1 00:00:14,140 --> 00:00:17,810 - Агов, хлопчино. Як проходить ранок? - Не дуже. Хлопчино? 2 00:00:17,810 --> 00:00:22,231 Я чудово провів ніч з Рубі, а ще мені щойно написав старий професор. 3 00:00:22,231 --> 00:00:25,902 А в мене зранку все погано. Кажу, бо ти вдав, що тобі цікаво. 4 00:00:26,486 --> 00:00:28,696 Мав нараду з Анною щодо бюджету. 5 00:00:28,696 --> 00:00:32,617 Жахливо. Професор Карлайл скоро приїде й хоче зустрітися. 6 00:00:32,617 --> 00:00:33,826 Я був його улюбленцем. 7 00:00:34,911 --> 00:00:36,162 - Ти не закінчив. - Так. 8 00:00:36,829 --> 00:00:37,705 Мені страшно. 9 00:00:38,331 --> 00:00:41,834 Ніби мати рандеву з левом і знати, що через будь-яку помилку 10 00:00:41,834 --> 00:00:44,587 він відкриє пащу й почне критикувати. 11 00:00:44,587 --> 00:00:48,508 Я теж боявся професора Карлайла, а тепер він буде в Лос-Анджелесі 12 00:00:48,508 --> 00:00:50,051 й хоче мене побачити. 13 00:00:50,051 --> 00:00:53,679 Гарна порада. Шкода, що моя ситуація не підходить. 14 00:00:56,015 --> 00:00:57,767 Відправив ще одне голосове. 15 00:00:57,767 --> 00:01:00,103 Певно, хоче поговорити про дисертацію. 16 00:01:00,686 --> 00:01:04,398 Зіграти? Можеш почути, наскільки я чудовий, якщо сумніваєшся. 17 00:01:04,398 --> 00:01:06,901 - Читаєш звідкись? - У мене гарний настрій. 18 00:01:07,693 --> 00:01:11,531 Джексоне, хлопчино. Як справи? Сподіваюся, чудово. 19 00:01:12,573 --> 00:01:15,827 Нам потрібна людина, яка виголосить промову випускникам, 20 00:01:15,827 --> 00:01:18,079 тож я хотів попросити твого тата. 21 00:01:18,079 --> 00:01:20,414 Не міг би ти запропонувати йому? 22 00:01:20,414 --> 00:01:21,707 Це б дуже... 23 00:01:22,708 --> 00:01:24,502 Дідько. Ось чому він написав. 24 00:01:24,502 --> 00:01:25,670 Мені дуже шкода. 25 00:01:26,170 --> 00:01:30,383 Ніби вчителька поставила грати виставу, щоб зустрітися з твоїм батьком. 26 00:01:32,718 --> 00:01:35,596 Зелена лабораторія, чудові успіхи з протезами. 27 00:01:35,596 --> 00:01:38,015 Чудово, що ви запрограмували жест шака. 28 00:01:38,015 --> 00:01:40,768 Тепер додайте всі інші функції руки. 29 00:01:40,768 --> 00:01:43,354 Червона лабораторія, у нас мало часу, 30 00:01:43,354 --> 00:01:47,358 тож я надішлю вам нову формулу. Приготуйтеся. Вона прекрасна. 31 00:01:47,358 --> 00:01:50,153 Блакитна лабораторія, чудовий високопротеїновий банан. 32 00:01:50,153 --> 00:01:55,533 Ви вчетверо збільшили поживність. Тепер позбудьтеся післясмаку кальмара. 33 00:01:55,533 --> 00:01:58,077 Гаразд, усі до роботи. 34 00:01:58,077 --> 00:01:59,287 Уперед, командо. 35 00:02:02,039 --> 00:02:05,668 Сьогодні день ландшафтного дизайну. Чому не саджаєш бегонії? 36 00:02:05,668 --> 00:02:07,295 Що сталося з пріоритетами? 37 00:02:07,295 --> 00:02:08,921 Близнюки мотивували. 38 00:02:08,921 --> 00:02:13,217 На наступному засіданні потрібно показати, як ми робимо бетон з вуглецю. 39 00:02:13,217 --> 00:02:15,136 - Тож сьогодні прийшов. - Чудово. 40 00:02:15,136 --> 00:02:18,931 І роздав усім вказівки. Тепер маю саджати бегонії. 41 00:02:18,931 --> 00:02:21,309 А я маю тебе задушити, але не роблю цього. 42 00:02:21,309 --> 00:02:23,519 Анно, ландшафтний дизайн важливий, 43 00:02:23,519 --> 00:02:26,355 адже коли я працюю там, я працюю і тут. 44 00:02:26,939 --> 00:02:28,232 А коли я працюю тут, 45 00:02:29,233 --> 00:02:30,234 я працюю там. 46 00:02:30,234 --> 00:02:31,611 Шнурки розв'язалися. 47 00:02:31,611 --> 00:02:34,780 - А коли зав'язую шнурівки... - Боже, іди вже копай щось. 48 00:02:36,073 --> 00:02:39,327 Мене попросили виголосити промову для випускників. Її треба написати. 49 00:02:39,327 --> 00:02:41,662 - Комусь, хто добре мене знає. - Щасти. 50 00:02:41,662 --> 00:02:46,167 Будь ласка. Вона має бути, гарною, спонукальною та стати популярною. 51 00:02:46,167 --> 00:02:49,212 - Але не сильно. Щоб не було критики. - Щасти тобі. 52 00:02:49,212 --> 00:02:50,504 Я до себе зараз. 53 00:02:50,504 --> 00:02:53,049 Хай Малкольм допоможе. Він теж мене знає. 54 00:02:53,049 --> 00:02:56,469 Почни з жарту. Смішного, але не занадто. 55 00:03:00,514 --> 00:03:02,350 Як пройшов учорашній вечір? 56 00:03:02,350 --> 00:03:06,020 Чудово. Я танцювала, украла вилку. Мені хтось дав капелюха. 57 00:03:06,646 --> 00:03:09,398 А вдома Браян каже: «Сподіваюсь, було весело. 58 00:03:09,398 --> 00:03:12,235 Ти пропустила кращу серію "Дат". Я не розкажу, про що вона». 59 00:03:12,235 --> 00:03:14,862 Добре, що я критикувала його. 60 00:03:14,862 --> 00:03:17,156 Принаймні маєш вилку й капелюха. 61 00:03:17,156 --> 00:03:21,077 До речі, про гострі предмети, ви з Джексоном штрикались учора? 62 00:03:21,077 --> 00:03:23,663 Іноді ти говориш, як спам-розсилка. 63 00:03:23,663 --> 00:03:25,248 Ні, ми сильно напилися, 64 00:03:25,248 --> 00:03:27,875 тож поцілувалися, пообіймалися й заснули. 65 00:03:27,875 --> 00:03:29,293 Звучить мило. 66 00:03:29,293 --> 00:03:30,878 Спочатку так і було. 67 00:03:31,796 --> 00:03:35,591 Тоді він провів ніч у мене й розбудив мене кавою зі сконом. 68 00:03:35,591 --> 00:03:39,303 То проблема в тому, що він гарний хлопець, з яким можна завести стосунки, 69 00:03:39,303 --> 00:03:41,764 а ти звикла до жорстких хлопців? 70 00:03:41,764 --> 00:03:44,809 Він знову запросив мене. Усе занадто швидко. 71 00:03:44,809 --> 00:03:46,978 А якщо він думає, що це стосунки? 72 00:03:46,978 --> 00:03:48,187 Який покидьок. 73 00:03:48,187 --> 00:03:52,692 Я знаю. Він чудовий хлопець. Проблема в мені. Я хочу бути нормальною. 74 00:03:52,692 --> 00:03:56,070 Важко бути такою дитині, чия мама розлучалася сім разів. 75 00:03:56,570 --> 00:03:57,947 Ти саботуєш стосунки, 76 00:03:57,947 --> 00:04:00,574 бо складаєшся з пережитих травм дитинства. 77 00:04:00,574 --> 00:04:02,368 - Ти найкраща. - Ти не винна. 78 00:04:02,368 --> 00:04:04,370 Якщо хочеш змінити себе - зміни. 79 00:04:06,872 --> 00:04:09,959 Добре, я спробую бути милою з милим хлопцем. 80 00:04:09,959 --> 00:04:12,336 - Чудово. - Що ти зробила зі мною, мамо. 81 00:04:12,336 --> 00:04:15,798 І Дерріл, і Джеррі, і Кармайн, і Дерріл, Скотти й Джутіт. 82 00:04:19,885 --> 00:04:22,847 Зміна плану. Потрібно написати промову для Елліса. 83 00:04:22,847 --> 00:04:26,225 Казав почати з жарту. У мене чудове почуття гумору. 84 00:04:27,727 --> 00:04:29,812 - Ти жартуєш? - Ні. Я смішна. 85 00:04:29,812 --> 00:04:32,273 Я не знаю, порад для випускників. 86 00:04:32,273 --> 00:04:35,943 Я не можу скасувати абонемент у спортзал, бо боюся жінки за стійкою реєстрації, 87 00:04:35,943 --> 00:04:39,280 і не можу скористатися ним, бо боюся жінки в спортзалі. 88 00:04:39,280 --> 00:04:40,781 Ти ходиш у «Кервс»? 89 00:04:41,365 --> 00:04:44,160 Не хвилюйся. Я доволі вправна письменниця. 90 00:04:44,160 --> 00:04:47,163 - Через фанфіки? - Які фанфіки? 91 00:04:47,163 --> 00:04:50,082 - Які ти не пишеш, і про які я не знаю. - Саме так. 92 00:04:52,001 --> 00:04:54,337 Гаразд. Смішний жарт. 93 00:04:54,837 --> 00:04:56,714 У мене є смішний досвід. 94 00:04:57,214 --> 00:05:00,343 Моя жахлива сусідка випадково вдарила себе струмом. 95 00:05:01,427 --> 00:05:03,179 Чому не записуєш? 96 00:05:04,972 --> 00:05:07,850 Доброго ранку. Рубі, ти сьогодні гарна. 97 00:05:07,850 --> 00:05:08,768 Дякую. 98 00:05:09,769 --> 00:05:12,021 Це дуже мило. Дуже дякую. 99 00:05:13,105 --> 00:05:16,609 Гаразд. Луно, чув, ти вчора пішла з капелюхом. 100 00:05:16,609 --> 00:05:20,404 Так, переспала з ним. Це був берет. Жорсткий, але сексуальний. 101 00:05:20,404 --> 00:05:22,865 Зранку читав вірші, не помився й пішов. 102 00:05:23,532 --> 00:05:24,408 Типовий берет. 103 00:05:25,117 --> 00:05:28,204 - Елліс надіслав формулу. - І вона дійсно прекрасна. 104 00:05:28,204 --> 00:05:31,123 Попри всі його недоліки, яких багато, 105 00:05:31,123 --> 00:05:32,750 тато - чудовий науковець. 106 00:05:32,750 --> 00:05:36,587 Кажуть, за місяць рада має бачити результат, інакше нам дупа. 107 00:05:36,587 --> 00:05:37,671 Тоді починаймо. 108 00:05:37,671 --> 00:05:41,467 Я сховав мигдалеве молоко у холодильнику. Щоб Ларрі не випив. 109 00:05:41,467 --> 00:05:44,345 Це так мило. Не варто було. 110 00:05:45,054 --> 00:05:47,473 - Потрібно працювати. - Піду вип'ю кави. 111 00:05:47,473 --> 00:05:48,557 Ти молодець. 112 00:05:49,558 --> 00:05:50,684 Тож... 113 00:05:52,269 --> 00:05:53,521 Учора було класно. 114 00:05:53,521 --> 00:05:54,730 Було. Так. 115 00:05:55,689 --> 00:05:57,066 Але зранку було погано. 116 00:05:57,066 --> 00:05:57,983 Справді? 117 00:05:58,484 --> 00:06:00,403 - Розкажи чому. - Добре. 118 00:06:01,987 --> 00:06:05,074 Мій улюблений професор використав мене, щоб зв'язатися з татом. 119 00:06:05,950 --> 00:06:07,326 Мені шкода. Це відстій. 120 00:06:08,119 --> 00:06:10,079 Дехто лише видається надійним. 121 00:06:10,621 --> 00:06:12,456 Знаю, звучить смішно, 122 00:06:12,456 --> 00:06:15,042 але чудово, що я можу комусь розповісти це. 123 00:06:21,841 --> 00:06:25,302 - Як там справи? - Тепер я, бляха, його дівчина. 124 00:06:30,724 --> 00:06:33,394 Ось сендвіч з яйцем. Роза поклала більше сиру. 125 00:06:34,311 --> 00:06:38,107 - Ти їй подобаєшся. - Між нами нічого не буде. Я люблю дружину. 126 00:06:38,607 --> 00:06:41,026 Однак додаткову порцію сиру прийму. 127 00:06:41,026 --> 00:06:43,571 Що це з хлопцями? Вони дуже схвильовані. 128 00:06:43,571 --> 00:06:45,573 Нарешті дадуть добрий перегній? 129 00:06:45,573 --> 00:06:47,908 Навіть краще. День обрізання дерев. 130 00:06:48,451 --> 00:06:50,619 Тобто буде Едуардо. 131 00:06:52,455 --> 00:06:56,625 ПІДРІЗАЮ ЗА ВАС! 132 00:07:05,342 --> 00:07:06,802 ЕДУАРДО 133 00:07:09,930 --> 00:07:16,812 БЕНЗОПИЛА 134 00:07:19,899 --> 00:07:20,858 Хто це? 135 00:07:20,858 --> 00:07:25,112 Це Едуардо. Він майстер обрізання дерев. Один на мільйон. 136 00:07:28,282 --> 00:07:29,909 Я подбаю про тебе. 137 00:07:30,409 --> 00:07:34,413 Він якось поїхав аж до Монтесіто, щоб підрізати жакаранди Опри. 138 00:07:34,413 --> 00:07:38,459 Чув, що його навички якось повернули до життя сикомор. 139 00:07:46,091 --> 00:07:47,134 Теж так хочу. 140 00:07:48,886 --> 00:07:52,181 Друже, тобі не вдасться. Нікому з нас не вдасться. 141 00:07:52,181 --> 00:07:55,017 Ми тут лише щоб підібрати опалі гілки. 142 00:07:55,017 --> 00:07:58,646 Я не хочу просто збирати опалі гілки. Хочу робити, як він. 143 00:07:58,646 --> 00:08:02,233 Звісно. Але мрії залишаться лише мріями. 144 00:08:02,233 --> 00:08:03,317 - Але... - Тиша! 145 00:08:05,861 --> 00:08:07,488 Починається пісня. 146 00:08:11,325 --> 00:08:15,037 Слухай, я тут вивчала обрахунки Елліса й знайшла дещо цікаве. 147 00:08:15,037 --> 00:08:16,121 Де Джексон? 148 00:08:16,664 --> 00:08:18,624 Джексоне, тебе шукає дівчина. 149 00:08:18,624 --> 00:08:20,584 - Луно! - Його тут немає. 150 00:08:20,584 --> 00:08:21,710 Поїхав додому. 151 00:08:21,710 --> 00:08:25,130 Джин організувала концерт, тож він практикується. 152 00:08:25,130 --> 00:08:29,051 І він точно захоче, щоб я пішла на концерт. А я не можу. 153 00:08:29,051 --> 00:08:33,055 Ти вже пробувала. Годину. Але якщо не готова, не йди. 154 00:08:33,055 --> 00:08:35,724 Як порвати з ним і не образити? 155 00:08:35,724 --> 00:08:40,521 Ніяк. Хай там як, гадаю, краще використовувати хлорид стронцію. 156 00:08:41,689 --> 00:08:45,109 Маєш рацію. Що важко підтвердити, адже я думаю про своє. 157 00:08:45,109 --> 00:08:47,361 - Покажи це Еллісу. - Не знаю. 158 00:08:47,903 --> 00:08:50,906 А як образиться? Чому я маю змінювати його ідею? 159 00:08:50,906 --> 00:08:53,784 - Ти вдосконалила її. - Боси реагують по-різному. 160 00:08:53,784 --> 00:08:57,871 Якось я знайшла помилку в обрахунках боса. Він розлучився з дружиною. 161 00:08:57,871 --> 00:08:59,665 Це не обов'язково пов'язано. 162 00:08:59,665 --> 00:09:03,669 Пов'язано. Він працював над обґрунтуванням причини одруження. 163 00:09:03,669 --> 00:09:08,591 Гаразд. Але тобі не потрібно виправдовуватися. Ти вдосконалила ідею. 164 00:09:08,591 --> 00:09:11,719 А ти не маєш захищати чийогось сина, щоб не засмутити його. 165 00:09:11,719 --> 00:09:14,054 - Тож правда. - Ми маємо бути сильними. 166 00:09:14,054 --> 00:09:15,848 - І казати, що потрібно. - Так. 167 00:09:15,848 --> 00:09:17,433 - Я налякана. - Я теж. 168 00:09:19,935 --> 00:09:23,939 Сподіваюсь, ти не проти грати в підвалі. Тут чудова акустика. 169 00:09:23,939 --> 00:09:26,442 Люблю підземний звук. 170 00:09:26,442 --> 00:09:29,612 Якось я всю ніч грала в тунелях під Парижем. 171 00:09:29,612 --> 00:09:32,906 Було так гарно, що я майже забула, що в каналізації. 172 00:09:32,906 --> 00:09:34,325 Що за халабуда? 173 00:09:34,325 --> 00:09:36,827 Тато та його друг, Леслі, збудували її. 174 00:09:36,827 --> 00:09:39,371 Вони там пліткують і курять сигари. 175 00:09:39,371 --> 00:09:42,166 Але це не точно. Синам вхід заборонений. 176 00:09:42,166 --> 00:09:44,835 Леслі Клевенджер? Найнятий психотерапевт? 177 00:09:44,835 --> 00:09:49,214 Ніколи не викрадай того, хто ненавидить життя. Він потім не піде. 178 00:09:49,214 --> 00:09:51,842 Лише в середу та четвер ітиме на аеробіку. 179 00:09:51,842 --> 00:09:53,135 Під викрав 180 00:09:53,135 --> 00:09:57,097 ти маєш на увазі полонив своєю харизмою? 181 00:09:57,681 --> 00:10:01,101 Ні. Я про утримання в підвалі під замком. 182 00:10:01,101 --> 00:10:03,228 Ого. Навіть для Елліса це вперше. 183 00:10:03,228 --> 00:10:05,064 Сподіваюся. Почнімо? 184 00:10:05,064 --> 00:10:06,065 І... 185 00:10:22,665 --> 00:10:24,375 Гей, у нас репетиція. 186 00:10:24,375 --> 00:10:26,543 - І у вас добре виходить. - Джині. 187 00:10:26,543 --> 00:10:28,504 - Привіт, Еллі. - Що ти тут робиш? 188 00:10:28,504 --> 00:10:32,216 Мені потрібна бензопила. Хтось володіє мистецтвом каліграфії? 189 00:10:32,216 --> 00:10:34,760 Хоча це вже занадто. 190 00:10:35,386 --> 00:10:37,846 Якщо хочеш перепочити, я зроблю обід, 191 00:10:37,846 --> 00:10:40,182 і розкажеш про того ірландського танцюриста. 192 00:10:40,182 --> 00:10:43,977 З радістю. Він не здатен рухати верхньою частиною тіла, 193 00:10:43,977 --> 00:10:45,771 але от нижньою. Боже. 194 00:10:45,771 --> 00:10:49,942 Тату, могли б ми поговорити наодинці? 195 00:10:50,984 --> 00:10:54,113 Це особисте. Про мою спідню білизну. 196 00:10:56,323 --> 00:10:58,075 Це точно не про неї. 197 00:10:59,910 --> 00:11:03,372 - Розмова не про білизну. - Так! Про те, куди подівся сир? 198 00:11:03,372 --> 00:11:06,458 Я хотів зробити сендвіч, але досвід вийшов невдалим. 199 00:11:06,458 --> 00:11:09,169 Леслі не можна сир, тож він викинув його в туалет. 200 00:11:09,169 --> 00:11:10,504 У туалеті? Чому? 201 00:11:10,504 --> 00:11:13,340 Щоб не спокушатися. Навіть вірш написав. 202 00:11:13,340 --> 00:11:14,341 Звучить так: 203 00:11:14,341 --> 00:11:18,387 «Якщо в смітник, то підберу, тож у туалет піду жбурну». 204 00:11:18,387 --> 00:11:20,806 Починаю усвідомлювати його мінуси. 205 00:11:20,806 --> 00:11:22,725 Він знову запросив сюди когось. 206 00:11:22,725 --> 00:11:26,395 Назвав це салоном, але вони тільки пили й боролися. 207 00:11:26,395 --> 00:11:29,982 Знаю. В одного з його друзів голова застрягла в глобусі. 208 00:11:29,982 --> 00:11:32,401 Але я хочу поговорити про Джин. 209 00:11:32,401 --> 00:11:35,112 Хочеш відмазатися від концерту? Розумно. 210 00:11:35,112 --> 00:11:36,029 Що? Ні. 211 00:11:36,905 --> 00:11:39,867 - Ти чудово притягуєш людей. - Дякую. 212 00:11:39,867 --> 00:11:44,163 Якщо чесно, це нарікання. Ти витягуєш людей з мого життя. 213 00:11:44,163 --> 00:11:46,331 Як уранці професора Карлайла. 214 00:11:46,331 --> 00:11:49,543 Я думав він просив у мене, але він просив у тебе. 215 00:11:49,543 --> 00:11:52,087 Ні. У нього були проблеми. 216 00:11:52,087 --> 00:11:56,300 Він втратив промовця на випускний, тож обирає між мною й Руді Джуліані. 217 00:11:56,300 --> 00:11:57,926 Ти так ненавидиш школу? 218 00:11:57,926 --> 00:12:01,722 Джин чи не єдина спілкується зі мною, не щоб дістатися до тебе. 219 00:12:01,722 --> 00:12:03,348 Не забирай її. 220 00:12:03,348 --> 00:12:04,808 Джин любить тебе. 221 00:12:04,808 --> 00:12:08,479 Але і я можу дружити з нею. Не варто привласнювати її. 222 00:12:08,479 --> 00:12:12,941 Так, але ми проводили репетицію, а тоді ти прийшов і забрав усю увагу. 223 00:12:12,941 --> 00:12:15,527 Ти як сонце. Людей затягує на твою орбіту. 224 00:12:15,527 --> 00:12:17,237 Думаєш? Сонце ж чудове. 225 00:12:17,237 --> 00:12:19,323 Воно сяє й стимулює ріст. 226 00:12:19,323 --> 00:12:22,117 От дитя. Варто було порівняти з чимось іншим. 227 00:12:22,117 --> 00:12:23,535 - Я зрозумів. - Дякую. 228 00:12:23,535 --> 00:12:24,703 І проігнорую тебе. 229 00:12:24,703 --> 00:12:27,915 Бо я той, хто я є, а більшість думає, що я крутий. 230 00:12:31,084 --> 00:12:34,171 Як щодо цього? «Вітаємо, випускники. 231 00:12:34,171 --> 00:12:38,759 До цього часу вас оточували люди, які піклувалися про вас: учителі, батьки. 232 00:12:38,759 --> 00:12:40,594 У декого навіть друзі були. 233 00:12:40,594 --> 00:12:45,098 Але це все закінчиться сьогодні, бо реальному світу байдуже до вас. 234 00:12:45,098 --> 00:12:47,351 Усім начхати на вас». 235 00:12:47,351 --> 00:12:50,312 Гаразд. Усе це неймовірно. 236 00:12:50,312 --> 00:12:52,648 А якщо ми зробимо точно те саме, 237 00:12:52,648 --> 00:12:54,566 але додамо трохи оптимізму? 238 00:12:54,566 --> 00:12:56,735 - Думаєш, спрацює? - Не кажу, що так. 239 00:12:56,735 --> 00:12:58,946 - Кажеш. - Гаразд, я кажу. 240 00:12:58,946 --> 00:13:01,073 - Як ти смієш? - Вибач. Твоя правда. 241 00:13:01,073 --> 00:13:03,158 Ти ж несерйозно. Відстоюй своє. 242 00:13:03,158 --> 00:13:04,952 Їх потрібно підбадьорити. 243 00:13:04,952 --> 00:13:06,286 - Помиляєшся. - Згоден. 244 00:13:06,286 --> 00:13:08,664 - Ти не згоден. - Я не згоден. 245 00:13:08,664 --> 00:13:10,874 - Зі мною, тобою? - Не знаю, що казати. 246 00:13:10,874 --> 00:13:11,875 З тобою. 247 00:13:15,212 --> 00:13:17,464 Я помилялася щодо хлориду стронцію. 248 00:13:17,464 --> 00:13:19,675 Клас. Не скажеш Еллісу, що ти краще. 249 00:13:20,384 --> 00:13:24,680 А я покладу протеїни в кріокамеру, що зробить дива з моєю шкірою. 250 00:13:25,222 --> 00:13:27,933 Ні, я помилялася щодо рівня своєї правоти. 251 00:13:27,933 --> 00:13:31,770 Моя ідея повністю спростовує ідею Елліса. Я видалю дослідження. 252 00:13:31,770 --> 00:13:35,858 Не можна. Пам'ятаєш? Ми вирішили не захищати почуття людей. 253 00:13:35,858 --> 00:13:40,112 Ти скажеш Джексону, що не хочеш стосунків. Цього поки вистачить. 254 00:13:40,696 --> 00:13:42,406 Я вирішила цього не робити. 255 00:13:42,906 --> 00:13:45,367 У нього був поганий ранок. Я почекаю. 256 00:13:46,535 --> 00:13:48,912 Скільки минуло від моменту, коли ти дала задню, 257 00:13:48,912 --> 00:13:50,664 до моменту, коли критикувала мене? 258 00:13:50,664 --> 00:13:52,916 - Кілька годин. - Привіт. 259 00:13:54,710 --> 00:13:56,920 Знаєте, що сталося між татом і Джин? 260 00:13:57,713 --> 00:14:00,257 Я не можу. Буду біля кріокамери. 261 00:14:03,176 --> 00:14:04,678 Якось негарно вийшло. 262 00:14:05,470 --> 00:14:09,016 Вибач. Я зайнята збереженням его твого тата. Допомогти? 263 00:14:09,766 --> 00:14:10,601 Ні. 264 00:14:16,315 --> 00:14:17,774 Ти в нормі? 265 00:14:17,774 --> 00:14:20,360 Усе добре. Ховаю пробірку. Я впораюся. 266 00:14:20,360 --> 00:14:23,071 - Може, ні. - Я підберу. 267 00:14:23,739 --> 00:14:25,365 - Тримай. - Дякую. 268 00:14:25,866 --> 00:14:29,328 У мене тут проблеми з татом і я подумав, 269 00:14:29,328 --> 00:14:32,164 що зараз не найкращий час мати стосунки. 270 00:14:32,164 --> 00:14:36,710 - Стоп, ти пориваєш зі мною? - Ну, як. У нас було два побачення. 271 00:14:36,710 --> 00:14:39,671 Так, але дозволь уточнити, ти ж хотів стосунків. 272 00:14:40,255 --> 00:14:43,467 - Як скажеш. - Ти привіз скон, який продають далеко. 273 00:14:43,467 --> 00:14:46,178 Ти про мій скон, який ти з'їла? 274 00:14:48,764 --> 00:14:51,099 Вибачте. У вас тут якийсь секс? 275 00:14:51,099 --> 00:14:52,851 Тут холодно, і ми в куртках. 276 00:14:52,851 --> 00:14:54,811 Не знаю деталей. Я обернуся. 277 00:14:54,811 --> 00:14:57,981 - Не варто. - Я не можу піти. Ховаюся від Анни. 278 00:14:58,482 --> 00:14:59,650 Чому ховаєшся? 279 00:14:59,650 --> 00:15:01,485 Ти забула ще одну пробірку. 280 00:15:01,485 --> 00:15:06,365 Не хочу провести ще день за розчавленням людської печінки. 281 00:15:07,282 --> 00:15:09,618 - Що ти тут робиш? - Ховається від Анни. 282 00:15:10,118 --> 00:15:13,914 Анна психологічно катувала мене. Але пішла за соком, тож я втік. 283 00:15:13,914 --> 00:15:16,083 Скажи їй, що тобі не подобається. 284 00:15:16,083 --> 00:15:17,376 Будь чесним з людьми 285 00:15:17,376 --> 00:15:20,337 поки не застряг у морозилці, обманутий чесністю. 286 00:15:20,337 --> 00:15:24,174 Не варто сперечатися з босом. Навіть якщо твоя ідея краща. 287 00:15:24,174 --> 00:15:26,593 У боягузства є плюси. Тому їх стільки. 288 00:15:26,593 --> 00:15:27,844 Це жахлива порада. 289 00:15:27,844 --> 00:15:29,638 Так, але мені підходить. 290 00:15:29,638 --> 00:15:31,807 - Просто покладу пробірку. - Ой. Так. 291 00:15:36,645 --> 00:15:39,606 Я кажу своєму хлопцю, що такого на роботі немає. 292 00:15:44,277 --> 00:15:45,779 Господи, ви всі тут. 293 00:15:45,779 --> 00:15:47,990 - У вас тут секс? - Заносимо протеїн. 294 00:15:47,990 --> 00:15:50,033 Науковий спосіб сказати те саме. 295 00:15:50,742 --> 00:15:52,995 - Малкольме, ще не все. - Як ти мене знайшла? 296 00:15:52,995 --> 00:15:55,038 - Відстежила за бейджем. - Так можна? 297 00:15:56,707 --> 00:15:57,541 Ні. 298 00:15:58,250 --> 00:16:01,586 Ходімо. Хоча можна й тут. Холод добре впливає на шкіру. 299 00:16:01,586 --> 00:16:03,714 Правда ж? Біль того вартий. 300 00:16:03,714 --> 00:16:05,090 Ні. Ходімо. 301 00:16:06,299 --> 00:16:09,469 Малкольме. Скажи їй. У тебе вийде. 302 00:16:09,469 --> 00:16:10,387 Малкольме! 303 00:16:12,889 --> 00:16:14,808 Ну, я теж піду. 304 00:16:17,561 --> 00:16:21,690 А от на таку ситуацію на роботі мій хлопець сподівається. 305 00:16:26,570 --> 00:16:29,448 Нехай Браян думає про секс на своїй роботі. 306 00:16:29,448 --> 00:16:30,657 Він працює з дому. 307 00:16:35,495 --> 00:16:38,498 Я теж уважаю, що нам варто збавити оберти. 308 00:16:38,498 --> 00:16:39,875 Добре, чудово. 309 00:16:39,875 --> 00:16:42,711 Так. Бо між нами точно щось є. 310 00:16:42,711 --> 00:16:43,712 - Очевидно. - Так. 311 00:16:43,712 --> 00:16:46,256 Але ми працюємо разом, а це проблема. 312 00:16:46,256 --> 00:16:47,215 Ще і яка. 313 00:16:47,215 --> 00:16:50,135 Тож повертаємося на початок. Ми - просто друзі. 314 00:16:51,470 --> 00:16:52,304 Просто друзі. 315 00:17:00,145 --> 00:17:01,730 ЕЛЛІС 316 00:17:02,981 --> 00:17:05,609 О ні. Цього я й боявся. 317 00:17:05,609 --> 00:17:06,568 І це сталося. 318 00:17:06,568 --> 00:17:08,904 Будь ласка, Еллісе. Не лізь на дерево. 319 00:17:10,906 --> 00:17:11,740 Я повинен. 320 00:17:11,740 --> 00:17:13,241 Благородніше милуватися 321 00:17:13,241 --> 00:17:16,369 красою навколо тебе, ніж красою всередині тебе. 322 00:17:17,412 --> 00:17:18,997 Я не можу цього прийняти. 323 00:17:22,834 --> 00:17:24,044 У мене вийде. 324 00:17:30,801 --> 00:17:31,635 У мене вийде. 325 00:17:33,261 --> 00:17:35,388 Час тобі засвоїти урок. 326 00:17:37,766 --> 00:17:39,309 Допоможеш? Боже! 327 00:17:41,728 --> 00:17:43,271 Не зважай. Усе добре. 328 00:17:52,364 --> 00:17:53,824 Уже не впустив пилу. 329 00:17:54,449 --> 00:17:57,828 Молодець. Шукаєш перемоги там, де її немає. 330 00:18:03,959 --> 00:18:05,502 Боже мій. Тепер я розумію. 331 00:18:06,253 --> 00:18:08,964 Усі живуть у тіні інших людей. 332 00:18:12,092 --> 00:18:16,138 «Словник визначає біль як фізичне страждання, але це не все». 333 00:18:16,138 --> 00:18:17,222 Досить. 334 00:18:17,222 --> 00:18:18,849 - Ти впевнений? - Думаю, так. 335 00:18:19,599 --> 00:18:21,935 - Тобто так. - Ти занадто негативна. 336 00:18:21,935 --> 00:18:22,853 Наївний. 337 00:18:22,853 --> 00:18:24,771 А ще ти мене ображаєш. 338 00:18:24,771 --> 00:18:27,691 - Ні. І мені байдуже. - Навіщо ти це робиш? 339 00:18:29,109 --> 00:18:31,820 - Бо я хвилююся за тебе. - Що? 340 00:18:32,863 --> 00:18:36,408 Коли я була малою, тато пішов, а мама, на жаль, не пішла. 341 00:18:36,408 --> 00:18:39,661 Натомість вона зав'язала міцні стосунки з горілкою. 342 00:18:39,661 --> 00:18:40,912 Тож у 12 років 343 00:18:40,912 --> 00:18:44,457 я мала сама виховувати молодших сестру та брата 344 00:18:44,457 --> 00:18:49,045 й одночасно грати Марію в аматорському відтворенні «Звуків музики». 345 00:18:49,045 --> 00:18:52,424 Я дуже швидко зрозуміла, що світ - це страшне місце, 346 00:18:52,424 --> 00:18:55,802 і якщо я хочу вберегти їх, я маю навчитися бути жорсткою. 347 00:18:55,802 --> 00:18:58,346 Овва. У кожного лиходія своя історія. 348 00:18:58,346 --> 00:18:59,514 У кожної людини. 349 00:18:59,514 --> 00:19:02,601 Я хочу сказати, що жорсткість допомогла мені вижити. 350 00:19:02,601 --> 00:19:06,438 А коли я дивлюся на тебе, я розумію, що світ розчавить тебе 351 00:19:06,438 --> 00:19:08,315 й зробить із залишків бульйон. 352 00:19:08,315 --> 00:19:11,610 Вибач, це було жорстоко, але ти назвав мене лиходійкою. 353 00:19:11,610 --> 00:19:15,614 То ти влаштувала це все, бо переживала за мене? 354 00:19:15,614 --> 00:19:16,531 Саме так. 355 00:19:17,073 --> 00:19:18,158 А ще це весело. 356 00:19:18,742 --> 00:19:20,076 Може, я і є лиходійка. 357 00:19:22,204 --> 00:19:23,747 Агов. Хотів мене бачити? 358 00:19:24,247 --> 00:19:27,792 - Синку, я хочу тебе бачити. Завжди. - Ти до чогось ведеш. 359 00:19:27,792 --> 00:19:29,961 Сьогодні я побув на твоєму місці. 360 00:19:30,712 --> 00:19:32,130 Пожив у тіні Бога. 361 00:19:32,130 --> 00:19:35,717 Ти майже прожив цілий день, не порівнюючи себе з Богом. 362 00:19:35,717 --> 00:19:37,135 Я не Бог. 363 00:19:37,135 --> 00:19:41,473 Але я дечого навчився, коли лежав на землі, дивлячись на Едуардо. 364 00:19:41,473 --> 00:19:43,850 Хто це? Ні. Я не перебиватиму тебе. 365 00:19:44,726 --> 00:19:47,354 Я відчув, як важко тобі жити в моїй тіні. 366 00:19:47,354 --> 00:19:49,356 Ваші стосунки з Джин важливі. 367 00:19:49,356 --> 00:19:54,069 Вони мають бути між вами. Я відступлю й заберу свою тінь. 368 00:19:55,237 --> 00:19:56,988 Дякую. Я це ціную. 369 00:19:56,988 --> 00:20:00,242 А ще я розумію, як професор Карлайл використав тебе. 370 00:20:00,242 --> 00:20:02,285 Тож я не виголошуватиму промову. 371 00:20:02,285 --> 00:20:03,578 Дуже дякую. 372 00:20:03,578 --> 00:20:07,082 Годі тобі. Я віддав тобі Джин. А ще упав з дерева. 373 00:20:07,082 --> 00:20:09,251 Дозволь виголосити її. Тобі що? 374 00:20:09,251 --> 00:20:11,378 Боже. Виголошуй. Неймовірно. 375 00:20:11,378 --> 00:20:14,714 Дякую. Я згадаю тебе. Якщо вийде. Не старатимусь. 376 00:20:14,714 --> 00:20:16,383 Що ж ти вирішиш? 377 00:20:17,842 --> 00:20:18,760 Що таке? 378 00:20:18,760 --> 00:20:24,849 У тіні моїй, певно, холодно 379 00:20:24,849 --> 00:20:28,603 Сонце обличчя омина 380 00:20:29,396 --> 00:20:34,567 Ти радо дав мені засяяти Це твій... 381 00:20:34,567 --> 00:20:35,485 Привіт, Луно. 382 00:20:35,485 --> 00:20:37,737 - Босе, викликали? - Сідай. 383 00:20:40,073 --> 00:20:43,493 Я прочитав твою видалену роботу у лабораторному звіті. 384 00:20:43,493 --> 00:20:45,161 Ви так можете? 385 00:20:45,161 --> 00:20:47,789 Це позбавляє слова «видалена» значення. 386 00:20:47,789 --> 00:20:52,002 - Що сталося, Луно? Навіщо видалила? - Це була дурна, егоїстична ідея. 387 00:20:52,002 --> 00:20:52,919 Дурна ідея 388 00:20:52,919 --> 00:20:56,423 чи ідея, яка була краща за мою, і ти злякалася реакції? 389 00:20:56,423 --> 00:20:59,050 Ви можете читати видалені роботи й думки? 390 00:20:59,050 --> 00:21:01,761 Луно, нам потрібні лише амбітні люди. 391 00:21:02,304 --> 00:21:05,015 Це єдиний спосіб відкрити щось нове. 392 00:21:05,640 --> 00:21:07,267 Я не хочу, щоб ти й мій син 393 00:21:07,267 --> 00:21:09,352 жили в моїй тіні. 394 00:21:10,186 --> 00:21:12,522 Дякую. Ви чудовий управлінець. 395 00:21:12,522 --> 00:21:15,358 Не дозволяй страху перед кимось зупинити тебе. 396 00:21:15,358 --> 00:21:17,485 Якщо щось правильно, то так і є. 397 00:21:17,485 --> 00:21:21,031 Якщо щось неправильно, то скільки не вдавай, таким і буде. 398 00:21:21,906 --> 00:21:22,741 Так. 399 00:21:23,241 --> 00:21:26,619 Чому я маю вибачатися за те, що прийшла додому з вилкою. 400 00:21:27,537 --> 00:21:30,790 Я не знаю контексту, але я відчуваю, що ти зрозуміла, 401 00:21:30,790 --> 00:21:31,875 тож погоджуюсь. 402 00:21:35,795 --> 00:21:37,464 Як справи з Джексоном? 403 00:21:37,464 --> 00:21:39,257 Вирішили, що будемо друзями. 404 00:21:39,257 --> 00:21:42,093 Усе взаємно. Я й не пам'ятаю, хто запропонував. 405 00:21:42,093 --> 00:21:43,345 То він був першим? 406 00:21:43,345 --> 00:21:47,140 - Так. Як там з Еллісом? - Я маю порвати з Браяном. 407 00:21:47,932 --> 00:21:49,267 Боже, настільки добре? 408 00:21:49,267 --> 00:21:53,063 Ні, він казав, щоб я не боялася й робила, що вважаю за потрібне, 409 00:21:53,063 --> 00:21:54,814 а Браян мені непотрібний. 410 00:21:55,982 --> 00:21:56,816 Луно. 411 00:21:59,903 --> 00:22:02,280 Я буду вдома всю ніч. Дзвони. 412 00:22:02,280 --> 00:22:03,198 Добре. 413 00:22:06,409 --> 00:22:10,830 «Світ - жорстоке місце, але завжди є місце для надії. 414 00:22:10,830 --> 00:22:13,166 Але не дайте їй зробити вас слабкими. 415 00:22:13,666 --> 00:22:16,252 Однак залиште простір для любові. 416 00:22:16,252 --> 00:22:18,963 Але пильнуйте, адже любов може зрадити вас». 417 00:22:19,798 --> 00:22:22,467 - Трохи незрозуміло, так? - Мої цитати працюють. 418 00:22:23,551 --> 00:22:25,345 Кидайте все. Я знаю, що скажу. 419 00:22:26,304 --> 00:22:27,138 Бачиш? 420 00:22:28,056 --> 00:22:29,682 Це ідеальний урок для тебе. 421 00:22:30,308 --> 00:22:32,102 Нічому не можна довіряти. 422 00:22:34,521 --> 00:22:38,400 Іноді ви лізете на дерево, а іноді падаєте з дерева. 423 00:22:39,067 --> 00:22:42,153 Нещодавно я дізнався, що йдучи дорогою життя, 424 00:22:42,153 --> 00:22:45,115 лізти й падати - одне й те саме. 425 00:22:45,615 --> 00:22:47,575 Просто різні швидкості й напрями. 426 00:22:48,910 --> 00:22:50,328 Хотів би я бути як він. 427 00:24:09,073 --> 00:24:11,993 Переклад субтитрів: Богдан Кордоба