1 00:00:14,223 --> 00:00:17,810 ‪- Anh bạn trẻ. Sáng nay sao? ‪- Không ổn lắm. "Anh bạn trẻ" á? 2 00:00:17,810 --> 00:00:22,231 ‪Nhắc đến ổn, tối qua tớ với Ruby ổn lắm, ‪một ông thầy cũ còn vừa nhắn tớ. 3 00:00:22,231 --> 00:00:25,902 ‪Sáng của tớ thì sắp trôi xuống cống. ‪Cậu giả vờ quan tâm tí. 4 00:00:25,902 --> 00:00:28,696 ‪Tớ sắp họp ‪ngân sách quỹ lần đầu với cô Anna. 5 00:00:28,696 --> 00:00:32,617 ‪Chán nhỉ. Giáo sư Carlisle sắp đến ‪và thầy ấy muốn hẹn gặp. 6 00:00:32,617 --> 00:00:34,243 ‪Thầy ấy luôn quý tớ nhất. 7 00:00:34,911 --> 00:00:37,705 ‪- Cậu còn định kể thêm hả. ‪- Ừ. Tớ sợ quá. 8 00:00:38,372 --> 00:00:41,834 ‪Cứ như sắp họp với một con sư tử ‪và biết là tớ mà nói sai, 9 00:00:41,834 --> 00:00:44,587 ‪nó sẽ há cái mồm đầy răng sắc lẹm ‪và mắng tớ. 10 00:00:44,587 --> 00:00:48,549 ‪Tớ từng sợ thầy Carlisle, ‪nhưng giờ thầy ấy sắp đến Los Angeles 11 00:00:48,549 --> 00:00:50,051 ‪và muốn gặp ai? Tớ. 12 00:00:50,051 --> 00:00:53,679 ‪Cảm ơn đã khuyên. ‪Tớ sẽ thử áp vào tình huống khác hẳn này. 13 00:00:56,015 --> 00:01:00,103 ‪Cái ông này. Lại nhắn thoại. ‪Chắc muốn buôn thêm về bài luận năm cuối. 14 00:01:00,686 --> 00:01:04,398 ‪Tớ mở nhé? Cậu có thể nghe ‪tớ xuất sắc như nào nếu vẫn còn nghi. 15 00:01:04,398 --> 00:01:06,901 ‪- Cậu đọc từ đâu ra đấy à? ‪- Tớ đang vui. 16 00:01:07,693 --> 00:01:11,531 ‪Jackson, anh bạn trẻ. ‪Khỏe không, cậu bạn tốt? Mong là rất khỏe. 17 00:01:12,573 --> 00:01:15,660 ‪Tôi định hỏi, cuối tuần này ‪bọn tôi mất diễn giả tốt nghiệp 18 00:01:15,660 --> 00:01:20,414 ‪nên tôi sẽ nhờ bố em xem thay được không. ‪Em có thể nói đỡ giúp được không? 19 00:01:20,414 --> 00:01:21,707 ‪Thế sẽ ý nghĩa... 20 00:01:22,750 --> 00:01:26,087 ‪- Chết tiệt. Bảo sao thầy ấy liên lạc. ‪- Tớ rất tiếc. 21 00:01:26,087 --> 00:01:30,383 ‪Như hồi cô Blake cho cậu đóng ‪siêu nhầm vai vở ‪Godspell‪ để gặp bố cậu. 22 00:01:32,718 --> 00:01:37,974 ‪Green Lab, tiến triển tốt về tay giả, khi ‪đã lập trình để nó ra hiệu "bình tĩnh". 23 00:01:37,974 --> 00:01:40,768 ‪Giờ bắt nó làm ‪mọi thứ một bàn tay làm được đi. 24 00:01:40,768 --> 00:01:43,354 ‪Red Lab, hạn chót cho dự án carbon sắp đến 25 00:01:43,354 --> 00:01:47,358 ‪nên tôi sẽ gửi một chuỗi tôi mới viết. ‪Chuẩn bị nhé. Đẹp lắm đấy. 26 00:01:47,358 --> 00:01:50,153 ‪Blue Lab, vụ chuối giàu protein ‪làm tốt lắm. 27 00:01:50,153 --> 00:01:55,533 ‪Các bạn đã tăng bốn lần chất dinh dưỡng. ‪Giờ thì loại bỏ hậu vị mực đi. 28 00:01:55,533 --> 00:01:58,077 ‪Rồi, đi thôi, cả nhà, vào việc thôi. 29 00:01:58,077 --> 00:01:59,287 ‪Cả đội cố lên. 30 00:01:59,287 --> 00:02:01,122 ‪ÔNG BỐ BẤT ỔN 31 00:02:02,039 --> 00:02:05,710 ‪Nay anh làm vườn. Sao anh không chuyển ‪cây thu hải đường quanh vườn nhà ai đấy? 32 00:02:05,710 --> 00:02:09,005 ‪- Các ưu tiên đâu rồi? ‪- Cặp sinh đôi thúc tôi té khói. 33 00:02:09,005 --> 00:02:13,217 ‪Buổi họp hội đồng tới ta phải cho họ ‪xem bê tông làm từ carbon thu giữ. 34 00:02:13,217 --> 00:02:15,178 ‪- Nay tôi phải đến. ‪- Ơn Chúa. 35 00:02:15,178 --> 00:02:18,931 ‪Để bảo cả nhà vào việc. ‪Giờ thì tôi phải đi làm vườn đây. 36 00:02:18,931 --> 00:02:21,309 ‪Còn tôi phải bóp cổ anh, nhưng không. 37 00:02:21,309 --> 00:02:23,394 ‪Anna, việc tôi làm vườn quan trọng 38 00:02:23,394 --> 00:02:26,480 ‪vì khi tôi làm ở đấy, ‪tôi đang làm trong này. 39 00:02:26,981 --> 00:02:30,234 ‪Và khi tôi đang làm trong này, ‪tôi sẽ làm ở đây. 40 00:02:30,234 --> 00:02:31,611 ‪Tuột dây giày kìa. 41 00:02:31,611 --> 00:02:34,780 ‪- Còn khi tôi buộc dây... ‪- Chúa ơi, đi bón phân gì đi. 42 00:02:36,073 --> 00:02:39,285 ‪Tôi được nhờ phát biểu tốt nghiệp, ‪cần một người viết. 43 00:02:39,285 --> 00:02:41,704 ‪- Một người hiểu rõ tôi. ‪- Chúc may mắn. 44 00:02:41,704 --> 00:02:44,332 ‪Tôi muốn cô viết. Nó phải hoa mỹ, gợi mở 45 00:02:44,332 --> 00:02:46,125 ‪và lý tưởng là gây sốt. 46 00:02:46,125 --> 00:02:50,504 ‪- Mà không gây sốt đến mức bị phản pháo. ‪- Chúc may mắn. Tôi đang nói tôi. 47 00:02:50,504 --> 00:02:53,049 ‪Nhờ Malcolm giúp cô ấy. ‪Hai người hiểu tôi nhất mà. 48 00:02:53,049 --> 00:02:56,469 ‪Mở đầu với một câu đùa nhé. Buồn cười, ‪mà không đến mức bị phản pháo. 49 00:03:00,514 --> 00:03:02,350 ‪Sao, tối qua xong rồi thế nào? 50 00:03:02,350 --> 00:03:06,562 ‪Vui lắm. Tớ đã nhảy. Tớ ăn trộm ‪một cái nĩa. Ai đấy cho tớ một cái mũ. 51 00:03:06,562 --> 00:03:09,440 ‪Xong tớ về và Brian kiểu: "Mong là em vui. 52 00:03:09,440 --> 00:03:12,235 ‪Em lỡ tập ‪Dateline‪ hay nhất, ‪anh không kể đâu". 53 00:03:12,235 --> 00:03:17,156 ‪Mừng quá, tớ quyết không lên án anh ta. ‪Ít nhất cậu được một mũ, một nĩa miễn phí. 54 00:03:17,156 --> 00:03:21,077 ‪Nhắc đến "nĩa", ‪tối qua cậu có "nằm" với Jackson không? 55 00:03:21,077 --> 00:03:25,081 ‪Lắm lúc cậu nói chuyện nghe như email rác. ‪Và không, cả hai khá say 56 00:03:25,081 --> 00:03:27,875 ‪nên bọn tớ chỉ hôn hít, ‪ôm ấp xong cùng ngủ. 57 00:03:27,875 --> 00:03:29,293 ‪Nghe vui đấy chứ. 58 00:03:29,293 --> 00:03:35,591 ‪Ừ, lúc đầu. Xong cậu ấy ở qua đêm rồi gọi ‪tớ dậy với một cốc cà phê, cái bánh nướng. 59 00:03:35,591 --> 00:03:39,262 ‪Vấn đề là cậu ấy là trai tốt ‪cậu có thể xây dựng quan hệ thật 60 00:03:39,262 --> 00:03:41,764 ‪thay vì đám trai hư cậu thường hẹn hò à? 61 00:03:41,764 --> 00:03:44,809 ‪Cậu ấy lại rủ tớ đi chơi rồi. ‪Mọi thứ nhanh quá. 62 00:03:44,809 --> 00:03:48,229 ‪- Nhỡ cậu ấy nghĩ đây là một mối quan hệ? ‪- Khốn nạn nhỉ. 63 00:03:48,229 --> 00:03:52,692 ‪Ừ ý. Cậu ấy tốt lắm. Giá mà ‪tớ bình thường. Tớ muốn bình thường. 64 00:03:52,692 --> 00:03:56,487 ‪Thật khó cho một người ‪được một bà mẹ ly dị bảy lần nuôi lớn. 65 00:03:56,487 --> 00:04:00,574 ‪Cậu phá hoại các mối quan hệ ‪vì nội tâm cậu là đống rác thương tổn. 66 00:04:00,574 --> 00:04:02,368 ‪- Bạn thân. ‪- Đâu phải do cậu. 67 00:04:02,368 --> 00:04:04,537 ‪Nên cậu mà muốn thay đổi thói quen ‪thì làm đi. 68 00:04:06,831 --> 00:04:09,959 ‪Thôi được, tớ sẽ cố tử tế ‪với người đang tử tế với tớ. 69 00:04:09,959 --> 00:04:12,295 ‪- Tốt lắm. ‪- Xem mẹ làm gì con rồi này. 70 00:04:12,295 --> 00:04:16,048 ‪Darryl, Jerry, Carmine, ‪Darryl khác, hai ông Scott, Judith nữa. 71 00:04:19,885 --> 00:04:22,847 ‪Đổi kế hoạch. Ta phải viết ‪diễn văn tốt nghiệp cho anh Ellis. 72 00:04:22,847 --> 00:04:26,642 ‪Anh ấy dặn mở đầu bằng một câu đùa. ‪Quá tốt, vì cô rất hài hước. 73 00:04:27,768 --> 00:04:29,812 ‪- Cô đùa? ‪- Đâu. Cô siêu buồn cười. 74 00:04:29,812 --> 00:04:32,273 ‪Nhưng cháu không biết ‪khuyên gì đám tốt nghiệp đâu. 75 00:04:32,273 --> 00:04:35,901 ‪Cháu chả dám hủy thẻ hội viên phòng tập ‪vì quá sợ cô lễ tân 76 00:04:35,901 --> 00:04:39,280 ‪và cháu không dùng được nó ‪vì quá sợ cô ở khung gánh tạ. 77 00:04:39,280 --> 00:04:44,160 ‪Cháu tập ở Curves à? Và yên tâm, sẽ ổn mà. ‪Vì cô còn là một cây viết khá dày dạn. 78 00:04:44,160 --> 00:04:47,163 ‪- Ý cô là vì truyện hư cấu ạ? ‪- Truyện hư cấu nào? 79 00:04:47,163 --> 00:04:50,166 ‪- Truyện hư cấu cô không viết ạ. ‪- Chuẩn rồi. 80 00:04:52,043 --> 00:04:56,714 ‪Rồi, câu mở đầu buồn cười à. ‪Có vụ này từng xảy ra buồn cười lắm. 81 00:04:57,214 --> 00:05:00,343 ‪Cô hàng xóm đáng ghét của tôi ‪vô tình tự giật chết. 82 00:05:01,427 --> 00:05:03,054 ‪Sao cháu chưa viết đi? 83 00:05:04,972 --> 00:05:07,850 ‪Chào buổi sáng. ‪Ruby, hôm nay cậu xinh thế. 84 00:05:07,850 --> 00:05:08,768 ‪Tớ cảm ơn. 85 00:05:09,769 --> 00:05:12,021 ‪Dễ thương quá. Cảm ơn cậu nhiều. 86 00:05:13,105 --> 00:05:16,609 ‪Ừ. Luna, thấy bảo ‪tối qua cậu về với một cái mũ à. 87 00:05:16,609 --> 00:05:20,404 ‪Bọn tớ ngủ chung. Nó là mũ nồi ‪nên bất lịch sự nhưng quyến rũ. 88 00:05:20,404 --> 00:05:24,575 ‪- Nó đọc thơ cho tớ rồi về mà không tắm. ‪- Đúng là bọn mũ nồi. 89 00:05:25,076 --> 00:05:28,204 ‪- Chú Ellis gửi chuỗi này. ‪- Chú ấy đúng. Đẹp thật. 90 00:05:28,204 --> 00:05:32,792 ‪Dù có vô sô khuyết điểm, thật sự là vô số, ‪bố tớ khá giỏi khoa học thật. 91 00:05:32,792 --> 00:05:36,587 ‪Thấy bảo tháng sau ‪hội đồng cần thấy kết quả không là gay to. 92 00:05:36,587 --> 00:05:41,467 ‪Bắt đầu đi. Tớ giấu sữa hạnh nhân cậu mê ‪vào tủ lạnh để Larry không uống hết nữa. 93 00:05:41,467 --> 00:05:44,345 ‪Dễ thương quá. Cậu chu đáo thế. 94 00:05:45,012 --> 00:05:48,557 ‪- Ta nên làm thôi. ‪- Tớ đi lấy cốc cà phê. Cậu làm tốt lắm. 95 00:05:49,558 --> 00:05:50,684 ‪Rồi... 96 00:05:52,311 --> 00:05:53,521 ‪Tối qua vui nhỉ. 97 00:05:53,521 --> 00:05:54,730 ‪Vui thật. Ừ. 98 00:05:55,689 --> 00:05:58,025 ‪- Nhưng sáng nay thì chán chết. ‪- Thế à? 99 00:05:58,526 --> 00:06:00,403 ‪- Tớ muốn nghe thêm đấy. ‪- Ừ. 100 00:06:01,987 --> 00:06:05,074 ‪Ông thầy tớ rất hâm mộ ‪lợi dụng tớ để tiếp cận bố tớ. 101 00:06:05,991 --> 00:06:07,326 ‪Tớ rất tiếc. Tệ thật. 102 00:06:08,119 --> 00:06:10,538 ‪Nhiều lúc khó mà biết được nên tin ai. 103 00:06:10,538 --> 00:06:15,042 ‪Tớ biết là nghe ngớ ngẩn nhưng thật vui ‪khi có người để tâm sự chuyện này. 104 00:06:21,841 --> 00:06:25,344 ‪- Trong đấy sao rồi? ‪- Tớ thành bạn gái cậu ấy rồi. 105 00:06:30,766 --> 00:06:33,394 ‪Bánh kẹp trứng này. ‪Rosa cho ta thêm phô mai. 106 00:06:34,270 --> 00:06:38,482 ‪- Cô ấy mê anh đấy. ‪- Nhưng không thành đâu. Tôi yêu vợ tôi. 107 00:06:38,482 --> 00:06:41,026 ‪Nhưng thêm phô mai thì tôi nhận. 108 00:06:41,026 --> 00:06:45,573 ‪Sao ở đây đông vậy? Họ có vẻ siêu háo hức. ‪Sắp có mẻ phân bón gà tốt rồi à? 109 00:06:45,573 --> 00:06:48,367 ‪Còn hay hơn cơ. ‪Hôm nay là ngày cắt tỉa cây. 110 00:06:48,367 --> 00:06:50,619 ‪Và thế tức là... Eduardo. 111 00:06:52,455 --> 00:06:56,625 {\an8}‪TÔI CƯA VÌ EM! 112 00:07:09,930 --> 00:07:16,812 {\an8}‪CƯA MÁY 113 00:07:19,899 --> 00:07:20,858 ‪Ai đấy? 114 00:07:20,858 --> 00:07:25,112 ‪Eduardo đấy. Cậu ấy là sư phụ. ‪Tay tỉa cây xuất sắc nhất trong thế hệ. 115 00:07:28,282 --> 00:07:29,909 ‪Tôi sẽ chăm em đâu ra đấy. 116 00:07:30,409 --> 00:07:34,413 ‪Họ bảo anh ấy từng đến tận Montecito ‪tỉa cây thu hải đường cho Oprah. 117 00:07:34,413 --> 00:07:38,417 ‪Nghe nói kỹ năng xén tỉa của cậu ấy ‪từng hồi sinh một cây sung dâu. 118 00:07:46,091 --> 00:07:47,134 ‪Tôi muốn làm thế. 119 00:07:48,886 --> 00:07:52,181 ‪Bạn tôi, anh không làm được thế đâu. ‪Không ai làm được. 120 00:07:52,181 --> 00:07:55,017 ‪Ta đến để ‪nhặt cành cây rơi của Eduardo thôi. 121 00:07:55,017 --> 00:07:58,646 ‪Tôi không muốn chỉ làm thế. ‪Tôi muốn làm như cậu ấy. 122 00:07:58,646 --> 00:08:02,233 ‪Dĩ nhiên. Mà giấc mơ ấy ‪chỉ có thể sống trong tim một người. 123 00:08:02,233 --> 00:08:03,400 ‪- Nhưng... ‪- Trật tự! 124 00:08:05,861 --> 00:08:07,488 ‪Tuyệt tác bắt đầu này. 125 00:08:11,325 --> 00:08:15,037 ‪Tớ đang xem tính toán của chú Ellis, ‪hình như thấy cái này hay. 126 00:08:15,037 --> 00:08:16,163 ‪Jackson đâu? 127 00:08:16,664 --> 00:08:18,624 ‪Jackson, bạn gái cậu tìm cậu này. 128 00:08:18,624 --> 00:08:21,627 ‪- Luna! ‪- Cậu ấy không ở đây đâu, về ăn trưa rồi. 129 00:08:21,627 --> 00:08:25,130 ‪Thấy bảo cô Jean đó đặt một đêm nhạc mở ‪nên họ phải tập. 130 00:08:25,130 --> 00:08:29,051 ‪Đấy chính là kiểu tối cậu ấy ‪sẽ muốn tớ đi. Tớ không làm được đâu. 131 00:08:29,051 --> 00:08:33,055 ‪Cậu thử rồi mà. Một tiếng. ‪Nhưng nếu cậu chưa sẵn sàng thì đừng đi. 132 00:08:33,055 --> 00:08:35,724 ‪Kết thúc như nào ‪để cậu ấy không tổn thương? 133 00:08:35,724 --> 00:08:40,521 ‪Không được đâu. À đấy, tớ nghĩ ta mà dùng ‪strontium chloride thì sẽ hiệu quả hơn. 134 00:08:41,730 --> 00:08:45,109 ‪Hình như đúng đấy. Khó lắm tớ mới nói được ‪vì muốn tập trung vào vụ của tớ. 135 00:08:45,109 --> 00:08:47,903 ‪- Cậu nên cho chú Ellis xem đi. ‪- Chả biết nữa. 136 00:08:47,903 --> 00:08:50,906 ‪Nhỡ chú ấy thấy bị coi thường? ‪Sao tớ thay đổi cái chú ấy gửi? 137 00:08:50,906 --> 00:08:53,826 ‪- Cậu cải thiện mà. ‪- Ai biết sếp phản ứng sao. 138 00:08:53,826 --> 00:08:57,871 ‪Hồi thực tập, tớ thấy phép tính của sếp tớ ‪có lỗi. Hai tháng sau, chú ấy bỏ vợ đấy. 139 00:08:57,871 --> 00:08:59,665 ‪Có thể không liên quan đâu. 140 00:08:59,665 --> 00:09:03,669 ‪Có, chú ấy nghiên cứu bằng chứng toán học ‪về lý do nên lấy vợ mình. 141 00:09:03,669 --> 00:09:08,591 ‪Ừ. Nhưng cậu không thể không tự biện hộ. ‪Cậu làm ý tưởng của người ta tốt lên mà. 142 00:09:08,591 --> 00:09:11,719 ‪Cậu đâu thể bảo vệ con một người ‪vì không muốn cậu ấy tổn thương. 143 00:09:11,719 --> 00:09:14,096 ‪- Cũng đúng. ‪- Ta cùng phải mạnh mẽ. 144 00:09:14,096 --> 00:09:15,848 ‪- Và nói cái cần nói. ‪- Đúng. 145 00:09:15,848 --> 00:09:17,850 ‪- Tớ sợ quá. ‪- Tớ cũng thế. 146 00:09:19,935 --> 00:09:23,939 ‪Cháu mong cô không ngại tập dượt dưới hầm, ‪nhưng âm thanh đỉnh lắm ạ. 147 00:09:23,939 --> 00:09:29,612 ‪Cô mê âm thanh ngầm mà. Có lần cô chơi ‪cả đêm trong đường hầm bên dưới Paris đấy. 148 00:09:29,612 --> 00:09:34,325 ‪Tiếng hay đến nỗi tí thì cô quên cô đang ‪giẫm lên nước cống. Pháo đài là sao? 149 00:09:34,325 --> 00:09:39,371 ‪Bố cháu và chú Leslie, ông bạn trị liệu, ‪dựng. Họ vào đấy để kể bí mật, hút xì gà. 150 00:09:39,371 --> 00:09:42,166 ‪Cháu nghĩ thế, không chắc. ‪Cấm con gái hoặc con trai vào. 151 00:09:42,166 --> 00:09:44,835 ‪Anh Leslie Clevenger? ‪Trị liệu viên hội đồng thuê á? 152 00:09:44,835 --> 00:09:49,214 ‪Đừng bắt cóc một người ghét đời mình. ‪Vì khả năng cao chú ấy sẽ không đi. 153 00:09:49,214 --> 00:09:51,842 ‪Trừ thứ Ba và thứ Năm ‪để học thể dục nhịp điệu dưới nước. 154 00:09:51,842 --> 00:09:53,135 ‪Cháu bảo "bắt cóc", 155 00:09:53,135 --> 00:09:57,097 ‪ý là cái duyên không thể cưỡng lại của ‪bố cháu làm bác sĩ Clevenger bị mê hoặc à? 156 00:09:57,681 --> 00:10:01,101 ‪Không. Ý cháu là ‪quẳng một ông xuống hầm xong khóa cửa lại. 157 00:10:01,101 --> 00:10:05,064 ‪- Chà. Lần đầu đấy, kể cả với anh Ellis. ‪- Mong thế ạ. Ta tập nhỉ? 158 00:10:05,064 --> 00:10:06,065 ‪Và... 159 00:10:22,665 --> 00:10:26,543 ‪- Bố. Bọn con đang tập dượt. ‪- Nghe hay lắm. Jeanie. Chuỗi Jean. 160 00:10:26,543 --> 00:10:28,504 ‪- Chào Ellie. ‪- Sao bố ở đây? 161 00:10:28,504 --> 00:10:32,216 ‪Bố phải lấy cưa máy. ‪Có ai biết viết chữ đẹp không? 162 00:10:32,216 --> 00:10:34,760 ‪Biết gì không, từ từ, chắc thế hơi quá. 163 00:10:35,344 --> 00:10:40,182 ‪Cô mà muốn giải lao thì tôi làm bữa trưa ‪xong ta sẽ buôn về anh vũ công Ireland. 164 00:10:40,182 --> 00:10:45,771 ‪Được đấy. Anh đó không cựa quậy thân trên ‪nổi nhưng trời đất, thân dưới á? Khỉ gió. 165 00:10:45,771 --> 00:10:49,942 ‪Bố ơi, hay con và bố ‪lên nhà nói chuyện riêng nhanh thôi đi ạ? 166 00:10:50,984 --> 00:10:54,196 ‪Chuyện cá nhân ạ. Về quần lót của cháu. 167 00:10:56,323 --> 00:10:58,575 ‪Không đời nào về quần lót của nó đâu. 168 00:10:59,868 --> 00:11:03,372 ‪- Không phải về quần lót. ‪- Đó! Về vụ phô mai đâu hết rồi à? 169 00:11:03,372 --> 00:11:06,458 ‪Vì hôm nay bố định làm bánh kẹp, ‪và nản lắm luôn. 170 00:11:06,458 --> 00:11:09,169 ‪Chú Leslie không ăn được phô mai ‪nên đã đổ hết vào bồn cầu. 171 00:11:09,169 --> 00:11:10,504 ‪Vào bồn cầu? Tại sao? 172 00:11:10,504 --> 00:11:14,425 ‪Để chú ấy khỏi bị cám dỗ. ‪Chú ấy còn bịa một vần thơ. Hình như là: 173 00:11:14,425 --> 00:11:18,387 ‪"Phô mai sọt rác thì lấy lẹ. ‪Phô mai bồn cầu, eo ơi, chạy lẹ". 174 00:11:18,387 --> 00:11:22,725 ‪Bố thấy nhược điểm khi anh ấy ở đây rồi. ‪Tối qua anh ấy lại rủ người qua. 175 00:11:22,725 --> 00:11:26,395 ‪Anh ấy gọi là "nghệ sĩ gặp mặt", mà ‪họ chỉ say xong vật nhau trong thư viện. 176 00:11:26,395 --> 00:11:29,982 ‪Vâng. Một bạn của chú ấy ‪kẹt đầu vào quả Địa cầu cổ của bố. 177 00:11:29,982 --> 00:11:32,401 ‪Nhưng không, con muốn nói về cô Jean ạ. 178 00:11:32,401 --> 00:11:35,112 ‪Con muốn bùng đêm nhạc mở hả? Khôn đấy. 179 00:11:35,112 --> 00:11:36,029 ‪Hả? Không ạ. 180 00:11:36,905 --> 00:11:39,867 ‪- Lực hút của bố rất mạnh. ‪- Bố cảm ơn. 181 00:11:39,867 --> 00:11:44,163 ‪Nói rõ nhé, con đang phàn nàn. ‪Người ta bị hút khỏi đời con, vào đời bố. 182 00:11:44,163 --> 00:11:46,373 ‪Thầy Carlisle sáng nay chẳng hạn. 183 00:11:46,373 --> 00:11:49,543 ‪Con tưởng thầy ấy tìm con, ‪mà thầy ấy lợi dụng con để tiếp cận bố. 184 00:11:49,543 --> 00:11:52,171 ‪Đâu. Anh ấy bị kẹt thật mà. 185 00:11:52,171 --> 00:11:56,258 ‪Anh ấy mất diễn giả tốt nghiệp ‪và phải chọn giữa bố và Rudy Giuliani. 186 00:11:56,258 --> 00:11:57,926 ‪Con ghét trường con thế à? 187 00:11:57,926 --> 00:12:01,847 ‪Jean thuộc số ít người con quen ‪không lợi dụng con để tiếp cận bố. 188 00:12:01,847 --> 00:12:04,808 ‪- Con không muốn bố hút cô ấy đi. ‪- Jean yêu con, Jackson. 189 00:12:04,808 --> 00:12:08,479 ‪Mà bố cũng có thể chơi với cô ấy. ‪Giữ rịt Jean là chả ai ưa. 190 00:12:08,479 --> 00:12:12,941 ‪Vâng, nhưng bọn con đang dở việc, ‪xong bố đến và tất cả lại xoay quanh bố. 191 00:12:12,941 --> 00:12:15,402 ‪Bố như Mặt trời. ‪Người ta bị hút vào quỹ đạo của bố. 192 00:12:15,402 --> 00:12:19,364 ‪Con nghĩ thế thật hả? Mặt trời tuyệt mà. ‪Nó tỏa sáng và giúp mọi thứ lớn lên. 193 00:12:19,364 --> 00:12:22,117 ‪Bố là trẻ con. ‪Lẽ ra nên chọn thứ khác để nói. 194 00:12:22,117 --> 00:12:23,535 ‪- Mà bố hiểu. ‪- Cảm ơn. 195 00:12:23,535 --> 00:12:24,620 ‪Và bố sẽ lờ đi. 196 00:12:24,620 --> 00:12:27,915 ‪Vì bố là chính bố, ‪và đa phần người ta nghĩ bố khá hay. 197 00:12:31,084 --> 00:12:34,171 ‪Đây thì sao? "Chúc mừng các em tốt nghiệp. 198 00:12:34,171 --> 00:12:38,759 ‪Đến giờ quanh các em toàn là những người ‪quan tâm đến các em. Thầy cô, bố mẹ. 199 00:12:38,759 --> 00:12:40,636 ‪Có những em có khi còn có bạn. 200 00:12:40,636 --> 00:12:45,098 ‪Nhưng tất cả sẽ chấm dứt từ hôm nay ‪vì thế giới thực thờ ơ đến tàn nhẫn. 201 00:12:45,098 --> 00:12:47,351 ‪Chả ai quan tâm các em hay nỗi khổ". 202 00:12:47,351 --> 00:12:50,312 ‪Vâng. Tất cả đều siêu hay ạ. 203 00:12:50,312 --> 00:12:52,648 ‪Hay ta viết y như thế, vì rất hay, 204 00:12:52,648 --> 00:12:54,566 ‪nhưng kiểu lạc quan hơn tí đi? 205 00:12:54,566 --> 00:12:56,735 ‪- Cháu nghĩ không được? ‪- Ý cháu đâu phải thế. 206 00:12:56,735 --> 00:12:58,946 ‪- Ý cháu là thế mà. ‪- Vâng, đúng ạ. 207 00:12:58,946 --> 00:13:01,073 ‪- Cháu dám à? ‪- Lỗi cháu. Cô đúng. 208 00:13:01,073 --> 00:13:03,158 ‪Cháu có nghĩ thế đâu. ‪Giữ vững lập trường đi. 209 00:13:03,158 --> 00:13:04,952 ‪Đám tốt nghiệp cần động viên hơn tí. 210 00:13:04,952 --> 00:13:06,286 ‪- Sai. ‪- Cháu đồng ý. 211 00:13:06,286 --> 00:13:08,664 ‪- Đâu, nói đi. ‪- Cháu không đồng ý. 212 00:13:08,664 --> 00:13:10,874 ‪- Với cô hay cháu? ‪- Cháu chả biết nói gì nữa. 213 00:13:10,874 --> 00:13:11,875 ‪Với cháu. 214 00:13:15,254 --> 00:13:17,464 ‪Tớ nhầm vụ strontium chloride rồi. 215 00:13:17,464 --> 00:13:19,842 ‪Tốt. Cậu khỏi cần ‪bảo chú Ellis cậu giỏi hơn nữa. 216 00:13:20,342 --> 00:13:24,721 ‪Tớ thì sẽ được bỏ lại protein vào ‪tủ lạnh đông sâu, tức da tớ sẽ tuyệt đẹp. 217 00:13:25,222 --> 00:13:27,933 ‪Không, ý tớ là tớ nhầm vì tớ đúng quá ấy. 218 00:13:27,933 --> 00:13:31,770 ‪Ý tưởng của tớ phá hỏng toàn bộ luận điểm ‪của chú Ellis. Nên tớ xóa phần làm đây. 219 00:13:31,770 --> 00:13:35,858 ‪Không được! Ta quyết không cần ‪bảo vệ cảm xúc của người khác rồi mà. 220 00:13:35,858 --> 00:13:40,112 ‪Cậu bảo Jackson cậu không muốn ‪một mối quan hệ. Hôm nay thế là đủ rồi. 221 00:13:40,696 --> 00:13:45,367 ‪Thật ra tớ quyết không làm thế nữa rồi. ‪Sáng nay cậu ấy chán, tớ đợi cỡ một hôm. 222 00:13:46,535 --> 00:13:50,664 ‪Bao lâu trước khi cậu chửi tớ vì rút ‪thì cậu quyết định cậu cũng rút? 223 00:13:50,664 --> 00:13:51,915 ‪Vài tiếng. 224 00:13:52,499 --> 00:13:53,500 ‪Chào. 225 00:13:54,751 --> 00:13:56,920 ‪Hai cậu chả tin nổi ‪bố và Jean vừa có vụ gì đâu. 226 00:13:57,713 --> 00:14:00,257 ‪Tớ không làm được, ‪vào tủ lạnh đông sâu đây. 227 00:14:03,176 --> 00:14:04,678 ‪Có vẻ hơi nặng lời nhỉ? 228 00:14:05,470 --> 00:14:09,016 ‪Xin lỗi. Tớ bận bảo vệ cái tôi cho bố cậu. ‪Cậu cũng cần giúp? 229 00:14:09,766 --> 00:14:10,601 ‪Không. 230 00:14:16,356 --> 00:14:17,774 ‪Này, cậu ổn không? 231 00:14:17,774 --> 00:14:20,360 ‪Ổn. Tớ đang cất cái lọ này, chắc làm được. 232 00:14:20,360 --> 00:14:23,071 ‪- Úi, hoặc là không. ‪- Để tớ. 233 00:14:23,739 --> 00:14:25,782 ‪- Này. ‪- Tớ xin. 234 00:14:25,782 --> 00:14:29,536 ‪Này, tớ đang trải qua ‪hơi lắm chuyện với bố tớ 235 00:14:29,536 --> 00:14:32,164 ‪nên lúc này không hợp bắt đầu mối quan hệ. 236 00:14:32,164 --> 00:14:36,710 ‪- Từ từ, cậu đang chia tay tớ đấy à? ‪- Chia tay? Ta mới hẹn hò hai buổi mà. 237 00:14:36,710 --> 00:14:39,671 ‪Nhưng hỏi rõ thôi, ‪cậu định nghiêm túc với tớ hả. 238 00:14:40,297 --> 00:14:43,467 ‪- Nếu cậu nói thế. ‪- Sáng nay cậu đi khá xa mua bánh cho tớ. 239 00:14:43,467 --> 00:14:46,178 ‪Ý cậu là ‪cái bánh nướng của tớ mà cậu ăn á? 240 00:14:48,764 --> 00:14:52,851 ‪- Xin lỗi. Định làm tình à? ‪- Rét cóng. Bọn tớ choàng áo khổng lồ. 241 00:14:52,851 --> 00:14:54,811 ‪Tớ chả muốn biết, quay đi đây. 242 00:14:54,811 --> 00:14:58,023 ‪- Nhưng đâu cần. ‪- Tớ chả đi được, đang trốn cô Anna. 243 00:14:58,523 --> 00:15:01,485 ‪- Sao cậu lại trốn? ‪- Cậu quên lọ protein còn lại. 244 00:15:01,485 --> 00:15:06,365 ‪Tớ không muốn nó chảy vì tớ không muốn ‪nhồi gan người vào máy ép gan một hôm nữa. 245 00:15:07,282 --> 00:15:10,035 ‪- Sao cậu lại ở đây? ‪- Cậu ấy trốn cô Anna. 246 00:15:10,035 --> 00:15:13,914 ‪Cô Anna tra tấn tâm lý tớ. ‪May cô ấy đi lấy nước ép nên tớ trốn. 247 00:15:13,914 --> 00:15:15,958 ‪Bảo cậu ghét cách cô ấy đối xử với cậu đi. 248 00:15:15,958 --> 00:15:20,379 ‪Cậu phải thành thật trước khi kẹt ‪trong tủ lạnh, bị sự thành thật đánh úp. 249 00:15:20,379 --> 00:15:24,174 ‪Tớ nghĩ cậu không nên thách thức sếp, ‪dù cậu có một ý hay hơn. 250 00:15:24,174 --> 00:15:26,593 ‪Hèn lợi mà. Nên mới nhiều đứa hèn thế. 251 00:15:26,593 --> 00:15:29,638 ‪- Khuyên tồi quá. ‪- Chuẩn luôn, nhưng đúng với tớ. 252 00:15:29,638 --> 00:15:31,974 ‪- Tớ cất cái này đi đây. ‪- À. Ừ. 253 00:15:36,645 --> 00:15:39,606 ‪Đây là cái ‪tớ bảo bạn trai là không có ở chỗ làm. 254 00:15:44,319 --> 00:15:47,990 ‪- Mấy đứa ở đây hết. Định làm tình à? ‪- Bọn cháu cất protein ạ. 255 00:15:47,990 --> 00:15:50,200 ‪Cách nói giản lược quá, nhưng được. 256 00:15:50,784 --> 00:15:52,995 ‪- Malcolm, đã xong đâu. ‪- Sao cô tìm được cháu ạ? 257 00:15:52,995 --> 00:15:55,038 ‪- Theo dõi phù hiệu. ‪- Làm được á? 258 00:15:56,873 --> 00:16:01,586 ‪Không. Đi. Trừ khi cháu muốn làm ‪trong này. Khí lạnh tốt cho da của cô lắm. 259 00:16:01,586 --> 00:16:03,714 ‪Công nhận! Đau nhưng đáng lắm ạ. 260 00:16:03,714 --> 00:16:05,090 ‪Thôi ạ. Ta đi đi. 261 00:16:06,299 --> 00:16:09,469 ‪Malcolm. Cứ phản bác cô ấy đi. ‪Cậu làm được mà. 262 00:16:09,469 --> 00:16:10,387 ‪Malcolm! 263 00:16:12,889 --> 00:16:14,808 ‪Thôi, tớ cũng ra đây. 264 00:16:17,561 --> 00:16:21,690 ‪Rồi. Đây thì chính là ‪cái bạn trai tớ mong có ở chỗ làm. 265 00:16:26,611 --> 00:16:29,448 ‪Bảo Brian tập trung vào ‪hoạt cảnh chỗ làm gợi tình của mình đi. 266 00:16:29,448 --> 00:16:30,657 ‪Anh ấy làm ở nhà. 267 00:16:35,495 --> 00:16:38,498 ‪À, tớ cũng nghĩ ‪ta nên bình tĩnh về chuyện giữa ta. 268 00:16:38,498 --> 00:16:39,875 ‪Ừ, tốt. 269 00:16:39,875 --> 00:16:42,711 ‪Ừ, vì rõ ràng là có rung động. 270 00:16:42,711 --> 00:16:43,712 ‪- Rõ ràng. ‪- Ừ. 271 00:16:43,712 --> 00:16:46,256 ‪Nhưng ta làm chung, nên nhiều rủi ro lắm. 272 00:16:46,256 --> 00:16:47,215 ‪Nhiều lắm. 273 00:16:47,215 --> 00:16:50,135 ‪Nên ta quay lại điểm khởi đầu thôi. 274 00:16:51,470 --> 00:16:52,304 ‪Chỉ là bạn. 275 00:17:03,315 --> 00:17:06,568 ‪- Không. Tôi đã lo là sẽ thế này mà. ‪- Lo đúng rồi đấy. 276 00:17:06,568 --> 00:17:09,071 ‪Xin anh, Ellis. Đừng leo lên cái cây này. 277 00:17:10,906 --> 00:17:11,740 ‪Tôi phải leo. 278 00:17:11,740 --> 00:17:16,369 ‪Quan sát sự vĩ đại quanh anh, thay vì ‪chỉ sự vĩ đại trong anh, cũng hay mà. 279 00:17:17,370 --> 00:17:18,997 ‪Xin lỗi, tôi chả đồng tình. 280 00:17:22,834 --> 00:17:24,044 ‪Tôi làm được. 281 00:17:30,801 --> 00:17:31,635 ‪Mình làm được. 282 00:17:33,261 --> 00:17:35,597 ‪Và giờ anh sẽ phải nếm mùi. 283 00:17:37,766 --> 00:17:39,309 ‪Giúp tôi tí với? Chúa ơi! 284 00:17:41,728 --> 00:17:43,271 ‪Khỏi đi. Đây rồi. 285 00:17:52,364 --> 00:17:54,366 ‪Lần này không làm rơi cưa máy. 286 00:17:54,366 --> 00:17:57,828 ‪Mừng cho anh. ‪Tìm thắng lợi ở nơi chả lấy đâu ra. 287 00:18:04,000 --> 00:18:08,964 ‪Ôi Chúa ơi. Tôi nhận ra rồi. Đàn ông ai ‪cũng sống dưới cái bóng của đàn ông khác. 288 00:18:11,508 --> 00:18:16,138 ‪"Từ điển định nghĩa nỗi đau là ‪cơn đau thể xác, nhưng còn hơn thế nữa". 289 00:18:16,138 --> 00:18:17,222 ‪Cháu phải chặn cô lại. 290 00:18:17,222 --> 00:18:19,141 ‪- Cháu chắc không? ‪- Chắc thế ạ. 291 00:18:19,641 --> 00:18:22,853 ‪- Ý là có. Cô viết toàn thứ tiêu cực quá. ‪- Cháu thì biết gì. 292 00:18:22,853 --> 00:18:24,771 ‪Và cô đang cay nghiệt với cháu. 293 00:18:24,771 --> 00:18:28,275 ‪- Đâu có. Và cô mặc kệ. ‪- Sao cô đối xử với cháu thế này? 294 00:18:29,109 --> 00:18:31,820 ‪- Vì cô lo cho cháu, được chưa? ‪- Hả? 295 00:18:32,904 --> 00:18:36,366 ‪Hồi cô còn bé, ‪bố cô bỏ đi, mẹ cô thì tiếc là không. 296 00:18:36,366 --> 00:18:40,912 ‪Thay vào đó, mẹ lao vào mối quan hệ ‪cực khăng khít với Vodka. Nên 12 tuổi, 297 00:18:40,912 --> 00:18:44,457 ‪cô gần như đã phải tự nuôi ‪các em gái và em trai của cô, 298 00:18:44,457 --> 00:18:49,045 ‪đồng thời đóng Maria trong ‪The Sound ‪of Music‪, vở kịch nghiệp dư địa phương. 299 00:18:49,045 --> 00:18:52,507 ‪Và cô rút ra rất nhanh ‪là thế giới là nơi đáng sợ, 300 00:18:52,507 --> 00:18:55,802 ‪nên để chúng được an toàn ‪thì cô phải học cách rắn rỏi. 301 00:18:55,802 --> 00:18:59,514 ‪Chà. Ác nhân nào cũng có ‪chuyện khởi nguồn. Ý là, người nào. 302 00:18:59,514 --> 00:19:02,642 ‪Ý cô là ‪sự rắn rỏi là thứ giúp cô sống sót. 303 00:19:02,642 --> 00:19:06,605 ‪Cô lo cháu không rắn lên, ‪thế giới sẽ nghiền cháu thành xúc xích 304 00:19:06,605 --> 00:19:11,610 ‪và làm nước dùng từ chỗ còn lại. Xin lỗi, ‪cô ác mồm, nhưng cháu gọi cô là ác nhân. 305 00:19:11,610 --> 00:19:15,614 ‪Tức là cô bắt cháu chịu đựng nãy giờ ‪chỉ vì cô lo cho cháu ạ? 306 00:19:15,614 --> 00:19:16,531 ‪Chuẩn rồi. 307 00:19:17,073 --> 00:19:19,993 ‪Với cả cô thấy vui. ‪Có khi cô là ác nhân thật. 308 00:19:22,204 --> 00:19:24,164 ‪Bố à. Bố muốn gặp con ạ? 309 00:19:24,164 --> 00:19:27,792 ‪- Bố luôn muốn gặp con bố. Luôn luôn. ‪- Bố sắp nói gì đấy. 310 00:19:27,792 --> 00:19:32,130 ‪Nay bố nhập vai con rất sâu, Jackson. ‪Bố sống dưới cái bóng của thánh. 311 00:19:32,756 --> 00:19:35,717 ‪Tí thì hết một ngày ‪mà bố không so bố với thánh. 312 00:19:35,717 --> 00:19:37,135 ‪Bố không phải thánh. 313 00:19:37,135 --> 00:19:41,473 ‪Nhưng bố đã rút ra một điều ‪trong lúc nằm dưới đất, nhìn lên Eduardo. 314 00:19:41,473 --> 00:19:43,850 ‪Ai ạ? Thôi. Con không kìm bố lại đâu. 315 00:19:44,768 --> 00:19:47,354 ‪Bố trải nghiệm ‪việc con sống dưới bóng bố hẳn là khó lắm. 316 00:19:47,354 --> 00:19:49,356 ‪Mối quan hệ con có với cô Jean quan trọng. 317 00:19:49,356 --> 00:19:54,069 ‪Nó nên là của con thôi. ‪Bố sẽ lùi lại và đem cái bóng của bố theo. 318 00:19:55,278 --> 00:19:56,988 ‪Con cảm ơn. Cảm ơn bố nhiều. 319 00:19:56,988 --> 00:20:00,200 ‪Bố còn nhận ra thầy Carlisle ‪đã lợi dụng con để tiếp cận bố nữa. 320 00:20:00,200 --> 00:20:03,578 ‪- Bố không phát biểu tốt nghiệp đâu. ‪- Cảm ơn bố nhiều ạ. 321 00:20:03,578 --> 00:20:07,040 ‪Ơ kìa. Bố nhường cô Jean cho con rồi. ‪Bố ngã cây rồi. 322 00:20:07,040 --> 00:20:11,378 ‪- Cho bố nói đi. Con mất gì đâu. ‪- Chúa ơi. Phát biểu đi. Chả tin nổi bố. 323 00:20:11,378 --> 00:20:14,714 ‪Cảm ơn. Bố sẽ nhắc đến con. ‪Nếu hợp lý. Bố chả cố đâu. 324 00:20:14,714 --> 00:20:16,383 ‪Con mong xem bố quyết sao. 325 00:20:17,842 --> 00:20:18,760 ‪Gì đấy ạ? 326 00:20:18,760 --> 00:20:24,849 ‪Ở dưới cái bóng của bố chắc là lạnh lắm 327 00:20:24,849 --> 00:20:28,603 ‪Chẳng ánh nắng nào rọi vào mặt 328 00:20:29,437 --> 00:20:34,567 ‪Con bằng lòng để bố tỏa sáng ‪Đấy là... 329 00:20:34,567 --> 00:20:35,485 ‪Luna à. 330 00:20:35,485 --> 00:20:38,321 ‪- Sếp. Chú muốn gặp cháu ạ? ‪- Cháu ngồi đi. 331 00:20:40,073 --> 00:20:43,493 ‪Chú đọc phần làm cháu đã xóa trong ‪báo cáo phòng thí nghiệm hôm nay rồi. 332 00:20:43,493 --> 00:20:47,789 ‪Chú đọc được phần làm đã xóa ạ? ‪Hạ thấp hẳn định nghĩa của từ "đã xóa". 333 00:20:47,789 --> 00:20:52,002 ‪- Sao vậy, Luna? Sao cháu làm thế? ‪- Cháu tự tiện với một ý ngớ ngẩn. 334 00:20:52,002 --> 00:20:56,423 ‪Một ý ngớ ngẩn, hay một ý hay hơn của chú ‪và cháu sợ cách chú sẽ phản ứng? 335 00:20:56,423 --> 00:20:59,050 ‪Chú đọc được ‪cả phần làm đã xóa và suy nghĩ? 336 00:20:59,050 --> 00:21:02,220 ‪Luna, ở đây ‪ta chỉ muốn làm những thứ tham vọng thôi. 337 00:21:02,220 --> 00:21:05,140 ‪Chỉ thế ta mới ‪khám phá ra cái gì mới được. 338 00:21:05,640 --> 00:21:09,352 ‪Chú không muốn con chú sống dưới bóng chú ‪và cũng không muốn cháu bị nó kìm kẹp. 339 00:21:10,186 --> 00:21:12,522 ‪Cháu cảm ơn. Chú làm sếp giỏi thật đấy. 340 00:21:12,522 --> 00:21:15,358 ‪Đừng bao giờ ‪sợ người ta phản ứng mà thôi làm. 341 00:21:15,358 --> 00:21:17,527 ‪Cái gì đúng thì là đúng thôi. 342 00:21:17,527 --> 00:21:21,031 ‪Nếu nó sai thì dù cháu giả vờ đến mấy, ‪nó cũng chả đúng. 343 00:21:21,990 --> 00:21:26,619 ‪Vâng. Sao cháu phải xin lỗi ‪vì muốn đi nhảy hay vì đem mũ và nĩa về? 344 00:21:27,537 --> 00:21:32,250 ‪Chú không hiểu ngữ cảnh, nhưng cảm giác ‪cháu đang tiếp thu ý chú, nên chú đồng ý. 345 00:21:35,795 --> 00:21:37,464 ‪Này, vụ với Jackson sao rồi? 346 00:21:37,464 --> 00:21:42,093 ‪Bọn tớ quyết nên làm bạn hơn rồi. ‪Cả hai phía. Tớ còn chả nhớ ai nói trước. 347 00:21:42,093 --> 00:21:43,345 ‪Vậy là cậu ấy hả? 348 00:21:43,345 --> 00:21:47,140 ‪- Ừ. Vụ với chú Ellis sao rồi? ‪- Tớ phải chia tay Brian thôi. 349 00:21:47,974 --> 00:21:49,267 ‪Chúa ơi, ổn thế cơ á? 350 00:21:49,267 --> 00:21:53,021 ‪Chú ấy chỉ nói mấy thứ ‪về việc phải bạo dạn và làm điều đúng, 351 00:21:53,021 --> 00:21:54,814 ‪và tớ biết Brian chả hợp tớ. 352 00:21:55,982 --> 00:21:56,816 ‪Luna. 353 00:21:59,903 --> 00:22:02,280 ‪Cả tối nay tớ ở nhà. Gọi tớ nhé? 354 00:22:02,280 --> 00:22:03,198 ‪Ừ. 355 00:22:06,409 --> 00:22:10,830 ‪"Thế giới là nơi tàn bạo, ‪nhưng luôn có chỗ cho hy vọng. 356 00:22:10,830 --> 00:22:13,166 ‪Mà đừng để việc tìm hy vọng ‪làm các em yếu đuối. 357 00:22:13,666 --> 00:22:16,252 ‪Cũng đừng thận trọng ‪đến mức không đón nhận tình yêu. 358 00:22:16,252 --> 00:22:19,297 ‪Nhưng hãy thận trọng vừa đủ ‪vì tình yêu có thể phản bội các em". 359 00:22:19,798 --> 00:22:22,592 ‪- Hơi mơ hồ nhỉ? ‪- Cái cháu viết được mà. 360 00:22:23,593 --> 00:22:25,512 ‪Kệ bài nói. Tôi biết nói gì rồi. 361 00:22:26,304 --> 00:22:27,138 ‪Thấy chưa? 362 00:22:28,098 --> 00:22:32,102 ‪Bài học hoàn hảo cho cháu đấy. ‪Đừng trông cậy vào cái gì hết. 363 00:22:34,521 --> 00:22:38,400 ‪Đôi khi các em sẽ leo cây, ‪và đôi khi các em sẽ ngã khỏi cây. 364 00:22:39,067 --> 00:22:42,153 ‪Và cái tôi mới học được là, ‪trên hành trình cuộc đời, 365 00:22:42,153 --> 00:22:45,115 ‪leo và ngã như nhau cả. 366 00:22:45,615 --> 00:22:48,118 ‪Chỉ khác tốc độ và khác hướng thôi. 367 00:22:48,910 --> 00:22:50,537 ‪Giá mà tôi được như anh ấy. 368 00:24:09,073 --> 00:24:11,993 ‪Biên dịch: Frank G