1 00:00:14,015 --> 00:00:17,810 - Selam ahbap, sabahın nasıl geçiyor? - Pek harika değil. Ahbap mı? 2 00:00:17,810 --> 00:00:20,521 Harika demişken, Ruby'yle harika bir gece geçirdim 3 00:00:20,521 --> 00:00:22,231 ve eski profesörüm mesaj atmış. 4 00:00:22,231 --> 00:00:25,902 Çok kötü bir sabah geçiriyorum. Umurunda gibi davranmasan anlatmazdım. 5 00:00:26,486 --> 00:00:28,696 Anna'yla ilk üç aylık bütçe toplantım var. 6 00:00:28,696 --> 00:00:32,617 Kötüymüş. Profesör Carlisle şehre geliyor ve buluşmak istiyor. 7 00:00:32,617 --> 00:00:34,243 En sevdiği öğrencisiydim. 8 00:00:34,827 --> 00:00:36,245 - Lafın bitmemişti. - Evet. 9 00:00:36,829 --> 00:00:37,705 Korkuyorum. 10 00:00:38,331 --> 00:00:42,293 Jilet gibi keskin dişli ağzını açıp beni eleştireceğini bile bile 11 00:00:42,293 --> 00:00:44,587 bir aslanla toplantıya gitmek gibi. 12 00:00:44,587 --> 00:00:48,341 Profesör Carlisle'dan korkardım, şimdi Los Angeles'a geliyor. 13 00:00:48,341 --> 00:00:50,051 Kimi görmek istiyor? Beni. 14 00:00:50,051 --> 00:00:53,679 Tavsiye için sağ ol. Apayrı durumumda uygulamaya çalışırım. 15 00:00:55,973 --> 00:00:57,767 Bir sesli mesaj daha bırakmış. 16 00:00:57,767 --> 00:01:00,353 Eminim bitirme tezimi övmek istiyordur. 17 00:01:00,353 --> 00:01:04,398 Oynatayım mı yoldaşım? Şüphe denizindeyken ne kadar harikulade olduğumu görürsün. 18 00:01:04,398 --> 00:01:06,901 - Bir yerden mi okuyorsun? - Keyfim yerinde. 19 00:01:07,693 --> 00:01:11,531 Jackson, ahbap. Nasılsın yoldaşım? Harikuladesindir umarım. 20 00:01:12,073 --> 00:01:16,577 Bir sorum var, bu hafta sonu mezunlar için konuşma yapacak öğrencimiz kayıp, 21 00:01:16,577 --> 00:01:18,079 babana sorayım diyordum. 22 00:01:18,079 --> 00:01:20,414 Bizim için rica edebilir misin? 23 00:01:20,414 --> 00:01:21,707 Çok hora... 24 00:01:22,708 --> 00:01:24,502 Lanet olsun. Bu yüzden aramış. 25 00:01:24,502 --> 00:01:25,878 Üzgünüm. 26 00:01:25,878 --> 00:01:30,383 Bayan Blake'in babanla tanışmak için Godspell'de sana rol vermesi gibi oldu. 27 00:01:32,593 --> 00:01:35,596 Yeşil Laboratuvar, protez elde çok iyi ilerlediniz. 28 00:01:35,596 --> 00:01:38,015 Rahat işaretini yaptırmanıza bayıldım. 29 00:01:38,015 --> 00:01:40,768 Şimdi bir elin yapabileceği her şeyi yaptırın. 30 00:01:40,768 --> 00:01:43,938 Kırmızı Laboratuvar, karbon projesinde son tarih yaklaşıyor. 31 00:01:43,938 --> 00:01:47,358 Yeni bir dizilim gönderiyorum. Sıkı durun, çok güzel. 32 00:01:47,358 --> 00:01:50,153 Mavi Laboratuvar, yüksek proteinli muz konusunda tebrikler. 33 00:01:50,153 --> 00:01:52,363 Besin değerlerini üçe katladınız. 34 00:01:52,363 --> 00:01:55,533 Şimdi ağızda kalan mürekkep balığı tadını kaldırın. 35 00:01:55,533 --> 00:01:58,077 Tamam, hadi arkadaşlar, işe koyulalım. 36 00:01:58,077 --> 00:01:59,287 Hadi ekip. 37 00:02:01,873 --> 00:02:02,999 Bugün peyzaj günün. 38 00:02:02,999 --> 00:02:05,793 Niye el âlemin bahçesine begonya dikmiyorsun? 39 00:02:05,793 --> 00:02:07,295 Önceliklerine ne oldu? 40 00:02:07,295 --> 00:02:08,963 İkizler beni gaza getirdi. 41 00:02:08,963 --> 00:02:10,339 Sonraki toplantıda 42 00:02:10,339 --> 00:02:13,050 emilen karbondan yapılma beton göstermeliyiz. 43 00:02:13,050 --> 00:02:15,136 - O yüzden bugün geldim. - Çok şükür. 44 00:02:15,136 --> 00:02:18,931 Herkesi işe başlatmak için. Şimdi peyzaja dönmem gerek. 45 00:02:18,931 --> 00:02:21,309 Ben de seni gırtlaklamalıyım ama yapmıyorum. 46 00:02:21,309 --> 00:02:23,519 Anna, peyzaj işim önemli 47 00:02:23,519 --> 00:02:26,856 çünkü orada çalışırken burada çalışıyorum. 48 00:02:26,856 --> 00:02:28,482 Burada çalışıyorken 49 00:02:29,150 --> 00:02:30,234 orada çalışıyorum. 50 00:02:30,234 --> 00:02:31,611 Bağcıkların açık. 51 00:02:31,611 --> 00:02:34,780 - Bağcıklarımı bağlarken... - Tanrım, git gübre at. 52 00:02:36,032 --> 00:02:39,243 Biri mezuniyet konuşması yapmamı istedi. Birisi yazsın. 53 00:02:39,243 --> 00:02:41,662 - Beni iyi tanıyan biri. - Peki, bol şans. 54 00:02:41,662 --> 00:02:44,290 Senden istiyorum. Zekice, anılar canlandıran 55 00:02:44,290 --> 00:02:46,167 ve tercihen viral olacak bir konuşma. 56 00:02:46,167 --> 00:02:50,504 - Geri tepecek kadar viral olmasın. - Peki, bol şans. Kendime söyledim. 57 00:02:50,504 --> 00:02:53,049 Malcolm'dan yardım al. Beni en iyi siz tanıyorsunuz. 58 00:02:53,049 --> 00:02:56,469 Espriyle başla. Komik olsun ama geri tepecek kadar komik olmasın. 59 00:03:00,514 --> 00:03:02,350 Dün gecenin devamı nasıldı? 60 00:03:02,350 --> 00:03:06,520 Harikaydı, dans ettim, çatal çaldım. Biri bana şapkasını verdi. 61 00:03:06,520 --> 00:03:09,023 Eve dönünce Brian "Umarım eğlenmişsindir. 62 00:03:09,023 --> 00:03:12,235 Dateline'ın en iyi bölümünü kaçırdın, asla anlatmam" dedi. 63 00:03:12,235 --> 00:03:14,737 İyi ki onu eleştirmeme kararı almışım. 64 00:03:14,737 --> 00:03:17,156 En azından eve şapka ve çatal götürmüşsün. 65 00:03:17,156 --> 00:03:21,077 Götürmek demişken, dün gece Jackson'ı götürdün mü? 66 00:03:21,077 --> 00:03:23,412 Bazen spam e-posta gibi konuşuyorsun. 67 00:03:23,412 --> 00:03:27,875 Hayır, ikimiz de kör kütük sarhoştuk. Öpüştük, sarıldık ve birlikte uyuduk. 68 00:03:27,875 --> 00:03:29,293 Güzel duruyor. 69 00:03:29,293 --> 00:03:30,878 Güzeldi. Başta. 70 00:03:31,629 --> 00:03:32,964 Sonra gece bende kalıp 71 00:03:32,964 --> 00:03:35,591 sabah en sevdiğim yerden kahve ve çörek almış. 72 00:03:35,591 --> 00:03:39,136 Yani sorun her zamanki tek gecelik ilişkilere karşın 73 00:03:39,136 --> 00:03:41,764 ilişki yaşayabileceğin hoş biri olması mı? 74 00:03:41,764 --> 00:03:44,725 Tekrar çıkma teklifi etti. Çok hızlı ilerliyoruz. 75 00:03:44,725 --> 00:03:46,978 Ya ilişkiye başladığımızı düşünürse? 76 00:03:46,978 --> 00:03:48,187 Tam bir piç. 77 00:03:48,187 --> 00:03:51,232 Biliyorum, harika biri. Keşke normal olsaydım. 78 00:03:51,232 --> 00:03:52,692 Normal olmak istiyorum. 79 00:03:52,692 --> 00:03:56,362 Annesi yedi kez boşanan biri için zor. 80 00:03:56,362 --> 00:04:00,574 İçin travma yaşamış çöp dolu olduğu için ilişkilerini sabote ediyorsun. 81 00:04:00,574 --> 00:04:02,368 - Kankam. - Senin hatan değil. 82 00:04:02,368 --> 00:04:04,578 Tarzını değiştirmek istiyorsan değiştir. 83 00:04:06,664 --> 00:04:09,959 Peki, bana iyi davranan adama iyi davranmaya çalışacağım. 84 00:04:09,959 --> 00:04:12,336 - Harika. - Bana ne yaptığına bak anne. 85 00:04:12,336 --> 00:04:15,965 Darryl, Jerry, Carmine, tekrar Darryl, iki Scoot ve Judith. 86 00:04:19,760 --> 00:04:22,847 Planlar değişti, Ellis için mezuniyet konuşması yazacağız. 87 00:04:22,847 --> 00:04:26,642 Espriyle başla dedi. Süper oldu, mizah anlayışım harikadır. 88 00:04:27,601 --> 00:04:29,812 - Şaka, değil mi? - Yok, çok komiğimdir. 89 00:04:29,812 --> 00:04:32,273 Mezunlara ne önereceğimi bilmiyorum. 90 00:04:32,273 --> 00:04:35,943 Resepsiyondaki kadından korktuğum için spor salonu üyeliğimi iptal edemiyorum. 91 00:04:35,943 --> 00:04:39,280 Squat alanındaki kadından korktuğum için salona gidemiyorum. 92 00:04:39,280 --> 00:04:40,781 Curves'e mi gidiyorsun? 93 00:04:41,282 --> 00:04:44,160 Merak etme, hallederiz. Ben de deneyimli bir yazarım. 94 00:04:44,160 --> 00:04:47,163 - Hayran kurgusundan dolayı mı? - Ne hayran kurgusu? 95 00:04:47,163 --> 00:04:50,166 - Yazmadığın ve bilmediğim hayran kurgusu. - Aynen. 96 00:04:52,001 --> 00:04:54,337 Tamam, komik bir açılış. 97 00:04:54,837 --> 00:04:56,714 Yaşanan komik bir şey. 98 00:04:57,214 --> 00:05:00,343 Korkunç komşuma yanlışlıkla elektrik çarpmış. 99 00:05:01,427 --> 00:05:03,220 Neden yazmıyorsun? 100 00:05:04,972 --> 00:05:07,850 Günaydın. Ruby, bugün çok güzel olmuşsun. 101 00:05:07,850 --> 00:05:08,768 Teşekkürler. 102 00:05:09,769 --> 00:05:12,021 Çok tatlısın. Çok teşekkürler. 103 00:05:13,105 --> 00:05:16,609 Peki. Luna, dün eve bir şapkayla gitmişsin. 104 00:05:16,609 --> 00:05:20,363 Evet, birlikte yattık. Bereydi, hem kaba hem seksiydi. 105 00:05:20,363 --> 00:05:22,865 Sabah bana şiir okuyup duş almadan gitti. 106 00:05:23,449 --> 00:05:24,533 Berelerin huyudur. 107 00:05:25,034 --> 00:05:28,204 - Ellis bu dizilimi gönderdi. - Haklı, çok güzel. 108 00:05:28,204 --> 00:05:31,123 Sayısız kusuru olsa da, ki bir sürü var, 109 00:05:31,123 --> 00:05:32,792 babam bilimde epey iyi. 110 00:05:32,792 --> 00:05:36,587 Gelecek ay kurul bir şey görmezse işler kötüye gidecekmiş. 111 00:05:36,587 --> 00:05:41,467 Başlayalım. Larry yine bitirmesin diye en sevdiğin badem sütünü dolaba koydum. 112 00:05:41,467 --> 00:05:44,345 Çok tatlısın. Bunu yapmana gerek yok. 113 00:05:44,970 --> 00:05:47,473 - İşe koyulalım. - Önce kahve alacağım. 114 00:05:47,473 --> 00:05:48,641 Harika gidiyorsun. 115 00:05:49,558 --> 00:05:50,684 Evet. 116 00:05:52,269 --> 00:05:53,521 Dün gece güzeldi. 117 00:05:53,521 --> 00:05:54,730 Güzeldi, evet. 118 00:05:55,689 --> 00:05:57,066 Bu sabah kötüydü ama. 119 00:05:57,066 --> 00:05:57,983 Öyle mi? 120 00:05:58,484 --> 00:06:00,403 - Nedenini merak ettim. - Peki. 121 00:06:01,487 --> 00:06:05,074 Örnek aldığım bir profesör babama ulaşmak için beni kullandı. 122 00:06:05,825 --> 00:06:07,326 Üzüldüm, cidden kötüymüş. 123 00:06:08,119 --> 00:06:10,538 Bazen insan kime güveneceğini bilemiyor. 124 00:06:10,538 --> 00:06:15,042 Biliyorum, saçma ama bunları konuşabilecek birinin olması çok güzel. 125 00:06:21,841 --> 00:06:25,344 - Nasıl gidiyor? - Şimdi de sevgilisi oldum lan. 126 00:06:30,724 --> 00:06:33,394 Yumurtalı sandviçin. Rosa ekstra peynir koydu. 127 00:06:34,270 --> 00:06:38,482 - Senden hoşlanıyor. - Ama asla olmaz. Karımı seviyorum. 128 00:06:38,482 --> 00:06:41,026 Ama ekstra peyniri kabul ederim. 129 00:06:41,026 --> 00:06:43,571 Adamlar neye bakıyor? Çok heyecanlılar. 130 00:06:43,571 --> 00:06:48,367 - Tavuk boklu kaliteli gübre mi geliyor? - Daha iyisi, bugün ağaç budama günü. 131 00:06:48,367 --> 00:06:50,619 Yani Eduardo demek. 132 00:06:52,455 --> 00:06:56,625 SENİ GÖRDÜM 133 00:07:09,930 --> 00:07:16,812 TESTERE 134 00:07:19,899 --> 00:07:20,858 Kim bu böyle? 135 00:07:20,858 --> 00:07:25,112 Eduardo, tam bir ustadır. Bir nesilde bir gelecek bir budayıcı. 136 00:07:28,282 --> 00:07:29,909 Sana gözüm gibi bakacağım. 137 00:07:30,409 --> 00:07:34,413 Bir keresinde Oprah'ın pelesenk ağacını budamak için ta Montecito'ya gitmiş. 138 00:07:34,413 --> 00:07:38,459 Budama yetenekleri bir keresinde bir çınarı diriltmiş. 139 00:07:46,091 --> 00:07:47,134 Bunu yapmak istiyorum. 140 00:07:48,886 --> 00:07:52,181 Dostum, bunu asla yapamayacaksın. Hiçbirimiz yapamayız. 141 00:07:52,181 --> 00:07:55,017 Eduardo'nun kestiği dalları toplayacağız. 142 00:07:55,017 --> 00:07:58,646 Kestiği dalları toplamak istemiyorum, onun yaptığını yapmak istiyorum. 143 00:07:58,646 --> 00:08:02,233 İstersin tabii. Ama bu hayalin asla gerçek olamaz. 144 00:08:02,233 --> 00:08:03,317 - Ama... - Sessiz! 145 00:08:05,861 --> 00:08:07,488 Şarkı başladı. 146 00:08:11,325 --> 00:08:15,037 Baksana, Ellis'in hesaplarına bakıyordum, ilginç bir şey buldum. 147 00:08:15,037 --> 00:08:16,163 Jackson nerede? 148 00:08:16,664 --> 00:08:18,624 Jackson, sevgilin seni arıyor. 149 00:08:18,624 --> 00:08:21,710 - Luna! - Burada değil. Öğle yemeği için eve gitti. 150 00:08:21,710 --> 00:08:25,130 Jean denen kadın konser ayarlamış. Prova yapacaklarmış. 151 00:08:25,130 --> 00:08:29,051 Benden gitmemi bekleyeceği bir akşam. Bunu yapamam. 152 00:08:29,051 --> 00:08:33,055 Denemek zorundasın. Bir saat ama hazır değilsen yapma. 153 00:08:33,055 --> 00:08:35,724 Jackson'ı incitmeden ilişkimizi nasıl sonlandırabilirim? 154 00:08:35,724 --> 00:08:37,935 Yapamazsın. Neyse, kalsiyum klorür yerine 155 00:08:37,935 --> 00:08:40,521 stronsiyum klorür kullansak daha verimli olur. 156 00:08:41,522 --> 00:08:45,109 Haklısın. Bunu söylemesi zor çünkü kendi işime odaklanmak istiyorum. 157 00:08:45,109 --> 00:08:47,653 - Ellis'e göstermelisin. - Bilemedim. 158 00:08:47,653 --> 00:08:50,906 Ya kafa tuttuğumu hissederse? Gönderdiği şeyi niye değiştireyim? 159 00:08:50,906 --> 00:08:53,784 - Geliştirdin. - Bir patronun tepkisi belli olmaz. 160 00:08:53,784 --> 00:08:57,871 Stajda patronumun hesabında hata buldum, iki ay sonra karısını bıraktı. 161 00:08:57,871 --> 00:08:59,665 Belki de alakası yoktur. 162 00:08:59,665 --> 00:09:03,669 Vardı, karısıyla evli kalma sebebinin matematiksel kanıtını çıkarıyordu. 163 00:09:03,669 --> 00:09:05,754 Peki, yine de kendini savunmamak olmaz. 164 00:09:05,754 --> 00:09:08,591 Birinin fikrini geliştirdiğin için onu koruyamazsın. 165 00:09:08,591 --> 00:09:11,719 Sen de incitmek istemediğin için birinin oğlunu koruyamazsın. 166 00:09:11,719 --> 00:09:14,054 - O da doğru. - İkimiz de güçlü olacağız. 167 00:09:14,054 --> 00:09:15,848 - Gerekeni söyleyeceğiz. - Evet. 168 00:09:15,848 --> 00:09:17,850 - Çok korkuyorum. - Ben de. 169 00:09:19,935 --> 00:09:22,605 Umarım bodrumda prova yapmayı sorun etmezsin, 170 00:09:22,605 --> 00:09:23,939 burada akustik süper. 171 00:09:23,939 --> 00:09:26,233 Yeraltı sesine bayılırım. 172 00:09:26,233 --> 00:09:29,612 Bir keresinde Paris altındaki tünellerde tüm gece çaldım. 173 00:09:29,612 --> 00:09:32,906 Öyle güzeldi ki lağımda olduğumu az daha unutuyordum. 174 00:09:32,906 --> 00:09:34,325 Kale ne iş? 175 00:09:34,325 --> 00:09:36,827 Babam ve tuhaf terapisti Leslie yaptı. 176 00:09:36,827 --> 00:09:39,371 İçinde sırlarını paylaşıp puro içiyorlar. 177 00:09:39,371 --> 00:09:42,166 Tahminim bu, bilmiyorum. Kızlar ve evlatlar giremiyor. 178 00:09:42,166 --> 00:09:44,835 Leslie Clevenger mı? Kurulun tuttuğu terapist mi? 179 00:09:44,835 --> 00:09:49,214 Hayatından nefret eden birini kaçırma. Büyük ihtimalle hiç ayrılmaz. 180 00:09:49,214 --> 00:09:51,842 Su aerobiği için salı ve perşembeler hariç. 181 00:09:51,842 --> 00:09:53,135 Dur, kaçırmak derken 182 00:09:53,135 --> 00:09:57,097 babanın dayanılmaz karizması Dr. Clevenger'ı büyüledi mi yani? 183 00:09:57,097 --> 00:10:01,101 Yok, birini bodruma tıkıp kapıyı kilitlediğini kastediyorum. 184 00:10:01,101 --> 00:10:05,064 - Ellis için bile bir ilk. - Umarım öyledir. Başlayalım mı? 185 00:10:05,064 --> 00:10:06,065 Ve... 186 00:10:22,665 --> 00:10:24,375 Hey, prova yapıyoruz. 187 00:10:24,375 --> 00:10:26,543 - Süpersiniz. - Jeanie. Jean dizilimi. 188 00:10:26,543 --> 00:10:28,504 - Selam Ellie. - Burada ne işin var? 189 00:10:28,504 --> 00:10:32,216 Testere almam gerek. Kaligrafiyle ilgilenen var mı? 190 00:10:32,216 --> 00:10:34,760 Yok, boş verin. Pek umudum yok. 191 00:10:35,344 --> 00:10:37,971 Ara vermek isterseniz öğle yemeği hazırlarım. 192 00:10:37,971 --> 00:10:40,182 O İrlandalı dansçıyı konuşuruz. 193 00:10:40,182 --> 00:10:43,352 Çok isterim, o adam vücudunun üst kısmını oynatamıyor 194 00:10:43,352 --> 00:10:45,771 ama alt kısmı var ya. Aman aman. 195 00:10:45,771 --> 00:10:49,942 Baba, yukarı çıkıp baş başa bir şey konuşabilir miyiz? 196 00:10:50,984 --> 00:10:54,196 Kişisel bir konu. İç çamaşırımla ilgili. 197 00:10:56,323 --> 00:10:58,575 İç çamaşırıyla ilgili olması imkânsız. 198 00:10:59,368 --> 00:11:03,372 - İç çamaşırımla ilgili değil. - Biliyordum. Kaybolan peynirlerle mi? 199 00:11:03,372 --> 00:11:06,458 Sandviç yapmaya çalıştım ve moralim altüst oldu. 200 00:11:06,458 --> 00:11:09,169 Leslie peynir yiyemiyor, o yüzden hepsini klozete attı. 201 00:11:09,169 --> 00:11:10,504 Klozete mi? Niye? 202 00:11:10,504 --> 00:11:14,341 Canı çekmesin diye. Tekerleme bile uydurdu. Sanırım şöyleydi, 203 00:11:14,341 --> 00:11:18,387 "Çöp peyniri, hemen geri ver. Klozet peyniri, iğrenç, bunu kim yer?" 204 00:11:18,387 --> 00:11:20,973 Burada kalmasının kötü yanlarını görüyorum. 205 00:11:20,973 --> 00:11:22,725 Dün arkadaşlarını çağırmış. 206 00:11:22,725 --> 00:11:25,102 Klas bir toplantı dedi ama sadece sarhoş olup 207 00:11:25,102 --> 00:11:26,395 kütüphanede güreştiler. 208 00:11:26,395 --> 00:11:29,982 Biliyorum, biri eski kürene kafasını sıkıştırıp eve öyle gitmiş. 209 00:11:29,982 --> 00:11:32,401 Ama yok, Jean'den bahsetmek istiyorum. 210 00:11:32,401 --> 00:11:35,112 Konserden kaçmak mı istiyorsun? Akıllıca. 211 00:11:35,112 --> 00:11:36,029 Ne? Hayır. 212 00:11:36,905 --> 00:11:39,867 - Herkesi acayip kendine çekiyorsun. - Teşekkürler. 213 00:11:39,867 --> 00:11:43,662 Açıklık getireyim, şikâyet ediyorum. Sen çekerken ben itiyorum. 214 00:11:43,662 --> 00:11:46,165 Sabah Profesör Carlisle'la olduğu gibi. 215 00:11:46,165 --> 00:11:49,543 Beni aradığını sandım ama sana ulaşmak için beni kullanıyormuş. 216 00:11:49,543 --> 00:11:52,087 Hayır, zor bir durumdaydı. 217 00:11:52,087 --> 00:11:56,175 Mezuniyette konuşacak öğrenci kaybolmuş ve Rudy Giuliani'yle benim aramda kalmış. 218 00:11:56,175 --> 00:11:57,926 Okuluna o kadar mı gıcıksın? 219 00:11:57,926 --> 00:11:59,052 Jean sana ulaşmak için 220 00:11:59,052 --> 00:12:01,847 beni kullanmadığından emin olduğum nadir insanlardan. 221 00:12:01,847 --> 00:12:03,348 Onu benden uzaklaştırma. 222 00:12:03,348 --> 00:12:04,516 Jean seni seviyor 223 00:12:04,516 --> 00:12:08,479 ama ben de onun arkadaşı olabilirim. Kimse Jean'i sahipleneni sevmez. 224 00:12:08,479 --> 00:12:12,941 Evet ama bir şey yapıyorduk. Sonra sen geldin ve tüm dikkati çektin. 225 00:12:12,941 --> 00:12:15,360 Güneş gibisin. İnsanlar yörüngene kapılıyor. 226 00:12:15,360 --> 00:12:19,364 Öyle mi dersin? Güneş harikadır. Parıl parıldır ve büyümeyi sağlar. 227 00:12:19,364 --> 00:12:22,117 Çocuksun, Güneş dediğim an pişman oldum. 228 00:12:22,117 --> 00:12:23,535 - Anlıyorum. - Sağ ol. 229 00:12:23,535 --> 00:12:24,787 Görmezden geleceğim 230 00:12:24,787 --> 00:12:27,915 çünkü ben buyum, çoğu insan bunu çok havalı buluyor. 231 00:12:31,084 --> 00:12:34,046 Şu nasıl? "Tebrikler mezunlar. 232 00:12:34,046 --> 00:12:36,924 Şu ana dek çevrenizde size değer veren insanlar, 233 00:12:36,924 --> 00:12:40,511 öğretmenleriniz, aileniz, hatta bazılarınızın arkadaşı vardı 234 00:12:40,511 --> 00:12:42,513 ama bunların hepsi bugün bitiyor 235 00:12:42,513 --> 00:12:45,098 çünkü gerçek dünya acımasızca umursamazdır. 236 00:12:45,098 --> 00:12:50,312 - Siz ve acınız kimsenin umurunda değil" - Peki, hepsi muhteşem. 237 00:12:50,312 --> 00:12:52,648 Süper olduğu için bunu kullansak 238 00:12:52,648 --> 00:12:54,566 ama biraz daha neşeli yapsak? 239 00:12:54,566 --> 00:12:56,735 - Sence bu olmaz mı? - Öyle demiyorum. 240 00:12:56,735 --> 00:12:58,946 - Diyorsun, söyle. - İyi, öyle diyorum. 241 00:12:58,946 --> 00:13:01,073 - Bu ne cüret? - Özür dilerim, haklısın. 242 00:13:01,073 --> 00:13:04,952 - Bana hak vermiyorsun, kendini savun. - Mezunlara cesaret vermelisin. 243 00:13:04,952 --> 00:13:06,286 - Yanılıyorsun. - Katılıyorum. 244 00:13:06,286 --> 00:13:08,664 - Katılmıyorsun, katılmıyorum de. - Katılmıyorum. 245 00:13:08,664 --> 00:13:10,874 - Bana mı, kendine mi? - Ne diyeceğimi bilmiyorum. 246 00:13:10,874 --> 00:13:11,875 Kendine. 247 00:13:15,128 --> 00:13:17,464 Stronsiyum klorür konusunda yanılmışım. 248 00:13:17,464 --> 00:13:20,384 Süper, Ellis'e onu düzelttiğini söylemene gerek yok. 249 00:13:20,384 --> 00:13:22,970 Ben de proteinleri kayrodondurucuya koydum. 250 00:13:22,970 --> 00:13:24,888 Yani cildim harika olacak. 251 00:13:24,888 --> 00:13:27,933 Hayır, ne kadar haklı olduğum konusunda yanılmışım. 252 00:13:27,933 --> 00:13:31,770 Fikrim Ellis'in tezini yerle bir ediyor. Çalışmamı siliyorum. 253 00:13:31,770 --> 00:13:35,858 Olmaz. Bizim işimiz başkasının hislerini korumak değil, doğruyu söyle. 254 00:13:35,858 --> 00:13:40,112 Jackson'a ilişki istemediğini söyleyeceksin. Bugünlük bu yeter. 255 00:13:40,696 --> 00:13:42,656 Aslında ondan vazgeçtim. 256 00:13:42,656 --> 00:13:45,367 Kötü bir sabah geçirdi. Birkaç gün bekleyeceğim. 257 00:13:46,535 --> 00:13:50,664 Vazgeçtiğim için beni azarladıktan ne kadar süre sonra vazgeçtin? 258 00:13:50,664 --> 00:13:52,916 - Birkaç saat. - Selam. 259 00:13:54,543 --> 00:13:56,920 Babam ve Jean'le ne yaşadığıma inanamayacaksınız. 260 00:13:57,629 --> 00:14:00,257 Bunu yapamıyorum! Kayrodondurucuya gidiyorum. 261 00:14:03,135 --> 00:14:04,678 Biraz sert oldu, değil mi? 262 00:14:05,470 --> 00:14:09,016 Üzgünüm, babanın egosunu korumakla meşgulüm, yardım mı lazım? 263 00:14:09,766 --> 00:14:10,601 Hayır. 264 00:14:16,315 --> 00:14:17,774 Selam, iyi misin? 265 00:14:17,774 --> 00:14:20,360 Evet, tüpü yerleştiriyorum. Ben hallederim. 266 00:14:20,360 --> 00:14:23,071 - Halledemiyormuşum. - Ben alırım. 267 00:14:23,739 --> 00:14:25,782 - Al bakalım. - Teşekkür ederim. 268 00:14:25,782 --> 00:14:29,328 Şu an babamla çok sorun yaşıyorum 269 00:14:29,328 --> 00:14:32,164 ve ilişki yaşamaya pek uygun değilim. 270 00:14:32,164 --> 00:14:36,710 - Dur, sen mi benden ayrılıyorsun? - Ayrılma sayılmaz. İki kez çıktık. 271 00:14:36,710 --> 00:14:39,671 Evet ama açık konuşalım, ciddi düşünüyordun. 272 00:14:40,255 --> 00:14:43,467 - Sen öyle diyorsan. - Çok uzaklardan çörek getirdin. 273 00:14:43,467 --> 00:14:46,178 Benim olan ama senin yediğin çörek mi? 274 00:14:48,764 --> 00:14:51,099 Pardon, seks mi bu? 275 00:14:51,099 --> 00:14:54,811 - Burası buz gibi ve dev montlar giyiyoruz. - Detaya gerek yok, arkamı döneyim. 276 00:14:54,811 --> 00:14:58,357 - Gerek yok. - Gidemem, Anna'dan saklanıyorum. 277 00:14:58,357 --> 00:14:59,650 Neden saklanıyorsun? 278 00:14:59,650 --> 00:15:01,485 Diğer protein tüpünü unuttun. 279 00:15:01,485 --> 00:15:06,365 Çözülmesin, bir günümü daha ciğer presine insan ciğeri sokarak geçirmek istemiyorum. 280 00:15:07,282 --> 00:15:10,035 - Sen ne yapıyorsun? - Anna'dan saklanıyor. Niye bilmiyoruz. 281 00:15:10,035 --> 00:15:13,914 Anna bana psikolojik işkence yapıyor. Meyve suyu almaya gidince kaçtım. 282 00:15:13,914 --> 00:15:16,083 Sana öyle davranmasından hoşlanmadığını söyle. 283 00:15:16,083 --> 00:15:17,292 Dondurucuda mahsur kalıp 284 00:15:17,292 --> 00:15:20,253 dürüstlükleri seni gafil avlamadan insanlara dürüst ol. 285 00:15:20,253 --> 00:15:24,174 Bence patronuna karşı gelme. Daha iyi bir fikir bulsan bile. 286 00:15:24,174 --> 00:15:26,593 Ödlekliğin iyi tarafı var. Ondan bir sürü ödlek var. 287 00:15:26,593 --> 00:15:29,638 - Berbat bir fikir bu. - Aynen ama benim işime geldi. 288 00:15:29,638 --> 00:15:31,974 - Bunu koyayım. - Evet. 289 00:15:36,645 --> 00:15:39,606 Sevgilime iş yerinde asla böyle şeyler olmadığını söylüyorum. 290 00:15:44,277 --> 00:15:45,696 Tanrım, herkes burada. 291 00:15:45,696 --> 00:15:47,990 - Seks mi bu? - Protein yerleştiriyoruz. 292 00:15:47,990 --> 00:15:50,158 Klinik bir ifade oldu ama tamam. 293 00:15:50,659 --> 00:15:52,995 - Malcolm, işimiz bitmedi. - Beni nasıl buldun? 294 00:15:52,995 --> 00:15:55,038 - Kartını izledim. - Takip edebiliyor musunuz? 295 00:15:56,707 --> 00:15:57,541 Hayır. 296 00:15:58,250 --> 00:16:01,586 Yürü. Burada da çalışabiliriz. Soğuk, cildime çok iyi geliyor. 297 00:16:01,586 --> 00:16:05,090 - Değil mi? Acı sonuna kadar değiyor. - Yok, gidebiliriz. 298 00:16:06,299 --> 00:16:09,469 Malcolm, ona karşı koy. Halledersin. 299 00:16:09,469 --> 00:16:10,387 Malcolm! 300 00:16:12,889 --> 00:16:14,808 Evet, ben de çıkayım. 301 00:16:17,561 --> 00:16:21,690 Peki, sevgilim iş yerinde böyle şeylerin olmasını umuyor işte. 302 00:16:26,445 --> 00:16:29,448 Brian'a söyle kendi iş yerindeki erotik anları düşünsün. 303 00:16:29,448 --> 00:16:30,657 Evden çalışıyor. 304 00:16:34,995 --> 00:16:38,498 Bu arada ben de ağırdan almamız gerektiğini düşünüyorum. 305 00:16:38,498 --> 00:16:39,875 Peki, güzel. 306 00:16:39,875 --> 00:16:42,711 Evet çünkü aramızda bir şey olduğu ortada. 307 00:16:42,711 --> 00:16:43,712 - Aynen. - Evet. 308 00:16:43,712 --> 00:16:46,256 Ama birlikte çalışıyoruz, ters gidebilecek çok şey var. 309 00:16:46,256 --> 00:16:47,215 Hem de çok. 310 00:16:47,215 --> 00:16:50,135 Başladığımız yere döndük. Sadece arkadaşız. 311 00:16:51,386 --> 00:16:52,304 Sadece arkadaş. 312 00:17:02,981 --> 00:17:05,609 Hayır, ben de bundan korkuyordum. 313 00:17:05,609 --> 00:17:06,568 Oldu da. 314 00:17:06,568 --> 00:17:08,904 Lütfen Ellis, o ağaca tırmanma. 315 00:17:10,906 --> 00:17:11,740 Buna mecburum. 316 00:17:11,740 --> 00:17:13,575 İçindeki mükemmellikten ziyade 317 00:17:13,575 --> 00:17:16,369 etrafındaki mükemmelliği seyretmek de güzeldir. 318 00:17:17,370 --> 00:17:18,997 Üzgünüm, bunu kabul edemem. 319 00:17:22,834 --> 00:17:24,044 Bunu yapabilirim. 320 00:17:30,801 --> 00:17:31,635 Yapabilirim. 321 00:17:33,261 --> 00:17:35,597 Şimdi bir ders çıkarmalısın. 322 00:17:37,766 --> 00:17:39,309 Yardım etsen. Tanrım! 323 00:17:41,728 --> 00:17:43,271 Boş ver, ben aldım. 324 00:17:52,364 --> 00:17:54,366 Bu kez testereyi düşürmedim. 325 00:17:54,366 --> 00:17:57,828 Aferin. Olmayan yerden zafer çıkarıyorsun. 326 00:18:03,917 --> 00:18:05,460 Tanrım, şimdi anlıyorum. 327 00:18:06,253 --> 00:18:08,964 Her erkek başka bir erkeğin gölgesinde yaşıyor. 328 00:18:12,008 --> 00:18:14,511 "Acının sözlük anlamı fiziksel acı çekmektir 329 00:18:14,511 --> 00:18:16,138 ama acı bundan fazlasıdır. 330 00:18:16,138 --> 00:18:17,222 Seni durdurayım. 331 00:18:17,222 --> 00:18:18,849 - Emin misin? - Sanırım. 332 00:18:19,599 --> 00:18:21,935 Yani evet. Yazdıkların fazla negatif. 333 00:18:21,935 --> 00:18:24,771 - Bir şey bildiğin yok. - Hem bana kötü davranıyorsun. 334 00:18:24,771 --> 00:18:28,275 - Hayır ve umurumda değil. - Bana neden böyle davranıyorsun? 335 00:18:29,109 --> 00:18:31,820 - Senin için endişelendiğim için, tamam mı? - Ne? 336 00:18:32,863 --> 00:18:36,408 Gençken babam bizi terk etti, annem ne yazık ki terk etmedi. 337 00:18:36,408 --> 00:18:39,661 Bunun yerine votkayla çok ciddi bir ilişkiye başladı. 338 00:18:39,661 --> 00:18:40,912 O yüzden 12 yaşında 339 00:18:40,912 --> 00:18:44,291 kardeşlerimi tek başıma büyütmem gerekti. 340 00:18:44,291 --> 00:18:49,045 Aynı anda bölgemizde amatörlerin çektiği The Sound of Music'te Maria'yı oynadım. 341 00:18:49,045 --> 00:18:53,216 Dünyanın korkunç bir yer olduğunu ve kardeşlerimi güvende tutmam için 342 00:18:53,216 --> 00:18:55,802 sert olmam gerektiğini hemencecik öğrendim. 343 00:18:55,802 --> 00:18:58,346 Her kötü karakterin doğuş hikâyesi var. 344 00:18:58,346 --> 00:18:59,514 Yani her insanın. 345 00:18:59,514 --> 00:19:02,601 Şunu demek istiyorum, beni sert olmak hayatta tuttu. 346 00:19:02,601 --> 00:19:05,812 Yeterince sert olmazsan dünyanın seni kıyma gibi çekip 347 00:19:05,812 --> 00:19:08,315 kalanlarınla et suyu yapacağından korkuyorum. 348 00:19:08,315 --> 00:19:11,610 Pardon, çok acımasızca konuştum ama bana kötü karakter dedin. 349 00:19:11,610 --> 00:19:15,614 Yani bana bunları yaşatmanın sebebi benim için endişelenmen mi? 350 00:19:15,614 --> 00:19:16,531 Aynen öyle. 351 00:19:17,032 --> 00:19:20,035 Ayrıca eğleniyorum. Belki de kötü karakterimdir. 352 00:19:22,204 --> 00:19:24,164 Selam, beni görmek istemişsin. 353 00:19:24,164 --> 00:19:27,792 - Oğlum, seni hep görmek isterim. - Bir yere varacak gibisin. 354 00:19:27,792 --> 00:19:30,462 Bugün dünyayı senin gözlerinden gördüm. 355 00:19:30,462 --> 00:19:32,130 Bir tanrının gölgesindeydim. 356 00:19:32,130 --> 00:19:35,717 Kendini tanrıyla kıyaslamadan az daha günün sonunu getirecektin. 357 00:19:35,717 --> 00:19:37,135 Ben tanrı değilim. 358 00:19:37,135 --> 00:19:41,473 Ama yerde yatmış, Eduardo'ya bakarken bir şey öğrendim. 359 00:19:41,473 --> 00:19:43,850 O kim? Hayır. Seni yavaşlatmayayım. 360 00:19:44,559 --> 00:19:47,354 Gölgemde yaşamanın senin için ne kadar zor olduğunu anladım. 361 00:19:47,354 --> 00:19:49,356 Jean'le arandaki ilişki önemli. 362 00:19:49,356 --> 00:19:54,069 Sizin aranızda kalmalı. Gölgemi de alıp geri çekiliyorum. 363 00:19:55,237 --> 00:19:56,988 Teşekkürler, sağ ol. 364 00:19:56,988 --> 00:20:00,200 Profesör Carlisle'ın bana ulaşmak için seni kullandığını da gördüm. 365 00:20:00,200 --> 00:20:02,285 Yani törende konuşma yapmayacağım. 366 00:20:02,285 --> 00:20:03,578 Sağ ol. 367 00:20:03,578 --> 00:20:07,082 Hadi ama. Jean'i verdim ya. Ağaçtan düştüm. 368 00:20:07,082 --> 00:20:11,378 - İzin ver konuşayım. Sana bir zararı yok. - İyi, konuş. İnanılır gibi değilsin. 369 00:20:11,378 --> 00:20:14,714 Teşekkürler, senden bahsederim. Mantıklı bulursam, zorlamam. 370 00:20:14,714 --> 00:20:16,383 Kararını merak ediyorum. 371 00:20:17,842 --> 00:20:18,760 Ne oluyor? 372 00:20:18,760 --> 00:20:24,849 Gölgem Çok soğuk olmalı 373 00:20:24,849 --> 00:20:28,603 Yüzüne güneş ışığı vurmaz 374 00:20:29,396 --> 00:20:34,567 Parlamama izin vermeye hazırdın O senin... 375 00:20:34,567 --> 00:20:35,485 Selam Luna. 376 00:20:35,485 --> 00:20:37,737 - Selam, beni görmek mi istedin? - Geç. 377 00:20:40,073 --> 00:20:43,493 Bugünkü laboratuvar raporunda sildiğin çalışmanı gördüm. 378 00:20:43,493 --> 00:20:47,789 Onları okuyabiliyor musunuz? Bu durum silinmiş kelimesini çöpe atıyor. 379 00:20:47,789 --> 00:20:52,002 - Ne oldu Luna? Niye sildin? - Aptalca bir fikrin peşine düştüm. 380 00:20:52,002 --> 00:20:52,919 Aptalca mıydı 381 00:20:52,919 --> 00:20:56,423 yoksa benimkinden iyi bir fikirdi de ne tepki vereceğimden mi korktun? 382 00:20:56,423 --> 00:20:59,050 Hem silinenleri hem de düşüncelerimizi mi okuyorsun? 383 00:20:59,050 --> 00:21:02,178 Luna, burada sadece hevesle denemenizi istiyoruz. 384 00:21:02,178 --> 00:21:06,891 Yeni bir şey keşfetmemizin tek yolu bu. Oğlumun gölgemde yaşamasını istemiyorum 385 00:21:06,891 --> 00:21:09,352 ve senin de gölgemde boğulmanı istemiyorum. 386 00:21:10,020 --> 00:21:12,522 Teşekkürler. Çok iyi bir patronluk yaptın. 387 00:21:12,522 --> 00:21:15,400 Başkasının vereceği tepkiden korkmak sana engel olmasın. 388 00:21:15,400 --> 00:21:17,485 Bir şey doğruysa doğrudur. 389 00:21:17,485 --> 00:21:21,031 Değilse ne kadar aksi gibi davransan da asla doğru olmaz. 390 00:21:21,906 --> 00:21:25,160 Evet. Dans ettiğim, eve şapka ve çatalla döndüğüm için 391 00:21:25,160 --> 00:21:26,619 niye özür dileyeyim ki? 392 00:21:27,454 --> 00:21:30,790 Bağlamı anlamadım ama ne dediğimi anlıyorsun sanki. 393 00:21:30,790 --> 00:21:31,875 O yüzden aynen. 394 00:21:35,795 --> 00:21:37,464 Jackson'la nasıl gitti? 395 00:21:37,464 --> 00:21:39,257 Arkadaş kalmaya karar verdik. 396 00:21:39,257 --> 00:21:42,093 Ortak bir karar. İlk kimin söylediğini hatırlamıyorum. 397 00:21:42,093 --> 00:21:43,345 Yani ilk o söyledi. 398 00:21:43,345 --> 00:21:47,140 - Evet, Ellis'le nasıl geçti? - Brian'la ayrılmam lazım. 399 00:21:47,891 --> 00:21:49,267 Oha, o kadar iyi miydi? 400 00:21:49,267 --> 00:21:53,021 Hayır, korkusuz olup doğru olanı yapmaktan bahsetti. 401 00:21:53,021 --> 00:21:54,814 Brian benim için doğru değil. 402 00:21:55,982 --> 00:21:56,816 Luna. 403 00:21:59,903 --> 00:22:02,280 Tüm gece evdeyim. Beni ara, tamam mı? 404 00:22:02,280 --> 00:22:03,198 Tamam. 405 00:22:06,409 --> 00:22:10,830 "Dünya zalim bir yer ama umuda daima yer vardır 406 00:22:10,830 --> 00:22:13,458 ama umut arayışı sizi güçsüzleştirmesin. 407 00:22:13,458 --> 00:22:16,252 Ama fazla temkinli davranıp sevgiye kapınızı kapatmayın. 408 00:22:16,252 --> 00:22:19,547 Ama biraz da temkinli olun çünkü sevgi size ihanet edebilir. 409 00:22:19,547 --> 00:22:22,592 - Biraz belirsiz olmamış mı? - Benim kısmım iyi. 410 00:22:23,426 --> 00:22:25,804 Konuşmayı boş verin. Ne diyeceğimi biliyorum. 411 00:22:26,304 --> 00:22:27,138 Gördün mü? 412 00:22:28,056 --> 00:22:32,102 Senin için mükemmel bir ders oldu. Hiçbir şeye güvenemezsin. 413 00:22:34,521 --> 00:22:38,400 Bazen bir ağaca tırmanırsınız, bazen bir ağaçtan düşersiniz. 414 00:22:39,067 --> 00:22:42,153 Kısa süre önce şunu öğrendim, hayat macerasında 415 00:22:42,153 --> 00:22:45,115 tırmanmak ve düşmek aynı şeydir. 416 00:22:45,615 --> 00:22:48,118 Tek fark hız ve yöndür. 417 00:22:48,827 --> 00:22:50,537 Keşke onun gibi olabilseydim. 418 00:24:09,073 --> 00:24:11,993 Alt yazı çevirmeni: Ümmühan Yıldırım