1 00:00:20,188 --> 00:00:21,606 ‫لا تخف القرود!‬ 2 00:00:22,356 --> 00:00:26,736 ‫أنت مستيقظ. لم أستطع النوم أيضًا.‬ ‫يقيم "ليزلي" حفلةً أخرى.‬ 3 00:00:27,987 --> 00:00:29,113 ‫هذا ليس لطيفًا.‬ 4 00:00:33,201 --> 00:00:35,495 ‫إن لم نتصرف فلن ننام أبدًا.‬ 5 00:00:36,454 --> 00:00:39,540 ‫هل هناك حمّام هنا؟‬ ‫الموجود في نهاية الرواق مشغول.‬ 6 00:00:39,540 --> 00:00:41,751 ‫- ما هذا؟ من أنت؟‬ ‫- "روني".‬ 7 00:00:42,251 --> 00:00:43,419 ‫هل أنت "إليس دراغون"؟‬ 8 00:00:43,419 --> 00:00:45,588 ‫يا للهول، عليّ التقاط صورة لك.‬ 9 00:00:45,588 --> 00:00:48,633 ‫وأنت الشاب الذي يردد‬ ‫بأن صوت الموسيقى مرتفع.‬ 10 00:00:48,633 --> 00:00:50,426 ‫هل لديكما كاميرا؟‬ 11 00:00:50,426 --> 00:00:54,639 ‫كما أخبرتك منذ ساعة،‬ ‫عليك العثور على سروالك والعودة إلى منزلك.‬ 12 00:00:54,639 --> 00:00:59,102 ‫وكما أخبرتك منذ ساعة، أنا أجففه لأنه مبلل.‬ 13 00:01:00,603 --> 00:01:01,437 ‫أحمق.‬ 14 00:01:02,438 --> 00:01:04,857 ‫لا أظن أنه يحق لشخص غريب لا يرتدي سروالًا‬ 15 00:01:04,857 --> 00:01:06,859 ‫الدخول إلى غرفة نوم أحد بلا دعوة.‬ 16 00:01:06,859 --> 00:01:09,445 ‫وهذه إحدى الأشياء القليلة التي نتفق عليها.‬ 17 00:01:09,445 --> 00:01:10,446 ‫هذا صحيح.‬ 18 00:01:10,446 --> 00:01:13,241 ‫أبي، استمتعت كثيرًا مع "ليزلي"،‬ 19 00:01:13,241 --> 00:01:15,576 ‫لكن أظن أن لعبكما معًا يجب أن ينتهي.‬ 20 00:01:16,953 --> 00:01:18,121 ‫قد تكون محقًا.‬ 21 00:01:21,749 --> 00:01:23,793 ‫صباح الخير. إنه يوم جميل.‬ 22 00:01:24,710 --> 00:01:26,963 ‫كيف تستطيع الابتهاج بعد ما حدث في الأمس؟‬ 23 00:01:26,963 --> 00:01:29,006 ‫متّعت نفسي بعود مضغ أفريقي.‬ 24 00:01:29,006 --> 00:01:32,051 ‫إنه مستخرج من شجرة الأراك الفارسية‬ ‫ويمنحني النشاط.‬ 25 00:01:32,051 --> 00:01:35,096 ‫هل أنت واثق بأنه ليس لعبة كلاب؟‬ ‫كان هناك كلب هنا في الأمس.‬ 26 00:01:35,096 --> 00:01:36,806 ‫أنا متأكد من أنه لي.‬ 27 00:01:37,515 --> 00:01:42,478 ‫لكن قد يكون هذا هو سبب‬ ‫عثوري عليه مبللًا على أرضية البهو.‬ 28 00:01:42,979 --> 00:01:46,357 ‫- هل ستخبر "ليزلي" أن عليه المغادرة؟‬ ‫- تبًا، أنا أتناول لعبة كلب.‬ 29 00:01:46,357 --> 00:01:47,441 ‫صباح الخير.‬ 30 00:01:49,652 --> 00:01:54,282 ‫الحمد للسماء. سهرت ليلة أمس لوقت متأخر،‬ ‫لكن حفلة الترحيب بي في المنزل كانت مذهلة.‬ 31 00:01:54,282 --> 00:01:58,161 ‫هل كانت حفلة ترحيب؟‬ ‫هذا غريب بما أن هذا ليس منزلك.‬ 32 00:01:58,161 --> 00:02:00,037 ‫لا بأس، حصلت على الكثير من الأشياء.‬ 33 00:02:00,037 --> 00:02:00,997 ‫أي نوع من الأشياء؟‬ 34 00:02:00,997 --> 00:02:03,457 ‫إنها لي، لذا لا تقلق حيالها.‬ 35 00:02:04,000 --> 00:02:05,710 ‫اسمع يا "ليزلي"، كنت أتساءل.‬ 36 00:02:06,586 --> 00:02:09,088 ‫أليس من المحتمل أنك تتذرع بالمكوث هنا‬ 37 00:02:09,088 --> 00:02:12,508 ‫لتتجنب مواجهة ترك زوجتك لك واشتياقك لها؟‬ 38 00:02:13,176 --> 00:02:15,678 ‫لا أتجنب أي شيء. أريد البقاء هنا.‬ 39 00:02:16,262 --> 00:02:17,763 ‫ظننت أنك تريدني أن أبقى هنا أيضًا.‬ 40 00:02:17,763 --> 00:02:21,559 ‫بالتأكيد أردت ذلك‬ ‫عندما خطفتني واحتجزتني في القبو.‬ 41 00:02:22,059 --> 00:02:23,477 ‫بالطبع أريد أن تبقى هنا.‬ 42 00:02:24,103 --> 00:02:26,939 ‫هذا جيد. آمل أن تعامل "روني" بلطف‬ ‫عندما يستيقظ.‬ 43 00:02:26,939 --> 00:02:28,941 ‫فهو الآخر يواجه الكثير من المشكلات.‬ 44 00:02:28,941 --> 00:02:31,694 ‫ذاب سرواله المطاطي في مجفف الملابس.‬ 45 00:02:38,326 --> 00:02:40,494 ‫علينا الاكتفاء بطرد "روني".‬ 46 00:02:40,494 --> 00:02:42,538 ‫لا، سنتخلص من "ليزلي" أيضًا.‬ 47 00:02:42,538 --> 00:02:45,875 ‫علينا التعامل معه بدبلوماسية بسبب...‬ 48 00:02:45,875 --> 00:02:47,710 ‫- لأنك اختطفته.‬ ‫- قلبه الرقيق.‬ 49 00:02:47,710 --> 00:02:50,087 ‫- كما أنك اختطفته.‬ ‫- بعد أن ابتزّني.‬ 50 00:02:50,087 --> 00:02:51,923 ‫- لنتحدث عنا.‬ ‫- عنا؟‬ 51 00:02:51,923 --> 00:02:53,007 ‫أنا قلق علينا.‬ 52 00:02:53,007 --> 00:02:55,134 ‫هل نحن معًا؟‬ ‫لم أكن أظن أن هذه طبيعة علاقتنا.‬ 53 00:02:55,134 --> 00:02:58,346 ‫بالضبط. منذ أن أتيت إلى هنا‬ ‫تعرفت على بعض الأصدقاء، وهذا رائع.‬ 54 00:02:58,346 --> 00:03:00,097 ‫لكننا لم نمض الكثير من الوقت معًا.‬ 55 00:03:00,723 --> 00:03:02,934 ‫لأنك مديري في العمل، وأبي في المنزل.‬ 56 00:03:02,934 --> 00:03:05,269 ‫- والآخرون أصدقاء طبيعيون.‬ ‫- أجل.‬ 57 00:03:05,269 --> 00:03:10,566 ‫لذا لنذهب إلى مكان لا نتصرف فيه‬ ‫كأب وابن أو مدير وموظف.‬ 58 00:03:11,150 --> 00:03:12,360 ‫- بل مجرد صديقين.‬ ‫- يا للهول.‬ 59 00:03:12,360 --> 00:03:15,821 ‫أستجبرني مجددًا على القفز معك من طائرة‬ ‫مربوطين ببعضنا وجهًا لوجه؟ لأنه مقزز.‬ 60 00:03:15,821 --> 00:03:17,740 ‫أحببت ذلك رغم أنك تقيأت عليّ.‬ 61 00:03:17,740 --> 00:03:21,535 ‫تقول إنك لا تريد العيش في ظلي،‬ ‫ولا أريد ذلك لأي منا.‬ 62 00:03:22,161 --> 00:03:24,705 ‫لذا لنمض معًا بعض الوقت كندّين.‬ 63 00:03:24,705 --> 00:03:27,250 ‫- واثق بأنك لن تتخلى عن هذه الفكرة.‬ ‫- صحيح.‬ 64 00:03:27,750 --> 00:03:29,460 ‫أنا أشبه برجل يمسك بلعبة كلب.‬ 65 00:03:29,460 --> 00:03:32,463 ‫"أبّ في مأزق"‬ 66 00:03:33,839 --> 00:03:35,800 ‫حسنًا، الخروج من المنزل والعمل البدني‬ 67 00:03:35,800 --> 00:03:38,302 ‫وعدم القفز من السماء، قد تنجح فكرتك.‬ 68 00:03:38,302 --> 00:03:39,637 ‫أهلًا أيها السيدان.‬ 69 00:03:39,637 --> 00:03:42,390 ‫شكرًا لسماحك لي ولابني‬ ‫بالقدوم اليوم يا "خوان".‬ 70 00:03:42,390 --> 00:03:44,392 ‫نريد قضاء الوقت معًا كندّين.‬ 71 00:03:44,392 --> 00:03:48,354 ‫هذا رائع. سيزيل "إرنيستو"‬ ‫ذلك الشيء الهائل عن عنقه اليوم،‬ 72 00:03:48,354 --> 00:03:50,690 ‫لذا أحتاج إلى المساعدة‬ ‫في تركيب مرشات المياه.‬ 73 00:03:50,690 --> 00:03:53,985 ‫لديّ بعض الخبرة في تركيب المرشات.‬ ‫سبق أن عملت مع طاقم حراسة أراضي.‬ 74 00:03:53,985 --> 00:03:54,902 ‫حقًا؟‬ 75 00:03:55,444 --> 00:03:58,864 ‫نجحت فكرتي منذ الآن.‬ ‫ها نحن نتعلّم الأشياء عن بعضنا.‬ 76 00:03:58,864 --> 00:04:00,533 ‫حسنًا أيها الشبان.‬ 77 00:04:00,533 --> 00:04:03,452 ‫سيعمل الأمريكي وابنه معنا اليوم‬ 78 00:04:03,452 --> 00:04:08,874 ‫كي يستعيدا ويصلحا علاقتهما المفككة.‬ 79 00:04:08,874 --> 00:04:11,168 ‫أنا مسرور لأنهما يبذلان جهدًا لتحقيق ذلك.‬ 80 00:04:11,168 --> 00:04:15,006 ‫العلاقات بين الآباء والأبناء معقدة.‬ 81 00:04:15,006 --> 00:04:15,923 ‫حسنًا.‬ 82 00:04:17,258 --> 00:04:20,511 ‫لنبدأ بالرش جميعًا.‬ 83 00:04:22,263 --> 00:04:25,891 ‫أيها البنّاء المحترف،‬ ‫ما لم تكن تنوي وصل مرحاض إلى المرشات،‬ 84 00:04:25,891 --> 00:04:27,310 ‫فلن تحتاج إلى هذا المفتاح.‬ 85 00:04:30,646 --> 00:04:31,480 ‫دعابة جيدة.‬ 86 00:04:31,480 --> 00:04:35,151 ‫ستحتاجون إلى قبعات متينة‬ ‫إذا أراد تسلق شجرة أخرى.‬ 87 00:04:37,069 --> 00:04:40,781 ‫هذا مضحك جدًا.‬ ‫لكنك انتهيت من دعاباتك، أليس كذلك؟‬ 88 00:04:41,365 --> 00:04:43,826 ‫بشرة أبي رقيقة مثل قشر الدراق.‬ 89 00:04:45,953 --> 00:04:47,955 ‫هل سخرت مني أم من شخص آخر؟‬ 90 00:04:47,955 --> 00:04:49,165 ‫لا، سخرت منك.‬ 91 00:04:51,667 --> 00:04:54,754 ‫- هل أردت رؤيتي؟‬ ‫- "مالكوم"، ألق نظرة إلى هذا.‬ 92 00:04:55,421 --> 00:04:59,550 ‫هناك كاميرات مراقبة‬ ‫في كل مكاتب المدراء لأسباب أمنية.‬ 93 00:04:59,550 --> 00:05:02,428 ‫- يا للهول، لا.‬ ‫- لا تقلق، لا يتعلق هذا بك.‬ 94 00:05:09,435 --> 00:05:12,688 ‫هذا غير مقبول. شكرًا على التنبيه.‬ 95 00:05:13,397 --> 00:05:14,273 ‫مهلًا.‬ 96 00:05:15,232 --> 00:05:16,400 ‫عمّ كانت تبحث؟‬ 97 00:05:16,400 --> 00:05:17,818 ‫عن المثبت.‬ 98 00:05:17,818 --> 00:05:21,322 ‫تؤكد لي إجابتك السخيفة‬ ‫أنك تعرف عمّا كانت تبحث.‬ 99 00:05:21,322 --> 00:05:23,407 ‫أعرف لكن لا أريد أن أخبرك.‬ 100 00:05:23,407 --> 00:05:25,493 ‫جيد، إنه تقدّم ملحوظ. والآن أخبرني.‬ 101 00:05:25,493 --> 00:05:27,244 ‫- هل تعدينني أنك لن تغضبي؟‬ ‫- لا.‬ 102 00:05:27,244 --> 00:05:31,707 ‫أخبرت "روبي" و"لونا" أنك تكتبين قصص هواة‬ ‫عن مكتبك. و"روبي" تتوق للعثور عليها.‬ 103 00:05:31,707 --> 00:05:34,460 ‫هل أخبرتهما عن أدب الهواة‬ ‫رغم أنها مسألة خاصة للغاية؟‬ 104 00:05:34,460 --> 00:05:38,172 ‫كنا في الحانة نرقص ونشرب،‬ ‫وكان الجميع يروون قصصًا مضحكة.‬ 105 00:05:38,172 --> 00:05:39,256 ‫يا للهول، أنا آسف.‬ 106 00:05:39,256 --> 00:05:42,551 ‫في الواقع، أعلم ما هو شعور الرغبة‬ ‫في الانسجام مع الأولاد الرائعين.‬ 107 00:05:42,551 --> 00:05:45,930 ‫في المدرسة الابتدائية، حذرتني أختي‬ ‫من ألا أقصّ شعري مثل "رايتشيل".‬ 108 00:05:45,930 --> 00:05:49,725 ‫لكنني لم أستمع إليها. وتعلمت‬ ‫أن الشعر القصير لا يناسب جميع المراهقات.‬ 109 00:05:49,725 --> 00:05:50,893 ‫لذا سأسامحك.‬ 110 00:05:50,893 --> 00:05:52,895 ‫لا أصدقك، لذا عاقبيني.‬ 111 00:05:52,895 --> 00:05:54,772 ‫لا، خطرت لي فكرة أفضل.‬ 112 00:05:58,317 --> 00:06:01,153 ‫لن تكفّ "روبي" عن البحث‬ ‫عن تلك القصة حتى تجدها.‬ 113 00:06:01,153 --> 00:06:04,240 ‫لذا سأكتب قصة هواة جديدة خصيصًا لها‬ 114 00:06:04,240 --> 00:06:06,117 ‫وأحرص على أن تجدها.‬ 115 00:06:06,117 --> 00:06:08,577 ‫إنها خطة شيطانية. لقد أحببتها.‬ 116 00:06:08,577 --> 00:06:10,079 ‫- وبعد ذلك...‬ ‫- أجل.‬ 117 00:06:10,079 --> 00:06:12,164 ‫سأعاقبك لأنك أخبرتهما عنها.‬ 118 00:06:14,959 --> 00:06:15,960 ‫ها هي.‬ 119 00:06:16,627 --> 00:06:18,212 ‫كيف جرى حديثك إلى "برايان" البارحة؟‬ 120 00:06:20,131 --> 00:06:22,299 ‫ظل يقول، "لا يمكنك الانفصال عني."‬ 121 00:06:22,299 --> 00:06:26,095 ‫لكنني قلت له، "(برايان)، لن أتراجع.‬ ‫لذا اجمع أغراضك وانصرف."‬ 122 00:06:26,095 --> 00:06:27,138 ‫أحسنت.‬ 123 00:06:27,138 --> 00:06:29,265 ‫أنا أمزح، استمرت المحادثة لأربع ساعات.‬ 124 00:06:29,265 --> 00:06:31,559 ‫ثم احتضنته‬ ‫وساعدته في نقل جهاز البلايستيشن.‬ 125 00:06:32,768 --> 00:06:36,730 ‫لن تصدقا هذا، لكنني وجدت قصة "آنا".‬ 126 00:06:36,730 --> 00:06:38,732 ‫- يا للروعة!‬ ‫- أعطني إياها.‬ 127 00:06:38,732 --> 00:06:41,861 ‫عندما طلبت منك الدخول إلى مكتب "آنا"‬ ‫والبحث عن قصتها‬ 128 00:06:41,861 --> 00:06:45,030 ‫رفضت لأنك شعرت بالخوف والإعياء الشديدين.‬ 129 00:06:45,030 --> 00:06:47,074 ‫أجل، هذه هي طريقتي في الكلام.‬ 130 00:06:47,074 --> 00:06:49,702 ‫انظرا إلى أعمق أفكار "آنا".‬ 131 00:06:52,621 --> 00:06:55,082 ‫انظرا، شبهت كل واحد منا بحيوان.‬ ‫أنا أنثى نسر.‬ 132 00:06:55,833 --> 00:06:57,835 ‫النسور رائعة، فهي أشبه بذئاب السماء.‬ 133 00:06:57,835 --> 00:07:00,921 ‫أجل، تحلّق أعلى من بقية الطيور‬ ‫ثم تنقض إلى أسفل وتنجز مهمتها.‬ 134 00:07:01,881 --> 00:07:04,133 ‫- "مالكوم"، أنت فهد.‬ ‫- أحب الفهود.‬ 135 00:07:04,133 --> 00:07:08,053 ‫- نقشة جلودها هي المفضلة لديّ.‬ ‫- أتساءل بماذا شبهتك "آنا" يا "روبي".‬ 136 00:07:08,053 --> 00:07:10,014 ‫نمر أو بجعة ربما.‬ 137 00:07:11,140 --> 00:07:12,349 ‫- أنا بقرة.‬ ‫- ماذا؟‬ 138 00:07:12,933 --> 00:07:15,853 ‫شبهتني بالأبقار.‬ ‫حقًا؟ لم قد تظن أنني أشبه البقرة؟‬ 139 00:07:15,853 --> 00:07:19,773 ‫أجل، إنها مختلفة عن النسور والفهود.‬ 140 00:07:20,357 --> 00:07:21,734 ‫صباح الخير.‬ 141 00:07:22,735 --> 00:07:24,361 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 142 00:07:24,361 --> 00:07:27,865 ‫سيغيب "إليس" و"جاكسون" بضع ساعات‬ ‫ليعملا على إصلاح علاقتهما‬ 143 00:07:27,865 --> 00:07:30,659 ‫لأن العمل يُدار بهذه الطريقة على ما يبدو.‬ 144 00:07:30,659 --> 00:07:32,828 ‫لكن مهلة التسليم ما زالت قائمة،‬ 145 00:07:32,828 --> 00:07:36,248 ‫لذا يريد "إليس" متابعة العمل‬ ‫على ما توصلت إليه "لونا" البارحة.‬ 146 00:07:36,248 --> 00:07:39,835 ‫رائع، أتوق للبدء. لنفرد أجنحتنا ونعمل.‬ 147 00:07:39,835 --> 00:07:42,922 ‫هذا هو المطلوب.‬ ‫الهدف هو إنتاج نموذج إسمنتي‬ 148 00:07:42,922 --> 00:07:44,298 ‫من كلوريد السترونتيوم.‬ 149 00:07:44,298 --> 00:07:47,176 ‫لذا ركزوا في العمل وابدؤوا.‬ 150 00:07:50,179 --> 00:07:53,140 ‫هل سمعتما هذا؟ قالت، "ابدؤوا."‬ 151 00:07:53,140 --> 00:07:55,351 ‫قالت، "ابدؤوا." لدينا الكثير من العمل.‬ 152 00:07:55,351 --> 00:07:57,728 ‫لذا فلننس أدب الهواة ولنباشر.‬ 153 00:07:57,728 --> 00:08:00,689 ‫بالطبع، لكنني سأقرأ القصة بالكامل أولًا.‬ 154 00:08:01,732 --> 00:08:03,442 {\an8}‫"(خوان إن أيه مليون) لتزيين الحدائق"‬ 155 00:08:05,277 --> 00:08:08,781 ‫أليس هذا رائعًا؟‬ ‫لا يملك أي منا أي صلاحيات.‬ 156 00:08:08,781 --> 00:08:10,449 ‫نحن مجرد صديقين يعملان معًا.‬ 157 00:08:10,950 --> 00:08:12,743 ‫ما فعلت في عطلة نهاية الأسبوع؟‬ 158 00:08:12,743 --> 00:08:15,412 ‫لا شيء يُذكر. قرأت قليلًا بالقرب من المسبح‬ 159 00:08:15,412 --> 00:08:18,207 ‫لكن "ليزلي" ظل يسألني باستمرار عن أحوالي.‬ 160 00:08:18,207 --> 00:08:19,792 ‫وكنت أقرأ مجلة علمية، لذا...‬ 161 00:08:19,792 --> 00:08:21,835 ‫يتطلب الكثير من الاهتمام.‬ 162 00:08:21,835 --> 00:08:24,964 ‫إنه أشبه بكلب ملاجئ لكن تحريكه أكثر صعوبة.‬ 163 00:08:26,006 --> 00:08:29,260 ‫هل انتهيتم؟ هل أنتم جاهزون لاختبار المياه؟‬ 164 00:08:29,843 --> 00:08:32,304 ‫حسنًا أيها الشبّان، لنشغل هذه المرشات.‬ 165 00:08:37,768 --> 00:08:41,063 ‫يبدو أن قدم أبي تسرّب الماء،‬ ‫إنه يحتاج إلى مفتاحه.‬ 166 00:08:43,524 --> 00:08:47,403 ‫- يتعلّم المرء أكثر من خلال أخطائه.‬ ‫- ستصبح عبقريًا مع نهاية اليوم.‬ 167 00:08:50,906 --> 00:08:52,199 ‫كم هذا رائع.‬ 168 00:08:53,158 --> 00:08:53,993 ‫"خوان".‬ 169 00:08:53,993 --> 00:08:56,954 ‫لا يمكنني الانسجام مع "جاكسون".‬ ‫عليك أن تكلفني بمهمة أخرى.‬ 170 00:08:59,999 --> 00:09:02,585 ‫هل تظن "آنا" أنني خرقاء؟‬ ‫ألهذا السبب شبهتني بالبقرة؟‬ 171 00:09:02,585 --> 00:09:04,295 ‫اصطدمت بها في المصعد،‬ 172 00:09:04,295 --> 00:09:07,423 ‫لكن حدث ذلك مرة واحدة بسبب دخول‬ ‫ذاك الشاب الغريب من المختبر الأصفر.‬ 173 00:09:08,674 --> 00:09:11,885 ‫لماذا تحدقين إليّ؟ هل طريقة مضغي هو السبب؟‬ ‫هل أمضغ مثل الأبقار؟‬ 174 00:09:11,885 --> 00:09:13,512 ‫بل تتهربين من العمل مثل الأبقار.‬ 175 00:09:13,512 --> 00:09:15,431 ‫إذًا تظنين أنني أملك مواصفات الأبقار.‬ 176 00:09:15,431 --> 00:09:17,266 ‫بل أظن أننا ملزمتان بمهلة زمنية‬ 177 00:09:17,266 --> 00:09:19,810 ‫ويجب أن تعملي بدلًا من الوقوف مثل...‬ 178 00:09:19,810 --> 00:09:21,145 ‫مثل ماذا يا "لونا"؟‬ 179 00:09:22,104 --> 00:09:24,898 ‫قوليها. أريد سماع ذلك. مثل عجلة قذرة؟‬ 180 00:09:24,898 --> 00:09:27,318 ‫- يا للهول.‬ ‫- أعتذر يا سمو النسر.‬ 181 00:09:27,318 --> 00:09:30,529 ‫لم شبهتك "آنا" بأنثى النسر؟‬ ‫فأنت تشبهين الفئران أكثر.‬ 182 00:09:31,196 --> 00:09:32,323 ‫مرحبًا، كيف حالكما؟‬ 183 00:09:32,323 --> 00:09:35,784 ‫أنا أعمل. لا يمكنك العمل‬ ‫إلا بعد إدخال عود كهربائي في مؤخرتك.‬ 184 00:09:35,784 --> 00:09:38,829 ‫اسمه "واخز الماشية"‬ ‫وهو لا يُستخدم بهذه الطريقة.‬ 185 00:09:38,829 --> 00:09:41,373 ‫- أنت أدرى مني بهذا.‬ ‫- اصمتي يا أنثى النسر الغبية.‬ 186 00:09:41,373 --> 00:09:42,499 ‫اذهبي واحلبي نفسك.‬ 187 00:09:44,460 --> 00:09:46,378 ‫- نجحت خطتك.‬ ‫- ممتاز.‬ 188 00:09:46,378 --> 00:09:48,714 ‫أفضل من اللازم. لقد بدأتا بالتشاجر.‬ 189 00:09:48,714 --> 00:09:50,966 ‫- ممتاز.‬ ‫- لن تنهيا العمل.‬ 190 00:09:51,508 --> 00:09:53,761 ‫أظن أن علينا الاعتراف وإنهاء المسألة.‬ 191 00:09:53,761 --> 00:09:55,262 ‫ظنك ليس في مكانه.‬ 192 00:09:55,763 --> 00:09:59,016 ‫قصتي أشبه بمذكراتي وتريد "روبي" سرقتها.‬ 193 00:09:59,016 --> 00:10:02,811 ‫إن عرفت أن التي لديها مزيفة،‬ ‫فستعود للبحث عن الحقيقية‬ 194 00:10:02,811 --> 00:10:04,855 ‫ومن المستحيل أن يناسبك ذلك.‬ 195 00:10:04,855 --> 00:10:05,856 ‫هذا صحيح.‬ 196 00:10:05,856 --> 00:10:09,485 ‫سنعيد "روبي" و"لونا" إلى العمل‬ ‫لكننا سنستخدم أدب الهواة لفعل ذلك.‬ 197 00:10:09,485 --> 00:10:11,945 ‫أفكر في إخافتهما بقصة عن خضروات‬ 198 00:10:11,945 --> 00:10:15,157 ‫لا تبذل جهدًا كافيًا في العمل،‬ ‫فتُقطّع لتصبح سلطةً نتيجة ذلك.‬ 199 00:10:15,157 --> 00:10:17,368 ‫أو تُشوى بدًلا من ذلك.‬ 200 00:10:17,368 --> 00:10:20,704 ‫مشاهدتك أشبه بتلقي دروس تخصصية‬ ‫على يد "جعفر".‬ 201 00:10:20,704 --> 00:10:24,124 ‫"جيف آر"؟ أتقصد ذلك الشاب النحيل الماكر‬ ‫ذا اللحية في المختبر الأزرق؟‬ 202 00:10:24,124 --> 00:10:28,420 ‫لا، لكنني بدأت أدرك أن "جيف آر"‬ ‫يشبه "جعفر" من فيلم "علاء الدين" كثيرًا.‬ 203 00:10:28,420 --> 00:10:29,713 ‫على الرحب والسعة.‬ 204 00:10:30,464 --> 00:10:34,009 ‫أحب المرشات، لكنني أفضّل‬ ‫استثمار مواهبي في شيء آخر.‬ 205 00:10:34,009 --> 00:10:35,844 ‫يعرف الجميع أنني أمير التشذيب.‬ 206 00:10:35,844 --> 00:10:38,430 ‫السبب الحقيقي لرغبتك في التقليم‬ 207 00:10:38,430 --> 00:10:42,184 ‫هو أن الأسيجة لا تستخدم السخرية‬ ‫لإحراجك أمام العمال.‬ 208 00:10:42,184 --> 00:10:45,396 ‫كم أنت بارع.‬ ‫حسنًا، تتعلق المسألة بمضايقة "جاكسون" لي.‬ 209 00:10:45,396 --> 00:10:48,774 ‫أحضرته إلى هنا لأنني أردت أن نكون صديقين.‬ ‫لكنه لا يفعل ذلك بالشكل الصحيح.‬ 210 00:10:48,774 --> 00:10:51,819 ‫- لا يسخر الأصدقاء من بعضهم البعض.‬ ‫- هذا غير صحيح.‬ 211 00:10:52,778 --> 00:10:54,154 ‫انظر إلى "أرتورو" و"خورخي".‬ 212 00:10:54,655 --> 00:10:57,282 ‫ينفذان المقالب ببعضهما منذ سنوات.‬ 213 00:10:58,367 --> 00:11:00,911 ‫منذ أن اكتشف "أرتورو"‬ ‫أن "خورخي" يزيل شعر صدره بالشمع.‬ 214 00:11:06,667 --> 00:11:08,961 ‫حسنًا، قد تكون أنت و"أرتورو"‬ ‫و"خورخي" على حق.‬ 215 00:11:08,961 --> 00:11:11,380 ‫يجب أن أتقبل بعض المزاح.‬ 216 00:11:11,380 --> 00:11:14,591 ‫وأن أمزح بدوري، أليس كذلك؟‬ ‫لأن هذا جزء من المتعة أيضًا.‬ 217 00:11:14,591 --> 00:11:15,801 ‫عليّ أن أحذرك.‬ 218 00:11:16,385 --> 00:11:19,763 ‫إهانة الرجال أشبه بتأدية رقصة معقدة‬ ‫على أرضية زلقة.‬ 219 00:11:20,431 --> 00:11:22,641 ‫أجيد الكثير من الأشياء. يمكنني تولي هذا.‬ 220 00:11:23,225 --> 00:11:25,144 ‫انتهت الاستراحة أيتها "الجميلة النائمة".‬ 221 00:11:26,228 --> 00:11:27,938 ‫أنا أطول منك على الأقل.‬ 222 00:11:29,523 --> 00:11:31,191 ‫ما علاقة هذا بحديثنا؟‬ 223 00:11:32,609 --> 00:11:35,779 ‫لم تكن دعابة جيدة.‬ ‫لكن كل ما أحتاج إليه هو التدريب.‬ 224 00:11:35,779 --> 00:11:38,073 ‫تعلمت اللغة الفرنسية خلال أسبوع.‬ ‫يمكنني فعل هذا.‬ 225 00:11:46,290 --> 00:11:47,458 ‫ما خطبك؟‬ 226 00:11:47,458 --> 00:11:49,877 ‫آسفة، هل تزعجك الأصوات‬ ‫التي أصدرها أثناء عملي؟‬ 227 00:11:49,877 --> 00:11:53,589 ‫بما أنك لست مشغولة بفعل أي شيء،‬ ‫مزجت دفعة إسمنت تجريبية بنفسي.‬ 228 00:11:53,589 --> 00:11:56,133 ‫يمكنك الآن الذهاب‬ ‫لسرقة طعام طيور أصغر منك حجمًا.‬ 229 00:11:56,133 --> 00:12:00,304 ‫لست تقرئين قصة الهواة الآن،‬ ‫بل تبحثين عن معلومات سيئة عن النسور.‬ 230 00:12:00,304 --> 00:12:05,017 ‫مرحبًا أيتها السيدتان.‬ ‫وجدت المزيد من قصص "آنا". إنها مثيرة.‬ 231 00:12:05,017 --> 00:12:07,603 ‫لم أعد أستطيع القراءة.‬ ‫سأطلب عطلة بداعي المرض.‬ 232 00:12:07,603 --> 00:12:09,605 ‫لا يمكنك الذهاب، لدينا الكثير من العمل.‬ 233 00:12:10,647 --> 00:12:11,815 ‫الإسمنت جاهز.‬ 234 00:12:14,693 --> 00:12:15,944 ‫يا للهول، رائحته مقززة.‬ 235 00:12:15,944 --> 00:12:17,821 ‫يحتاج إلى بعض التعديل.‬ 236 00:12:17,821 --> 00:12:20,032 ‫إنه مادة لزجة‬ ‫رائحتها مثل رائحة البيض العفن.‬ 237 00:12:23,118 --> 00:12:23,952 ‫إنه "إليس".‬ 238 00:12:24,912 --> 00:12:27,664 ‫مرحبًا أيها المدير، كل شيء على ما يُرام.‬ 239 00:12:27,664 --> 00:12:30,459 ‫أريد السخرية من "جاكسون" ليضحك الجميع عليه‬ 240 00:12:30,459 --> 00:12:33,420 ‫ثم يرددوا آخر كلمتين من دعابتي.‬ 241 00:12:33,420 --> 00:12:36,882 ‫هل أنت واثق من هذا؟ قد يؤدي العبث مع الناس‬ ‫إلى نتائج غير مقصودة‬ 242 00:12:36,882 --> 00:12:40,010 ‫قد تعطّل سير العمل. اكتشفت ذلك مؤخرًا.‬ 243 00:12:40,010 --> 00:12:42,554 ‫كان يهزأ مني طوال اليوم.‬ ‫أريد أن أستمتع بدوري.‬ 244 00:12:42,554 --> 00:12:46,141 ‫أريد أخذ رأيك في بعض الأفكار.‬ ‫ماذا عن وصفه بـ"دلو القذارة"؟‬ 245 00:12:47,142 --> 00:12:48,143 ‫إنها صفة عامة.‬ 246 00:12:48,143 --> 00:12:50,896 ‫أنت محق. أتمنى لو أن رأسه يشبه الدلو.‬ 247 00:12:50,896 --> 00:12:53,315 ‫ماذا لو استخدمت كلمة فوهة؟ فوهة القذارة؟‬ 248 00:12:53,315 --> 00:12:55,400 ‫"أنفك أشبه بفوهة القذارة."‬ 249 00:12:55,400 --> 00:12:56,944 ‫لا أعرف ما يعنيه هذا.‬ 250 00:12:56,944 --> 00:12:58,612 ‫أجل، التشبيه غير واضح.‬ 251 00:12:58,612 --> 00:13:00,364 ‫ربما يجب ألا تسخر منه.‬ 252 00:13:00,364 --> 00:13:03,826 ‫فقد انتقل إلى هنا مؤخرًا‬ ‫من أقصى بقاع البلاد وتُوفيت والدته.‬ 253 00:13:03,826 --> 00:13:06,161 ‫تُوفيت زوجتي أيضًا، لكن ذلك لم يردعه.‬ 254 00:13:06,161 --> 00:13:08,622 ‫شكرًا، إنها أفكار رائعة.‬ 255 00:13:11,250 --> 00:13:14,211 ‫أبي، سنذهب إلى الباحة الخلفية لنشر الحصى.‬ 256 00:13:14,211 --> 00:13:15,546 ‫أتريد إحضار قفازك؟‬ 257 00:13:15,546 --> 00:13:18,590 ‫لم أكن أحتاج إلى القفاز‬ ‫عندما كنت أضاجع والدتك.‬ 258 00:13:20,509 --> 00:13:21,885 ‫كان هذا قاسيًا جدًا.‬ 259 00:13:24,012 --> 00:13:25,639 ‫لم قد يقدم أي أب على قول ذلك؟‬ 260 00:13:25,639 --> 00:13:26,807 ‫ما خطبك؟‬ 261 00:13:26,807 --> 00:13:29,268 ‫فهمت، يمكنك المزاح لكن لا يمكنك تقبلّه.‬ 262 00:13:29,852 --> 00:13:31,770 ‫مهلًا، نحن نمزح مع بعضنا.‬ 263 00:13:31,770 --> 00:13:34,314 ‫لن تكون كل دعاباتي ناجحة،‬ ‫لكنني على الطريق الصحيح.‬ 264 00:13:34,815 --> 00:13:35,649 ‫نحن ندّان.‬ 265 00:13:37,192 --> 00:13:38,944 ‫لا تقولا هذا لـ"آنا"، لكن إليكما الحقيقة‬ 266 00:13:38,944 --> 00:13:41,905 ‫لأن الوضع بدأ يخرج عن مساره‬ ‫والمسارات شيء جيد.‬ 267 00:13:41,905 --> 00:13:44,867 ‫- فهي ترشد القطارات إلى الطريق الصحيح.‬ ‫- الحقيقة؟‬ 268 00:13:44,867 --> 00:13:49,371 ‫تعلم "آنا" أنك كنت تفتشين في مكتبها‬ ‫لذا كتبت قصة البقرة انتقامًا منك‬ 269 00:13:49,371 --> 00:13:53,375 ‫- ولدفعك للتركيز في العمل.‬ ‫- يا للهول، إنها خطة شيطانية.‬ 270 00:13:53,375 --> 00:13:55,460 ‫أعلم ذلك. هذا ما جذبني لمساعدتها.‬ 271 00:13:55,460 --> 00:13:58,213 ‫إذًا لست البقرة. هل أنا أنثى النسر؟‬ 272 00:13:58,213 --> 00:14:01,717 ‫لا، لم تشبه أحدًا بالحيوانات. القصة مزيفة.‬ 273 00:14:01,717 --> 00:14:05,095 ‫لكنني سأخبركما عن قصتها الحقيقية‬ ‫على أمل إنهاء ما يحدث.‬ 274 00:14:05,095 --> 00:14:06,555 ‫قصتها الحقيقية؟‬ 275 00:14:06,555 --> 00:14:08,682 ‫لا تشعر "آنا" بأنها تنال التقدير في العمل.‬ 276 00:14:10,017 --> 00:14:11,476 ‫لذا في قصة الهواة الحقيقية،‬ 277 00:14:12,352 --> 00:14:13,228 ‫فهي محبوبة.‬ 278 00:14:29,828 --> 00:14:32,497 ‫- قدماك رائعتان.‬ ‫- ليس مقارنةً بيديك.‬ 279 00:14:32,497 --> 00:14:33,457 ‫أو عقلك.‬ 280 00:14:33,457 --> 00:14:34,541 ‫أو ثدييك.‬ 281 00:14:34,541 --> 00:14:36,251 ‫ما هذه الرائحة الساحرة؟‬ 282 00:14:44,217 --> 00:14:45,385 ‫أتريدين القريدس يا سيدتي؟‬ 283 00:14:45,385 --> 00:14:46,762 ‫لا أمانع ذلك.‬ 284 00:14:55,020 --> 00:14:57,022 ‫أحسنت يا "آنا". ابني أحلامك بنفسك.‬ 285 00:14:57,564 --> 00:14:59,399 ‫لكن ذلك محزن.‬ 286 00:14:59,399 --> 00:15:02,194 ‫تدير "آنا" هذا المكان‬ ‫لكنها لا تلقى أي تقدير.‬ 287 00:15:05,906 --> 00:15:06,990 ‫مرحبًا.‬ 288 00:15:07,574 --> 00:15:09,034 ‫هل قمتما بعمل جيد هنا اليوم؟‬ 289 00:15:09,034 --> 00:15:12,579 ‫فقد تبين أن تزيين الحدائق‬ ‫ليس حلًا ناجحًا كما يوحي.‬ 290 00:15:12,579 --> 00:15:13,622 ‫أين "جاكسون"؟‬ 291 00:15:13,622 --> 00:15:16,416 ‫لا تقلقي، فلم أصفه بدلو القذارة‬ 292 00:15:16,416 --> 00:15:18,752 ‫لكنه غاضب مني لسبب ما.‬ 293 00:15:18,752 --> 00:15:20,337 ‫ما زال يزين الحدائق.‬ 294 00:15:20,337 --> 00:15:23,966 ‫- لم يكن يومنا جيدًا أيضًا.‬ ‫- لا تصفّق من فضلك.‬ 295 00:15:24,925 --> 00:15:26,051 ‫هذا مثالي، شكرًا.‬ 296 00:15:29,012 --> 00:15:32,432 ‫- يا لرحمة السماء، ما هذه الرائحة؟‬ ‫- إنها رائحة فشلنا.‬ 297 00:15:33,225 --> 00:15:36,019 ‫تشتت انتباهنا‬ ‫لأننا كنا نتصرف بلؤم مع بعضنا.‬ 298 00:15:36,019 --> 00:15:37,562 ‫أعتذر عمّا قلته سابقًا.‬ 299 00:15:37,562 --> 00:15:38,522 ‫وأنا أيضًا.‬ 300 00:15:39,189 --> 00:15:41,024 ‫أحرزتما تقدمًا.‬ 301 00:15:41,566 --> 00:15:43,276 ‫وكما قال السيد "إسحاق نيوتن"،‬ 302 00:15:43,276 --> 00:15:45,988 ‫"قد يكون التقدم نتنًا ولزجًا أحيانًا."‬ 303 00:15:47,447 --> 00:15:49,533 ‫متفاجئ لأنكما لم تهربا‬ ‫من المختبر بسب الرائحة.‬ 304 00:15:54,204 --> 00:15:57,833 ‫وجدت طريقةً لدفع "ليزلي"‬ ‫للمغادرة من دون أن يستاء منا.‬ 305 00:15:57,833 --> 00:16:00,043 ‫يبدو أن عليّ التخلص من شخص إضافي.‬ 306 00:16:00,043 --> 00:16:02,129 ‫هل ما زلت غاضبًا من دعابتي؟‬ 307 00:16:02,129 --> 00:16:04,548 ‫أتقصد حين قلت‬ ‫إنك كنت تضاجع أمي من دون قفاز؟ بعض الشيء.‬ 308 00:16:05,382 --> 00:16:07,843 ‫أعتذر عن قول ذلك، لكن كانت والدتك لتضحك.‬ 309 00:16:08,552 --> 00:16:12,764 ‫اسمع، ليس لديّ خبرة كبيرة‬ ‫في تبادل الإهانات مع أحد الموظفين لديّ.‬ 310 00:16:12,764 --> 00:16:14,307 ‫لا يقدم الناس على فعل هذا معي.‬ 311 00:16:14,307 --> 00:16:16,560 ‫كنت أظن أن سبب ذلك‬ ‫هو عدم وجود شيء ليسخروا منه.‬ 312 00:16:16,560 --> 00:16:19,021 ‫فكرت في تسعة أشياء أثناء قولك هذا.‬ 313 00:16:19,021 --> 00:16:20,605 ‫لكن ما هي خطتك بشأن "ليزلي"؟‬ 314 00:16:24,943 --> 00:16:28,864 ‫من المستحيل أن يعيش أحد هنا‬ ‫بوجود هذه الرائحة.‬ 315 00:16:29,364 --> 00:16:32,451 ‫- ماذا لو سألنا عن مصدرها؟‬ ‫- سنخبره بأننا لا نعرف.‬ 316 00:16:32,451 --> 00:16:36,079 ‫قد تكون صادرة‬ ‫عن إحدى الشياطين العالقة في الجدار.‬ 317 00:16:38,123 --> 00:16:38,957 ‫اسمع،‬ 318 00:16:40,083 --> 00:16:41,334 ‫آسف حيال ما حدث اليوم.‬ 319 00:16:41,334 --> 00:16:43,503 ‫لطالما نظرت إليك على أنك قدوة.‬ 320 00:16:43,503 --> 00:16:45,881 ‫نظرة احترام وإعجاب ووقار حتى.‬ 321 00:16:46,381 --> 00:16:49,760 ‫كنت مسرورًا بأن أكون ندًا لك‬ ‫وبالغت في ذلك.‬ 322 00:16:49,760 --> 00:16:52,262 ‫ربما ليس من المقدّر لنا أن نكون صديقين.‬ 323 00:16:52,262 --> 00:16:55,432 ‫لا أظن أن علينا أن نكون كذلك.‬ ‫أحب أن تكون أبي فحسب.‬ 324 00:16:55,432 --> 00:16:57,642 ‫إن كنت تظن أننا لسنا مقربين،‬ 325 00:16:57,642 --> 00:17:00,228 ‫فيمكننا إيجاد أشياء نستمتع بفعلها معًا.‬ 326 00:17:00,228 --> 00:17:03,857 ‫أجل. بما أننا في فصل الصيف‬ ‫يمكننا نصب المزلجة المائية.‬ 327 00:17:03,857 --> 00:17:06,651 ‫قد أكون تحت تأثير الأبخرة،‬ ‫لكنني مستمتع الآن.‬ 328 00:17:08,695 --> 00:17:10,572 ‫إلى أين ذهب "ليزلي" طوال هذا الوقت؟‬ 329 00:17:10,572 --> 00:17:13,533 ‫أعطيته بطاقتي الائتمانية‬ ‫وأخبرته أن يشتري بذلة جديدة‬ 330 00:17:13,533 --> 00:17:15,327 ‫من أجل ليلة أفلام "جيمس بوند" المقبلة.‬ 331 00:17:15,327 --> 00:17:17,454 ‫- هل انطلت عليه الحيلة؟‬ ‫- إنها بذلة مجانية.‬ 332 00:17:17,454 --> 00:17:19,873 ‫- من الذي لا يرغب في بذلة مجانية؟‬ ‫- ها أنتما.‬ 333 00:17:19,873 --> 00:17:20,791 ‫يا رفيقيّ،‬ 334 00:17:21,458 --> 00:17:24,878 ‫كيف أبدو؟ اسمي "كليفنجر". "ليزلي كليفنجر".‬ 335 00:17:25,462 --> 00:17:26,546 ‫عدت باكر.‬ 336 00:17:27,172 --> 00:17:28,799 ‫كما أن البذلة بحاجة إلى تعديل.‬ 337 00:17:29,633 --> 00:17:32,761 ‫كنت أعلم ذلك. قال البائع إنها مناسبة.‬ 338 00:17:34,096 --> 00:17:35,388 ‫ماذا تفعلان؟‬ 339 00:17:37,015 --> 00:17:39,726 ‫هل تطليان جدراني بمادة لزجة نتنة؟‬ 340 00:17:39,726 --> 00:17:42,104 ‫لا. أتصدّق هذا؟‬ 341 00:17:42,104 --> 00:17:44,356 ‫أنت مرتاب. شممنا هذه الرائحة‬ 342 00:17:44,356 --> 00:17:48,443 ‫لذا أحضرنا مادة عازلة‬ ‫لإبقاء الرائحة في الجدار.‬ 343 00:17:49,694 --> 00:17:51,488 ‫- أجل.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 344 00:17:58,245 --> 00:18:00,872 ‫هذه ليست مادة عازلة للروائح، بل رائحة.‬ 345 00:18:01,540 --> 00:18:04,000 ‫تحاولان جعل غرفتي نتنة كي أنتقل.‬ 346 00:18:04,000 --> 00:18:06,837 ‫لهذا السبب أغريتني بهذه البذلة الجميلة.‬ 347 00:18:06,837 --> 00:18:09,214 ‫كنت تعلم أن أحدًا لا يرفض بذلة مجانية.‬ 348 00:18:09,214 --> 00:18:11,758 ‫هل البذلات المجانية‬ ‫عادة اجتماعية لا أعرفها؟‬ 349 00:18:11,758 --> 00:18:13,802 ‫خاب أملي بك يا "إليس".‬ 350 00:18:13,802 --> 00:18:17,597 ‫كنت أتوقع هذا من "جاكسون"‬ ‫فهو مثير للفوضى، لكن ليس منك.‬ 351 00:18:17,597 --> 00:18:20,308 ‫لا أحب الفوضى.‬ ‫أشعر بأنك لا تعرفني على الإطلاق.‬ 352 00:18:20,308 --> 00:18:21,935 ‫ضعا المادة اللزجة النتنة جانبًا.‬ 353 00:18:22,561 --> 00:18:26,398 ‫تفوح من هذه الغرفة رائحة الخيانة. سأغادر.‬ 354 00:18:27,566 --> 00:18:28,859 ‫لا تغادر غاضبًا يا "ليزلي".‬ 355 00:18:28,859 --> 00:18:32,571 ‫فات الأوان. سأغادر غاضبًا.‬ 356 00:18:34,156 --> 00:18:35,949 ‫كما أنني سأحتفظ بالحصن.‬ 357 00:18:37,450 --> 00:18:38,785 ‫كل شيء إلا الحصن!‬ 358 00:18:39,744 --> 00:18:43,874 ‫إن جهّزت تحليل التكلفة للمختبر الأخضر‬ ‫بحلول الغد فسأكون شاكرة لك.‬ 359 00:18:43,874 --> 00:18:46,209 ‫انظري إليها أثناء عدم شعورها بالتقدير.‬ 360 00:18:47,502 --> 00:18:49,963 ‫هل أنتما على ما يُرام يا "روبي" و"لونا"؟‬ 361 00:18:51,006 --> 00:18:54,134 ‫أجل، ونحن نقدّر سؤالك.‬ 362 00:18:54,134 --> 00:18:56,219 ‫نلاحظ كم تهتمين حيال كل شيء‬ 363 00:18:56,219 --> 00:19:00,348 ‫ونأمل أن تعرفي أننا نعرف‬ ‫أن سير العمل مستحيل من دونك.‬ 364 00:19:00,348 --> 00:19:02,601 ‫وعلى طريقة وطنك،‬ 365 00:19:03,518 --> 00:19:04,936 ‫أحضرنا لك علبة من البسكويت.‬ 366 00:19:06,188 --> 00:19:08,315 ‫شكرًا، هذا لطيف.‬ 367 00:19:09,524 --> 00:19:11,526 ‫من فضلكما أخبرا "مالكوم" أنني سأقتله.‬ 368 00:19:14,237 --> 00:19:15,739 ‫أنا "ليزلي كليفنجر".‬ 369 00:19:16,698 --> 00:19:20,368 ‫غيرت رأيي. سأحدثك عن اختطافي‬ ‫من قبل "إليس دراغون".‬ 370 00:19:20,368 --> 00:19:23,246 ‫هذا رائع. كما أعرف‬ ‫أن البعض من أعضاء المجلس‬ 371 00:19:23,246 --> 00:19:25,665 ‫سيرغبون في سماع قصتك.‬ 372 00:19:25,665 --> 00:19:27,876 ‫هذا جيد.‬ ‫يجب أن يعرف الناس حقيقة هذا الرجل.‬ 373 00:19:27,876 --> 00:19:30,879 ‫أظن أنك السلاح الذي كنت أبحث عنه.‬ 374 00:19:30,879 --> 00:19:34,507 ‫وربما لديك غرفة الضيوف‬ ‫التي كنت أبحث عنها.‬