1
00:00:14,140 --> 00:00:17,810
- Агов, хлопчино. Як проходить ранок?
- Не дуже. Хлопчино?
2
00:00:17,810 --> 00:00:22,231
Я чудово провів ніч з Рубі,
а ще мені щойно написав старий професор.
3
00:00:22,231 --> 00:00:25,902
А в мене зранку все погано.
Кажу, бо ти вдав, що тобі цікаво.
4
00:00:26,486 --> 00:00:28,696
Мав нараду з Анною щодо бюджету.
5
00:00:28,696 --> 00:00:32,617
Жахливо. Професор Карлайл
скоро приїде й хоче зустрітися.
6
00:00:32,617 --> 00:00:33,826
Я був його улюбленцем.
7
00:00:34,911 --> 00:00:36,162
- Ти не закінчив.
- Так.
8
00:00:36,829 --> 00:00:37,705
Мені страшно.
9
00:00:38,331 --> 00:00:41,834
Ніби мати рандеву з левом і знати,
що через будь-яку помилку
10
00:00:41,834 --> 00:00:44,587
він відкриє пащу й почне критикувати.
11
00:00:44,587 --> 00:00:48,508
Я теж боявся професора Карлайла,
а тепер він буде в Лос-Анджелесі
12
00:00:48,508 --> 00:00:50,051
й хоче мене побачити.
13
00:00:50,051 --> 00:00:53,679
Гарна порада.
Шкода, що моя ситуація не підходить.
14
00:00:56,015 --> 00:00:57,767
Відправив ще одне голосове.
15
00:00:57,767 --> 00:01:00,103
Певно, хоче поговорити про дисертацію.
16
00:01:00,686 --> 00:01:04,398
Зіграти? Можеш почути,
наскільки я чудовий, якщо сумніваєшся.
17
00:01:04,398 --> 00:01:06,901
- Читаєш звідкись?
- У мене гарний настрій.
18
00:01:07,693 --> 00:01:11,531
Джексоне, хлопчино.
Як справи? Сподіваюся, чудово.
19
00:01:12,573 --> 00:01:15,827
Нам потрібна людина,
яка виголосить промову випускникам,
20
00:01:15,827 --> 00:01:18,079
тож я хотів попросити твого тата.
21
00:01:18,079 --> 00:01:20,414
Не міг би ти запропонувати йому?
22
00:01:20,414 --> 00:01:21,707
Це б дуже...
23
00:01:22,708 --> 00:01:24,502
Дідько. Ось чому він написав.
24
00:01:24,502 --> 00:01:25,670
Мені дуже шкода.
25
00:01:26,170 --> 00:01:30,383
Ніби вчителька поставила грати виставу,
щоб зустрітися з твоїм батьком.
26
00:01:32,718 --> 00:01:35,596
Зелена лабораторія,
чудові успіхи з протезами.
27
00:01:35,596 --> 00:01:38,015
Чудово, що ви запрограмували жест шака.
28
00:01:38,015 --> 00:01:40,768
Тепер додайте всі інші функції руки.
29
00:01:40,768 --> 00:01:43,354
Червона лабораторія, у нас мало часу,
30
00:01:43,354 --> 00:01:47,358
тож я надішлю вам нову формулу.
Приготуйтеся. Вона прекрасна.
31
00:01:47,358 --> 00:01:50,153
Блакитна лабораторія,
чудовий високопротеїновий банан.
32
00:01:50,153 --> 00:01:55,533
Ви вчетверо збільшили поживність.
Тепер позбудьтеся післясмаку кальмара.
33
00:01:55,533 --> 00:01:58,077
Гаразд, усі до роботи.
34
00:01:58,077 --> 00:01:59,287
Уперед, командо.
35
00:02:02,039 --> 00:02:05,668
Сьогодні день ландшафтного дизайну.
Чому не саджаєш бегонії?
36
00:02:05,668 --> 00:02:07,295
Що сталося з пріоритетами?
37
00:02:07,295 --> 00:02:08,921
Близнюки мотивували.
38
00:02:08,921 --> 00:02:13,217
На наступному засіданні потрібно показати,
як ми робимо бетон з вуглецю.
39
00:02:13,217 --> 00:02:15,136
- Тож сьогодні прийшов.
- Чудово.
40
00:02:15,136 --> 00:02:18,931
І роздав усім вказівки.
Тепер маю саджати бегонії.
41
00:02:18,931 --> 00:02:21,309
А я маю тебе задушити, але не роблю цього.
42
00:02:21,309 --> 00:02:23,519
Анно, ландшафтний дизайн важливий,
43
00:02:23,519 --> 00:02:26,355
адже коли я працюю там, я працюю і тут.
44
00:02:26,939 --> 00:02:28,232
А коли я працюю тут,
45
00:02:29,233 --> 00:02:30,234
я працюю там.
46
00:02:30,234 --> 00:02:31,611
Шнурки розв'язалися.
47
00:02:31,611 --> 00:02:34,780
- А коли зав'язую шнурівки...
- Боже, іди вже копай щось.
48
00:02:36,073 --> 00:02:39,327
Мене попросили виголосити промову
для випускників. Її треба написати.
49
00:02:39,327 --> 00:02:41,662
- Комусь, хто добре мене знає.
- Щасти.
50
00:02:41,662 --> 00:02:46,167
Будь ласка. Вона має бути,
гарною, спонукальною та стати популярною.
51
00:02:46,167 --> 00:02:49,212
- Але не сильно. Щоб не було критики.
- Щасти тобі.
52
00:02:49,212 --> 00:02:50,504
Я до себе зараз.
53
00:02:50,504 --> 00:02:53,049
Хай Малкольм допоможе. Він теж мене знає.
54
00:02:53,049 --> 00:02:56,469
Почни з жарту. Смішного, але не занадто.
55
00:03:00,514 --> 00:03:02,350
Як пройшов учорашній вечір?
56
00:03:02,350 --> 00:03:06,020
Чудово. Я танцювала, украла вилку.
Мені хтось дав капелюха.
57
00:03:06,646 --> 00:03:09,398
А вдома Браян каже:
«Сподіваюсь, було весело.
58
00:03:09,398 --> 00:03:12,235
Ти пропустила кращу серію "Дат".
Я не розкажу, про що вона».
59
00:03:12,235 --> 00:03:14,862
Добре, що я критикувала його.
60
00:03:14,862 --> 00:03:17,156
Принаймні маєш вилку й капелюха.
61
00:03:17,156 --> 00:03:21,077
До речі, про гострі предмети,
ви з Джексоном штрикались учора?
62
00:03:21,077 --> 00:03:23,663
Іноді ти говориш, як спам-розсилка.
63
00:03:23,663 --> 00:03:25,248
Ні, ми сильно напилися,
64
00:03:25,248 --> 00:03:27,875
тож поцілувалися, пообіймалися й заснули.
65
00:03:27,875 --> 00:03:29,293
Звучить мило.
66
00:03:29,293 --> 00:03:30,878
Спочатку так і було.
67
00:03:31,796 --> 00:03:35,591
Тоді він провів ніч у мене
й розбудив мене кавою зі сконом.
68
00:03:35,591 --> 00:03:39,303
То проблема в тому, що він гарний хлопець,
з яким можна завести стосунки,
69
00:03:39,303 --> 00:03:41,764
а ти звикла до жорстких хлопців?
70
00:03:41,764 --> 00:03:44,809
Він знову запросив мене.
Усе занадто швидко.
71
00:03:44,809 --> 00:03:46,978
А якщо він думає, що це стосунки?
72
00:03:46,978 --> 00:03:48,187
Який покидьок.
73
00:03:48,187 --> 00:03:52,692
Я знаю. Він чудовий хлопець.
Проблема в мені. Я хочу бути нормальною.
74
00:03:52,692 --> 00:03:56,070
Важко бути такою дитині,
чия мама розлучалася сім разів.
75
00:03:56,570 --> 00:03:57,947
Ти саботуєш стосунки,
76
00:03:57,947 --> 00:04:00,574
бо складаєшся з пережитих травм дитинства.
77
00:04:00,574 --> 00:04:02,368
- Ти найкраща.
- Ти не винна.
78
00:04:02,368 --> 00:04:04,370
Якщо хочеш змінити себе - зміни.
79
00:04:06,872 --> 00:04:09,959
Добре, я спробую
бути милою з милим хлопцем.
80
00:04:09,959 --> 00:04:12,336
- Чудово.
- Що ти зробила зі мною, мамо.
81
00:04:12,336 --> 00:04:15,798
І Дерріл, і Джеррі,
і Кармайн, і Дерріл, Скотти й Джутіт.
82
00:04:19,885 --> 00:04:22,847
Зміна плану.
Потрібно написати промову для Елліса.
83
00:04:22,847 --> 00:04:26,225
Казав почати з жарту.
У мене чудове почуття гумору.
84
00:04:27,727 --> 00:04:29,812
- Ти жартуєш?
- Ні. Я смішна.
85
00:04:29,812 --> 00:04:32,273
Я не знаю, порад для випускників.
86
00:04:32,273 --> 00:04:35,943
Я не можу скасувати абонемент у спортзал,
бо боюся жінки за стійкою реєстрації,
87
00:04:35,943 --> 00:04:39,280
і не можу скористатися ним,
бо боюся жінки в спортзалі.
88
00:04:39,280 --> 00:04:40,781
Ти ходиш у «Кервс»?
89
00:04:41,365 --> 00:04:44,160
Не хвилюйся. Я доволі вправна письменниця.
90
00:04:44,160 --> 00:04:47,163
- Через фанфіки?
- Які фанфіки?
91
00:04:47,163 --> 00:04:50,082
- Які ти не пишеш, і про які я не знаю.
- Саме так.
92
00:04:52,001 --> 00:04:54,337
Гаразд. Смішний жарт.
93
00:04:54,837 --> 00:04:56,714
У мене є смішний досвід.
94
00:04:57,214 --> 00:05:00,343
Моя жахлива сусідка
випадково вдарила себе струмом.
95
00:05:01,427 --> 00:05:03,179
Чому не записуєш?
96
00:05:04,972 --> 00:05:07,850
Доброго ранку. Рубі, ти сьогодні гарна.
97
00:05:07,850 --> 00:05:08,768
Дякую.
98
00:05:09,769 --> 00:05:12,021
Це дуже мило. Дуже дякую.
99
00:05:13,105 --> 00:05:16,609
Гаразд. Луно, чув,
ти вчора пішла з капелюхом.
100
00:05:16,609 --> 00:05:20,404
Так, переспала з ним. Це був берет.
Жорсткий, але сексуальний.
101
00:05:20,404 --> 00:05:22,865
Зранку читав вірші, не помився й пішов.
102
00:05:23,532 --> 00:05:24,408
Типовий берет.
103
00:05:25,117 --> 00:05:28,204
- Елліс надіслав формулу.
- І вона дійсно прекрасна.
104
00:05:28,204 --> 00:05:31,123
Попри всі його недоліки, яких багато,
105
00:05:31,123 --> 00:05:32,750
тато - чудовий науковець.
106
00:05:32,750 --> 00:05:36,587
Кажуть, за місяць рада
має бачити результат, інакше нам дупа.
107
00:05:36,587 --> 00:05:37,671
Тоді починаймо.
108
00:05:37,671 --> 00:05:41,467
Я сховав мигдалеве молоко
у холодильнику. Щоб Ларрі не випив.
109
00:05:41,467 --> 00:05:44,345
Це так мило. Не варто було.
110
00:05:45,054 --> 00:05:47,473
- Потрібно працювати.
- Піду вип'ю кави.
111
00:05:47,473 --> 00:05:48,557
Ти молодець.
112
00:05:49,558 --> 00:05:50,684
Тож...
113
00:05:52,269 --> 00:05:53,521
Учора було класно.
114
00:05:53,521 --> 00:05:54,730
Було. Так.
115
00:05:55,689 --> 00:05:57,066
Але зранку було погано.
116
00:05:57,066 --> 00:05:57,983
Справді?
117
00:05:58,484 --> 00:06:00,403
- Розкажи чому.
- Добре.
118
00:06:01,987 --> 00:06:05,074
Мій улюблений професор
використав мене, щоб зв'язатися з татом.
119
00:06:05,950 --> 00:06:07,326
Мені шкода. Це відстій.
120
00:06:08,119 --> 00:06:10,079
Дехто лише видається надійним.
121
00:06:10,621 --> 00:06:12,456
Знаю, звучить смішно,
122
00:06:12,456 --> 00:06:15,042
але чудово,
що я можу комусь розповісти це.
123
00:06:21,841 --> 00:06:25,302
- Як там справи?
- Тепер я, бляха, його дівчина.
124
00:06:30,724 --> 00:06:33,394
Ось сендвіч з яйцем.
Роза поклала більше сиру.
125
00:06:34,311 --> 00:06:38,107
- Ти їй подобаєшся.
- Між нами нічого не буде. Я люблю дружину.
126
00:06:38,607 --> 00:06:41,026
Однак додаткову порцію сиру прийму.
127
00:06:41,026 --> 00:06:43,571
Що це з хлопцями? Вони дуже схвильовані.
128
00:06:43,571 --> 00:06:45,573
Нарешті дадуть добрий перегній?
129
00:06:45,573 --> 00:06:47,908
Навіть краще. День обрізання дерев.
130
00:06:48,451 --> 00:06:50,619
Тобто буде Едуардо.
131
00:06:52,455 --> 00:06:56,625
ПІДРІЗАЮ ЗА ВАС!
132
00:07:05,342 --> 00:07:06,802
ЕДУАРДО
133
00:07:09,930 --> 00:07:16,812
БЕНЗОПИЛА
134
00:07:19,899 --> 00:07:20,858
Хто це?
135
00:07:20,858 --> 00:07:25,112
Це Едуардо. Він майстер обрізання дерев.
Один на мільйон.
136
00:07:28,282 --> 00:07:29,909
Я подбаю про тебе.
137
00:07:30,409 --> 00:07:34,413
Він якось поїхав аж до Монтесіто,
щоб підрізати жакаранди Опри.
138
00:07:34,413 --> 00:07:38,459
Чув, що його навички якось
повернули до життя сикомор.
139
00:07:46,091 --> 00:07:47,134
Теж так хочу.
140
00:07:48,886 --> 00:07:52,181
Друже, тобі не вдасться.
Нікому з нас не вдасться.
141
00:07:52,181 --> 00:07:55,017
Ми тут лише щоб підібрати опалі гілки.
142
00:07:55,017 --> 00:07:58,646
Я не хочу просто збирати опалі гілки.
Хочу робити, як він.
143
00:07:58,646 --> 00:08:02,233
Звісно. Але мрії залишаться лише мріями.
144
00:08:02,233 --> 00:08:03,317
- Але...
- Тиша!
145
00:08:05,861 --> 00:08:07,488
Починається пісня.
146
00:08:11,325 --> 00:08:15,037
Слухай, я тут вивчала
обрахунки Елліса й знайшла дещо цікаве.
147
00:08:15,037 --> 00:08:16,121
Де Джексон?
148
00:08:16,664 --> 00:08:18,624
Джексоне, тебе шукає дівчина.
149
00:08:18,624 --> 00:08:20,584
- Луно!
- Його тут немає.
150
00:08:20,584 --> 00:08:21,710
Поїхав додому.
151
00:08:21,710 --> 00:08:25,130
Джин організувала концерт,
тож він практикується.
152
00:08:25,130 --> 00:08:29,051
І він точно захоче,
щоб я пішла на концерт. А я не можу.
153
00:08:29,051 --> 00:08:33,055
Ти вже пробувала. Годину.
Але якщо не готова, не йди.
154
00:08:33,055 --> 00:08:35,724
Як порвати з ним і не образити?
155
00:08:35,724 --> 00:08:40,521
Ніяк. Хай там як, гадаю,
краще використовувати хлорид стронцію.
156
00:08:41,689 --> 00:08:45,109
Маєш рацію. Що важко підтвердити,
адже я думаю про своє.
157
00:08:45,109 --> 00:08:47,361
- Покажи це Еллісу.
- Не знаю.
158
00:08:47,903 --> 00:08:50,906
А як образиться?
Чому я маю змінювати його ідею?
159
00:08:50,906 --> 00:08:53,784
- Ти вдосконалила її.
- Боси реагують по-різному.
160
00:08:53,784 --> 00:08:57,871
Якось я знайшла помилку в обрахунках
боса. Він розлучився з дружиною.
161
00:08:57,871 --> 00:08:59,665
Це не обов'язково пов'язано.
162
00:08:59,665 --> 00:09:03,669
Пов'язано. Він працював
над обґрунтуванням причини одруження.
163
00:09:03,669 --> 00:09:08,591
Гаразд. Але тобі не потрібно
виправдовуватися. Ти вдосконалила ідею.
164
00:09:08,591 --> 00:09:11,719
А ти не маєш захищати чийогось сина,
щоб не засмутити його.
165
00:09:11,719 --> 00:09:14,054
- Тож правда.
- Ми маємо бути сильними.
166
00:09:14,054 --> 00:09:15,848
- І казати, що потрібно.
- Так.
167
00:09:15,848 --> 00:09:17,433
- Я налякана.
- Я теж.
168
00:09:19,935 --> 00:09:23,939
Сподіваюсь, ти не проти грати в підвалі.
Тут чудова акустика.
169
00:09:23,939 --> 00:09:26,442
Люблю підземний звук.
170
00:09:26,442 --> 00:09:29,612
Якось я всю ніч грала
в тунелях під Парижем.
171
00:09:29,612 --> 00:09:32,906
Було так гарно,
що я майже забула, що в каналізації.
172
00:09:32,906 --> 00:09:34,325
Що за халабуда?
173
00:09:34,325 --> 00:09:36,827
Тато та його друг, Леслі, збудували її.
174
00:09:36,827 --> 00:09:39,371
Вони там пліткують і курять сигари.
175
00:09:39,371 --> 00:09:42,166
Але це не точно. Синам вхід заборонений.
176
00:09:42,166 --> 00:09:44,835
Леслі Клевенджер? Найнятий психотерапевт?
177
00:09:44,835 --> 00:09:49,214
Ніколи не викрадай того,
хто ненавидить життя. Він потім не піде.
178
00:09:49,214 --> 00:09:51,842
Лише в середу та четвер ітиме на аеробіку.
179
00:09:51,842 --> 00:09:53,135
Під викрав
180
00:09:53,135 --> 00:09:57,097
ти маєш на увазі полонив своєю харизмою?
181
00:09:57,681 --> 00:10:01,101
Ні. Я про утримання в підвалі під замком.
182
00:10:01,101 --> 00:10:03,228
Ого. Навіть для Елліса це вперше.
183
00:10:03,228 --> 00:10:05,064
Сподіваюся. Почнімо?
184
00:10:05,064 --> 00:10:06,065
І...
185
00:10:22,665 --> 00:10:24,375
Гей, у нас репетиція.
186
00:10:24,375 --> 00:10:26,543
- І у вас добре виходить.
- Джині.
187
00:10:26,543 --> 00:10:28,504
- Привіт, Еллі.
- Що ти тут робиш?
188
00:10:28,504 --> 00:10:32,216
Мені потрібна бензопила.
Хтось володіє мистецтвом каліграфії?
189
00:10:32,216 --> 00:10:34,760
Хоча це вже занадто.
190
00:10:35,386 --> 00:10:37,846
Якщо хочеш перепочити, я зроблю обід,
191
00:10:37,846 --> 00:10:40,182
і розкажеш про того
ірландського танцюриста.
192
00:10:40,182 --> 00:10:43,977
З радістю. Він не здатен рухати
верхньою частиною тіла,
193
00:10:43,977 --> 00:10:45,771
але от нижньою. Боже.
194
00:10:45,771 --> 00:10:49,942
Тату, могли б ми поговорити наодинці?
195
00:10:50,984 --> 00:10:54,113
Це особисте. Про мою спідню білизну.
196
00:10:56,323 --> 00:10:58,075
Це точно не про неї.
197
00:10:59,910 --> 00:11:03,372
- Розмова не про білизну.
- Так! Про те, куди подівся сир?
198
00:11:03,372 --> 00:11:06,458
Я хотів зробити сендвіч,
але досвід вийшов невдалим.
199
00:11:06,458 --> 00:11:09,169
Леслі не можна сир,
тож він викинув його в туалет.
200
00:11:09,169 --> 00:11:10,504
У туалеті? Чому?
201
00:11:10,504 --> 00:11:13,340
Щоб не спокушатися. Навіть вірш написав.
202
00:11:13,340 --> 00:11:14,341
Звучить так:
203
00:11:14,341 --> 00:11:18,387
«Якщо в смітник, то підберу,
тож у туалет піду жбурну».
204
00:11:18,387 --> 00:11:20,806
Починаю усвідомлювати його мінуси.
205
00:11:20,806 --> 00:11:22,725
Він знову запросив сюди когось.
206
00:11:22,725 --> 00:11:26,395
Назвав це салоном,
але вони тільки пили й боролися.
207
00:11:26,395 --> 00:11:29,982
Знаю. В одного з його друзів
голова застрягла в глобусі.
208
00:11:29,982 --> 00:11:32,401
Але я хочу поговорити про Джин.
209
00:11:32,401 --> 00:11:35,112
Хочеш відмазатися від концерту? Розумно.
210
00:11:35,112 --> 00:11:36,029
Що? Ні.
211
00:11:36,905 --> 00:11:39,867
- Ти чудово притягуєш людей.
- Дякую.
212
00:11:39,867 --> 00:11:44,163
Якщо чесно, це нарікання.
Ти витягуєш людей з мого життя.
213
00:11:44,163 --> 00:11:46,331
Як уранці професора Карлайла.
214
00:11:46,331 --> 00:11:49,543
Я думав він просив у мене,
але він просив у тебе.
215
00:11:49,543 --> 00:11:52,087
Ні. У нього були проблеми.
216
00:11:52,087 --> 00:11:56,300
Він втратив промовця на випускний,
тож обирає між мною й Руді Джуліані.
217
00:11:56,300 --> 00:11:57,926
Ти так ненавидиш школу?
218
00:11:57,926 --> 00:12:01,722
Джин чи не єдина спілкується зі мною,
не щоб дістатися до тебе.
219
00:12:01,722 --> 00:12:03,348
Не забирай її.
220
00:12:03,348 --> 00:12:04,808
Джин любить тебе.
221
00:12:04,808 --> 00:12:08,479
Але і я можу дружити з нею.
Не варто привласнювати її.
222
00:12:08,479 --> 00:12:12,941
Так, але ми проводили репетицію,
а тоді ти прийшов і забрав усю увагу.
223
00:12:12,941 --> 00:12:15,527
Ти як сонце. Людей затягує на твою орбіту.
224
00:12:15,527 --> 00:12:17,237
Думаєш? Сонце ж чудове.
225
00:12:17,237 --> 00:12:19,323
Воно сяє й стимулює ріст.
226
00:12:19,323 --> 00:12:22,117
От дитя.
Варто було порівняти з чимось іншим.
227
00:12:22,117 --> 00:12:23,535
- Я зрозумів.
- Дякую.
228
00:12:23,535 --> 00:12:24,703
І проігнорую тебе.
229
00:12:24,703 --> 00:12:27,915
Бо я той, хто я є,
а більшість думає, що я крутий.
230
00:12:31,084 --> 00:12:34,171
Як щодо цього? «Вітаємо, випускники.
231
00:12:34,171 --> 00:12:38,759
До цього часу вас оточували люди,
які піклувалися про вас: учителі, батьки.
232
00:12:38,759 --> 00:12:40,594
У декого навіть друзі були.
233
00:12:40,594 --> 00:12:45,098
Але це все закінчиться сьогодні,
бо реальному світу байдуже до вас.
234
00:12:45,098 --> 00:12:47,351
Усім начхати на вас».
235
00:12:47,351 --> 00:12:50,312
Гаразд. Усе це неймовірно.
236
00:12:50,312 --> 00:12:52,648
А якщо ми зробимо точно те саме,
237
00:12:52,648 --> 00:12:54,566
але додамо трохи оптимізму?
238
00:12:54,566 --> 00:12:56,735
- Думаєш, спрацює?
- Не кажу, що так.
239
00:12:56,735 --> 00:12:58,946
- Кажеш.
- Гаразд, я кажу.
240
00:12:58,946 --> 00:13:01,073
- Як ти смієш?
- Вибач. Твоя правда.
241
00:13:01,073 --> 00:13:03,158
Ти ж несерйозно. Відстоюй своє.
242
00:13:03,158 --> 00:13:04,952
Їх потрібно підбадьорити.
243
00:13:04,952 --> 00:13:06,286
- Помиляєшся.
- Згоден.
244
00:13:06,286 --> 00:13:08,664
- Ти не згоден.
- Я не згоден.
245
00:13:08,664 --> 00:13:10,874
- Зі мною, тобою?
- Не знаю, що казати.
246
00:13:10,874 --> 00:13:11,875
З тобою.
247
00:13:15,212 --> 00:13:17,464
Я помилялася щодо хлориду стронцію.
248
00:13:17,464 --> 00:13:19,675
Клас. Не скажеш Еллісу, що ти краще.
249
00:13:20,384 --> 00:13:24,680
А я покладу протеїни в кріокамеру,
що зробить дива з моєю шкірою.
250
00:13:25,222 --> 00:13:27,933
Ні, я помилялася щодо рівня своєї правоти.
251
00:13:27,933 --> 00:13:31,770
Моя ідея повністю спростовує ідею Елліса.
Я видалю дослідження.
252
00:13:31,770 --> 00:13:35,858
Не можна. Пам'ятаєш?
Ми вирішили не захищати почуття людей.
253
00:13:35,858 --> 00:13:40,112
Ти скажеш Джексону, що не хочеш стосунків.
Цього поки вистачить.
254
00:13:40,696 --> 00:13:42,406
Я вирішила цього не робити.
255
00:13:42,906 --> 00:13:45,367
У нього був поганий ранок. Я почекаю.
256
00:13:46,535 --> 00:13:48,912
Скільки минуло від моменту,
коли ти дала задню,
257
00:13:48,912 --> 00:13:50,664
до моменту, коли критикувала мене?
258
00:13:50,664 --> 00:13:52,916
- Кілька годин.
- Привіт.
259
00:13:54,710 --> 00:13:56,920
Знаєте, що сталося між татом і Джин?
260
00:13:57,713 --> 00:14:00,257
Я не можу. Буду біля кріокамери.
261
00:14:03,176 --> 00:14:04,678
Якось негарно вийшло.
262
00:14:05,470 --> 00:14:09,016
Вибач. Я зайнята
збереженням его твого тата. Допомогти?
263
00:14:09,766 --> 00:14:10,601
Ні.
264
00:14:16,315 --> 00:14:17,774
Ти в нормі?
265
00:14:17,774 --> 00:14:20,360
Усе добре. Ховаю пробірку. Я впораюся.
266
00:14:20,360 --> 00:14:23,071
- Може, ні.
- Я підберу.
267
00:14:23,739 --> 00:14:25,365
- Тримай.
- Дякую.
268
00:14:25,866 --> 00:14:29,328
У мене тут проблеми з татом і я подумав,
269
00:14:29,328 --> 00:14:32,164
що зараз не найкращий час мати стосунки.
270
00:14:32,164 --> 00:14:36,710
- Стоп, ти пориваєш зі мною?
- Ну, як. У нас було два побачення.
271
00:14:36,710 --> 00:14:39,671
Так, але дозволь уточнити,
ти ж хотів стосунків.
272
00:14:40,255 --> 00:14:43,467
- Як скажеш.
- Ти привіз скон, який продають далеко.
273
00:14:43,467 --> 00:14:46,178
Ти про мій скон, який ти з'їла?
274
00:14:48,764 --> 00:14:51,099
Вибачте. У вас тут якийсь секс?
275
00:14:51,099 --> 00:14:52,851
Тут холодно, і ми в куртках.
276
00:14:52,851 --> 00:14:54,811
Не знаю деталей. Я обернуся.
277
00:14:54,811 --> 00:14:57,981
- Не варто.
- Я не можу піти. Ховаюся від Анни.
278
00:14:58,482 --> 00:14:59,650
Чому ховаєшся?
279
00:14:59,650 --> 00:15:01,485
Ти забула ще одну пробірку.
280
00:15:01,485 --> 00:15:06,365
Не хочу провести ще день
за розчавленням людської печінки.
281
00:15:07,282 --> 00:15:09,618
- Що ти тут робиш?
- Ховається від Анни.
282
00:15:10,118 --> 00:15:13,914
Анна психологічно катувала мене.
Але пішла за соком, тож я втік.
283
00:15:13,914 --> 00:15:16,083
Скажи їй, що тобі не подобається.
284
00:15:16,083 --> 00:15:17,376
Будь чесним з людьми
285
00:15:17,376 --> 00:15:20,337
поки не застряг у морозилці,
обманутий чесністю.
286
00:15:20,337 --> 00:15:24,174
Не варто сперечатися з босом.
Навіть якщо твоя ідея краща.
287
00:15:24,174 --> 00:15:26,593
У боягузства є плюси. Тому їх стільки.
288
00:15:26,593 --> 00:15:27,844
Це жахлива порада.
289
00:15:27,844 --> 00:15:29,638
Так, але мені підходить.
290
00:15:29,638 --> 00:15:31,807
- Просто покладу пробірку.
- Ой. Так.
291
00:15:36,645 --> 00:15:39,606
Я кажу своєму хлопцю,
що такого на роботі немає.
292
00:15:44,277 --> 00:15:45,779
Господи, ви всі тут.
293
00:15:45,779 --> 00:15:47,990
- У вас тут секс?
- Заносимо протеїн.
294
00:15:47,990 --> 00:15:50,033
Науковий спосіб сказати те саме.
295
00:15:50,742 --> 00:15:52,995
- Малкольме, ще не все.
- Як ти мене знайшла?
296
00:15:52,995 --> 00:15:55,038
- Відстежила за бейджем.
- Так можна?
297
00:15:56,707 --> 00:15:57,541
Ні.
298
00:15:58,250 --> 00:16:01,586
Ходімо. Хоча можна й тут.
Холод добре впливає на шкіру.
299
00:16:01,586 --> 00:16:03,714
Правда ж? Біль того вартий.
300
00:16:03,714 --> 00:16:05,090
Ні. Ходімо.
301
00:16:06,299 --> 00:16:09,469
Малкольме. Скажи їй. У тебе вийде.
302
00:16:09,469 --> 00:16:10,387
Малкольме!
303
00:16:12,889 --> 00:16:14,808
Ну, я теж піду.
304
00:16:17,561 --> 00:16:21,690
А от на таку ситуацію на роботі
мій хлопець сподівається.
305
00:16:26,570 --> 00:16:29,448
Нехай Браян думає
про секс на своїй роботі.
306
00:16:29,448 --> 00:16:30,657
Він працює з дому.
307
00:16:35,495 --> 00:16:38,498
Я теж уважаю, що нам варто збавити оберти.
308
00:16:38,498 --> 00:16:39,875
Добре, чудово.
309
00:16:39,875 --> 00:16:42,711
Так. Бо між нами точно щось є.
310
00:16:42,711 --> 00:16:43,712
- Очевидно.
- Так.
311
00:16:43,712 --> 00:16:46,256
Але ми працюємо разом, а це проблема.
312
00:16:46,256 --> 00:16:47,215
Ще і яка.
313
00:16:47,215 --> 00:16:50,135
Тож повертаємося на початок.
Ми - просто друзі.
314
00:16:51,470 --> 00:16:52,304
Просто друзі.
315
00:17:00,145 --> 00:17:01,730
ЕЛЛІС
316
00:17:02,981 --> 00:17:05,609
О ні. Цього я й боявся.
317
00:17:05,609 --> 00:17:06,568
І це сталося.
318
00:17:06,568 --> 00:17:08,904
Будь ласка, Еллісе. Не лізь на дерево.
319
00:17:10,906 --> 00:17:11,740
Я повинен.
320
00:17:11,740 --> 00:17:13,241
Благородніше милуватися
321
00:17:13,241 --> 00:17:16,369
красою навколо тебе,
ніж красою всередині тебе.
322
00:17:17,412 --> 00:17:18,997
Я не можу цього прийняти.
323
00:17:22,834 --> 00:17:24,044
У мене вийде.
324
00:17:30,801 --> 00:17:31,635
У мене вийде.
325
00:17:33,261 --> 00:17:35,388
Час тобі засвоїти урок.
326
00:17:37,766 --> 00:17:39,309
Допоможеш? Боже!
327
00:17:41,728 --> 00:17:43,271
Не зважай. Усе добре.
328
00:17:52,364 --> 00:17:53,824
Уже не впустив пилу.
329
00:17:54,449 --> 00:17:57,828
Молодець. Шукаєш перемоги там,
де її немає.
330
00:18:03,959 --> 00:18:05,502
Боже мій. Тепер я розумію.
331
00:18:06,253 --> 00:18:08,964
Усі живуть у тіні інших людей.
332
00:18:12,092 --> 00:18:16,138
«Словник визначає біль
як фізичне страждання, але це не все».
333
00:18:16,138 --> 00:18:17,222
Досить.
334
00:18:17,222 --> 00:18:18,849
- Ти впевнений?
- Думаю, так.
335
00:18:19,599 --> 00:18:21,935
- Тобто так.
- Ти занадто негативна.
336
00:18:21,935 --> 00:18:22,853
Наївний.
337
00:18:22,853 --> 00:18:24,771
А ще ти мене ображаєш.
338
00:18:24,771 --> 00:18:27,691
- Ні. І мені байдуже.
- Навіщо ти це робиш?
339
00:18:29,109 --> 00:18:31,820
- Бо я хвилююся за тебе.
- Що?
340
00:18:32,863 --> 00:18:36,408
Коли я була малою,
тато пішов, а мама, на жаль, не пішла.
341
00:18:36,408 --> 00:18:39,661
Натомість вона
зав'язала міцні стосунки з горілкою.
342
00:18:39,661 --> 00:18:40,912
Тож у 12 років
343
00:18:40,912 --> 00:18:44,457
я мала сама виховувати
молодших сестру та брата
344
00:18:44,457 --> 00:18:49,045
й одночасно грати Марію в аматорському
відтворенні «Звуків музики».
345
00:18:49,045 --> 00:18:52,424
Я дуже швидко зрозуміла,
що світ - це страшне місце,
346
00:18:52,424 --> 00:18:55,802
і якщо я хочу вберегти їх,
я маю навчитися бути жорсткою.
347
00:18:55,802 --> 00:18:58,346
Овва. У кожного лиходія своя історія.
348
00:18:58,346 --> 00:18:59,514
У кожної людини.
349
00:18:59,514 --> 00:19:02,601
Я хочу сказати,
що жорсткість допомогла мені вижити.
350
00:19:02,601 --> 00:19:06,438
А коли я дивлюся на тебе,
я розумію, що світ розчавить тебе
351
00:19:06,438 --> 00:19:08,315
й зробить із залишків бульйон.
352
00:19:08,315 --> 00:19:11,610
Вибач, це було жорстоко,
але ти назвав мене лиходійкою.
353
00:19:11,610 --> 00:19:15,614
То ти влаштувала це все,
бо переживала за мене?
354
00:19:15,614 --> 00:19:16,531
Саме так.
355
00:19:17,073 --> 00:19:18,158
А ще це весело.
356
00:19:18,742 --> 00:19:20,076
Може, я і є лиходійка.
357
00:19:22,204 --> 00:19:23,747
Агов. Хотів мене бачити?
358
00:19:24,247 --> 00:19:27,792
- Синку, я хочу тебе бачити. Завжди.
- Ти до чогось ведеш.
359
00:19:27,792 --> 00:19:29,961
Сьогодні я побув на твоєму місці.
360
00:19:30,712 --> 00:19:32,130
Пожив у тіні Бога.
361
00:19:32,130 --> 00:19:35,717
Ти майже прожив цілий день,
не порівнюючи себе з Богом.
362
00:19:35,717 --> 00:19:37,135
Я не Бог.
363
00:19:37,135 --> 00:19:41,473
Але я дечого навчився,
коли лежав на землі, дивлячись на Едуардо.
364
00:19:41,473 --> 00:19:43,850
Хто це? Ні. Я не перебиватиму тебе.
365
00:19:44,726 --> 00:19:47,354
Я відчув, як важко тобі жити в моїй тіні.
366
00:19:47,354 --> 00:19:49,356
Ваші стосунки з Джин важливі.
367
00:19:49,356 --> 00:19:54,069
Вони мають бути між вами.
Я відступлю й заберу свою тінь.
368
00:19:55,237 --> 00:19:56,988
Дякую. Я це ціную.
369
00:19:56,988 --> 00:20:00,242
А ще я розумію,
як професор Карлайл використав тебе.
370
00:20:00,242 --> 00:20:02,285
Тож я не виголошуватиму промову.
371
00:20:02,285 --> 00:20:03,578
Дуже дякую.
372
00:20:03,578 --> 00:20:07,082
Годі тобі. Я віддав тобі Джин.
А ще упав з дерева.
373
00:20:07,082 --> 00:20:09,251
Дозволь виголосити її. Тобі що?
374
00:20:09,251 --> 00:20:11,378
Боже. Виголошуй. Неймовірно.
375
00:20:11,378 --> 00:20:14,714
Дякую. Я згадаю тебе.
Якщо вийде. Не старатимусь.
376
00:20:14,714 --> 00:20:16,383
Що ж ти вирішиш?
377
00:20:17,842 --> 00:20:18,760
Що таке?
378
00:20:18,760 --> 00:20:24,849
У тіні моїй, певно, холодно
379
00:20:24,849 --> 00:20:28,603
Сонце обличчя омина
380
00:20:29,396 --> 00:20:34,567
Ти радо дав мені засяяти
Це твій...
381
00:20:34,567 --> 00:20:35,485
Привіт, Луно.
382
00:20:35,485 --> 00:20:37,737
- Босе, викликали?
- Сідай.
383
00:20:40,073 --> 00:20:43,493
Я прочитав твою
видалену роботу у лабораторному звіті.
384
00:20:43,493 --> 00:20:45,161
Ви так можете?
385
00:20:45,161 --> 00:20:47,789
Це позбавляє слова «видалена» значення.
386
00:20:47,789 --> 00:20:52,002
- Що сталося, Луно? Навіщо видалила?
- Це була дурна, егоїстична ідея.
387
00:20:52,002 --> 00:20:52,919
Дурна ідея
388
00:20:52,919 --> 00:20:56,423
чи ідея, яка була краща за мою,
і ти злякалася реакції?
389
00:20:56,423 --> 00:20:59,050
Ви можете читати видалені роботи й думки?
390
00:20:59,050 --> 00:21:01,761
Луно, нам потрібні лише амбітні люди.
391
00:21:02,304 --> 00:21:05,015
Це єдиний спосіб відкрити щось нове.
392
00:21:05,640 --> 00:21:07,267
Я не хочу, щоб ти й мій син
393
00:21:07,267 --> 00:21:09,352
жили в моїй тіні.
394
00:21:10,186 --> 00:21:12,522
Дякую. Ви чудовий управлінець.
395
00:21:12,522 --> 00:21:15,358
Не дозволяй страху
перед кимось зупинити тебе.
396
00:21:15,358 --> 00:21:17,485
Якщо щось правильно, то так і є.
397
00:21:17,485 --> 00:21:21,031
Якщо щось неправильно,
то скільки не вдавай, таким і буде.
398
00:21:21,906 --> 00:21:22,741
Так.
399
00:21:23,241 --> 00:21:26,619
Чому я маю вибачатися за те,
що прийшла додому з вилкою.
400
00:21:27,537 --> 00:21:30,790
Я не знаю контексту,
але я відчуваю, що ти зрозуміла,
401
00:21:30,790 --> 00:21:31,875
тож погоджуюсь.
402
00:21:35,795 --> 00:21:37,464
Як справи з Джексоном?
403
00:21:37,464 --> 00:21:39,257
Вирішили, що будемо друзями.
404
00:21:39,257 --> 00:21:42,093
Усе взаємно.
Я й не пам'ятаю, хто запропонував.
405
00:21:42,093 --> 00:21:43,345
То він був першим?
406
00:21:43,345 --> 00:21:47,140
- Так. Як там з Еллісом?
- Я маю порвати з Браяном.
407
00:21:47,932 --> 00:21:49,267
Боже, настільки добре?
408
00:21:49,267 --> 00:21:53,063
Ні, він казав, щоб я не боялася
й робила, що вважаю за потрібне,
409
00:21:53,063 --> 00:21:54,814
а Браян мені непотрібний.
410
00:21:55,982 --> 00:21:56,816
Луно.
411
00:21:59,903 --> 00:22:02,280
Я буду вдома всю ніч. Дзвони.
412
00:22:02,280 --> 00:22:03,198
Добре.
413
00:22:06,409 --> 00:22:10,830
«Світ - жорстоке місце,
але завжди є місце для надії.
414
00:22:10,830 --> 00:22:13,166
Але не дайте їй зробити вас слабкими.
415
00:22:13,666 --> 00:22:16,252
Однак залиште простір для любові.
416
00:22:16,252 --> 00:22:18,963
Але пильнуйте,
адже любов може зрадити вас».
417
00:22:19,798 --> 00:22:22,467
- Трохи незрозуміло, так?
- Мої цитати працюють.
418
00:22:23,551 --> 00:22:25,345
Кидайте все. Я знаю, що скажу.
419
00:22:26,304 --> 00:22:27,138
Бачиш?
420
00:22:28,056 --> 00:22:29,682
Це ідеальний урок для тебе.
421
00:22:30,308 --> 00:22:32,102
Нічому не можна довіряти.
422
00:22:34,521 --> 00:22:38,400
Іноді ви лізете на дерево,
а іноді падаєте з дерева.
423
00:22:39,067 --> 00:22:42,153
Нещодавно я дізнався,
що йдучи дорогою життя,
424
00:22:42,153 --> 00:22:45,115
лізти й падати - одне й те саме.
425
00:22:45,615 --> 00:22:47,575
Просто різні швидкості й напрями.
426
00:22:48,910 --> 00:22:50,328
Хотів би я бути як він.
427
00:24:09,073 --> 00:24:11,993
Переклад субтитрів: Богдан Кордоба