1
00:00:14,015 --> 00:00:17,810
- Selam ahbap, sabahın nasıl geçiyor?
- Pek harika değil. Ahbap mı?
2
00:00:17,810 --> 00:00:20,521
Harika demişken,
Ruby'yle harika bir gece geçirdim
3
00:00:20,521 --> 00:00:22,231
ve eski profesörüm mesaj atmış.
4
00:00:22,231 --> 00:00:25,902
Çok kötü bir sabah geçiriyorum.
Umurunda gibi davranmasan anlatmazdım.
5
00:00:26,486 --> 00:00:28,696
Anna'yla ilk üç aylık bütçe toplantım var.
6
00:00:28,696 --> 00:00:32,617
Kötüymüş. Profesör Carlisle şehre geliyor
ve buluşmak istiyor.
7
00:00:32,617 --> 00:00:34,243
En sevdiği öğrencisiydim.
8
00:00:34,827 --> 00:00:36,245
- Lafın bitmemişti.
- Evet.
9
00:00:36,829 --> 00:00:37,705
Korkuyorum.
10
00:00:38,331 --> 00:00:42,293
Jilet gibi keskin dişli ağzını açıp
beni eleştireceğini bile bile
11
00:00:42,293 --> 00:00:44,587
bir aslanla toplantıya gitmek gibi.
12
00:00:44,587 --> 00:00:48,341
Profesör Carlisle'dan korkardım,
şimdi Los Angeles'a geliyor.
13
00:00:48,341 --> 00:00:50,051
Kimi görmek istiyor? Beni.
14
00:00:50,051 --> 00:00:53,679
Tavsiye için sağ ol.
Apayrı durumumda uygulamaya çalışırım.
15
00:00:55,973 --> 00:00:57,767
Bir sesli mesaj daha bırakmış.
16
00:00:57,767 --> 00:01:00,353
Eminim bitirme tezimi övmek istiyordur.
17
00:01:00,353 --> 00:01:04,398
Oynatayım mı yoldaşım? Şüphe denizindeyken
ne kadar harikulade olduğumu görürsün.
18
00:01:04,398 --> 00:01:06,901
- Bir yerden mi okuyorsun?
- Keyfim yerinde.
19
00:01:07,693 --> 00:01:11,531
Jackson, ahbap. Nasılsın yoldaşım?
Harikuladesindir umarım.
20
00:01:12,073 --> 00:01:16,577
Bir sorum var, bu hafta sonu mezunlar için
konuşma yapacak öğrencimiz kayıp,
21
00:01:16,577 --> 00:01:18,079
babana sorayım diyordum.
22
00:01:18,079 --> 00:01:20,414
Bizim için rica edebilir misin?
23
00:01:20,414 --> 00:01:21,707
Çok hora...
24
00:01:22,708 --> 00:01:24,502
Lanet olsun. Bu yüzden aramış.
25
00:01:24,502 --> 00:01:25,878
Üzgünüm.
26
00:01:25,878 --> 00:01:30,383
Bayan Blake'in babanla tanışmak için
Godspell'de sana rol vermesi gibi oldu.
27
00:01:32,593 --> 00:01:35,596
Yeşil Laboratuvar,
protez elde çok iyi ilerlediniz.
28
00:01:35,596 --> 00:01:38,015
Rahat işaretini yaptırmanıza bayıldım.
29
00:01:38,015 --> 00:01:40,768
Şimdi bir elin
yapabileceği her şeyi yaptırın.
30
00:01:40,768 --> 00:01:43,938
Kırmızı Laboratuvar,
karbon projesinde son tarih yaklaşıyor.
31
00:01:43,938 --> 00:01:47,358
Yeni bir dizilim gönderiyorum.
Sıkı durun, çok güzel.
32
00:01:47,358 --> 00:01:50,153
Mavi Laboratuvar,
yüksek proteinli muz konusunda tebrikler.
33
00:01:50,153 --> 00:01:52,363
Besin değerlerini üçe katladınız.
34
00:01:52,363 --> 00:01:55,533
Şimdi ağızda kalan
mürekkep balığı tadını kaldırın.
35
00:01:55,533 --> 00:01:58,077
Tamam, hadi arkadaşlar, işe koyulalım.
36
00:01:58,077 --> 00:01:59,287
Hadi ekip.
37
00:02:01,873 --> 00:02:02,999
Bugün peyzaj günün.
38
00:02:02,999 --> 00:02:05,793
Niye el âlemin bahçesine
begonya dikmiyorsun?
39
00:02:05,793 --> 00:02:07,295
Önceliklerine ne oldu?
40
00:02:07,295 --> 00:02:08,963
İkizler beni gaza getirdi.
41
00:02:08,963 --> 00:02:10,339
Sonraki toplantıda
42
00:02:10,339 --> 00:02:13,050
emilen karbondan yapılma
beton göstermeliyiz.
43
00:02:13,050 --> 00:02:15,136
- O yüzden bugün geldim.
- Çok şükür.
44
00:02:15,136 --> 00:02:18,931
Herkesi işe başlatmak için.
Şimdi peyzaja dönmem gerek.
45
00:02:18,931 --> 00:02:21,309
Ben de seni gırtlaklamalıyım
ama yapmıyorum.
46
00:02:21,309 --> 00:02:23,519
Anna, peyzaj işim önemli
47
00:02:23,519 --> 00:02:26,856
çünkü orada çalışırken burada çalışıyorum.
48
00:02:26,856 --> 00:02:28,482
Burada çalışıyorken
49
00:02:29,150 --> 00:02:30,234
orada çalışıyorum.
50
00:02:30,234 --> 00:02:31,611
Bağcıkların açık.
51
00:02:31,611 --> 00:02:34,780
- Bağcıklarımı bağlarken...
- Tanrım, git gübre at.
52
00:02:36,032 --> 00:02:39,243
Biri mezuniyet konuşması yapmamı istedi.
Birisi yazsın.
53
00:02:39,243 --> 00:02:41,662
- Beni iyi tanıyan biri.
- Peki, bol şans.
54
00:02:41,662 --> 00:02:44,290
Senden istiyorum.
Zekice, anılar canlandıran
55
00:02:44,290 --> 00:02:46,167
ve tercihen viral olacak bir konuşma.
56
00:02:46,167 --> 00:02:50,504
- Geri tepecek kadar viral olmasın.
- Peki, bol şans. Kendime söyledim.
57
00:02:50,504 --> 00:02:53,049
Malcolm'dan yardım al.
Beni en iyi siz tanıyorsunuz.
58
00:02:53,049 --> 00:02:56,469
Espriyle başla. Komik olsun
ama geri tepecek kadar komik olmasın.
59
00:03:00,514 --> 00:03:02,350
Dün gecenin devamı nasıldı?
60
00:03:02,350 --> 00:03:06,520
Harikaydı, dans ettim, çatal çaldım.
Biri bana şapkasını verdi.
61
00:03:06,520 --> 00:03:09,023
Eve dönünce Brian "Umarım eğlenmişsindir.
62
00:03:09,023 --> 00:03:12,235
Dateline'ın en iyi bölümünü kaçırdın,
asla anlatmam" dedi.
63
00:03:12,235 --> 00:03:14,737
İyi ki onu eleştirmeme kararı almışım.
64
00:03:14,737 --> 00:03:17,156
En azından eve şapka ve çatal götürmüşsün.
65
00:03:17,156 --> 00:03:21,077
Götürmek demişken,
dün gece Jackson'ı götürdün mü?
66
00:03:21,077 --> 00:03:23,412
Bazen spam e-posta gibi konuşuyorsun.
67
00:03:23,412 --> 00:03:27,875
Hayır, ikimiz de kör kütük sarhoştuk.
Öpüştük, sarıldık ve birlikte uyuduk.
68
00:03:27,875 --> 00:03:29,293
Güzel duruyor.
69
00:03:29,293 --> 00:03:30,878
Güzeldi. Başta.
70
00:03:31,629 --> 00:03:32,964
Sonra gece bende kalıp
71
00:03:32,964 --> 00:03:35,591
sabah en sevdiğim yerden
kahve ve çörek almış.
72
00:03:35,591 --> 00:03:39,136
Yani sorun
her zamanki tek gecelik ilişkilere karşın
73
00:03:39,136 --> 00:03:41,764
ilişki yaşayabileceğin hoş biri olması mı?
74
00:03:41,764 --> 00:03:44,725
Tekrar çıkma teklifi etti.
Çok hızlı ilerliyoruz.
75
00:03:44,725 --> 00:03:46,978
Ya ilişkiye başladığımızı düşünürse?
76
00:03:46,978 --> 00:03:48,187
Tam bir piç.
77
00:03:48,187 --> 00:03:51,232
Biliyorum, harika biri.
Keşke normal olsaydım.
78
00:03:51,232 --> 00:03:52,692
Normal olmak istiyorum.
79
00:03:52,692 --> 00:03:56,362
Annesi yedi kez boşanan biri için zor.
80
00:03:56,362 --> 00:04:00,574
İçin travma yaşamış çöp dolu olduğu için
ilişkilerini sabote ediyorsun.
81
00:04:00,574 --> 00:04:02,368
- Kankam.
- Senin hatan değil.
82
00:04:02,368 --> 00:04:04,578
Tarzını değiştirmek istiyorsan değiştir.
83
00:04:06,664 --> 00:04:09,959
Peki, bana iyi davranan adama
iyi davranmaya çalışacağım.
84
00:04:09,959 --> 00:04:12,336
- Harika.
- Bana ne yaptığına bak anne.
85
00:04:12,336 --> 00:04:15,965
Darryl, Jerry, Carmine,
tekrar Darryl, iki Scoot ve Judith.
86
00:04:19,760 --> 00:04:22,847
Planlar değişti, Ellis için
mezuniyet konuşması yazacağız.
87
00:04:22,847 --> 00:04:26,642
Espriyle başla dedi.
Süper oldu, mizah anlayışım harikadır.
88
00:04:27,601 --> 00:04:29,812
- Şaka, değil mi?
- Yok, çok komiğimdir.
89
00:04:29,812 --> 00:04:32,273
Mezunlara ne önereceğimi bilmiyorum.
90
00:04:32,273 --> 00:04:35,943
Resepsiyondaki kadından korktuğum için
spor salonu üyeliğimi iptal edemiyorum.
91
00:04:35,943 --> 00:04:39,280
Squat alanındaki kadından korktuğum için
salona gidemiyorum.
92
00:04:39,280 --> 00:04:40,781
Curves'e mi gidiyorsun?
93
00:04:41,282 --> 00:04:44,160
Merak etme, hallederiz.
Ben de deneyimli bir yazarım.
94
00:04:44,160 --> 00:04:47,163
- Hayran kurgusundan dolayı mı?
- Ne hayran kurgusu?
95
00:04:47,163 --> 00:04:50,166
- Yazmadığın ve bilmediğim hayran kurgusu.
- Aynen.
96
00:04:52,001 --> 00:04:54,337
Tamam, komik bir açılış.
97
00:04:54,837 --> 00:04:56,714
Yaşanan komik bir şey.
98
00:04:57,214 --> 00:05:00,343
Korkunç komşuma
yanlışlıkla elektrik çarpmış.
99
00:05:01,427 --> 00:05:03,220
Neden yazmıyorsun?
100
00:05:04,972 --> 00:05:07,850
Günaydın. Ruby, bugün çok güzel olmuşsun.
101
00:05:07,850 --> 00:05:08,768
Teşekkürler.
102
00:05:09,769 --> 00:05:12,021
Çok tatlısın. Çok teşekkürler.
103
00:05:13,105 --> 00:05:16,609
Peki. Luna,
dün eve bir şapkayla gitmişsin.
104
00:05:16,609 --> 00:05:20,363
Evet, birlikte yattık.
Bereydi, hem kaba hem seksiydi.
105
00:05:20,363 --> 00:05:22,865
Sabah bana şiir okuyup duş almadan gitti.
106
00:05:23,449 --> 00:05:24,533
Berelerin huyudur.
107
00:05:25,034 --> 00:05:28,204
- Ellis bu dizilimi gönderdi.
- Haklı, çok güzel.
108
00:05:28,204 --> 00:05:31,123
Sayısız kusuru olsa da, ki bir sürü var,
109
00:05:31,123 --> 00:05:32,792
babam bilimde epey iyi.
110
00:05:32,792 --> 00:05:36,587
Gelecek ay kurul bir şey görmezse
işler kötüye gidecekmiş.
111
00:05:36,587 --> 00:05:41,467
Başlayalım. Larry yine bitirmesin diye
en sevdiğin badem sütünü dolaba koydum.
112
00:05:41,467 --> 00:05:44,345
Çok tatlısın. Bunu yapmana gerek yok.
113
00:05:44,970 --> 00:05:47,473
- İşe koyulalım.
- Önce kahve alacağım.
114
00:05:47,473 --> 00:05:48,641
Harika gidiyorsun.
115
00:05:49,558 --> 00:05:50,684
Evet.
116
00:05:52,269 --> 00:05:53,521
Dün gece güzeldi.
117
00:05:53,521 --> 00:05:54,730
Güzeldi, evet.
118
00:05:55,689 --> 00:05:57,066
Bu sabah kötüydü ama.
119
00:05:57,066 --> 00:05:57,983
Öyle mi?
120
00:05:58,484 --> 00:06:00,403
- Nedenini merak ettim.
- Peki.
121
00:06:01,487 --> 00:06:05,074
Örnek aldığım bir profesör
babama ulaşmak için beni kullandı.
122
00:06:05,825 --> 00:06:07,326
Üzüldüm, cidden kötüymüş.
123
00:06:08,119 --> 00:06:10,538
Bazen insan kime güveneceğini bilemiyor.
124
00:06:10,538 --> 00:06:15,042
Biliyorum, saçma ama bunları
konuşabilecek birinin olması çok güzel.
125
00:06:21,841 --> 00:06:25,344
- Nasıl gidiyor?
- Şimdi de sevgilisi oldum lan.
126
00:06:30,724 --> 00:06:33,394
Yumurtalı sandviçin.
Rosa ekstra peynir koydu.
127
00:06:34,270 --> 00:06:38,482
- Senden hoşlanıyor.
- Ama asla olmaz. Karımı seviyorum.
128
00:06:38,482 --> 00:06:41,026
Ama ekstra peyniri kabul ederim.
129
00:06:41,026 --> 00:06:43,571
Adamlar neye bakıyor? Çok heyecanlılar.
130
00:06:43,571 --> 00:06:48,367
- Tavuk boklu kaliteli gübre mi geliyor?
- Daha iyisi, bugün ağaç budama günü.
131
00:06:48,367 --> 00:06:50,619
Yani Eduardo demek.
132
00:06:52,455 --> 00:06:56,625
SENİ GÖRDÜM
133
00:07:09,930 --> 00:07:16,812
TESTERE
134
00:07:19,899 --> 00:07:20,858
Kim bu böyle?
135
00:07:20,858 --> 00:07:25,112
Eduardo, tam bir ustadır.
Bir nesilde bir gelecek bir budayıcı.
136
00:07:28,282 --> 00:07:29,909
Sana gözüm gibi bakacağım.
137
00:07:30,409 --> 00:07:34,413
Bir keresinde Oprah'ın pelesenk ağacını
budamak için ta Montecito'ya gitmiş.
138
00:07:34,413 --> 00:07:38,459
Budama yetenekleri
bir keresinde bir çınarı diriltmiş.
139
00:07:46,091 --> 00:07:47,134
Bunu yapmak istiyorum.
140
00:07:48,886 --> 00:07:52,181
Dostum, bunu asla yapamayacaksın.
Hiçbirimiz yapamayız.
141
00:07:52,181 --> 00:07:55,017
Eduardo'nun kestiği dalları toplayacağız.
142
00:07:55,017 --> 00:07:58,646
Kestiği dalları toplamak istemiyorum,
onun yaptığını yapmak istiyorum.
143
00:07:58,646 --> 00:08:02,233
İstersin tabii.
Ama bu hayalin asla gerçek olamaz.
144
00:08:02,233 --> 00:08:03,317
- Ama...
- Sessiz!
145
00:08:05,861 --> 00:08:07,488
Şarkı başladı.
146
00:08:11,325 --> 00:08:15,037
Baksana, Ellis'in hesaplarına bakıyordum,
ilginç bir şey buldum.
147
00:08:15,037 --> 00:08:16,163
Jackson nerede?
148
00:08:16,664 --> 00:08:18,624
Jackson, sevgilin seni arıyor.
149
00:08:18,624 --> 00:08:21,710
- Luna!
- Burada değil. Öğle yemeği için eve gitti.
150
00:08:21,710 --> 00:08:25,130
Jean denen kadın konser ayarlamış.
Prova yapacaklarmış.
151
00:08:25,130 --> 00:08:29,051
Benden gitmemi bekleyeceği bir akşam.
Bunu yapamam.
152
00:08:29,051 --> 00:08:33,055
Denemek zorundasın.
Bir saat ama hazır değilsen yapma.
153
00:08:33,055 --> 00:08:35,724
Jackson'ı incitmeden
ilişkimizi nasıl sonlandırabilirim?
154
00:08:35,724 --> 00:08:37,935
Yapamazsın. Neyse, kalsiyum klorür yerine
155
00:08:37,935 --> 00:08:40,521
stronsiyum klorür kullansak
daha verimli olur.
156
00:08:41,522 --> 00:08:45,109
Haklısın. Bunu söylemesi zor
çünkü kendi işime odaklanmak istiyorum.
157
00:08:45,109 --> 00:08:47,653
- Ellis'e göstermelisin.
- Bilemedim.
158
00:08:47,653 --> 00:08:50,906
Ya kafa tuttuğumu hissederse?
Gönderdiği şeyi niye değiştireyim?
159
00:08:50,906 --> 00:08:53,784
- Geliştirdin.
- Bir patronun tepkisi belli olmaz.
160
00:08:53,784 --> 00:08:57,871
Stajda patronumun hesabında hata buldum,
iki ay sonra karısını bıraktı.
161
00:08:57,871 --> 00:08:59,665
Belki de alakası yoktur.
162
00:08:59,665 --> 00:09:03,669
Vardı, karısıyla evli kalma sebebinin
matematiksel kanıtını çıkarıyordu.
163
00:09:03,669 --> 00:09:05,754
Peki, yine de kendini savunmamak olmaz.
164
00:09:05,754 --> 00:09:08,591
Birinin fikrini geliştirdiğin için
onu koruyamazsın.
165
00:09:08,591 --> 00:09:11,719
Sen de incitmek istemediğin için
birinin oğlunu koruyamazsın.
166
00:09:11,719 --> 00:09:14,054
- O da doğru.
- İkimiz de güçlü olacağız.
167
00:09:14,054 --> 00:09:15,848
- Gerekeni söyleyeceğiz.
- Evet.
168
00:09:15,848 --> 00:09:17,850
- Çok korkuyorum.
- Ben de.
169
00:09:19,935 --> 00:09:22,605
Umarım bodrumda
prova yapmayı sorun etmezsin,
170
00:09:22,605 --> 00:09:23,939
burada akustik süper.
171
00:09:23,939 --> 00:09:26,233
Yeraltı sesine bayılırım.
172
00:09:26,233 --> 00:09:29,612
Bir keresinde Paris altındaki tünellerde
tüm gece çaldım.
173
00:09:29,612 --> 00:09:32,906
Öyle güzeldi ki
lağımda olduğumu az daha unutuyordum.
174
00:09:32,906 --> 00:09:34,325
Kale ne iş?
175
00:09:34,325 --> 00:09:36,827
Babam ve tuhaf terapisti Leslie yaptı.
176
00:09:36,827 --> 00:09:39,371
İçinde sırlarını paylaşıp puro içiyorlar.
177
00:09:39,371 --> 00:09:42,166
Tahminim bu, bilmiyorum.
Kızlar ve evlatlar giremiyor.
178
00:09:42,166 --> 00:09:44,835
Leslie Clevenger mı?
Kurulun tuttuğu terapist mi?
179
00:09:44,835 --> 00:09:49,214
Hayatından nefret eden birini kaçırma.
Büyük ihtimalle hiç ayrılmaz.
180
00:09:49,214 --> 00:09:51,842
Su aerobiği için
salı ve perşembeler hariç.
181
00:09:51,842 --> 00:09:53,135
Dur, kaçırmak derken
182
00:09:53,135 --> 00:09:57,097
babanın dayanılmaz karizması
Dr. Clevenger'ı büyüledi mi yani?
183
00:09:57,097 --> 00:10:01,101
Yok, birini bodruma tıkıp
kapıyı kilitlediğini kastediyorum.
184
00:10:01,101 --> 00:10:05,064
- Ellis için bile bir ilk.
- Umarım öyledir. Başlayalım mı?
185
00:10:05,064 --> 00:10:06,065
Ve...
186
00:10:22,665 --> 00:10:24,375
Hey, prova yapıyoruz.
187
00:10:24,375 --> 00:10:26,543
- Süpersiniz.
- Jeanie. Jean dizilimi.
188
00:10:26,543 --> 00:10:28,504
- Selam Ellie.
- Burada ne işin var?
189
00:10:28,504 --> 00:10:32,216
Testere almam gerek.
Kaligrafiyle ilgilenen var mı?
190
00:10:32,216 --> 00:10:34,760
Yok, boş verin. Pek umudum yok.
191
00:10:35,344 --> 00:10:37,971
Ara vermek isterseniz
öğle yemeği hazırlarım.
192
00:10:37,971 --> 00:10:40,182
O İrlandalı dansçıyı konuşuruz.
193
00:10:40,182 --> 00:10:43,352
Çok isterim,
o adam vücudunun üst kısmını oynatamıyor
194
00:10:43,352 --> 00:10:45,771
ama alt kısmı var ya. Aman aman.
195
00:10:45,771 --> 00:10:49,942
Baba, yukarı çıkıp
baş başa bir şey konuşabilir miyiz?
196
00:10:50,984 --> 00:10:54,196
Kişisel bir konu. İç çamaşırımla ilgili.
197
00:10:56,323 --> 00:10:58,575
İç çamaşırıyla ilgili olması imkânsız.
198
00:10:59,368 --> 00:11:03,372
- İç çamaşırımla ilgili değil.
- Biliyordum. Kaybolan peynirlerle mi?
199
00:11:03,372 --> 00:11:06,458
Sandviç yapmaya çalıştım
ve moralim altüst oldu.
200
00:11:06,458 --> 00:11:09,169
Leslie peynir yiyemiyor,
o yüzden hepsini klozete attı.
201
00:11:09,169 --> 00:11:10,504
Klozete mi? Niye?
202
00:11:10,504 --> 00:11:14,341
Canı çekmesin diye.
Tekerleme bile uydurdu. Sanırım şöyleydi,
203
00:11:14,341 --> 00:11:18,387
"Çöp peyniri, hemen geri ver.
Klozet peyniri, iğrenç, bunu kim yer?"
204
00:11:18,387 --> 00:11:20,973
Burada kalmasının
kötü yanlarını görüyorum.
205
00:11:20,973 --> 00:11:22,725
Dün arkadaşlarını çağırmış.
206
00:11:22,725 --> 00:11:25,102
Klas bir toplantı dedi
ama sadece sarhoş olup
207
00:11:25,102 --> 00:11:26,395
kütüphanede güreştiler.
208
00:11:26,395 --> 00:11:29,982
Biliyorum, biri eski kürene
kafasını sıkıştırıp eve öyle gitmiş.
209
00:11:29,982 --> 00:11:32,401
Ama yok, Jean'den bahsetmek istiyorum.
210
00:11:32,401 --> 00:11:35,112
Konserden kaçmak mı istiyorsun? Akıllıca.
211
00:11:35,112 --> 00:11:36,029
Ne? Hayır.
212
00:11:36,905 --> 00:11:39,867
- Herkesi acayip kendine çekiyorsun.
- Teşekkürler.
213
00:11:39,867 --> 00:11:43,662
Açıklık getireyim, şikâyet ediyorum.
Sen çekerken ben itiyorum.
214
00:11:43,662 --> 00:11:46,165
Sabah Profesör Carlisle'la olduğu gibi.
215
00:11:46,165 --> 00:11:49,543
Beni aradığını sandım
ama sana ulaşmak için beni kullanıyormuş.
216
00:11:49,543 --> 00:11:52,087
Hayır, zor bir durumdaydı.
217
00:11:52,087 --> 00:11:56,175
Mezuniyette konuşacak öğrenci kaybolmuş
ve Rudy Giuliani'yle benim aramda kalmış.
218
00:11:56,175 --> 00:11:57,926
Okuluna o kadar mı gıcıksın?
219
00:11:57,926 --> 00:11:59,052
Jean sana ulaşmak için
220
00:11:59,052 --> 00:12:01,847
beni kullanmadığından
emin olduğum nadir insanlardan.
221
00:12:01,847 --> 00:12:03,348
Onu benden uzaklaştırma.
222
00:12:03,348 --> 00:12:04,516
Jean seni seviyor
223
00:12:04,516 --> 00:12:08,479
ama ben de onun arkadaşı olabilirim.
Kimse Jean'i sahipleneni sevmez.
224
00:12:08,479 --> 00:12:12,941
Evet ama bir şey yapıyorduk.
Sonra sen geldin ve tüm dikkati çektin.
225
00:12:12,941 --> 00:12:15,360
Güneş gibisin.
İnsanlar yörüngene kapılıyor.
226
00:12:15,360 --> 00:12:19,364
Öyle mi dersin? Güneş harikadır.
Parıl parıldır ve büyümeyi sağlar.
227
00:12:19,364 --> 00:12:22,117
Çocuksun, Güneş dediğim an pişman oldum.
228
00:12:22,117 --> 00:12:23,535
- Anlıyorum.
- Sağ ol.
229
00:12:23,535 --> 00:12:24,787
Görmezden geleceğim
230
00:12:24,787 --> 00:12:27,915
çünkü ben buyum,
çoğu insan bunu çok havalı buluyor.
231
00:12:31,084 --> 00:12:34,046
Şu nasıl? "Tebrikler mezunlar.
232
00:12:34,046 --> 00:12:36,924
Şu ana dek
çevrenizde size değer veren insanlar,
233
00:12:36,924 --> 00:12:40,511
öğretmenleriniz, aileniz,
hatta bazılarınızın arkadaşı vardı
234
00:12:40,511 --> 00:12:42,513
ama bunların hepsi bugün bitiyor
235
00:12:42,513 --> 00:12:45,098
çünkü gerçek dünya
acımasızca umursamazdır.
236
00:12:45,098 --> 00:12:50,312
- Siz ve acınız kimsenin umurunda değil"
- Peki, hepsi muhteşem.
237
00:12:50,312 --> 00:12:52,648
Süper olduğu için bunu kullansak
238
00:12:52,648 --> 00:12:54,566
ama biraz daha neşeli yapsak?
239
00:12:54,566 --> 00:12:56,735
- Sence bu olmaz mı?
- Öyle demiyorum.
240
00:12:56,735 --> 00:12:58,946
- Diyorsun, söyle.
- İyi, öyle diyorum.
241
00:12:58,946 --> 00:13:01,073
- Bu ne cüret?
- Özür dilerim, haklısın.
242
00:13:01,073 --> 00:13:04,952
- Bana hak vermiyorsun, kendini savun.
- Mezunlara cesaret vermelisin.
243
00:13:04,952 --> 00:13:06,286
- Yanılıyorsun.
- Katılıyorum.
244
00:13:06,286 --> 00:13:08,664
- Katılmıyorsun, katılmıyorum de.
- Katılmıyorum.
245
00:13:08,664 --> 00:13:10,874
- Bana mı, kendine mi?
- Ne diyeceğimi bilmiyorum.
246
00:13:10,874 --> 00:13:11,875
Kendine.
247
00:13:15,128 --> 00:13:17,464
Stronsiyum klorür konusunda yanılmışım.
248
00:13:17,464 --> 00:13:20,384
Süper, Ellis'e
onu düzelttiğini söylemene gerek yok.
249
00:13:20,384 --> 00:13:22,970
Ben de proteinleri
kayrodondurucuya koydum.
250
00:13:22,970 --> 00:13:24,888
Yani cildim harika olacak.
251
00:13:24,888 --> 00:13:27,933
Hayır, ne kadar haklı
olduğum konusunda yanılmışım.
252
00:13:27,933 --> 00:13:31,770
Fikrim Ellis'in tezini yerle bir ediyor.
Çalışmamı siliyorum.
253
00:13:31,770 --> 00:13:35,858
Olmaz. Bizim işimiz başkasının hislerini
korumak değil, doğruyu söyle.
254
00:13:35,858 --> 00:13:40,112
Jackson'a ilişki istemediğini
söyleyeceksin. Bugünlük bu yeter.
255
00:13:40,696 --> 00:13:42,656
Aslında ondan vazgeçtim.
256
00:13:42,656 --> 00:13:45,367
Kötü bir sabah geçirdi.
Birkaç gün bekleyeceğim.
257
00:13:46,535 --> 00:13:50,664
Vazgeçtiğim için beni azarladıktan
ne kadar süre sonra vazgeçtin?
258
00:13:50,664 --> 00:13:52,916
- Birkaç saat.
- Selam.
259
00:13:54,543 --> 00:13:56,920
Babam ve Jean'le
ne yaşadığıma inanamayacaksınız.
260
00:13:57,629 --> 00:14:00,257
Bunu yapamıyorum!
Kayrodondurucuya gidiyorum.
261
00:14:03,135 --> 00:14:04,678
Biraz sert oldu, değil mi?
262
00:14:05,470 --> 00:14:09,016
Üzgünüm, babanın egosunu
korumakla meşgulüm, yardım mı lazım?
263
00:14:09,766 --> 00:14:10,601
Hayır.
264
00:14:16,315 --> 00:14:17,774
Selam, iyi misin?
265
00:14:17,774 --> 00:14:20,360
Evet, tüpü yerleştiriyorum.
Ben hallederim.
266
00:14:20,360 --> 00:14:23,071
- Halledemiyormuşum.
- Ben alırım.
267
00:14:23,739 --> 00:14:25,782
- Al bakalım.
- Teşekkür ederim.
268
00:14:25,782 --> 00:14:29,328
Şu an babamla çok sorun yaşıyorum
269
00:14:29,328 --> 00:14:32,164
ve ilişki yaşamaya pek uygun değilim.
270
00:14:32,164 --> 00:14:36,710
- Dur, sen mi benden ayrılıyorsun?
- Ayrılma sayılmaz. İki kez çıktık.
271
00:14:36,710 --> 00:14:39,671
Evet ama açık konuşalım,
ciddi düşünüyordun.
272
00:14:40,255 --> 00:14:43,467
- Sen öyle diyorsan.
- Çok uzaklardan çörek getirdin.
273
00:14:43,467 --> 00:14:46,178
Benim olan ama senin yediğin çörek mi?
274
00:14:48,764 --> 00:14:51,099
Pardon, seks mi bu?
275
00:14:51,099 --> 00:14:54,811
- Burası buz gibi ve dev montlar giyiyoruz.
- Detaya gerek yok, arkamı döneyim.
276
00:14:54,811 --> 00:14:58,357
- Gerek yok.
- Gidemem, Anna'dan saklanıyorum.
277
00:14:58,357 --> 00:14:59,650
Neden saklanıyorsun?
278
00:14:59,650 --> 00:15:01,485
Diğer protein tüpünü unuttun.
279
00:15:01,485 --> 00:15:06,365
Çözülmesin, bir günümü daha ciğer presine
insan ciğeri sokarak geçirmek istemiyorum.
280
00:15:07,282 --> 00:15:10,035
- Sen ne yapıyorsun?
- Anna'dan saklanıyor. Niye bilmiyoruz.
281
00:15:10,035 --> 00:15:13,914
Anna bana psikolojik işkence yapıyor.
Meyve suyu almaya gidince kaçtım.
282
00:15:13,914 --> 00:15:16,083
Sana öyle davranmasından
hoşlanmadığını söyle.
283
00:15:16,083 --> 00:15:17,292
Dondurucuda mahsur kalıp
284
00:15:17,292 --> 00:15:20,253
dürüstlükleri seni gafil avlamadan
insanlara dürüst ol.
285
00:15:20,253 --> 00:15:24,174
Bence patronuna karşı gelme.
Daha iyi bir fikir bulsan bile.
286
00:15:24,174 --> 00:15:26,593
Ödlekliğin iyi tarafı var.
Ondan bir sürü ödlek var.
287
00:15:26,593 --> 00:15:29,638
- Berbat bir fikir bu.
- Aynen ama benim işime geldi.
288
00:15:29,638 --> 00:15:31,974
- Bunu koyayım.
- Evet.
289
00:15:36,645 --> 00:15:39,606
Sevgilime iş yerinde
asla böyle şeyler olmadığını söylüyorum.
290
00:15:44,277 --> 00:15:45,696
Tanrım, herkes burada.
291
00:15:45,696 --> 00:15:47,990
- Seks mi bu?
- Protein yerleştiriyoruz.
292
00:15:47,990 --> 00:15:50,158
Klinik bir ifade oldu ama tamam.
293
00:15:50,659 --> 00:15:52,995
- Malcolm, işimiz bitmedi.
- Beni nasıl buldun?
294
00:15:52,995 --> 00:15:55,038
- Kartını izledim.
- Takip edebiliyor musunuz?
295
00:15:56,707 --> 00:15:57,541
Hayır.
296
00:15:58,250 --> 00:16:01,586
Yürü. Burada da çalışabiliriz.
Soğuk, cildime çok iyi geliyor.
297
00:16:01,586 --> 00:16:05,090
- Değil mi? Acı sonuna kadar değiyor.
- Yok, gidebiliriz.
298
00:16:06,299 --> 00:16:09,469
Malcolm, ona karşı koy. Halledersin.
299
00:16:09,469 --> 00:16:10,387
Malcolm!
300
00:16:12,889 --> 00:16:14,808
Evet, ben de çıkayım.
301
00:16:17,561 --> 00:16:21,690
Peki, sevgilim iş yerinde
böyle şeylerin olmasını umuyor işte.
302
00:16:26,445 --> 00:16:29,448
Brian'a söyle kendi iş yerindeki
erotik anları düşünsün.
303
00:16:29,448 --> 00:16:30,657
Evden çalışıyor.
304
00:16:34,995 --> 00:16:38,498
Bu arada ben de
ağırdan almamız gerektiğini düşünüyorum.
305
00:16:38,498 --> 00:16:39,875
Peki, güzel.
306
00:16:39,875 --> 00:16:42,711
Evet çünkü aramızda bir şey olduğu ortada.
307
00:16:42,711 --> 00:16:43,712
- Aynen.
- Evet.
308
00:16:43,712 --> 00:16:46,256
Ama birlikte çalışıyoruz,
ters gidebilecek çok şey var.
309
00:16:46,256 --> 00:16:47,215
Hem de çok.
310
00:16:47,215 --> 00:16:50,135
Başladığımız yere döndük.
Sadece arkadaşız.
311
00:16:51,386 --> 00:16:52,304
Sadece arkadaş.
312
00:17:02,981 --> 00:17:05,609
Hayır, ben de bundan korkuyordum.
313
00:17:05,609 --> 00:17:06,568
Oldu da.
314
00:17:06,568 --> 00:17:08,904
Lütfen Ellis, o ağaca tırmanma.
315
00:17:10,906 --> 00:17:11,740
Buna mecburum.
316
00:17:11,740 --> 00:17:13,575
İçindeki mükemmellikten ziyade
317
00:17:13,575 --> 00:17:16,369
etrafındaki mükemmelliği
seyretmek de güzeldir.
318
00:17:17,370 --> 00:17:18,997
Üzgünüm, bunu kabul edemem.
319
00:17:22,834 --> 00:17:24,044
Bunu yapabilirim.
320
00:17:30,801 --> 00:17:31,635
Yapabilirim.
321
00:17:33,261 --> 00:17:35,597
Şimdi bir ders çıkarmalısın.
322
00:17:37,766 --> 00:17:39,309
Yardım etsen. Tanrım!
323
00:17:41,728 --> 00:17:43,271
Boş ver, ben aldım.
324
00:17:52,364 --> 00:17:54,366
Bu kez testereyi düşürmedim.
325
00:17:54,366 --> 00:17:57,828
Aferin. Olmayan yerden zafer çıkarıyorsun.
326
00:18:03,917 --> 00:18:05,460
Tanrım, şimdi anlıyorum.
327
00:18:06,253 --> 00:18:08,964
Her erkek
başka bir erkeğin gölgesinde yaşıyor.
328
00:18:12,008 --> 00:18:14,511
"Acının sözlük anlamı
fiziksel acı çekmektir
329
00:18:14,511 --> 00:18:16,138
ama acı bundan fazlasıdır.
330
00:18:16,138 --> 00:18:17,222
Seni durdurayım.
331
00:18:17,222 --> 00:18:18,849
- Emin misin?
- Sanırım.
332
00:18:19,599 --> 00:18:21,935
Yani evet. Yazdıkların fazla negatif.
333
00:18:21,935 --> 00:18:24,771
- Bir şey bildiğin yok.
- Hem bana kötü davranıyorsun.
334
00:18:24,771 --> 00:18:28,275
- Hayır ve umurumda değil.
- Bana neden böyle davranıyorsun?
335
00:18:29,109 --> 00:18:31,820
- Senin için endişelendiğim için, tamam mı?
- Ne?
336
00:18:32,863 --> 00:18:36,408
Gençken babam bizi terk etti,
annem ne yazık ki terk etmedi.
337
00:18:36,408 --> 00:18:39,661
Bunun yerine
votkayla çok ciddi bir ilişkiye başladı.
338
00:18:39,661 --> 00:18:40,912
O yüzden 12 yaşında
339
00:18:40,912 --> 00:18:44,291
kardeşlerimi tek başıma büyütmem gerekti.
340
00:18:44,291 --> 00:18:49,045
Aynı anda bölgemizde amatörlerin çektiği
The Sound of Music'te Maria'yı oynadım.
341
00:18:49,045 --> 00:18:53,216
Dünyanın korkunç bir yer olduğunu
ve kardeşlerimi güvende tutmam için
342
00:18:53,216 --> 00:18:55,802
sert olmam gerektiğini
hemencecik öğrendim.
343
00:18:55,802 --> 00:18:58,346
Her kötü karakterin doğuş hikâyesi var.
344
00:18:58,346 --> 00:18:59,514
Yani her insanın.
345
00:18:59,514 --> 00:19:02,601
Şunu demek istiyorum,
beni sert olmak hayatta tuttu.
346
00:19:02,601 --> 00:19:05,812
Yeterince sert olmazsan
dünyanın seni kıyma gibi çekip
347
00:19:05,812 --> 00:19:08,315
kalanlarınla et suyu
yapacağından korkuyorum.
348
00:19:08,315 --> 00:19:11,610
Pardon, çok acımasızca konuştum
ama bana kötü karakter dedin.
349
00:19:11,610 --> 00:19:15,614
Yani bana bunları yaşatmanın sebebi
benim için endişelenmen mi?
350
00:19:15,614 --> 00:19:16,531
Aynen öyle.
351
00:19:17,032 --> 00:19:20,035
Ayrıca eğleniyorum.
Belki de kötü karakterimdir.
352
00:19:22,204 --> 00:19:24,164
Selam, beni görmek istemişsin.
353
00:19:24,164 --> 00:19:27,792
- Oğlum, seni hep görmek isterim.
- Bir yere varacak gibisin.
354
00:19:27,792 --> 00:19:30,462
Bugün dünyayı senin gözlerinden gördüm.
355
00:19:30,462 --> 00:19:32,130
Bir tanrının gölgesindeydim.
356
00:19:32,130 --> 00:19:35,717
Kendini tanrıyla kıyaslamadan
az daha günün sonunu getirecektin.
357
00:19:35,717 --> 00:19:37,135
Ben tanrı değilim.
358
00:19:37,135 --> 00:19:41,473
Ama yerde yatmış,
Eduardo'ya bakarken bir şey öğrendim.
359
00:19:41,473 --> 00:19:43,850
O kim? Hayır. Seni yavaşlatmayayım.
360
00:19:44,559 --> 00:19:47,354
Gölgemde yaşamanın senin için
ne kadar zor olduğunu anladım.
361
00:19:47,354 --> 00:19:49,356
Jean'le arandaki ilişki önemli.
362
00:19:49,356 --> 00:19:54,069
Sizin aranızda kalmalı.
Gölgemi de alıp geri çekiliyorum.
363
00:19:55,237 --> 00:19:56,988
Teşekkürler, sağ ol.
364
00:19:56,988 --> 00:20:00,200
Profesör Carlisle'ın bana ulaşmak için
seni kullandığını da gördüm.
365
00:20:00,200 --> 00:20:02,285
Yani törende konuşma yapmayacağım.
366
00:20:02,285 --> 00:20:03,578
Sağ ol.
367
00:20:03,578 --> 00:20:07,082
Hadi ama.
Jean'i verdim ya. Ağaçtan düştüm.
368
00:20:07,082 --> 00:20:11,378
- İzin ver konuşayım. Sana bir zararı yok.
- İyi, konuş. İnanılır gibi değilsin.
369
00:20:11,378 --> 00:20:14,714
Teşekkürler, senden bahsederim.
Mantıklı bulursam, zorlamam.
370
00:20:14,714 --> 00:20:16,383
Kararını merak ediyorum.
371
00:20:17,842 --> 00:20:18,760
Ne oluyor?
372
00:20:18,760 --> 00:20:24,849
Gölgem Çok soğuk olmalı
373
00:20:24,849 --> 00:20:28,603
Yüzüne güneş ışığı vurmaz
374
00:20:29,396 --> 00:20:34,567
Parlamama izin vermeye hazırdın
O senin...
375
00:20:34,567 --> 00:20:35,485
Selam Luna.
376
00:20:35,485 --> 00:20:37,737
- Selam, beni görmek mi istedin?
- Geç.
377
00:20:40,073 --> 00:20:43,493
Bugünkü laboratuvar raporunda
sildiğin çalışmanı gördüm.
378
00:20:43,493 --> 00:20:47,789
Onları okuyabiliyor musunuz?
Bu durum silinmiş kelimesini çöpe atıyor.
379
00:20:47,789 --> 00:20:52,002
- Ne oldu Luna? Niye sildin?
- Aptalca bir fikrin peşine düştüm.
380
00:20:52,002 --> 00:20:52,919
Aptalca mıydı
381
00:20:52,919 --> 00:20:56,423
yoksa benimkinden iyi bir fikirdi de
ne tepki vereceğimden mi korktun?
382
00:20:56,423 --> 00:20:59,050
Hem silinenleri
hem de düşüncelerimizi mi okuyorsun?
383
00:20:59,050 --> 00:21:02,178
Luna, burada sadece
hevesle denemenizi istiyoruz.
384
00:21:02,178 --> 00:21:06,891
Yeni bir şey keşfetmemizin tek yolu bu.
Oğlumun gölgemde yaşamasını istemiyorum
385
00:21:06,891 --> 00:21:09,352
ve senin de
gölgemde boğulmanı istemiyorum.
386
00:21:10,020 --> 00:21:12,522
Teşekkürler. Çok iyi bir patronluk yaptın.
387
00:21:12,522 --> 00:21:15,400
Başkasının vereceği tepkiden korkmak
sana engel olmasın.
388
00:21:15,400 --> 00:21:17,485
Bir şey doğruysa doğrudur.
389
00:21:17,485 --> 00:21:21,031
Değilse ne kadar aksi gibi davransan da
asla doğru olmaz.
390
00:21:21,906 --> 00:21:25,160
Evet. Dans ettiğim, eve şapka
ve çatalla döndüğüm için
391
00:21:25,160 --> 00:21:26,619
niye özür dileyeyim ki?
392
00:21:27,454 --> 00:21:30,790
Bağlamı anlamadım
ama ne dediğimi anlıyorsun sanki.
393
00:21:30,790 --> 00:21:31,875
O yüzden aynen.
394
00:21:35,795 --> 00:21:37,464
Jackson'la nasıl gitti?
395
00:21:37,464 --> 00:21:39,257
Arkadaş kalmaya karar verdik.
396
00:21:39,257 --> 00:21:42,093
Ortak bir karar.
İlk kimin söylediğini hatırlamıyorum.
397
00:21:42,093 --> 00:21:43,345
Yani ilk o söyledi.
398
00:21:43,345 --> 00:21:47,140
- Evet, Ellis'le nasıl geçti?
- Brian'la ayrılmam lazım.
399
00:21:47,891 --> 00:21:49,267
Oha, o kadar iyi miydi?
400
00:21:49,267 --> 00:21:53,021
Hayır, korkusuz olup
doğru olanı yapmaktan bahsetti.
401
00:21:53,021 --> 00:21:54,814
Brian benim için doğru değil.
402
00:21:55,982 --> 00:21:56,816
Luna.
403
00:21:59,903 --> 00:22:02,280
Tüm gece evdeyim. Beni ara, tamam mı?
404
00:22:02,280 --> 00:22:03,198
Tamam.
405
00:22:06,409 --> 00:22:10,830
"Dünya zalim bir yer
ama umuda daima yer vardır
406
00:22:10,830 --> 00:22:13,458
ama umut arayışı sizi güçsüzleştirmesin.
407
00:22:13,458 --> 00:22:16,252
Ama fazla temkinli davranıp
sevgiye kapınızı kapatmayın.
408
00:22:16,252 --> 00:22:19,547
Ama biraz da temkinli olun
çünkü sevgi size ihanet edebilir.
409
00:22:19,547 --> 00:22:22,592
- Biraz belirsiz olmamış mı?
- Benim kısmım iyi.
410
00:22:23,426 --> 00:22:25,804
Konuşmayı boş verin.
Ne diyeceğimi biliyorum.
411
00:22:26,304 --> 00:22:27,138
Gördün mü?
412
00:22:28,056 --> 00:22:32,102
Senin için mükemmel bir ders oldu.
Hiçbir şeye güvenemezsin.
413
00:22:34,521 --> 00:22:38,400
Bazen bir ağaca tırmanırsınız,
bazen bir ağaçtan düşersiniz.
414
00:22:39,067 --> 00:22:42,153
Kısa süre önce şunu öğrendim,
hayat macerasında
415
00:22:42,153 --> 00:22:45,115
tırmanmak ve düşmek aynı şeydir.
416
00:22:45,615 --> 00:22:48,118
Tek fark hız ve yöndür.
417
00:22:48,827 --> 00:22:50,537
Keşke onun gibi olabilseydim.
418
00:24:09,073 --> 00:24:11,993
Alt yazı çevirmeni: Ümmühan Yıldırım