1 00:00:20,188 --> 00:00:21,397 Nevylekej opice! 2 00:00:22,356 --> 00:00:26,736 Jsi vzhůru. Taky nemůžu spát. Leslie má zase ve sklepě párty. 3 00:00:27,987 --> 00:00:29,113 To není hezký. 4 00:00:33,201 --> 00:00:35,495 Když něco neuděláme, nevyspíme se. 5 00:00:36,454 --> 00:00:39,540 Máte tady záchod? Ten dole je obsazenej. 6 00:00:39,540 --> 00:00:41,709 - Co to má být? Kdo jste? - Ronnie. 7 00:00:42,210 --> 00:00:43,419 Nejste Ellis Dragon? 8 00:00:43,419 --> 00:00:45,588 Panebože! Musím si vás vyfotit. 9 00:00:45,588 --> 00:00:48,633 A ty jsi ten, co si stěžuje na rámus. 10 00:00:48,633 --> 00:00:50,426 Hele, nemáš foťák? 11 00:00:50,426 --> 00:00:54,639 Jak jsem říkal před hodinou, najdi si kalhoty a jdi domů. 12 00:00:54,639 --> 00:00:59,102 Jak jsem říkal před hodinou, jsou v sušičce, protože jsou mokrý. 13 00:01:00,603 --> 00:01:01,437 Idiote. 14 00:01:02,438 --> 00:01:04,649 Myslím si, že nahatý cizí lidi 15 00:01:04,649 --> 00:01:06,734 by člověku do ložnice lézt neměli. 16 00:01:06,734 --> 00:01:09,445 Když nic jinýho, aspoň na tomhle se shodneme. 17 00:01:09,445 --> 00:01:10,446 To jo. 18 00:01:10,446 --> 00:01:13,241 S Lesliem jste si užili spoustu zábavy, 19 00:01:13,241 --> 00:01:15,576 ale možná je načase, aby to skončilo. 20 00:01:16,953 --> 00:01:18,121 Asi máš pravdu. 21 00:01:21,749 --> 00:01:23,793 Dobré ráno. To máme krásný den. 22 00:01:24,627 --> 00:01:26,963 Jak můžeš být po včerejšku tak veselej? 23 00:01:26,963 --> 00:01:29,006 Vzal jsem si žvýkací klacík. 24 00:01:29,006 --> 00:01:32,051 Je ze salvadory perské a dodává mi energii. 25 00:01:32,051 --> 00:01:35,096 Určitě to není klacík pro psy? Včera tu byl pes. 26 00:01:35,096 --> 00:01:36,806 Jsem si jistej, že je můj. 27 00:01:37,515 --> 00:01:42,478 I když to by vysvětlovalo, proč ležel mokrej na chodbě. 28 00:01:42,979 --> 00:01:46,357 - Řekneš Lesliemu, ať jde? - Sakra, žvýkám psí hračku. 29 00:01:46,357 --> 00:01:47,441 Dobré ráno. 30 00:01:49,652 --> 00:01:54,282 Díkybohu, to byla šílená noc. Ale kolaudace se fakt vyvedla. 31 00:01:54,282 --> 00:01:58,161 To byla kolaudační párty? Divný, když to není tvůj dům. 32 00:01:58,161 --> 00:02:00,037 Dostal jsem spoustu dárků. 33 00:02:00,037 --> 00:02:00,997 Jakých? 34 00:02:00,997 --> 00:02:03,457 Jsou moje, tak to neřeš. 35 00:02:04,000 --> 00:02:05,710 Hele, Leslie, říkal jsem si, 36 00:02:06,586 --> 00:02:09,881 není možný, že tu bydlíš, abys nemusel čelit faktu, 37 00:02:09,881 --> 00:02:12,508 že tě opustila žena a že ti chybí? 38 00:02:13,176 --> 00:02:15,678 Před ničím neutíkám. Chci tu být. 39 00:02:16,220 --> 00:02:17,763 Já myslel, že mě tu chceš. 40 00:02:17,763 --> 00:02:21,559 Minimálně tehdy, když jsi mě unesl a zamkl ve sklepě. 41 00:02:22,059 --> 00:02:23,477 Jasně, že tě tu chci. 42 00:02:23,477 --> 00:02:26,939 Fajn. Doufám, že budeš milej na Ronnieho, až vstane. 43 00:02:26,939 --> 00:02:28,858 Taky to teď má těžký. 44 00:02:28,858 --> 00:02:31,611 Jeho latexový kalhoty se rozpustily v sušičce. 45 00:02:38,326 --> 00:02:40,494 Tak musíme aspoň vypakovat Ronnieho. 46 00:02:40,494 --> 00:02:42,538 Ne. Zbavíme se i Leslieho. 47 00:02:42,538 --> 00:02:45,875 Jen na něj musíme jít diplomaticky, protože... 48 00:02:45,875 --> 00:02:47,710 - Jsi ho unesl. - ...je křehkej. 49 00:02:47,710 --> 00:02:50,087 - A tys ho unesl. - Protože mě vydíral. 50 00:02:50,087 --> 00:02:51,923 - Promluvme si o nás. - O nás? 51 00:02:51,923 --> 00:02:53,007 Mám o nás strach. 52 00:02:53,007 --> 00:02:55,134 Nikdy mě nenapadlo, že jsme „my“. 53 00:02:55,134 --> 00:02:58,304 Přesně. Co jsi tady, našel sis přátele. To je skvělý, 54 00:02:58,304 --> 00:03:00,097 ale spolu moc času netrávíme. 55 00:03:00,097 --> 00:03:02,934 Protože v práci jsi můj šéf a doma táta. 56 00:03:02,934 --> 00:03:05,269 - Ostatní jsou jen kamarádi. - Přesně. 57 00:03:05,269 --> 00:03:10,566 Co si vyrazit někam, kde nebudeme otec se synem ani šéf a zaměstnanec. 58 00:03:11,108 --> 00:03:12,360 - Jen přátelé. - Bože. 59 00:03:12,360 --> 00:03:15,821 Zase mě přinutíš vyskočit s tebou z letadla v tandemu? 60 00:03:15,821 --> 00:03:17,740 Mně se to líbilo. A tos mě poblil. 61 00:03:17,740 --> 00:03:21,535 Říkáš, že nemůžeš žít v mém stínu. To nám ani jednomu nepřeju. 62 00:03:22,161 --> 00:03:24,705 Tak co spolu strávit čas jako parťáci? 63 00:03:24,705 --> 00:03:27,250 - Je mi jasný, že to nenecháš být. - Ne. 64 00:03:27,750 --> 00:03:29,460 Nepustím to jako pes hračku. 65 00:03:29,460 --> 00:03:32,463 NAMĚKKO 66 00:03:33,881 --> 00:03:35,716 Čerstvej vzduch, fyzická práce, 67 00:03:35,716 --> 00:03:38,302 neřítíme se střemhlav k zemi. To není zlý. 68 00:03:38,302 --> 00:03:39,637 Zdravím, pánové. 69 00:03:39,637 --> 00:03:42,390 Díky, že jsi nás s Jacksonem nechal přijít. 70 00:03:42,390 --> 00:03:44,392 Budeme trávit čas jako parťáci. 71 00:03:44,392 --> 00:03:48,354 To je krásný. Ernestovi dneska vyřezávají tu obří věc z krku, 72 00:03:48,354 --> 00:03:50,690 tak mi píchnete se zavlažováním. 73 00:03:50,690 --> 00:03:53,985 S tím mám zkušenosti. Dělal jsem jedno léto údržbáře. 74 00:03:53,985 --> 00:03:54,902 Fakt? 75 00:03:55,444 --> 00:03:58,864 Už teď to klape. Podívej na to. Zjišťujeme o sobě věci. 76 00:03:58,864 --> 00:04:00,533 Dobře, hoši. 77 00:04:00,533 --> 00:04:03,452 Gringo se synem budou dnes pracovat s námi, 78 00:04:03,452 --> 00:04:08,874 aby navázali pouto a napravili svůj vypjatý vztah. 79 00:04:08,874 --> 00:04:11,168 Jsem rád, že se snaží. 80 00:04:11,168 --> 00:04:15,006 Vztahy mezi otcem a synem umí být komplikované. 81 00:04:15,006 --> 00:04:15,923 Tak jo. 82 00:04:17,258 --> 00:04:20,511 Dost povídání, jde se instalovat. 83 00:04:22,263 --> 00:04:25,558 Hej, Bořku, jestli nehodláš instalovat záchodovou mísu, 84 00:04:25,558 --> 00:04:27,310 rovnou ten francouzák zahoď. 85 00:04:30,563 --> 00:04:31,480 Ten byl dobrej. 86 00:04:31,480 --> 00:04:35,026 Zato vy si připravte přilby, jestli zase vyšplhá na strom. 87 00:04:37,069 --> 00:04:40,781 To je sranda. Umřu smíchy. Ale už bylo vtipů dost, ne? 88 00:04:41,365 --> 00:04:43,826 Táta se uráží jako ouško od hrnečku. 89 00:04:45,953 --> 00:04:47,955 To už bylo o někom jiným? 90 00:04:47,955 --> 00:04:49,165 Ne, pořád o tobě. 91 00:04:51,667 --> 00:04:54,628 - Chtěla jsi mě vidět? - Malcolme, pojď se podívat. 92 00:04:55,421 --> 00:04:59,550 Z bezpečnostních důvodů mají kanceláře všech vedoucích kamery. 93 00:04:59,550 --> 00:05:02,428 - Bože, to ne. - Neboj se. Nejde o tebe. 94 00:05:09,435 --> 00:05:12,521 To je nepřijatelný. Díky, že jsi mě na to upozornila. 95 00:05:13,397 --> 00:05:14,273 Počkat. 96 00:05:15,232 --> 00:05:16,400 Co tam hledala? 97 00:05:16,400 --> 00:05:17,818 Svoje rovnátka? 98 00:05:17,818 --> 00:05:21,322 Z toho zaváhání je mi jasný, že víš přesně, co hledala. 99 00:05:21,322 --> 00:05:23,407 Vím, ale nechci ti to říct. 100 00:05:23,407 --> 00:05:25,493 To je pokrok. Teď to vyklop. 101 00:05:25,493 --> 00:05:27,244 - Slib, že se nenaštveš. - Ne. 102 00:05:27,244 --> 00:05:31,707 Řekl jsem Ruby a Luně, že píšeš fanfikci. A Ruby se ji snaží najít. 103 00:05:31,707 --> 00:05:34,460 Tys jim řekl o mé osobní a soukromé fanfikci? 104 00:05:34,460 --> 00:05:38,172 Byli jsme v baru, tančili, pili a všichni vyprávěli vtipný historky. 105 00:05:38,172 --> 00:05:39,256 Moc se omlouvám. 106 00:05:39,256 --> 00:05:42,468 Chápu, jaký to je chtít zapadnout do party oblíbenců. 107 00:05:42,468 --> 00:05:45,930 Sestra mě na základce varovala, ať se nestříhám podle Rachel. 108 00:05:45,930 --> 00:05:49,809 Neposlechla jsem a zjistila, že ne každý obličej si zaslouží rám. 109 00:05:49,809 --> 00:05:50,893 Je ti odpuštěno. 110 00:05:50,893 --> 00:05:52,895 Nevěřím ti. Tak už mě potrestej. 111 00:05:52,895 --> 00:05:54,772 Ne. Mám lepší nápad. 112 00:05:58,317 --> 00:06:01,153 Ruby nepřestane, dokud tu knihu nenajde. 113 00:06:01,153 --> 00:06:04,240 Takže napíšu nový příběh jen pro ni 114 00:06:04,240 --> 00:06:06,117 a postarám se, aby ho našla. 115 00:06:06,117 --> 00:06:08,577 To je tak ďábelský. Žeru to. 116 00:06:08,577 --> 00:06:10,079 - A pak... - Ano? 117 00:06:10,079 --> 00:06:12,164 ...tě potrestám, že jsi jim to řekl. 118 00:06:14,959 --> 00:06:15,960 Tady ji máme. 119 00:06:16,627 --> 00:06:18,003 Jak to šlo s Brianem? 120 00:06:19,964 --> 00:06:22,299 Pořád opakoval, že se nemůžeme rozejít. 121 00:06:22,299 --> 00:06:26,095 Ale já řekla: „Briane, už je to tak. Sbal si věci a vypadni.“ 122 00:06:26,095 --> 00:06:28,973 - Hezky. - Kecám. Tlachali jsme čtyři hodiny, 123 00:06:28,973 --> 00:06:31,559 pak jsem ho objala a pomohla mu naložit Playstation. 124 00:06:32,768 --> 00:06:36,730 Holky, tomu neuvěříte. Našel jsem Anninu knihu. 125 00:06:36,730 --> 00:06:38,732 - Panebože! - Dej to sem! 126 00:06:38,732 --> 00:06:41,861 Když jsem se chtěla vloupat do její kanceláře, 127 00:06:41,861 --> 00:06:45,030 řekla jsi, že se bojíš a že na tebe jdou mrákoty. 128 00:06:45,030 --> 00:06:47,074 Jo, přesně takhle totiž mluvím. 129 00:06:47,074 --> 00:06:49,702 Pohleďte. Anniny nejniternější myšlenky. 130 00:06:52,621 --> 00:06:55,082 Vypodobnila nás jako zvířata. Já jsem orel. 131 00:06:55,666 --> 00:06:57,835 Orli jsou super. Jsou to vlci nebes. 132 00:06:57,835 --> 00:07:00,921 Vznáší se na nebi, pak se snesou a začnou makat. 133 00:07:01,881 --> 00:07:04,133 - Ty jsi levhart. - Ty miluju. 134 00:07:04,133 --> 00:07:08,053 - Jejich vzor mám nejradši. - Co asi udělala z tebe, Ruby? 135 00:07:08,053 --> 00:07:10,014 Tygra? Nebo labuť? 136 00:07:11,140 --> 00:07:12,349 - Jsem kráva. - Co? 137 00:07:12,933 --> 00:07:15,853 Udělala ze mě krávu. Proč by mě viděla jako krávu? 138 00:07:15,853 --> 00:07:19,773 Jo. To je úplně jiná sorta než orel a levhart. 139 00:07:20,274 --> 00:07:21,150 Dobré ráno. 140 00:07:22,735 --> 00:07:24,361 - Dobré ráno. - Ahoj, Anno. 141 00:07:24,361 --> 00:07:27,865 Ellis a Jackson si vzali volno, aby utužili svůj vztah, 142 00:07:27,865 --> 00:07:30,659 protože tak se podle všeho řídí firma. 143 00:07:30,659 --> 00:07:32,786 Pořád nad námi ale visí deadline, 144 00:07:32,786 --> 00:07:36,290 takže Ellis si přeje, ať navážete na Lunin včerejší průlom. 145 00:07:36,290 --> 00:07:39,835 Super. Nemůžu se dočkat. Roztáhneme křídla a zabereme. 146 00:07:39,835 --> 00:07:42,922 To je přístup. Cílem je vyprodukovat vzorek betonu 147 00:07:42,922 --> 00:07:47,176 z chloridu strontnatého. Takže se soustřeďte a ohánějte se. 148 00:07:50,179 --> 00:07:53,140 Slyšeli jste ji, že jo? Řekla: „ohánějte se.“ 149 00:07:53,140 --> 00:07:55,351 Jo, to řekla. Máme fůru práce. 150 00:07:55,351 --> 00:07:57,770 Tak pusť tu knihu z hlavy a pojď na to. 151 00:07:57,770 --> 00:08:00,272 Rozhodně. Ale napřed si ji celou přečtu. 152 00:08:01,732 --> 00:08:03,692 {\an8}JUAN JE JEN JEDEN REALIZACE ZAHRAD 153 00:08:05,277 --> 00:08:08,781 Není to skvělý? Ani jeden tu nemáme autoritu. 154 00:08:08,781 --> 00:08:10,449 Jsme parťáci v práci. 155 00:08:10,950 --> 00:08:12,743 Tak co jsi podnikal o víkendu? 156 00:08:12,743 --> 00:08:15,412 Nic moc. Chtěl jsem si číst u bazénu, 157 00:08:15,412 --> 00:08:18,207 ale Leslie se mě pořád ptal: „Co se tam děje?“ 158 00:08:18,207 --> 00:08:19,792 Byl to vědecký časopis. 159 00:08:19,792 --> 00:08:21,835 Potřebuje hodně pozornosti. 160 00:08:21,835 --> 00:08:24,964 Je jako pes z útulku, jen se hůř přenáší, když usne. 161 00:08:26,006 --> 00:08:29,260 Všichni hotoví? Připraveni na test? Dobrý? 162 00:08:29,843 --> 00:08:32,304 Tak jo, kluci, prožeňte potrubí. 163 00:08:37,768 --> 00:08:41,063 Zdá se, že tátovi praskla noha. Potřebuje francouzák. 164 00:08:43,524 --> 00:08:47,152 - Chybami se naučíš nejvíc. - To budeš do konce šichty génius. 165 00:08:50,906 --> 00:08:52,199 Bože, to je skvělý. 166 00:08:53,158 --> 00:08:53,993 Juane. 167 00:08:53,993 --> 00:08:56,870 S Jacksonem nám to neklape. Potřebuju přesunout. 168 00:08:59,915 --> 00:09:02,585 Myslí si, že jsem nešikovná? Proto jsem kráva? 169 00:09:02,585 --> 00:09:06,839 Vrazila jsem do ní ve výtahu jen proto, že nastoupil ten podivín z Yellow Lab. 170 00:09:08,674 --> 00:09:11,885 Na co zíráš? Přežvykuju jako kráva? 171 00:09:11,885 --> 00:09:13,512 Flákáš se jako kráva. 172 00:09:13,512 --> 00:09:15,431 Takže ti připomínám skot? 173 00:09:15,431 --> 00:09:17,057 Ne, máme deadline 174 00:09:17,057 --> 00:09:19,810 a já potřebuju, abys tu jen nepostávala jako... 175 00:09:19,810 --> 00:09:21,145 Jako co, Luno? 176 00:09:22,104 --> 00:09:24,898 Řekni to. Chci to slyšet. Jako špinavá jalovice? 177 00:09:24,898 --> 00:09:27,318 - Bože. - Omlouvám se, vaše orličenstvo. 178 00:09:27,318 --> 00:09:30,529 Proč jsi vůbec orel? Hodíš se spíš na myš. 179 00:09:31,196 --> 00:09:32,281 Ahoj. Jak se vede? 180 00:09:32,281 --> 00:09:35,784 Já pracuju. Zato tebe by rozhýbal jedině paralyzér v zadku. 181 00:09:35,784 --> 00:09:38,829 Říká se tomu bodec a používá se úplně jinak. 182 00:09:38,829 --> 00:09:41,373 - Ty jsi odbornice. - Sklapni, opeřenče. 183 00:09:41,373 --> 00:09:42,499 Podoj si. 184 00:09:44,460 --> 00:09:46,378 - Tvůj plán vyšel. - Znamenitě. 185 00:09:46,378 --> 00:09:48,714 Až moc dobře. Jdou si po krku. 186 00:09:48,714 --> 00:09:50,716 - Znamenitě. - Jenže nepracují. 187 00:09:51,508 --> 00:09:53,761 Část mě mi radí, ať se přiznáme. 188 00:09:53,761 --> 00:09:55,262 Tak to se ta část plete. 189 00:09:55,763 --> 00:09:59,016 Moje fanfikce je jako můj deník a Ruby ji chce ukrást. 190 00:09:59,016 --> 00:10:02,811 Jestli zjistí, že má falešnou, vrátí se k hledání té pravé. 191 00:10:02,811 --> 00:10:04,855 A to žádná tvá část nechce. 192 00:10:04,855 --> 00:10:05,856 To ne. 193 00:10:05,856 --> 00:10:09,485 Přimějeme je zase pracovat a pomůže nám s tím další fanfikce. 194 00:10:09,485 --> 00:10:11,945 Co je vyděsit příběhem o zelenině, 195 00:10:11,945 --> 00:10:15,157 která skončila nasekaná v salátu, protože nepracovala? 196 00:10:15,157 --> 00:10:17,368 Nebo ještě líp na grilu. 197 00:10:17,368 --> 00:10:20,704 Sledovat tě je jako učit se od samotnýho Jafara. 198 00:10:20,704 --> 00:10:24,124 Jeff R? Ten vyzáblej intrikán z Blue Lab s bradkou? 199 00:10:24,124 --> 00:10:28,420 Ne, ale když to říkáš, začínám mezi nimi vidět podobnost. 200 00:10:28,420 --> 00:10:29,713 Není zač. 201 00:10:30,464 --> 00:10:34,009 Miluju zavlažování. Ale moje vlohy by se asi hodily jinde. 202 00:10:34,009 --> 00:10:35,844 Jsem princ prořezávání. 203 00:10:35,844 --> 00:10:38,555 Myslím, že ve skutečnosti chceš prostřihovat, 204 00:10:38,555 --> 00:10:42,184 protože túje tě sarkasticky neztrapní před ostatníma. 205 00:10:42,184 --> 00:10:45,396 Seš fakt dobrej. Fajn, jde o Jaksonovy posměšky. 206 00:10:45,396 --> 00:10:48,774 Měli jsme si tady utužovat vztah, ale dělá to špatně. 207 00:10:48,774 --> 00:10:51,485 - Přátelé se neztrapňují. - A víš, že jo? 208 00:10:52,778 --> 00:10:54,571 Podívej na Artura a Jorgeho. 209 00:10:54,571 --> 00:10:57,074 Už roky si jeden z druhýho střílí. 210 00:10:58,242 --> 00:11:00,911 Od doby, co Arturo zjistil, že si Jorge depiluje hruď. 211 00:11:06,667 --> 00:11:08,961 Dobře, možná máte vy tři pravdu. 212 00:11:08,961 --> 00:11:11,380 Lehký popichování asi bude zdravý. 213 00:11:11,380 --> 00:11:14,591 A taky k tomu patří ho umět oplatit. 214 00:11:14,591 --> 00:11:15,801 Musím tě varovat. 215 00:11:16,385 --> 00:11:19,763 Urážka muže je delikátní tanec na kluzké podlaze. 216 00:11:20,431 --> 00:11:22,641 Umím spoustu věcí. To zmáknu. 217 00:11:23,225 --> 00:11:25,144 Šípková Růženko, konec pauzy. 218 00:11:26,228 --> 00:11:27,771 Alespoň jsem vyšší než ty. 219 00:11:29,523 --> 00:11:31,191 Jak to s tím souvisí? 220 00:11:32,609 --> 00:11:35,779 To se nepovedlo. Jen potřebuju trénink. 221 00:11:35,779 --> 00:11:38,490 Francouzsky jsem se naučil za víkend. To dám. 222 00:11:46,290 --> 00:11:47,458 Co máš za problém? 223 00:11:47,458 --> 00:11:49,877 Promiň. Neruším tě svou prací? 224 00:11:49,877 --> 00:11:53,589 Zatímco ses flákala, namíchala jsem testovací dávku betonu. 225 00:11:53,589 --> 00:11:56,133 Teď jdi ukrást jídlo menším ptákům. 226 00:11:56,133 --> 00:12:00,304 Už tu knížku ani nečteš, jen si hledáš negativní fakta o orlech. 227 00:12:00,304 --> 00:12:05,017 Nazdar, holky, našel jsem další Anninu fanfikci. Napínavý čtení. 228 00:12:05,017 --> 00:12:07,603 Už nemůžu číst. Asi si vezmu volno. 229 00:12:07,603 --> 00:12:09,605 To nesmíš. Máme spoustu práce. 230 00:12:10,606 --> 00:12:11,565 Beton je hotový. 231 00:12:14,693 --> 00:12:15,944 Bože, to je smrad. 232 00:12:15,944 --> 00:12:17,821 Asi to bude chtít upravit. 233 00:12:17,821 --> 00:12:20,032 Je to sliz a smrdí to jako pukavec. 234 00:12:23,118 --> 00:12:23,952 To je Ellis. 235 00:12:24,912 --> 00:12:27,664 Ahoj, šéfe, tady to jde jako po másle. 236 00:12:27,664 --> 00:12:30,459 Chci ztrapnit Jacksona, aby se mu všichni smáli 237 00:12:30,459 --> 00:12:33,420 a pak zopakovali poslední dvě slova mýho vtipu. 238 00:12:33,420 --> 00:12:36,799 Určitě? Zahrávání si s lidmi může mít nedozírné následky 239 00:12:36,799 --> 00:12:40,010 a rozložit pracovní kolektiv. Teď jsem to zjistil. 240 00:12:40,010 --> 00:12:42,596 Celý den se mi vysmívá. Musím ho zesměšnit. 241 00:12:42,596 --> 00:12:46,141 Poradíš mi? Co říkáš na „hovnocuc“? 242 00:12:47,142 --> 00:12:48,143 Moc obecný. 243 00:12:48,143 --> 00:12:50,896 Pravda. Kéž by vypadal víc jako hovnocuc. 244 00:12:50,896 --> 00:12:53,315 A co „vocas“? „Vocas z prdele“? 245 00:12:53,315 --> 00:12:55,400 „Máš nos jako vocas z prdele.“ 246 00:12:55,400 --> 00:12:56,944 Nevím, co to znamená. 247 00:12:56,944 --> 00:12:58,612 Jo, není to jednoznačný. 248 00:12:58,612 --> 00:13:00,364 Co se mu nevysmívat? 249 00:13:00,364 --> 00:13:03,826 Přestěhoval se na druhý konec země, umřela mu máma. 250 00:13:03,826 --> 00:13:06,161 A mně žena. Taky na to nebere ohledy. 251 00:13:06,161 --> 00:13:08,455 I tak díky. Jsou to dobrý nápady. 252 00:13:11,250 --> 00:13:14,211 Tati, jdeme vysypat dvorek štěrkem. 253 00:13:14,211 --> 00:13:15,546 Vezmeš si rukavice? 254 00:13:15,546 --> 00:13:18,298 Rukavice? Tvou mámu jsem klátil bez nich. 255 00:13:20,509 --> 00:13:21,885 To bylo hnusný. 256 00:13:24,012 --> 00:13:25,639 Proč něco takovýho říká? 257 00:13:25,639 --> 00:13:26,807 Jsi normální? 258 00:13:26,807 --> 00:13:29,268 Aha, takže já si z tebe utahovat nesmím? 259 00:13:29,852 --> 00:13:31,770 No tak, jen se popichujeme. 260 00:13:31,770 --> 00:13:34,314 Ne každej výpad se vyvede. Ladíme to. 261 00:13:34,815 --> 00:13:35,649 Parťáci. 262 00:13:36,984 --> 00:13:38,944 Anně ani muk, ale povím vám pravdu, 263 00:13:38,944 --> 00:13:41,947 protože se to celý vymklo z rukou a to není dobrý. 264 00:13:41,947 --> 00:13:44,867 - Ruce drží věci pohromadě. - Pravdu? 265 00:13:44,867 --> 00:13:49,371 Anna věděla, že pátráš po její knize, tak z tebe udělala krávu, 266 00:13:49,371 --> 00:13:53,375 - abys přestala a soustředila se na práci. - To je tak ďábelský. 267 00:13:53,375 --> 00:13:55,460 Já vím. Tím si mě získala. 268 00:13:55,460 --> 00:13:58,213 Takže říkáš, že nejsem kráva. Jsem teda orel? 269 00:13:58,213 --> 00:14:01,717 Nikdo není žádný zvíře. Je to podvod. 270 00:14:01,717 --> 00:14:05,095 Řeknu vám o její pravý fanfikci, ať už tohle skončí. 271 00:14:05,095 --> 00:14:06,555 O pravý? 272 00:14:06,555 --> 00:14:08,682 Anna se v práci cítí nedoceněná. 273 00:14:10,017 --> 00:14:11,476 Takže ve své knížce 274 00:14:12,352 --> 00:14:13,228 je idol. 275 00:14:29,828 --> 00:14:32,497 - Máš nádherné nohy. - Nic proti tvým rukám. 276 00:14:32,497 --> 00:14:34,541 - Nebo tvé mysli. - Nebo tvým prsům. 277 00:14:34,541 --> 00:14:36,251 Co tady tak krásně voní? 278 00:14:44,217 --> 00:14:45,385 Krevetu, milostivá? 279 00:14:45,385 --> 00:14:46,762 Tou nepohrdnu. 280 00:14:53,977 --> 00:14:57,022 Páni. Hezký, Anno. Vybuduj si svou fantazii. 281 00:14:57,564 --> 00:14:59,399 I když je to trochu smutný. 282 00:14:59,399 --> 00:15:02,194 Anna to tady vede a nikdo ji neocení. 283 00:15:05,906 --> 00:15:06,990 Ahoj, dámy. 284 00:15:07,532 --> 00:15:09,034 Nějaké pozitivní novinky? 285 00:15:09,034 --> 00:15:12,579 Protože zahradničení není takový všelék, jak se může zdát. 286 00:15:12,579 --> 00:15:13,622 Kde je Jackson? 287 00:15:13,622 --> 00:15:16,416 Nebojte. Nenazval jsem ho hovnocucem, 288 00:15:16,416 --> 00:15:18,752 ale stejně se na mě dokázal naštvat. 289 00:15:18,752 --> 00:15:20,337 Zůstal u trávníků. 290 00:15:20,337 --> 00:15:23,966 Náš den se taky nevyvedl. Tichý fanfáry, prosím. 291 00:15:24,925 --> 00:15:25,926 Perfektní. Díky. 292 00:15:28,720 --> 00:15:32,432 - U Satanových plín. Co je to za smrad? - Zápach našeho selhání. 293 00:15:33,225 --> 00:15:35,560 Rozptýlilo nás vzájemný shazování. 294 00:15:36,103 --> 00:15:37,562 Mrzí mě to. 295 00:15:37,562 --> 00:15:38,522 Mě taky. 296 00:15:39,189 --> 00:15:41,024 No, udělaly jste pokrok. 297 00:15:41,525 --> 00:15:43,068 A byl to sir Isaac Newton, 298 00:15:43,068 --> 00:15:45,988 kdo řekl: „Pokrok může být smradlavý a mazlavý.“ 299 00:15:47,447 --> 00:15:49,533 Divím se, že vás ten puch nevyhnal. 300 00:15:54,204 --> 00:15:57,833 Myslím, že vím, jak Leslieho vyhnat, aniž by se naštval. 301 00:15:57,833 --> 00:16:00,043 Super. Bude zbývat jeden na zbavení. 302 00:16:00,043 --> 00:16:02,129 Pořád se zlobíš za ten vtip? 303 00:16:02,129 --> 00:16:04,548 Ten o klácení mojí mámy bez rukavic? 304 00:16:05,382 --> 00:16:07,843 Mrzí mě to, ale máma by se tomu smála. 305 00:16:08,552 --> 00:16:12,764 Já prostě nemám moc zkušeností s utahováním si z kolegů. 306 00:16:12,764 --> 00:16:16,560 Lidi to na mě nezkouší. Myslel jsem, že si není z čeho utahovat. 307 00:16:16,560 --> 00:16:19,021 Jen během tý věty mě napadlo devět věcí. 308 00:16:19,021 --> 00:16:20,605 Co chystáš na Leslieho? 309 00:16:24,943 --> 00:16:28,864 S tímhle smradem by tu nedokázal žít nikdo. 310 00:16:29,364 --> 00:16:32,451 - Co když se zeptá, odkud to jde? - Řekneme, že nevíme. 311 00:16:32,451 --> 00:16:35,746 Asi tu ve zdech uvízl nějaký smrdutý démon. 312 00:16:38,123 --> 00:16:38,957 Hele, 313 00:16:40,083 --> 00:16:41,334 ten dnešek mě mrzí. 314 00:16:41,334 --> 00:16:43,545 Jsem zvyklý, že tě všichni adorují. 315 00:16:43,545 --> 00:16:45,881 Máš respekt, obdiv, téměř tě uctívají. 316 00:16:46,381 --> 00:16:49,760 Užíval jsem si, že jsme si rovni. Nechal jsem se unést. 317 00:16:49,760 --> 00:16:52,262 Možná nemáme být parťáci. 318 00:16:52,262 --> 00:16:55,432 To ani není potřeba. Mám tě rád jako tátu. 319 00:16:55,432 --> 00:16:57,642 A jestli se bojíš, že se vzdalujeme, 320 00:16:57,642 --> 00:17:00,228 můžeme si najít nějaký společný koníčky. 321 00:17:00,228 --> 00:17:03,857 Jo. Je léto. Můžeme vytáhnout vodní skluzavku. 322 00:17:03,857 --> 00:17:06,651 Asi jsem se nadýchal výparů, ale bavím se. 323 00:17:08,695 --> 00:17:10,572 Kde je celou dobu Leslie? 324 00:17:10,572 --> 00:17:13,533 Dal jsem mu kreditku, aby si koupil nový smoking 325 00:17:13,533 --> 00:17:15,327 na promítání další bondovky. 326 00:17:15,327 --> 00:17:17,496 - Skočil na to? - Na smoking zdarma? 327 00:17:17,496 --> 00:17:19,873 - Kdo by ho nebral? - Tady vás mám. 328 00:17:19,873 --> 00:17:20,791 Ahoj, kluci. 329 00:17:21,458 --> 00:17:24,878 Jak vypadám? Jsem Clevenger. Leslie Clevenger. 330 00:17:25,462 --> 00:17:28,799 Jsi tu brzy. A ten smoking potřebuje upravit. 331 00:17:29,633 --> 00:17:32,636 Já to věděl. Prodavač říkal, že mi sedí. Já... 332 00:17:34,096 --> 00:17:35,388 Co tu děláte? 333 00:17:37,015 --> 00:17:39,726 Vy mi natíráte na zdi smradlavej sliz? 334 00:17:39,726 --> 00:17:42,062 Ne! To je blázen. 335 00:17:42,062 --> 00:17:44,356 Paranoik. Ucítili jsme ten puch, 336 00:17:44,356 --> 00:17:48,443 tak natíráme spáry tmelem, aby zůstal ve zdech. 337 00:17:49,694 --> 00:17:51,488 - Jo. - Má pravdu. 338 00:17:58,245 --> 00:18:00,872 Tohle není tmel. To je ten smrad. 339 00:18:01,540 --> 00:18:04,000 Chcete mě odsud vypudit smradem. 340 00:18:04,000 --> 00:18:06,837 Proto jsi mě oblbnul tím luxusním smokingem. 341 00:18:06,837 --> 00:18:09,214 Víš, že nikdo neodmítne smoking zdarma. 342 00:18:09,214 --> 00:18:11,758 To je nějaká společenská norma, o který nevím? 343 00:18:11,758 --> 00:18:13,718 Zklamal jsi mě, Ellisi. 344 00:18:13,718 --> 00:18:17,597 Tohle bych čekal od Jacksona, velvyslance chaosu, ale ne od tebe. 345 00:18:17,597 --> 00:18:20,308 Já nemám rád chaos. Asi mě vůbec neznáš. 346 00:18:20,308 --> 00:18:21,935 Ten sliz můžete schovat. 347 00:18:22,561 --> 00:18:26,398 Už takhle to tady páchne zradou. Odcházím. 348 00:18:27,566 --> 00:18:28,859 Neodcházej naštvanej. 349 00:18:28,859 --> 00:18:32,571 Na to je pozdě. Odcházím. A jsem naštvanej. 350 00:18:34,156 --> 00:18:35,949 A pevnost si beru do péče. 351 00:18:37,450 --> 00:18:38,785 Pevnost ne. 352 00:18:39,744 --> 00:18:43,915 Bylo by fajn, kdybych tu revizi nákladové analýzy Red Lab měla do zítra. 353 00:18:43,915 --> 00:18:46,209 Podívej, jak teskní po uznání. 354 00:18:47,502 --> 00:18:49,963 Ruby, Luno, všechno v pořádku? 355 00:18:51,006 --> 00:18:54,134 Ano. A děkujeme za optání. 356 00:18:54,134 --> 00:18:56,219 Víme, jak moc ti na všem záleží 357 00:18:56,219 --> 00:19:00,348 a snad víš, že si uvědomujeme, že bez tebe by firma nefungovala. 358 00:19:00,348 --> 00:19:02,601 Takže na zahnání stesku po vlasti 359 00:19:03,518 --> 00:19:04,936 ti neseme sušenky. 360 00:19:06,188 --> 00:19:08,315 Děkuju. To je milý. 361 00:19:09,524 --> 00:19:11,526 A vyřiďte Malcolmovi, že ho zabiju. 362 00:19:14,237 --> 00:19:15,739 Tady Leslie Clevenger. 363 00:19:16,698 --> 00:19:20,368 Změnil jsem názor. Řeknu vám, jak mě Ellis Dragon unesl. 364 00:19:20,368 --> 00:19:23,246 Výborně. A vím, že ten příběh 365 00:19:23,246 --> 00:19:25,624 bude zajímat i další členy rady. 366 00:19:25,624 --> 00:19:27,876 Fajn. Lidi by měli vědět, co je zač. 367 00:19:27,876 --> 00:19:30,879 Jste přesně ta zbraň, jakou jsem hledala. 368 00:19:30,879 --> 00:19:34,507 A vy možná máte volný pokoj pro hosty, jaký hledám já. 369 00:20:53,086 --> 00:20:56,006 Překlad titulků: Anna Farrow