23,663
A veces suena como un correo no deseado.
66
00:03:23,663 --> 00:03:25,289
Y no, estábamos muy borrachos,
67
00:03:25,289 --> 00:03:27,875
nos besamos, nos abrazamos
y nos dormimos juntos.
68
00:03:27,875 --> 00:03:29,293
Suena lindo.
69
00:03:29,293 --> 00:03:30,878
Lo fue, al principio.
70
00:03:31,796 --> 00:03:35,591
Se quedó a dormir y me despertó
con un café y un bollo.
71
00:03:35,591 --> 00:03:39,262
El problema es que es un buen tipo
con el que puedes tener una relación real,
72
00:03:39,262 --> 00:03:41,764
a diferencia
de los idiotas con los que sales.
73
00:03:41,764 --> 00:03:44,809
Ya me invitó a salir de nuevo.
Esto va muy rápido.
74
00:03:44,809 --> 00:03:46,978
¿Y si cree que es una relación?
75
00:03:46,978 --> 00:03:48,187
Qué imbécil.
76
00:03:48,187 --> 00:03:52,692
Lo sé. Es un gran tipo.
Ojalá fuera normal. Quiero ser normal.
77
00:03:52,692 --> 00:03:56,445
Es difícil para alguien que fue criada
por una madre que se divorció siete veces.
78
00:03:56,445 --> 00:03:57,947
Saboteas tus relaciones
79
00:03:57,947 --> 00:04:00,574
porque tu interior
es pura basura traumatizada.
80
00:04:00,574 --> 00:04:02,368
- Mejor amiga.
- No es tu culpa.
81
00:04:02,368 --> 00:04:04,578
Si quieres cambiar tu patrón, hazlo.
82
00:04:06,872 --> 00:04:09,959
Bien, trataré de ser buena
con el tipo que es bueno conmigo.
83
00:04:09,959 --> 00:04:12,420
- Genial.
- Mira lo que me hiciste, mamá.
84
00:04:12,420 --> 00:04:16,340
Y Darryl, Jerry, Carmine, Darryl de nuevo,
los dos Scott y Judith.
85
00:04:19,593 --> 00:04:22,847
Cambio de planes. Escribiremos
un discurso de graduación para Ellis.
86
00:04:22,847 --> 00:04:26,642
Dijo que empezara con un chiste.
Tengo buen sentido del humor.
87
00:04:27,727 --> 00:04:29,812
- Bromeas, ¿no?
- No. Soy hilarante.
88
00:04:29,812 --> 00:04:32,273
Bien, pero no sé qué consejo darles
a los graduados.
89
00:04:32,273 --> 00:04:35,943
No puedo cancelar el gimnasio
porque me aterra la recepcionista,
90
00:04:35,943 --> 00:04:39,280
y no puedo ir porque me aterra
la mujer del elíptico.
91
00:04:39,280 --> 00:04:40,781
¿Vas a Curves?
92
00:04:41,365 --> 00:04:44,160
Descuida,
soy una escritora muy experimentada.
93
00:04:44,160 --> 00:04:47,163
- ¿Por tu ficción?
- ¿Qué ficción?
94
00:04:47,163 --> 00:04:50,583
- La ficción que no escribes y no conozco.
- Exacto.
95
00:04:52,001 --> 00:04:54,337
Bien, un comienzo divertido.
96
00:04:54,837 --> 00:04:56,714
Pasó algo gracioso.
97
00:04:57,214 --> 00:05:00,343
Mi horrible vecina
se electrocutó accidentalmente.
98
00:05:01,427 --> 00:05:03,220
¿Por qué no escribes esto?
99
00:05:04,972 --> 00:05:07,850
Buenos días. Ruby, te ves bien hoy.
100
00:05:07,850 --> 00:05:08,768
Gracias.
101
00:05:09,769 --> 00:05:12,021
Qué dulce. Muchas gracias.
102
00:05:13,105 --> 00:05:16,609
Bien. Luna, oí que te fuiste
a casa con un sombrero anoche.
103
00:05:16,609 --> 00:05:20,404
Sí, dormimos juntos.
Era una boina, grosera, pero sexy.
104
00:05:20,404 --> 00:05:22,865
Me leyó poesía y se fue sin bañarse.
105
00:05:23,532 --> 00:05:24,408
Boina típica.
106
00:05:24,950 --> 00:05:28,204
- Ellis envió esta secuencia.
- Tiene razón. Es hermosa.
107
00:05:28,204 --> 00:05:31,123
A pesar de sus muchos defectos,
y hay muchos,
108
00:05:31,123 --> 00:05:32,792
mi papá es muy bueno en ciencias.
109
00:05:32,792 --> 00:05:36,587
Escuché que la junta debe ver algo
el mes que viene o arderá Troya.
110
00:05:36,587 --> 00:05:37,713
Empecemos.
111
00:05:37,713 --> 00:05:41,467
Escondí tu leche favorita al fondo
para que Larry no la beba.
112
00:05:41,467 --> 00:05:44,345
Qué dulce. No tenías que hacer eso.
113
00:05:44,970 --> 00:05:47,473
- A trabajar.
- Iré por una taza de café.
114
00:05:47,473 --> 00:05:48,682
Vas muy bien.
115
00:05:49,558 --> 00:05:50,684
Así que...
116
00:05:52,311 --> 00:05:53,521
Anoche fue lindo.
117
00:05:53,521 --> 00:05:54,730
Fue lindo. Sí.
118
00:05:55,564 --> 00:05:57,066
Esta mañana fue horrible.
119
00:05:57,066 --> 00:05:58,359
¿Sí?
120
00:05:58,359 --> 00:06:00,403
- Quiero saber más de eso.
- Bien.
121
00:06:01,946 --> 00:06:05,074
Un profesor que admiraba
me usó para llegar a mi papá.
122
00:06:05,991 --> 00:06:07,326
Lo siento. Eso apesta.
123
00:06:08,035 --> 00:06:10,538
A veces es difícil saber en quién confiar.
124
00:06:10,538 --> 00:06:12,415
Sé que esto suena ridículo,
125
00:06:12,415 --> 00:06:15,042
pero es lindo tener a alguien
con quien hablar de eso.
126
00:06:21,841 --> 00:06:25,344
- ¿Cómo va todo?
- Ahora soy su maldita novia.
127
00:06:30,641 --> 00:06:33,394
Tu sándwich de huevo.
Rosa nos dio queso extra.
128
00:06:34,270 --> 00:06:38,482
- Le gustas.
- Nunca pasará nada. Amo a mi esposa.
129
00:06:38,482 --> 00:06:41,026
Sin embargo, aceptaré el queso extra.
130
00:06:41,026 --> 00:06:43,571
¿Qué pasa con los chicos?
Parecen entusiasmados.
131
00:06:43,571 --> 00:06:45,573
¿Por fin conseguiremos ese buen estiércol?
132
00:06:45,573 --> 00:06:48,367
Aún mejor. Es día de podar árboles.
133
00:06:48,367 --> 00:06:50,619
Y eso significa... Eduardo.
134
00:06:52,455 --> 00:06:56,625
¡PODO POR TI!
135
00:07:09,930 --> 00:07:16,812
MOTOSIERRA
136
00:07:19,899 --> 00:07:20,858
¿Quién es?
137
00:07:20,858 --> 00:07:23,110
Ese es Eduardo. Es un maestro.
138
00:07:23,110 --> 00:07:25,112
Un podador de árboles único.
139
00:07:30,409 --> 00:07:34,413
Dicen que una vez fue hasta Montecito
a podar los jacarandas de Oprah.
140
00:07:34,413 --> 00:07:38,876
Una vez escuché que sus habilidades
de poda resucitaron a un sicomoro.
141
00:07:46,091 --> 00:07:47,134
Quiero hacer eso.
142
00:07:48,886 --> 00:07:51,138
Amigo, nunca harás eso.
143
00:07:51,138 --> 00:07:52,181
Ninguno lo hará.
144
00:07:52,181 --> 00:07:55,017
Solo vinimos a recoger
las ramas caídas de Eduardo.
145
00:07:55,017 --> 00:07:58,646
No quiero recoger las ramas de Eduardo.
Quiero hacer lo que él hace.
146
00:07:58,646 --> 00:08:02,233
Claro. Pero estos sueños
solo viven en el corazón del hombre.
147
00:08:02,233 --> 00:08:03,484
- Pero...
- ¡Silencio!
148
00:08:05,861 --> 00:08:07,488
Empieza la canción.
149
00:08:11,325 --> 00:08:15,037
Veo los cálculos de Ellis
y creo que encontré algo interesante.
150
00:08:15,037 --> 00:08:16,455
¿Dónde está Jackson?
151
00:08:16,455 --> 00:08:19,375
- Jackson, tu novia te está buscando.
- ¡Luna!
152
00:08:19,375 --> 00:08:21,710
No está aquí. Se fue a casa a almorzar.
153
00:08:21,710 --> 00:08:25,130
Esa mujer Jean reservó una presentación,
deben ensayar.
154
00:08:25,130 --> 00:08:29,051
Seguro querrá que lo acompañe.
No puedo hacer esto.
155
00:08:29,051 --> 00:08:33,055
Lo intentaste. Por una hora.
Aun así, si no estás lista, no lo hagas.
156
00:08:33,055 --> 00:08:35,724
¿Cómo termino con él sin lastimarlo?
157
00:08:35,724 --> 00:08:40,521
No puedes. Como sea, será más eficiente
si usamos cloruro de estroncio.
158
00:08:41,605 --> 00:08:42,690
Tienes razón.
159
00:08:42,690 --> 00:08:45,109
Y es difícil decirlo
porque quiero pensar en lo mío.
160
00:08:45,109 --> 00:08:47,820
- Muéstrale esto a Ellis.
- No lo sé.
161
00:08:47,820 --> 00:08:50,906
¿Y si piensa que lo desprecié?
¿Por qué cambiaría lo que envió?
162
00:08:50,906 --> 00:08:53,659
- Lo mejoraste.
- Nunca sabes cómo reaccionará un jefe.
163
00:08:53,659 --> 00:08:56,370
Como pasante, encontré un error
en los cálculos de mi jefe.
164
00:08:56,370 --> 00:08:57,871
Luego, dejó a su esposa.
165
00:08:57,871 --> 00:08:59,665
Eso puede no tener relación.
166
00:08:59,665 --> 00:09:03,669
No, era un cálculo
de por qué debía estar casado con ella.
167
00:09:03,669 --> 00:09:08,591
Bien. Aun así, no puedes no defenderte.
Mejoraste su idea.
168
00:09:08,591 --> 00:09:11,719
Y tú no puedes proteger a su hijo
para no lastimarlo.
169
00:09:11,719 --> 00:09:15,014
- Eso también es cierto.
- Seremos fuertes y diremos la verdad.
170
00:09:15,014 --> 00:09:16,724
- Sí.
- Estoy aterrada.
171
00:09:16,724 --> 00:09:17,850
Yo también.
172
00:09:19,935 --> 00:09:23,939
Espero que no te importe ensayar
en el sótano. La acústica es genial.
173
00:09:23,939 --> 00:09:26,442
Me encanta el sonido subterráneo.
174
00:09:26,442 --> 00:09:29,612
Una vez toqué toda la noche
en los túneles de París.
175
00:09:29,612 --> 00:09:32,906
Fue tan hermoso que casi olvidé
que estaba en las aguas residuales.
176
00:09:32,906 --> 00:09:34,325
¿Qué es ese fuerte?
177
00:09:34,325 --> 00:09:36,827
Lo hicieron mi padre
y su amigo terapeuta, Leslie.
178
00:09:36,827 --> 00:09:39,371
Entran a contar secretos
y a fumar cigarros.
179
00:09:39,371 --> 00:09:42,166
Creo. No estoy seguro.
No se permiten niñas ni hijos.
180
00:09:42,166 --> 00:09:44,835
¿Leslie Clevenger?
¿El terapeuta que contrató la junta?
181
00:09:44,835 --> 00:09:47,463
Nunca secuestres
a un hombre que odia su vida.
182
00:09:47,463 --> 00:09:49,214
Es probable que nunca se vaya.
183
00:09:49,214 --> 00:09:51,842
Excepto los martes y jueves
para su gimnasia acuática.
184
00:09:51,842 --> 00:09:53,135
Cuando dices secuestrar,
185
00:09:53,135 --> 00:09:57,097
¿te refieres al carisma irresistible
de tu padre que hechizó al Dr. Clevenger?
186
00:09:57,097 --> 00:10:01,101
No. Más bien arrojar
a un tipo al sótano y cerrar la puerta.
187
00:10:01,101 --> 00:10:03,228
Vaya.
Incluso para Ellis, es la primera vez.
188
00:10:03,228 --> 00:10:05,064
- Ojalá.
- ¿Empezamos?
189
00:10:05,064 --> 00:10:06,065
Y...
190
00:10:22,665 --> 00:10:24,375
Oye, estamos ensayando.
191
00:10:24,375 --> 00:10:26,543
- Suena genial.
- Jeanie. Jean Sequence.
192
00:10:26,543 --> 00:10:28,504
- Hola, Ellie.
- ¿Qué haces aquí?
193
00:10:28,504 --> 00:10:32,216
Debo buscar una motosierra.
¿Alguno hace caligrafía?
194
00:10:32,216 --> 00:10:34,760
Esperen, quizá sea desesperado.
195
00:10:35,344 --> 00:10:36,804
Oye, si quieres descansar,
196
00:10:36,804 --> 00:10:40,182
prepararé el almuerzo
y hablaremos de ese bailarín irlandés.
197
00:10:40,182 --> 00:10:43,977
Me encantaría. Ese hombre es incapaz
de mover la mitad superior de su cuerpo,
198
00:10:43,977 --> 00:10:45,771
pero ¿la mitad inferior? Maldición.
199
00:10:45,771 --> 00:10:49,942
Papá, ¿podemos hablar en privado rápido?
200
00:10:50,984 --> 00:10:54,196
Es personal. Se trata de mi ropa interior.
201
00:10:56,323 --> 00:10:58,534
No se trata de su ropa interior.
202
00:10:59,868 --> 00:11:03,372
- No se trata de mi ropa interior.
- ¡Sí! ¿Se trata del queso?
203
00:11:03,372 --> 00:11:06,458
Quise hacer un sándwich hoy,
y fue muy decepcionante.
204
00:11:06,458 --> 00:11:09,169
Leslie no puede comer queso,
así que lo tiró al inodoro.
205
00:11:09,169 --> 00:11:10,504
¿Qué? ¿Por qué?
206
00:11:10,504 --> 00:11:13,340
Para no tentarse.
Incluso inventó un poema.
207
00:11:13,340 --> 00:11:14,341
Creo que era...
208
00:11:14,341 --> 00:11:18,387
"Queso de basura, recupéralo.
Queso de baño, qué asco, pásalo".
209
00:11:18,387 --> 00:11:20,848
No me está gustando que siga aquí.
210
00:11:20,848 --> 00:11:22,725
Volvió a invitar gente anoche.
211
00:11:22,725 --> 00:11:24,101
Dijo que era una reunión,
212
00:11:24,101 --> 00:11:26,395
pero se embriagaron
y lucharon en la biblioteca.
213
00:11:26,395 --> 00:11:29,982
Uno de sus amigos
metió la cabeza en tu globo terráqueo.
214
00:11:29,982 --> 00:11:32,401
Pero no, quiero hablarte de Jean.
215
00:11:32,401 --> 00:11:35,112
¿Quieres salirte de la presentación?
Muy sabio.
216
00:11:35,112 --> 00:11:36,029
¿Qué? No.
217
00:11:36,905 --> 00:11:39,867
- Tienes un gran magnetismo.
- Gracias.
218
00:11:39,867 --> 00:11:41,910
Para ser claro, esto es una queja.
219
00:11:41,910 --> 00:11:44,163
La gente se aleja de mi vida
y va hacia la tuya.
220
00:11:44,163 --> 00:11:46,373
Como con el profesor Carlisle.
221
00:11:46,373 --> 00:11:49,543
Creí que quería verme,
pero me estaba usando para llegar a ti.
222
00:11:49,543 --> 00:11:52,171
No. Estaba en problemas.
223
00:11:52,171 --> 00:11:56,258
Perdió al orador de la graduación,
y estaba entre Rudy Giuliani y yo.
224
00:11:56,258 --> 00:11:57,926
¿Tanto odias a tu universidad?
225
00:11:57,926 --> 00:12:01,805
Jean es una de las pocas personas
que no me usa para llegar a ti.
226
00:12:01,805 --> 00:12:03,348
No quiero que la alejes.
227
00:12:03,348 --> 00:12:04,808
Jean te ama, Jackson.
228
00:12:04,808 --> 00:12:08,479
Pero yo también puedo ser su amigo.
No la acapares.
229
00:12:08,479 --> 00:12:10,647
Sí, pero estábamos en algo,
230
00:12:10,647 --> 00:12:12,941
entraste y todo se trataba de ti.
231
00:12:12,941 --> 00:12:15,486
Eres como el sol.
La gente es absorbida por tu órbita.
232
00:12:15,486 --> 00:12:17,237
¿En serio? El sol es increíble.
233
00:12:17,237 --> 00:12:19,364
Resplandece y ayuda a que todo crezca.
234
00:12:19,364 --> 00:12:22,117
Eres un niño.
Sabía que no debía compararte con el sol.
235
00:12:22,117 --> 00:12:23,535
- Pero te entiendo.
- Gracias.
236
00:12:23,535 --> 00:12:24,787
Y te voy a ignorar.
237
00:12:24,787 --> 00:12:27,915
Porque soy así,
y la mayoría piensa que es genial.
238
00:12:31,084 --> 00:12:34,171
¿Qué tal esto? "Felicitaciones, graduados.
239
00:12:34,171 --> 00:12:38,759
Hasta ahora, vivían con personas
que se preocupaban por ustedes.
240
00:12:38,759 --> 00:12:40,677
Algunos quizá hasta tenían amigos.
241
00:12:40,677 --> 00:12:45,098
Pero eso termina hoy porque el mundo real
es despiadadamente indiferente.
242
00:12:45,098 --> 00:12:47,351
A nadie le importa tu sufrimiento".
243
00:12:47,351 --> 00:12:50,312
Bien. Todo eso es genial.
244
00:12:50,312 --> 00:12:52,648
¿Y si hacemos eso porque es genial,
245
00:12:52,648 --> 00:12:54,566
pero un poco más optimista?
246
00:12:54,566 --> 00:12:56,735
- ¿No crees que funcione?
- No digo eso.
247
00:12:56,735 --> 00:12:58,946
- Sí lo dices.
- Bien, lo digo.
248
00:12:58,946 --> 00:13:01,073
- ¿Cómo te atreves?
- Lo siento. Tienes razón.
249
00:13:01,073 --> 00:13:03,158
No crees eso. Mantén tu posición.
250
00:13:03,158 --> 00:13:04,952
Los graduados necesitan más aliento.
251
00:13:04,952 --> 00:13:06,286
- Te equivocas.
- Sí.
252
00:13:06,286 --> 00:13:08,664
- No lo crees, dilo.
- No concuerdo.
253
00:13:08,664 --> 00:13:10,874
- ¿Conmigo o contigo?
- No sé qué decir.
254
00:13:10,874 --> 00:13:11,875
Contigo.
255
00:13:15,212 --> 00:13:17,464
Me equivoqué con el cloruro de estroncio.
256
00:13:17,464 --> 00:13:19,883
Genial. No debes decirle a Ellis
que le ganaste.
257
00:13:20,384 --> 00:13:22,469
Y yo pondré las proteínas
en el congelador,
258
00:13:22,469 --> 00:13:24,721
y mi tez se verá increíble.
259
00:13:25,222 --> 00:13:27,933
No, me equivoqué sobre que yo tenía razón.
260
00:13:27,933 --> 00:13:31,770
Mi idea perturba la tesis de Ellis.
Así que borraré mi trabajo.
261
00:13:31,770 --> 00:13:35,858
No. Decidimos que no protegeremos
los sentimientos de la gente.
262
00:13:35,858 --> 00:13:40,112
Le dirás a Jackson que no quieres
una relación, suficiente por hoy.
263
00:13:40,696 --> 00:13:42,823
De hecho, decidí no hacerlo.
264
00:13:42,823 --> 00:13:45,367
Tuvo una mala mañana, esperaré un día.
265
00:13:46,535 --> 00:13:49,162
¿Cuánto tiempo antes
de tu discurso alentador
266
00:13:49,162 --> 00:13:50,664
decidiste ser cobarde?
267
00:13:50,664 --> 00:13:51,915
Unas horas.
268
00:13:52,499 --> 00:13:53,500
Hola.
269
00:13:54,585 --> 00:13:56,920
No creerán lo que pasó con papá y Jean.
270
00:13:57,713 --> 00:14:00,257
No puedo hacerlo. Estaré en el congelador.
271
00:14:03,135 --> 00:14:04,678
Un poco dura, ¿no?
272
00:14:05,470 --> 00:14:09,016
Lo siento. Estoy ocupado preservando
el ego de tu papá. ¿Necesitas ayuda?
273
00:14:09,766 --> 00:14:10,601
No.
274
00:14:16,315 --> 00:14:17,774
¿Estás bien?
275
00:14:17,774 --> 00:14:20,861
Bien. Guardo un frasco.
Creo que puedo manejarlo.
276
00:14:20,861 --> 00:14:23,071
- Quizá no.
- Lo tengo.
277
00:14:23,739 --> 00:14:25,782
- Ahí está.
- Gracias.
278
00:14:25,782 --> 00:14:29,286
Estoy pasando
por muchas cosas con mi papá,
279
00:14:29,286 --> 00:14:32,164
y no es un buen momento
para tener una relación.
280
00:14:32,164 --> 00:14:34,791
Espera, ¿estás rompiendo conmigo?
281
00:14:34,791 --> 00:14:36,710
No diría eso. Tuvimos dos citas.
282
00:14:36,710 --> 00:14:39,671
Sí, pero para que quede claro,
esto se puso serio.
283
00:14:40,255 --> 00:14:43,467
- Si tú lo dices.
- Me trajiste un pastel de lejos.
284
00:14:43,467 --> 00:14:46,178
¿Te refieres a mi bollo que comiste?
285
00:14:48,764 --> 00:14:51,099
Lo siento. ¿Esto es algo sexual?
286
00:14:51,099 --> 00:14:52,851
Hace mucho frío y tenemos abrigos.
287
00:14:52,851 --> 00:14:54,811
No quiero saberlo. Me daré la vuelta.
288
00:14:54,811 --> 00:14:58,398
- No voltees.
- No puedo irme. Me escondo de Anna.
289
00:14:58,398 --> 00:14:59,650
¿Por qué?
290
00:14:59,650 --> 00:15:01,485
Olvidaste el otro frasco de proteína.
291
00:15:01,485 --> 00:15:03,153
No quise dejarlo allá.
292
00:15:03,153 --> 00:15:06,365
No quiero pasar otro día
alimentando hígados.
293
00:15:07,282 --> 00:15:10,035
- ¿Qué haces aquí?
- Se esconde de Anna.
294
00:15:10,035 --> 00:15:13,914
Anna me tortura psicológicamente.
Fue a buscar un jugo, así que hui.
295
00:15:13,914 --> 00:15:15,916
Dile que no te gusta cómo te trata.
296
00:15:15,916 --> 00:15:18,543
Sé honesto antes de quedar atrapado
en un congelador
297
00:15:18,543 --> 00:15:20,337
sorprendido por su franqueza.
298
00:15:20,337 --> 00:15:24,174
No deberías desafiar a un jefe,
aunque descubras una idea mejor.
299
00:15:24,174 --> 00:15:26,593
Ser cobarde tiene ventajas,
por eso hay tantos.
300
00:15:26,593 --> 00:15:27,844
Eso es horrible.
301
00:15:27,844 --> 00:15:29,638
Sí, pero funciona para mí.
302
00:15:29,638 --> 00:15:31,974
- Voy a guardar esto.
- Sí.
303
00:15:36,645 --> 00:15:39,606
Esto es lo que le digo a mi novio
que nunca pasa en el trabajo.
304
00:15:44,277 --> 00:15:45,779
Cielos, están todos aquí.
305
00:15:45,779 --> 00:15:47,990
- ¿Es algo sexual?
- Guardamos proteínas.
306
00:15:47,990 --> 00:15:50,617
Es una forma clínica de decirlo,
pero está bien.
307
00:15:50,617 --> 00:15:52,995
- Malcolm, no terminamos.
- ¿Cómo me encontraste?
308
00:15:52,995 --> 00:15:55,038
- Rastreé tu placa.
- ¿Pueden hacer eso?
309
00:15:56,707 --> 00:15:57,541
No.
310
00:15:58,250 --> 00:16:01,586
Vamos. A menos que quieras trabajar aquí.
El frío es bueno para mi piel.
311
00:16:01,586 --> 00:16:03,714
¿Verdad? El dolor vale la pena.
312
00:16:03,714 --> 00:16:05,090
No. Podemos irnos.
313
00:16:06,299 --> 00:16:09,469
Malcolm. Enfréntate a ella. Tú puedes.
314
00:16:09,469 --> 00:16:10,387
¡Malcolm!
315
00:16:12,889 --> 00:16:14,808
Bueno, yo también me voy.
316
00:16:17,561 --> 00:16:21,690
Esto es exactamente lo que mi novio
espera que pase en el trabajo.
317
00:16:26,486 --> 00:16:29,448
Dile a Brian que piense
en sus propios cuadros eróticos.
318
00:16:29,448 --> 00:16:30,657
Trabaja desde casa.
319
00:16:35,495 --> 00:16:38,498
Yo también creo
que deberíamos enfriar lo nuestro.
320
00:16:38,498 --> 00:16:39,875
Bien. De acuerdo.
321
00:16:39,875 --> 00:16:42,711
Sí, porque obviamente hay una vibra.
322
00:16:42,711 --> 00:16:43,712
Obviamente.
323
00:16:43,712 --> 00:16:46,256
Pero trabajamos juntos,
muchas cosas pueden salir mal.
324
00:16:46,256 --> 00:16:47,215
Mucho.
325
00:16:47,215 --> 00:16:50,135
Volvamos a donde empezamos. Solo amigos.
326
00:16:51,470 --> 00:16:52,304
Solo amigos.
327
00:17:02,981 --> 00:17:05,609
Ay, no. Temía que esto pasara.
328
00:17:05,609 --> 00:17:06,568
Y pasará.
329
00:17:06,568 --> 00:17:09,071
Por favor, Ellis. No te subas a ese árbol.
330
00:17:10,906 --> 00:17:11,740
Debo hacerlo.
331
00:17:11,740 --> 00:17:14,576
Hay belleza en observar
la grandeza a tu alrededor
332
00:17:14,576 --> 00:17:16,369
en vez de la grandeza de tu interior.
333
00:17:17,204 --> 00:17:18,997
Lo siento, no puedo aceptarlo.
334
00:17:22,834 --> 00:17:24,044
Puedo hacerlo.
335
00:17:30,801 --> 00:17:31,635
Yo puedo.
336
00:17:37,766 --> 00:17:39,309
¿Un poco de ayuda? ¡Dios!
337
00:17:41,728 --> 00:17:43,271
Olvídalo. Yo puedo.
338
00:17:52,364 --> 00:17:54,366
Esta vez no solté la motosierra.
339
00:17:54,366 --> 00:17:57,828
Bien por ti.
Encuentras la victoria donde no la hay.
340
00:18:03,959 --> 00:18:05,460
Dios mío. Ahora lo veo.
341
00:18:06,253 --> 00:18:09,339
Todos los hombres
viven a la sombra de otros hombres.
342
00:18:12,008 --> 00:18:14,928
"El diccionario define el dolor
como sufrimiento físico,
343
00:18:14,928 --> 00:18:16,138
pero es más que eso".
344
00:18:16,138 --> 00:18:17,222
Te detendré.
345
00:18:17,222 --> 00:18:19,349
- ¿Estás seguro?
- Creo que sí.
346
00:18:19,349 --> 00:18:21,935
Digo, sí. Lo que escribes es muy negativo.
347
00:18:21,935 --> 00:18:22,853
No sabes nada.
348
00:18:22,853 --> 00:18:24,771
Además, eres mala conmigo.
349
00:18:24,771 --> 00:18:27,691
- No lo soy. Y no me importa.
- ¿Por qué me tratas así?
350
00:18:29,109 --> 00:18:31,820
- Porque me preocupo por ti, ¿sí?
- ¿Qué?
351
00:18:32,863 --> 00:18:36,408
Cuando era joven, mi padre se fue,
y mi madre, lamentablemente, no.
352
00:18:36,408 --> 00:18:39,661
En cambio, se involucró en una relación
muy comprometida con el vodka.
353
00:18:39,661 --> 00:18:40,912
Y a los 12 años
354
00:18:40,912 --> 00:18:44,457
tuve que criar a mis hermanitas
y a mi hermano yo sola
355
00:18:44,457 --> 00:18:47,419
mientras actuaba como María
en La novicia rebelde
356
00:18:47,419 --> 00:18:49,045
en una producción local.
357
00:18:49,045 --> 00:18:52,382
Y aprendí muy rápido
que el mundo es un lugar aterrador,
358
00:18:52,382 --> 00:18:55,802
y si quería que estuvieran bien,
tendría que aprender a ser dura.
359
00:18:55,802 --> 00:18:58,346
Vaya. Cada villano tiene una historia.
360
00:18:58,346 --> 00:18:59,514
Cada persona.
361
00:18:59,514 --> 00:19:02,601
Mi punto es que la dureza
es lo que me mantuvo viva.
362
00:19:02,601 --> 00:19:06,605
Y me preocupa que si no te endureces,
el mundo te picará para hacer salchicha
363
00:19:06,605 --> 00:19:08,315
y hará un caldo con lo que queda.
364
00:19:08,315 --> 00:19:11,610
Lo siento, eso fue brutal,
pero me llamaste villana.
365
00:19:11,610 --> 00:19:15,614
¿Me hiciste pasar por todo esto
porque estabas preocupada por mí?
366
00:19:15,614 --> 00:19:16,531
Exacto.
367
00:19:17,073 --> 00:19:18,575
Además, es divertido.
368
00:19:18,575 --> 00:19:20,160
Tal vez soy una villana.
369
00:19:22,204 --> 00:19:24,164
Hola. ¿Querías verme?
370
00:19:24,164 --> 00:19:27,792
- Hijo, quiero verte. Siempre.
- Te preparas para decir algo.
371
00:19:27,792 --> 00:19:30,587
Hoy caminé en tus zapatos, Jackson.
372
00:19:30,587 --> 00:19:32,130
Viví a la sombra de un dios.
373
00:19:32,130 --> 00:19:35,717
Casi pasaste un día entero
sin compararte con un dios.
374
00:19:35,717 --> 00:19:37,135
No soy un dios.
375
00:19:37,135 --> 00:19:41,473
Pero aprendí algo mientras estaba tirado
en el suelo, mirando a Eduardo.
376
00:19:41,473 --> 00:19:43,850
¿Quién es? No. No te detendré.
377
00:19:44,726 --> 00:19:47,354
Experimenté lo difícil que debe ser
vivir a mi sombra.
378
00:19:47,354 --> 00:19:49,356
Tu relación con Jean es importante.
379
00:19:49,356 --> 00:19:50,982
Debería ser solo tuya.
380
00:19:50,982 --> 00:19:54,069
Me retiraré y me llevaré a mi sombra.
381
00:19:55,237 --> 00:19:56,988
Gracias. Te lo agradezco.
382
00:19:56,988 --> 00:20:00,242
Y también vi cómo el profesor Carlisle
te usó para llegar a mí.
383
00:20:00,242 --> 00:20:02,285
Si no quieres, no daré el discurso.
384
00:20:02,285 --> 00:20:03,578
Te lo agradezco.
385
00:20:03,578 --> 00:20:07,082
Vamos. Te di lo de Jean.
Me caí de un árbol.
386
00:20:07,082 --> 00:20:09,251
Déjame hablar. No te cuesta nada.
387
00:20:09,251 --> 00:20:11,378
Dios mío. Haz el discurso. Eres increíble.
388
00:20:11,378 --> 00:20:14,714
Gracias. Te mencionaré.
Si se da, no lo forzaré.
389
00:20:14,714 --> 00:20:16,383
Ansío ver qué dices.
390
00:20:17,842 --> 00:20:18,760
¿Qué ocurre?
391
00:20:18,760 --> 00:20:24,849
Debe haber hecho frío en mi sombra
392
00:20:24,849 --> 00:20:28,603
sin la luz del sol en la cara.
393
00:20:29,396 --> 00:20:34,567
Estabas contento de dejarme brillar,
ese es tú...
394
00:20:34,567 --> 00:20:35,485
Hola, Luna.
395
00:20:35,485 --> 00:20:37,737
- Jefe. ¿Querías verme?
- Siéntate.
396
00:20:40,073 --> 00:20:43,493
Leí tu trabajo eliminado
en el informe de hoy.
397
00:20:43,493 --> 00:20:45,120
¿Puedes leer el trabajo eliminado?
398
00:20:45,120 --> 00:20:47,789
Eso socava la definición
de la palabra eliminado.
399
00:20:47,789 --> 00:20:49,541
¿Qué pasó? ¿Por qué lo hiciste?
400
00:20:49,541 --> 00:20:52,002
Me arriesgué con una idea tonta.
401
00:20:52,002 --> 00:20:53,003
¿Una idea tonta
402
00:20:53,003 --> 00:20:56,423
o mejor que la mía,
y te preocupaba cómo reaccionaría?
403
00:20:56,423 --> 00:20:59,050
¿Puedes leer
el trabajo eliminado y la mente?
404
00:20:59,050 --> 00:21:02,178
Luna, solo queremos
que se arriesguen a lo grande.
405
00:21:02,178 --> 00:21:05,515
Es la única forma de descubrir algo nuevo.
406
00:21:05,515 --> 00:21:07,684
No quiero que mi hijo viva a mi sombra,
407
00:21:07,684 --> 00:21:09,352
y tampoco quiero que te ahogue.
408
00:21:10,186 --> 00:21:12,522
Gracias. Eres un gran jefe, jefe.
409
00:21:12,522 --> 00:21:15,358
Nunca dejes que el miedo
a la reacción de alguien te detenga.
410
00:21:15,358 --> 00:21:17,485
Si algo está bien, está bien.
411
00:21:17,485 --> 00:21:21,031
Y si está mal, no importa cuánto finjas,
nunca estará bien.
412
00:21:21,906 --> 00:21:23,033
Sí.
413
00:21:23,033 --> 00:21:26,619
¿Por qué me disculparía por bailar
o volver a casa con sombrero y tenedor?
414
00:21:27,412 --> 00:21:30,790
No entiendo el contexto,
pero siento que aceptas mi punto,
415
00:21:30,790 --> 00:21:32,375
así que estoy de acuerdo.
416
00:21:35,795 --> 00:21:37,464
¿Cómo te fue con Jackson?
417
00:21:37,464 --> 00:21:39,341
Decidimos volver a ser amigos.
418
00:21:39,341 --> 00:21:42,093
Fue mutuo.
No recuerdo quién lo dijo primero.
419
00:21:42,093 --> 00:21:43,345
¿Fue él?
420
00:21:43,345 --> 00:21:47,140
- Sí. ¿Cómo te fue con Ellis?
- Tengo que terminar con Brian.
421
00:21:47,932 --> 00:21:49,267
Dios, ¿así de bien?
422
00:21:49,267 --> 00:21:52,771
No, solo dijo cosas
sobre ser valiente hacer lo correcto,
423
00:21:52,771 --> 00:21:54,814
y sé que Brian no es el indicado.
424
00:21:55,982 --> 00:21:56,816
Luna.
425
00:21:59,903 --> 00:22:02,280
Estaré en casa toda la noche.
Llámame, ¿sí?
426
00:22:02,280 --> 00:22:03,198
Bien.
427
00:22:06,409 --> 00:22:10,830
"El mundo es un lugar brutal,
pero siempre hay lugar para la esperanza.
428
00:22:10,830 --> 00:22:13,583
No dejen que la búsqueda
de esperanza los debilite,
429
00:22:13,583 --> 00:22:16,252
y no dejen que la cautela
les prohíba enamorarse.
430
00:22:16,252 --> 00:22:19,589
Pero tengan cuidado
porque el amor puede traicionarlos".
431
00:22:19,589 --> 00:22:22,592
- Es un poco débil, ¿no?
- Mis aportes van bien.
432
00:22:23,510 --> 00:22:25,595
Olvida el discurso. Sé lo que diré.
433
00:22:26,304 --> 00:22:27,138
¿Ves?
434
00:22:28,056 --> 00:22:30,225
Esta es la lección perfecta para ti.
435
00:22:30,225 --> 00:22:32,102
No puedes contar con nada.
436
00:22:34,521 --> 00:22:38,400
A veces te subes a un árbol
y a veces te caes de un árbol.
437
00:22:39,067 --> 00:22:42,153
Y lo que aprendí recientemente es que,
en el viaje de la vida,
438
00:22:42,153 --> 00:22:45,115
escalar y caer son lo mismo.
439
00:22:45,615 --> 00:22:48,118
Solo en diferentes velocidades
y direcciones.
440
00:24:09,073 --> 00:24:11,993
Subtítulos: Pilar Arias