1 00:00:14,140 --> 00:00:17,810 - Hola, amiguito. ¿Cómo va tu mañana? - Mal. ¿Dijiste amiguito? 2 00:00:17,810 --> 00:00:22,231 Tuve una gran noche con Ruby y recibí un mensaje de un viejo profesor. 3 00:00:22,231 --> 00:00:25,902 Mi mañana va horrible. Lo dije porque fingiste que te importaba. 4 00:00:25,902 --> 00:00:28,696 Tengo mi primera reunión de presupuesto con Anna. 5 00:00:28,696 --> 00:00:32,617 Horrible. El profesor Carlisle viene a la ciudad y quiere verme. 6 00:00:32,617 --> 00:00:33,826 Yo era su favorito. 7 00:00:34,869 --> 00:00:36,621 - Tienes más para decir. - Sí. 8 00:00:36,621 --> 00:00:37,705 Tengo miedo. 9 00:00:38,289 --> 00:00:40,500 Es como ir a una reunión con un león. 10 00:00:40,500 --> 00:00:41,834 Sé que si digo algo mal, 11 00:00:41,834 --> 00:00:44,587 abrirá su boca de dientes afilados y me criticará. 12 00:00:44,587 --> 00:00:48,508 Le tenía miedo al profesor Carlisle y ahora viene a Los Ángeles, 13 00:00:48,508 --> 00:00:50,051 ¿y a quién quiere ver? A mí. 14 00:00:50,051 --> 00:00:51,219 Gracias por el consejo. 15 00:00:51,219 --> 00:00:53,679 Intentaré aplicarlo a mi situación diferente. 16 00:00:55,890 --> 00:01:00,186 Mira, me dejó otro mensaje de voz. Quizá quiera hablar más de mi tesis. 17 00:01:00,686 --> 00:01:04,398 ¿Lo pongo? Sabrás lo espléndido que soy y te despejará las dudas. 18 00:01:04,398 --> 00:01:06,901 - ¿Percibes algo mal? - Estoy de buen humor. 19 00:01:07,693 --> 00:01:11,531 Jackson, amiguito, ¿cómo estás? Espléndido, espero. 20 00:01:12,573 --> 00:01:15,660 Perdimos al orador de graduación este fin de semana, 21 00:01:15,660 --> 00:01:18,204 le preguntaré a tu padre si nos ayudaría. 22 00:01:18,204 --> 00:01:20,414 ¿Podrías hablar bien de nosotros? 23 00:01:20,414 --> 00:01:21,707 Sería fantástico... 24 00:01:22,667 --> 00:01:24,502 Maldición, por eso me escribió. 25 00:01:24,502 --> 00:01:25,670 Lo siento. 26 00:01:26,170 --> 00:01:30,383 Es como cuando la Srta. Blake te eligió para Godspell para conocer a tu papá. 27 00:01:32,677 --> 00:01:35,596 Laboratorio Verde, gran avance en la mano prostética. 28 00:01:35,596 --> 00:01:38,015 La programaron para hacer el shaka. 29 00:01:38,015 --> 00:01:40,643 Ahora, que haga todo lo que hace una mano. 30 00:01:40,643 --> 00:01:43,354 Laboratorio Rojo, debemos presentar el proyecto de carbono, 31 00:01:43,354 --> 00:01:47,358 les enviaré una nueva secuencia. Prepárense. Es hermosa. 32 00:01:47,358 --> 00:01:50,153 Laboratorio Azul, buen trabajo con la banana proteica. 33 00:01:50,153 --> 00:01:55,533 Cuadruplicaron los nutrientes, ahora quítenle el gusto a pulpo. 34 00:01:55,533 --> 00:01:58,077 Muy bien. Todos vuelvan a trabajar. 35 00:01:58,077 --> 00:01:59,287 ¡Vamos, equipo! 36 00:01:59,287 --> 00:02:01,122 INESTABLE 37 00:02:01,914 --> 00:02:03,082 Hoy es día de jardinería. 38 00:02:03,082 --> 00:02:05,710 ¿Por qué no mueves begonias en algún jardín? 39 00:02:05,710 --> 00:02:07,295 ¿Y tus prioridades? 40 00:02:07,295 --> 00:02:09,046 Los mellizos me encendieron. 41 00:02:09,046 --> 00:02:13,217 En la próxima reunión, les mostraré el hormigón hecho de carbono capturado. 42 00:02:13,217 --> 00:02:15,136 - Por eso vine hoy. - Gracias a Dios. 43 00:02:15,136 --> 00:02:18,931 Para empujarlos a todos. Ahora, volveré a mi jardinería. 44 00:02:18,931 --> 00:02:21,309 Debo estrangularte, pero no lo haré. 45 00:02:21,309 --> 00:02:26,856 Mi trabajo de jardinería es importante porque cuando trabajo allí, trabajo aquí. 46 00:02:26,856 --> 00:02:28,566 Y cuando trabajo aquí, 47 00:02:29,233 --> 00:02:30,234 trabajo allá. 48 00:02:30,234 --> 00:02:31,611 Átate las zapatillas. 49 00:02:31,611 --> 00:02:34,780 - Y cuando la ato... - Rayos, ve a fertilizar algo. 50 00:02:35,948 --> 00:02:39,327 Me pidieron que hable en una graduación. Necesito que escriban el discurso. 51 00:02:39,327 --> 00:02:41,662 - Alguien que me conozca. - Suerte. 52 00:02:41,662 --> 00:02:44,332 Hazlo tú. Debe ser brillante, evocador, 53 00:02:44,332 --> 00:02:46,167 e idealmente que se viralice. 54 00:02:46,167 --> 00:02:49,212 - Pero no tanto como para que salga mal. - Suerte. 55 00:02:49,212 --> 00:02:50,504 Me hablo a mí misma. 56 00:02:50,504 --> 00:02:53,049 Que te ayude Malcolm. Me conocen mejor que nadie. 57 00:02:53,049 --> 00:02:56,469 Empieza con un chiste. Divertido, pero no tanto para que no salga mal. 58 00:03:00,514 --> 00:03:02,350 ¿Cómo estuvo el resto de anoche? 59 00:03:02,350 --> 00:03:06,437 Fue genial. Bailé. Robé un tenedor. Alguien me dio su sombrero. 60 00:03:06,437 --> 00:03:09,398 Luego fui a casa y Brian dijo: "Espero que te hayas divertido. 61 00:03:09,398 --> 00:03:12,235 Te perdiste el mejor Dateline y no te lo diré". 62 00:03:12,235 --> 00:03:14,862 Me alegra haber decidido no criticarlo. 63 00:03:14,862 --> 00:03:17,156 Al menos tienes un sombrero y un tenedor. 64 00:03:17,156 --> 00:03:21,077 Hablando de tenedores, ¿tuviste sexo en Jackson anoche? 65 00:03:21,077 --> 00:03:23,663 A veces suena como un correo no deseado. 66 00:03:23,663 --> 00:03:25,289 Y no, estábamos muy borrachos, 67 00:03:25,289 --> 00:03:27,875 nos besamos, nos abrazamos y nos dormimos juntos. 68 00:03:27,875 --> 00:03:29,293 Suena lindo. 69 00:03:29,293 --> 00:03:30,878 Lo fue, al principio. 70 00:03:31,796 --> 00:03:35,591 Se quedó a dormir y me despertó con un café y un bollo. 71 00:03:35,591 --> 00:03:39,262 El problema es que es un buen tipo con el que puedes tener una relación real, 72 00:03:39,262 --> 00:03:41,764 a diferencia de los idiotas con los que sales. 73 00:03:41,764 --> 00:03:44,809 Ya me invitó a salir de nuevo. Esto va muy rápido. 74 00:03:44,809 --> 00:03:46,978 ¿Y si cree que es una relación? 75 00:03:46,978 --> 00:03:48,187 Qué imbécil. 76 00:03:48,187 --> 00:03:52,692 Lo sé. Es un gran tipo. Ojalá fuera normal. Quiero ser normal. 77 00:03:52,692 --> 00:03:56,445 Es difícil para alguien que fue criada por una madre que se divorció siete veces. 78 00:03:56,445 --> 00:03:57,947 Saboteas tus relaciones 79 00:03:57,947 --> 00:04:00,574 porque tu interior es pura basura traumatizada. 80 00:04:00,574 --> 00:04:02,368 - Mejor amiga. - No es tu culpa. 81 00:04:02,368 --> 00:04:04,578 Si quieres cambiar tu patrón, hazlo. 82 00:04:06,872 --> 00:04:09,959 Bien, trataré de ser buena con el tipo que es bueno conmigo. 83 00:04:09,959 --> 00:04:12,420 - Genial. - Mira lo que me hiciste, mamá. 84 00:04:12,420 --> 00:04:16,340 Y Darryl, Jerry, Carmine, Darryl de nuevo, los dos Scott y Judith. 85 00:04:19,593 --> 00:04:22,847 Cambio de planes. Escribiremos un discurso de graduación para Ellis. 86 00:04:22,847 --> 00:04:26,642 Dijo que empezara con un chiste. Tengo buen sentido del humor. 87 00:04:27,727 --> 00:04:29,812 - Bromeas, ¿no? - No. Soy hilarante. 88 00:04:29,812 --> 00:04:32,273 Bien, pero no sé qué consejo darles a los graduados. 89 00:04:32,273 --> 00:04:35,943 No puedo cancelar el gimnasio porque me aterra la recepcionista, 90 00:04:35,943 --> 00:04:39,280 y no puedo ir porque me aterra la mujer del elíptico. 91 00:04:39,280 --> 00:04:40,781 ¿Vas a Curves? 92 00:04:41,365 --> 00:04:44,160 Descuida, soy una escritora muy experimentada. 93 00:04:44,160 --> 00:04:47,163 - ¿Por tu ficción? - ¿Qué ficción? 94 00:04:47,163 --> 00:04:50,583 - La ficción que no escribes y no conozco. - Exacto. 95 00:04:52,001 --> 00:04:54,337 Bien, un comienzo divertido. 96 00:04:54,837 --> 00:04:56,714 Pasó algo gracioso. 97 00:04:57,214 --> 00:05:00,343 Mi horrible vecina se electrocutó accidentalmente. 98 00:05:01,427 --> 00:05:03,220 ¿Por qué no escribes esto? 99 00:05:04,972 --> 00:05:07,850 Buenos días. Ruby, te ves bien hoy. 100 00:05:07,850 --> 00:05:08,768 Gracias. 101 00:05:09,769 --> 00:05:12,021 Qué dulce. Muchas gracias. 102 00:05:13,105 --> 00:05:16,609 Bien. Luna, oí que te fuiste a casa con un sombrero anoche. 103 00:05:16,609 --> 00:05:20,404 Sí, dormimos juntos. Era una boina, grosera, pero sexy. 104 00:05:20,404 --> 00:05:22,865 Me leyó poesía y se fue sin bañarse. 105 00:05:23,532 --> 00:05:24,408 Boina típica. 106 00:05:24,950 --> 00:05:28,204 - Ellis envió esta secuencia. - Tiene razón. Es hermosa. 107 00:05:28,204 --> 00:05:31,123 A pesar de sus muchos defectos, y hay muchos, 108 00:05:31,123 --> 00:05:32,792 mi papá es muy bueno en ciencias. 109 00:05:32,792 --> 00:05:36,587 Escuché que la junta debe ver algo el mes que viene o arderá Troya. 110 00:05:36,587 --> 00:05:37,713 Empecemos. 111 00:05:37,713 --> 00:05:41,467 Escondí tu leche favorita al fondo para que Larry no la beba. 112 00:05:41,467 --> 00:05:44,345 Qué dulce. No tenías que hacer eso. 113 00:05:44,970 --> 00:05:47,473 - A trabajar. - Iré por una taza de café. 114 00:05:47,473 --> 00:05:48,682 Vas muy bien. 115 00:05:49,558 --> 00:05:50,684 Así que... 116 00:05:52,311 --> 00:05:53,521 Anoche fue lindo. 117 00:05:53,521 --> 00:05:54,730 Fue lindo. Sí. 118 00:05:55,564 --> 00:05:57,066 Esta mañana fue horrible. 119 00:05:57,066 --> 00:05:58,359 ¿Sí? 120 00:05:58,359 --> 00:06:00,403 - Quiero saber más de eso. - Bien. 121 00:06:01,946 --> 00:06:05,074 Un profesor que admiraba me usó para llegar a mi papá. 122 00:06:05,991 --> 00:06:07,326 Lo siento. Eso apesta. 123 00:06:08,035 --> 00:06:10,538 A veces es difícil saber en quién confiar. 124 00:06:10,538 --> 00:06:12,415 Sé que esto suena ridículo, 125 00:06:12,415 --> 00:06:15,042 pero es lindo tener a alguien con quien hablar de eso. 126 00:06:21,841 --> 00:06:25,344 - ¿Cómo va todo? - Ahora soy su maldita novia. 127 00:06:30,641 --> 00:06:33,394 Tu sándwich de huevo. Rosa nos dio queso extra. 128 00:06:34,270 --> 00:06:38,482 - Le gustas. - Nunca pasará nada. Amo a mi esposa. 129 00:06:38,482 --> 00:06:41,026 Sin embargo, aceptaré el queso extra. 130 00:06:41,026 --> 00:06:43,571 ¿Qué pasa con los chicos? Parecen entusiasmados. 131 00:06:43,571 --> 00:06:45,573 ¿Por fin conseguiremos ese buen estiércol? 132 00:06:45,573 --> 00:06:48,367 Aún mejor. Es día de podar árboles. 133 00:06:48,367 --> 00:06:50,619 Y eso significa... Eduardo. 134 00:06:52,455 --> 00:06:56,625 ¡PODO POR TI! 135 00:07:09,930 --> 00:07:16,812 MOTOSIERRA 136 00:07:19,899 --> 00:07:20,858 ¿Quién es? 137 00:07:20,858 --> 00:07:23,110 Ese es Eduardo. Es un maestro. 138 00:07:23,110 --> 00:07:25,112 Un podador de árboles único. 139 00:07:30,409 --> 00:07:34,413 Dicen que una vez fue hasta Montecito a podar los jacarandas de Oprah. 140 00:07:34,413 --> 00:07:38,876 Una vez escuché que sus habilidades de poda resucitaron a un sicomoro. 141 00:07:46,091 --> 00:07:47,134 Quiero hacer eso. 142 00:07:48,886 --> 00:07:51,138 Amigo, nunca harás eso. 143 00:07:51,138 --> 00:07:52,181 Ninguno lo hará. 144 00:07:52,181 --> 00:07:55,017 Solo vinimos a recoger las ramas caídas de Eduardo. 145 00:07:55,017 --> 00:07:58,646 No quiero recoger las ramas de Eduardo. Quiero hacer lo que él hace. 146 00:07:58,646 --> 00:08:02,233 Claro. Pero estos sueños solo viven en el corazón del hombre. 147 00:08:02,233 --> 00:08:03,484 - Pero... - ¡Silencio! 148 00:08:05,861 --> 00:08:07,488 Empieza la canción. 149 00:08:11,325 --> 00:08:15,037 Veo los cálculos de Ellis y creo que encontré algo interesante. 150 00:08:15,037 --> 00:08:16,455 ¿Dónde está Jackson? 151 00:08:16,455 --> 00:08:19,375 - Jackson, tu novia te está buscando. - ¡Luna! 152 00:08:19,375 --> 00:08:21,710 No está aquí. Se fue a casa a almorzar. 153 00:08:21,710 --> 00:08:25,130 Esa mujer Jean reservó una presentación, deben ensayar. 154 00:08:25,130 --> 00:08:29,051 Seguro querrá que lo acompañe. No puedo hacer esto. 155 00:08:29,051 --> 00:08:33,055 Lo intentaste. Por una hora. Aun así, si no estás lista, no lo hagas. 156 00:08:33,055 --> 00:08:35,724 ¿Cómo termino con él sin lastimarlo? 157 00:08:35,724 --> 00:08:40,521 No puedes. Como sea, será más eficiente si usamos cloruro de estroncio. 158 00:08:41,605 --> 00:08:42,690 Tienes razón. 159 00:08:42,690 --> 00:08:45,109 Y es difícil decirlo porque quiero pensar en lo mío. 160 00:08:45,109 --> 00:08:47,820 - Muéstrale esto a Ellis. - No lo sé. 161 00:08:47,820 --> 00:08:50,906 ¿Y si piensa que lo desprecié? ¿Por qué cambiaría lo que envió? 162 00:08:50,906 --> 00:08:53,659 - Lo mejoraste. - Nunca sabes cómo reaccionará un jefe. 163 00:08:53,659 --> 00:08:56,370 Como pasante, encontré un error en los cálculos de mi jefe. 164 00:08:56,370 --> 00:08:57,871 Luego, dejó a su esposa. 165 00:08:57,871 --> 00:08:59,665 Eso puede no tener relación. 166 00:08:59,665 --> 00:09:03,669 No, era un cálculo de por qué debía estar casado con ella. 167 00:09:03,669 --> 00:09:08,591 Bien. Aun así, no puedes no defenderte. Mejoraste su idea. 168 00:09:08,591 --> 00:09:11,719 Y tú no puedes proteger a su hijo para no lastimarlo. 169 00:09:11,719 --> 00:09:15,014 - Eso también es cierto. - Seremos fuertes y diremos la verdad. 170 00:09:15,014 --> 00:09:16,724 - Sí. - Estoy aterrada. 171 00:09:16,724 --> 00:09:17,850 Yo también. 172 00:09:19,935 --> 00:09:23,939 Espero que no te importe ensayar en el sótano. La acústica es genial. 173 00:09:23,939 --> 00:09:26,442 Me encanta el sonido subterráneo. 174 00:09:26,442 --> 00:09:29,612 Una vez toqué toda la noche en los túneles de París. 175 00:09:29,612 --> 00:09:32,906 Fue tan hermoso que casi olvidé que estaba en las aguas residuales. 176 00:09:32,906 --> 00:09:34,325 ¿Qué es ese fuerte? 177 00:09:34,325 --> 00:09:36,827 Lo hicieron mi padre y su amigo terapeuta, Leslie. 178 00:09:36,827 --> 00:09:39,371 Entran a contar secretos y a fumar cigarros. 179 00:09:39,371 --> 00:09:42,166 Creo. No estoy seguro. No se permiten niñas ni hijos. 180 00:09:42,166 --> 00:09:44,835 ¿Leslie Clevenger? ¿El terapeuta que contrató la junta? 181 00:09:44,835 --> 00:09:47,463 Nunca secuestres a un hombre que odia su vida. 182 00:09:47,463 --> 00:09:49,214 Es probable que nunca se vaya. 183 00:09:49,214 --> 00:09:51,842 Excepto los martes y jueves para su gimnasia acuática. 184 00:09:51,842 --> 00:09:53,135 Cuando dices secuestrar, 185 00:09:53,135 --> 00:09:57,097 ¿te refieres al carisma irresistible de tu padre que hechizó al Dr. Clevenger? 186 00:09:57,097 --> 00:10:01,101 No. Más bien arrojar a un tipo al sótano y cerrar la puerta. 187 00:10:01,101 --> 00:10:03,228 Vaya. Incluso para Ellis, es la primera vez. 188 00:10:03,228 --> 00:10:05,064 - Ojalá. - ¿Empezamos? 189 00:10:05,064 --> 00:10:06,065 Y... 190 00:10:22,665 --> 00:10:24,375 Oye, estamos ensayando. 191 00:10:24,375 --> 00:10:26,543 - Suena genial. - Jeanie. Jean Sequence. 192 00:10:26,543 --> 00:10:28,504 - Hola, Ellie. - ¿Qué haces aquí? 193 00:10:28,504 --> 00:10:32,216 Debo buscar una motosierra. ¿Alguno hace caligrafía? 194 00:10:32,216 --> 00:10:34,760 Esperen, quizá sea desesperado. 195 00:10:35,344 --> 00:10:36,804 Oye, si quieres descansar, 196 00:10:36,804 --> 00:10:40,182 prepararé el almuerzo y hablaremos de ese bailarín irlandés. 197 00:10:40,182 --> 00:10:43,977 Me encantaría. Ese hombre es incapaz de mover la mitad superior de su cuerpo, 198 00:10:43,977 --> 00:10:45,771 pero ¿la mitad inferior? Maldición. 199 00:10:45,771 --> 00:10:49,942 Papá, ¿podemos hablar en privado rápido? 200 00:10:50,984 --> 00:10:54,196 Es personal. Se trata de mi ropa interior. 201 00:10:56,323 --> 00:10:58,534 No se trata de su ropa interior. 202 00:10:59,868 --> 00:11:03,372 - No se trata de mi ropa interior. - ¡Sí! ¿Se trata del queso? 203 00:11:03,372 --> 00:11:06,458 Quise hacer un sándwich hoy, y fue muy decepcionante. 204 00:11:06,458 --> 00:11:09,169 Leslie no puede comer queso, así que lo tiró al inodoro. 205 00:11:09,169 --> 00:11:10,504 ¿Qué? ¿Por qué? 206 00:11:10,504 --> 00:11:13,340 Para no tentarse. Incluso inventó un poema. 207 00:11:13,340 --> 00:11:14,341 Creo que era... 208 00:11:14,341 --> 00:11:18,387 "Queso de basura, recupéralo. Queso de baño, qué asco, pásalo". 209 00:11:18,387 --> 00:11:20,848 No me está gustando que siga aquí. 210 00:11:20,848 --> 00:11:22,725 Volvió a invitar gente anoche. 211 00:11:22,725 --> 00:11:24,101 Dijo que era una reunión, 212 00:11:24,101 --> 00:11:26,395 pero se embriagaron y lucharon en la biblioteca. 213 00:11:26,395 --> 00:11:29,982 Uno de sus amigos metió la cabeza en tu globo terráqueo. 214 00:11:29,982 --> 00:11:32,401 Pero no, quiero hablarte de Jean. 215 00:11:32,401 --> 00:11:35,112 ¿Quieres salirte de la presentación? Muy sabio. 216 00:11:35,112 --> 00:11:36,029 ¿Qué? No. 217 00:11:36,905 --> 00:11:39,867 - Tienes un gran magnetismo. - Gracias. 218 00:11:39,867 --> 00:11:41,910 Para ser claro, esto es una queja. 219 00:11:41,910 --> 00:11:44,163 La gente se aleja de mi vida y va hacia la tuya. 220 00:11:44,163 --> 00:11:46,373 Como con el profesor Carlisle. 221 00:11:46,373 --> 00:11:49,543 Creí que quería verme, pero me estaba usando para llegar a ti. 222 00:11:49,543 --> 00:11:52,171 No. Estaba en problemas. 223 00:11:52,171 --> 00:11:56,258 Perdió al orador de la graduación, y estaba entre Rudy Giuliani y yo. 224 00:11:56,258 --> 00:11:57,926 ¿Tanto odias a tu universidad? 225 00:11:57,926 --> 00:12:01,805 Jean es una de las pocas personas que no me usa para llegar a ti. 226 00:12:01,805 --> 00:12:03,348 No quiero que la alejes. 227 00:12:03,348 --> 00:12:04,808 Jean te ama, Jackson. 228 00:12:04,808 --> 00:12:08,479 Pero yo también puedo ser su amigo. No la acapares. 229 00:12:08,479 --> 00:12:10,647 Sí, pero estábamos en algo, 230 00:12:10,647 --> 00:12:12,941 entraste y todo se trataba de ti. 231 00:12:12,941 --> 00:12:15,486 Eres como el sol. La gente es absorbida por tu órbita. 232 00:12:15,486 --> 00:12:17,237 ¿En serio? El sol es increíble. 233 00:12:17,237 --> 00:12:19,364 Resplandece y ayuda a que todo crezca. 234 00:12:19,364 --> 00:12:22,117 Eres un niño. Sabía que no debía compararte con el sol. 235 00:12:22,117 --> 00:12:23,535 - Pero te entiendo. - Gracias. 236 00:12:23,535 --> 00:12:24,787 Y te voy a ignorar. 237 00:12:24,787 --> 00:12:27,915 Porque soy así, y la mayoría piensa que es genial. 238 00:12:31,084 --> 00:12:34,171 ¿Qué tal esto? "Felicitaciones, graduados. 239 00:12:34,171 --> 00:12:38,759 Hasta ahora, vivían con personas que se preocupaban por ustedes. 240 00:12:38,759 --> 00:12:40,677 Algunos quizá hasta tenían amigos. 241 00:12:40,677 --> 00:12:45,098 Pero eso termina hoy porque el mundo real es despiadadamente indiferente. 242 00:12:45,098 --> 00:12:47,351 A nadie le importa tu sufrimiento". 243 00:12:47,351 --> 00:12:50,312 Bien. Todo eso es genial. 244 00:12:50,312 --> 00:12:52,648 ¿Y si hacemos eso porque es genial, 245 00:12:52,648 --> 00:12:54,566 pero un poco más optimista? 246 00:12:54,566 --> 00:12:56,735 - ¿No crees que funcione? - No digo eso. 247 00:12:56,735 --> 00:12:58,946 - Sí lo dices. - Bien, lo digo. 248 00:12:58,946 --> 00:13:01,073 - ¿Cómo te atreves? - Lo siento. Tienes razón. 249 00:13:01,073 --> 00:13:03,158 No crees eso. Mantén tu posición. 250 00:13:03,158 --> 00:13:04,952 Los graduados necesitan más aliento. 251 00:13:04,952 --> 00:13:06,286 - Te equivocas. - Sí. 252 00:13:06,286 --> 00:13:08,664 - No lo crees, dilo. - No concuerdo. 253 00:13:08,664 --> 00:13:10,874 - ¿Conmigo o contigo? - No sé qué decir. 254 00:13:10,874 --> 00:13:11,875 Contigo. 255 00:13:15,212 --> 00:13:17,464 Me equivoqué con el cloruro de estroncio. 256 00:13:17,464 --> 00:13:19,883 Genial. No debes decirle a Ellis que le ganaste. 257 00:13:20,384 --> 00:13:22,469 Y yo pondré las proteínas en el congelador, 258 00:13:22,469 --> 00:13:24,721 y mi tez se verá increíble. 259 00:13:25,222 --> 00:13:27,933 No, me equivoqué sobre que yo tenía razón. 260 00:13:27,933 --> 00:13:31,770 Mi idea perturba la tesis de Ellis. Así que borraré mi trabajo. 261 00:13:31,770 --> 00:13:35,858 No. Decidimos que no protegeremos los sentimientos de la gente. 262 00:13:35,858 --> 00:13:40,112 Le dirás a Jackson que no quieres una relación, suficiente por hoy. 263 00:13:40,696 --> 00:13:42,823 De hecho, decidí no hacerlo. 264 00:13:42,823 --> 00:13:45,367 Tuvo una mala mañana, esperaré un día. 265 00:13:46,535 --> 00:13:49,162 ¿Cuánto tiempo antes de tu discurso alentador 266 00:13:49,162 --> 00:13:50,664 decidiste ser cobarde? 267 00:13:50,664 --> 00:13:51,915 Unas horas. 268 00:13:52,499 --> 00:13:53,500 Hola. 269 00:13:54,585 --> 00:13:56,920 No creerán lo que pasó con papá y Jean. 270 00:13:57,713 --> 00:14:00,257 No puedo hacerlo. Estaré en el congelador. 271 00:14:03,135 --> 00:14:04,678 Un poco dura, ¿no? 272 00:14:05,470 --> 00:14:09,016 Lo siento. Estoy ocupado preservando el ego de tu papá. ¿Necesitas ayuda? 273 00:14:09,766 --> 00:14:10,601 No. 274 00:14:16,315 --> 00:14:17,774 ¿Estás bien? 275 00:14:17,774 --> 00:14:20,861 Bien. Guardo un frasco. Creo que puedo manejarlo. 276 00:14:20,861 --> 00:14:23,071 - Quizá no. - Lo tengo. 277 00:14:23,739 --> 00:14:25,782 - Ahí está. - Gracias. 278 00:14:25,782 --> 00:14:29,286 Estoy pasando por muchas cosas con mi papá, 279 00:14:29,286 --> 00:14:32,164 y no es un buen momento para tener una relación. 280 00:14:32,164 --> 00:14:34,791 Espera, ¿estás rompiendo conmigo? 281 00:14:34,791 --> 00:14:36,710 No diría eso. Tuvimos dos citas. 282 00:14:36,710 --> 00:14:39,671 Sí, pero para que quede claro, esto se puso serio. 283 00:14:40,255 --> 00:14:43,467 - Si tú lo dices. - Me trajiste un pastel de lejos. 284 00:14:43,467 --> 00:14:46,178 ¿Te refieres a mi bollo que comiste? 285 00:14:48,764 --> 00:14:51,099 Lo siento. ¿Esto es algo sexual? 286 00:14:51,099 --> 00:14:52,851 Hace mucho frío y tenemos abrigos. 287 00:14:52,851 --> 00:14:54,811 No quiero saberlo. Me daré la vuelta. 288 00:14:54,811 --> 00:14:58,398 - No voltees. - No puedo irme. Me escondo de Anna. 289 00:14:58,398 --> 00:14:59,650 ¿Por qué? 290 00:14:59,650 --> 00:15:01,485 Olvidaste el otro frasco de proteína. 291 00:15:01,485 --> 00:15:03,153 No quise dejarlo allá. 292 00:15:03,153 --> 00:15:06,365 No quiero pasar otro día alimentando hígados. 293 00:15:07,282 --> 00:15:10,035 - ¿Qué haces aquí? - Se esconde de Anna. 294 00:15:10,035 --> 00:15:13,914 Anna me tortura psicológicamente. Fue a buscar un jugo, así que hui. 295 00:15:13,914 --> 00:15:15,916 Dile que no te gusta cómo te trata. 296 00:15:15,916 --> 00:15:18,543 Sé honesto antes de quedar atrapado en un congelador 297 00:15:18,543 --> 00:15:20,337 sorprendido por su franqueza. 298 00:15:20,337 --> 00:15:24,174 No deberías desafiar a un jefe, aunque descubras una idea mejor. 299 00:15:24,174 --> 00:15:26,593 Ser cobarde tiene ventajas, por eso hay tantos. 300 00:15:26,593 --> 00:15:27,844 Eso es horrible. 301 00:15:27,844 --> 00:15:29,638 Sí, pero funciona para mí. 302 00:15:29,638 --> 00:15:31,974 - Voy a guardar esto. - Sí. 303 00:15:36,645 --> 00:15:39,606 Esto es lo que le digo a mi novio que nunca pasa en el trabajo. 304 00:15:44,277 --> 00:15:45,779 Cielos, están todos aquí. 305 00:15:45,779 --> 00:15:47,990 - ¿Es algo sexual? - Guardamos proteínas. 306 00:15:47,990 --> 00:15:50,617 Es una forma clínica de decirlo, pero está bien. 307 00:15:50,617 --> 00:15:52,995 - Malcolm, no terminamos. - ¿Cómo me encontraste? 308 00:15:52,995 --> 00:15:55,038 - Rastreé tu placa. - ¿Pueden hacer eso? 309 00:15:56,707 --> 00:15:57,541 No. 310 00:15:58,250 --> 00:16:01,586 Vamos. A menos que quieras trabajar aquí. El frío es bueno para mi piel. 311 00:16:01,586 --> 00:16:03,714 ¿Verdad? El dolor vale la pena. 312 00:16:03,714 --> 00:16:05,090 No. Podemos irnos. 313 00:16:06,299 --> 00:16:09,469 Malcolm. Enfréntate a ella. Tú puedes. 314 00:16:09,469 --> 00:16:10,387 ¡Malcolm! 315 00:16:12,889 --> 00:16:14,808 Bueno, yo también me voy. 316 00:16:17,561 --> 00:16:21,690 Esto es exactamente lo que mi novio espera que pase en el trabajo. 317 00:16:26,486 --> 00:16:29,448 Dile a Brian que piense en sus propios cuadros eróticos. 318 00:16:29,448 --> 00:16:30,657 Trabaja desde casa. 319 00:16:35,495 --> 00:16:38,498 Yo también creo que deberíamos enfriar lo nuestro. 320 00:16:38,498 --> 00:16:39,875 Bien. De acuerdo. 321 00:16:39,875 --> 00:16:42,711 Sí, porque obviamente hay una vibra. 322 00:16:42,711 --> 00:16:43,712 Obviamente. 323 00:16:43,712 --> 00:16:46,256 Pero trabajamos juntos, muchas cosas pueden salir mal. 324 00:16:46,256 --> 00:16:47,215 Mucho. 325 00:16:47,215 --> 00:16:50,135 Volvamos a donde empezamos. Solo amigos. 326 00:16:51,470 --> 00:16:52,304 Solo amigos. 327 00:17:02,981 --> 00:17:05,609 Ay, no. Temía que esto pasara. 328 00:17:05,609 --> 00:17:06,568 Y pasará. 329 00:17:06,568 --> 00:17:09,071 Por favor, Ellis. No te subas a ese árbol. 330 00:17:10,906 --> 00:17:11,740 Debo hacerlo. 331 00:17:11,740 --> 00:17:14,576 Hay belleza en observar la grandeza a tu alrededor 332 00:17:14,576 --> 00:17:16,369 en vez de la grandeza de tu interior. 333 00:17:17,204 --> 00:17:18,997 Lo siento, no puedo aceptarlo. 334 00:17:22,834 --> 00:17:24,044 Puedo hacerlo. 335 00:17:30,801 --> 00:17:31,635 Yo puedo. 336 00:17:37,766 --> 00:17:39,309 ¿Un poco de ayuda? ¡Dios! 337 00:17:41,728 --> 00:17:43,271 Olvídalo. Yo puedo. 338 00:17:52,364 --> 00:17:54,366 Esta vez no solté la motosierra. 339 00:17:54,366 --> 00:17:57,828 Bien por ti. Encuentras la victoria donde no la hay. 340 00:18:03,959 --> 00:18:05,460 Dios mío. Ahora lo veo. 341 00:18:06,253 --> 00:18:09,339 Todos los hombres viven a la sombra de otros hombres. 342 00:18:12,008 --> 00:18:14,928 "El diccionario define el dolor como sufrimiento físico, 343 00:18:14,928 --> 00:18:16,138 pero es más que eso". 344 00:18:16,138 --> 00:18:17,222 Te detendré. 345 00:18:17,222 --> 00:18:19,349 - ¿Estás seguro? - Creo que sí. 346 00:18:19,349 --> 00:18:21,935 Digo, sí. Lo que escribes es muy negativo. 347 00:18:21,935 --> 00:18:22,853 No sabes nada. 348 00:18:22,853 --> 00:18:24,771 Además, eres mala conmigo. 349 00:18:24,771 --> 00:18:27,691 - No lo soy. Y no me importa. - ¿Por qué me tratas así? 350 00:18:29,109 --> 00:18:31,820 - Porque me preocupo por ti, ¿sí? - ¿Qué? 351 00:18:32,863 --> 00:18:36,408 Cuando era joven, mi padre se fue, y mi madre, lamentablemente, no. 352 00:18:36,408 --> 00:18:39,661 En cambio, se involucró en una relación muy comprometida con el vodka. 353 00:18:39,661 --> 00:18:40,912 Y a los 12 años 354 00:18:40,912 --> 00:18:44,457 tuve que criar a mis hermanitas y a mi hermano yo sola 355 00:18:44,457 --> 00:18:47,419 mientras actuaba como María en La novicia rebelde 356 00:18:47,419 --> 00:18:49,045 en una producción local. 357 00:18:49,045 --> 00:18:52,382 Y aprendí muy rápido que el mundo es un lugar aterrador, 358 00:18:52,382 --> 00:18:55,802 y si quería que estuvieran bien, tendría que aprender a ser dura. 359 00:18:55,802 --> 00:18:58,346 Vaya. Cada villano tiene una historia. 360 00:18:58,346 --> 00:18:59,514 Cada persona. 361 00:18:59,514 --> 00:19:02,601 Mi punto es que la dureza es lo que me mantuvo viva. 362 00:19:02,601 --> 00:19:06,605 Y me preocupa que si no te endureces, el mundo te picará para hacer salchicha 363 00:19:06,605 --> 00:19:08,315 y hará un caldo con lo que queda. 364 00:19:08,315 --> 00:19:11,610 Lo siento, eso fue brutal, pero me llamaste villana. 365 00:19:11,610 --> 00:19:15,614 ¿Me hiciste pasar por todo esto porque estabas preocupada por mí? 366 00:19:15,614 --> 00:19:16,531 Exacto. 367 00:19:17,073 --> 00:19:18,575 Además, es divertido. 368 00:19:18,575 --> 00:19:20,160 Tal vez soy una villana. 369 00:19:22,204 --> 00:19:24,164 Hola. ¿Querías verme? 370 00:19:24,164 --> 00:19:27,792 - Hijo, quiero verte. Siempre. - Te preparas para decir algo. 371 00:19:27,792 --> 00:19:30,587 Hoy caminé en tus zapatos, Jackson. 372 00:19:30,587 --> 00:19:32,130 Viví a la sombra de un dios. 373 00:19:32,130 --> 00:19:35,717 Casi pasaste un día entero sin compararte con un dios. 374 00:19:35,717 --> 00:19:37,135 No soy un dios. 375 00:19:37,135 --> 00:19:41,473 Pero aprendí algo mientras estaba tirado en el suelo, mirando a Eduardo. 376 00:19:41,473 --> 00:19:43,850 ¿Quién es? No. No te detendré. 377 00:19:44,726 --> 00:19:47,354 Experimenté lo difícil que debe ser vivir a mi sombra. 378 00:19:47,354 --> 00:19:49,356 Tu relación con Jean es importante. 379 00:19:49,356 --> 00:19:50,982 Debería ser solo tuya. 380 00:19:50,982 --> 00:19:54,069 Me retiraré y me llevaré a mi sombra. 381 00:19:55,237 --> 00:19:56,988 Gracias. Te lo agradezco. 382 00:19:56,988 --> 00:20:00,242 Y también vi cómo el profesor Carlisle te usó para llegar a mí. 383 00:20:00,242 --> 00:20:02,285 Si no quieres, no daré el discurso. 384 00:20:02,285 --> 00:20:03,578 Te lo agradezco. 385 00:20:03,578 --> 00:20:07,082 Vamos. Te di lo de Jean. Me caí de un árbol. 386 00:20:07,082 --> 00:20:09,251 Déjame hablar. No te cuesta nada. 387 00:20:09,251 --> 00:20:11,378 Dios mío. Haz el discurso. Eres increíble. 388 00:20:11,378 --> 00:20:14,714 Gracias. Te mencionaré. Si se da, no lo forzaré. 389 00:20:14,714 --> 00:20:16,383 Ansío ver qué dices. 390 00:20:17,842 --> 00:20:18,760 ¿Qué ocurre? 391 00:20:18,760 --> 00:20:24,849 Debe haber hecho frío en mi sombra 392 00:20:24,849 --> 00:20:28,603 sin la luz del sol en la cara. 393 00:20:29,396 --> 00:20:34,567 Estabas contento de dejarme brillar, ese es tú... 394 00:20:34,567 --> 00:20:35,485 Hola, Luna. 395 00:20:35,485 --> 00:20:37,737 - Jefe. ¿Querías verme? - Siéntate. 396 00:20:40,073 --> 00:20:43,493 Leí tu trabajo eliminado en el informe de hoy. 397 00:20:43,493 --> 00:20:45,120 ¿Puedes leer el trabajo eliminado? 398 00:20:45,120 --> 00:20:47,789 Eso socava la definición de la palabra eliminado. 399 00:20:47,789 --> 00:20:49,541 ¿Qué pasó? ¿Por qué lo hiciste? 400 00:20:49,541 --> 00:20:52,002 Me arriesgué con una idea tonta. 401 00:20:52,002 --> 00:20:53,003 ¿Una idea tonta 402 00:20:53,003 --> 00:20:56,423 o mejor que la mía, y te preocupaba cómo reaccionaría? 403 00:20:56,423 --> 00:20:59,050 ¿Puedes leer el trabajo eliminado y la mente? 404 00:20:59,050 --> 00:21:02,178 Luna, solo queremos que se arriesguen a lo grande. 405 00:21:02,178 --> 00:21:05,515 Es la única forma de descubrir algo nuevo. 406 00:21:05,515 --> 00:21:07,684 No quiero que mi hijo viva a mi sombra, 407 00:21:07,684 --> 00:21:09,352 y tampoco quiero que te ahogue. 408 00:21:10,186 --> 00:21:12,522 Gracias. Eres un gran jefe, jefe. 409 00:21:12,522 --> 00:21:15,358 Nunca dejes que el miedo a la reacción de alguien te detenga. 410 00:21:15,358 --> 00:21:17,485 Si algo está bien, está bien. 411 00:21:17,485 --> 00:21:21,031 Y si está mal, no importa cuánto finjas, nunca estará bien. 412 00:21:21,906 --> 00:21:23,033 Sí. 413 00:21:23,033 --> 00:21:26,619 ¿Por qué me disculparía por bailar o volver a casa con sombrero y tenedor? 414 00:21:27,412 --> 00:21:30,790 No entiendo el contexto, pero siento que aceptas mi punto, 415 00:21:30,790 --> 00:21:32,375 así que estoy de acuerdo. 416 00:21:35,795 --> 00:21:37,464 ¿Cómo te fue con Jackson? 417 00:21:37,464 --> 00:21:39,341 Decidimos volver a ser amigos. 418 00:21:39,341 --> 00:21:42,093 Fue mutuo. No recuerdo quién lo dijo primero. 419 00:21:42,093 --> 00:21:43,345 ¿Fue él? 420 00:21:43,345 --> 00:21:47,140 - Sí. ¿Cómo te fue con Ellis? - Tengo que terminar con Brian. 421 00:21:47,932 --> 00:21:49,267 Dios, ¿así de bien? 422 00:21:49,267 --> 00:21:52,771 No, solo dijo cosas sobre ser valiente hacer lo correcto, 423 00:21:52,771 --> 00:21:54,814 y sé que Brian no es el indicado. 424 00:21:55,982 --> 00:21:56,816 Luna. 425 00:21:59,903 --> 00:22:02,280 Estaré en casa toda la noche. Llámame, ¿sí? 426 00:22:02,280 --> 00:22:03,198 Bien. 427 00:22:06,409 --> 00:22:10,830 "El mundo es un lugar brutal, pero siempre hay lugar para la esperanza. 428 00:22:10,830 --> 00:22:13,583 No dejen que la búsqueda de esperanza los debilite, 429 00:22:13,583 --> 00:22:16,252 y no dejen que la cautela les prohíba enamorarse. 430 00:22:16,252 --> 00:22:19,589 Pero tengan cuidado porque el amor puede traicionarlos". 431 00:22:19,589 --> 00:22:22,592 - Es un poco débil, ¿no? - Mis aportes van bien. 432 00:22:23,510 --> 00:22:25,595 Olvida el discurso. Sé lo que diré. 433 00:22:26,304 --> 00:22:27,138 ¿Ves? 434 00:22:28,056 --> 00:22:30,225 Esta es la lección perfecta para ti. 435 00:22:30,225 --> 00:22:32,102 No puedes contar con nada. 436 00:22:34,521 --> 00:22:38,400 A veces te subes a un árbol y a veces te caes de un árbol. 437 00:22:39,067 --> 00:22:42,153 Y lo que aprendí recientemente es que, en el viaje de la vida, 438 00:22:42,153 --> 00:22:45,115 escalar y caer son lo mismo. 439 00:22:45,615 --> 00:22:48,118 Solo en diferentes velocidades y direcciones. 440 00:24:09,073 --> 00:24:11,993 Subtítulos: Pilar Arias