1 00:00:20,188 --> 00:00:21,606 ¡No asustes a los monos! 2 00:00:22,356 --> 00:00:26,736 Estás despierto. Yo tampoco me duermo. Leslie está dando otra fiesta. 3 00:00:27,987 --> 00:00:29,113 Eso no está bien. 4 00:00:33,201 --> 00:00:35,495 Como no hagamos algo, no dormimos. 5 00:00:36,454 --> 00:00:39,540 ¿Tienes un baño aquí? El de abajo está ocupado. 6 00:00:39,540 --> 00:00:41,751 - ¿Quién cojones eres tú? - Ronnie. 7 00:00:42,251 --> 00:00:43,419 ¿Eres Ellis Dragon? 8 00:00:43,419 --> 00:00:45,588 ¡Dios! Necesito una foto. 9 00:00:45,588 --> 00:00:48,633 Y tú eres el de "la música está alta". 10 00:00:48,633 --> 00:00:50,426 ¿Tienes una cámara? 11 00:00:50,426 --> 00:00:54,639 Como te dije hace una hora, busca tus pantalones y vete a casa. 12 00:00:54,639 --> 00:00:59,102 Como te dije hace una hora, están en la secadora porque están húmedos. 13 00:01:00,603 --> 00:01:01,437 Idiota. 14 00:01:02,438 --> 00:01:06,859 Un desconocido sin pantalones no debería entrar sin permiso al baño de otro. 15 00:01:06,859 --> 00:01:09,445 Será de lo poco en lo que coincidamos. 16 00:01:09,445 --> 00:01:10,446 Sí. 17 00:01:10,446 --> 00:01:13,366 Papá, tú y Leslie os habéis divertido, 18 00:01:13,366 --> 00:01:15,576 pero ya está bien de jueguecitos. 19 00:01:16,953 --> 00:01:18,121 Puede ser. 20 00:01:21,749 --> 00:01:23,793 Buenas. Un día precioso. 21 00:01:24,710 --> 00:01:26,963 ¿Y estos ánimos después de anoche? 22 00:01:26,963 --> 00:01:29,006 He cogido un palito africano. 23 00:01:29,006 --> 00:01:32,051 Es de salvadora persica y me da energía. 24 00:01:32,051 --> 00:01:35,096 ¿No será para perros? Anoche había uno. 25 00:01:35,096 --> 00:01:36,722 Sé que es mío. 26 00:01:37,515 --> 00:01:40,852 Aunque explicaría por qué estaba mojado y en el suelo... 27 00:01:41,352 --> 00:01:42,895 del pasillo. 28 00:01:42,895 --> 00:01:46,357 - ¿Vas a decirle a Leslie que se vaya? - Es para perros. 29 00:01:46,357 --> 00:01:47,441 Buenos días. 30 00:01:49,652 --> 00:01:54,282 Menos mal. Lo de anoche fue de película, pero menuda fiesta de inauguración. 31 00:01:54,282 --> 00:01:58,161 ¿Era una fiesta de inauguración? Es un poco raro. No es tu casa. 32 00:01:58,161 --> 00:02:00,037 No pasa nada. Tengo muchas cosas. 33 00:02:00,037 --> 00:02:00,997 ¿Qué cosas? 34 00:02:00,997 --> 00:02:03,457 Cosas mías. No te preocupes. 35 00:02:04,000 --> 00:02:05,710 Leslie, una pregunta. 36 00:02:06,586 --> 00:02:09,088 ¿Es posible que te quedes aquí 37 00:02:09,088 --> 00:02:12,508 para olvidar que echas de menos a tu mujer? 38 00:02:13,176 --> 00:02:15,636 No olvido nada. Quiero estar aquí. 39 00:02:16,304 --> 00:02:17,763 Creía que tú también. 40 00:02:17,763 --> 00:02:21,559 Así era cuando me secuestraste y me encerraste en el sótano. 41 00:02:22,059 --> 00:02:23,477 Te quiero aquí, sí. 42 00:02:24,103 --> 00:02:26,939 Bien. Sé amable con Ronnie cuando se levante. 43 00:02:26,939 --> 00:02:28,900 También lo está pasando fatal. 44 00:02:28,900 --> 00:02:31,861 Se le derritieron los pantalones de látex en la secadora. 45 00:02:38,326 --> 00:02:40,494 Hay que conformarse con echar a Ronnie. 46 00:02:40,494 --> 00:02:42,538 No, a Leslie también. 47 00:02:42,538 --> 00:02:45,875 Hay que tratarlo con diplomacia porque... 48 00:02:45,875 --> 00:02:47,710 - Lo secuestraste. - Es sensible. 49 00:02:47,710 --> 00:02:50,087 - Y lo secuestraste. - Me chantajeó. 50 00:02:50,087 --> 00:02:51,923 - Hablemos de nosotros. - ¿Nosotros? 51 00:02:51,923 --> 00:02:53,007 Estoy preocupado. 52 00:02:53,007 --> 00:02:55,134 ¿En plural? Nunca nos veo así. 53 00:02:55,134 --> 00:02:58,346 Por eso. Desde que llegaste, has hecho amigos, bien, 54 00:02:58,346 --> 00:03:00,097 pero no estamos mucho juntos. 55 00:03:00,681 --> 00:03:02,934 En el trabajo eres mi jefe. Aquí, mi padre. 56 00:03:02,934 --> 00:03:05,269 - Los demás son amigos normales. - Sí. 57 00:03:05,269 --> 00:03:10,566 Vamos a algún sitio donde no seamos padre-hijo o jefe-empleado. 58 00:03:11,150 --> 00:03:12,360 - Amigos. - Dios. 59 00:03:12,360 --> 00:03:15,821 ¿Saltar otra vez en paracaídas cara a cara? Fue horrible. 60 00:03:15,821 --> 00:03:17,740 Me gustó aunque me vomitases. 61 00:03:17,740 --> 00:03:21,535 Dices que no puedes vivir a mi sombra. No lo quiero para ninguno. 62 00:03:22,161 --> 00:03:24,705 Pasemos tiempo juntos como iguales. 63 00:03:24,705 --> 00:03:27,250 - Veo que no vas a rendirte. - No. 64 00:03:27,750 --> 00:03:29,460 Soy terco como una mula. 65 00:03:29,460 --> 00:03:32,463 INESTABLE 66 00:03:33,839 --> 00:03:38,302 Aire libre, trabajo físico, sin saltar en picado. Igual funciona. 67 00:03:38,302 --> 00:03:39,637 Bienvenidos, señores. 68 00:03:39,637 --> 00:03:42,390 Gracias por dejarnos venir, Juan. 69 00:03:42,390 --> 00:03:44,392 Es por estar juntos como iguales. 70 00:03:44,392 --> 00:03:45,810 Qué bonito. 71 00:03:45,810 --> 00:03:50,690 A Ernesto le quitan la cosa del cuello, así que necesito ayuda con los aspersores. 72 00:03:50,690 --> 00:03:53,985 Tengo experiencia con aspersores. Hice jardinería. 73 00:03:53,985 --> 00:03:54,902 ¿De verdad? 74 00:03:55,486 --> 00:03:58,864 Ya va bien la cosa. Descubrimos cosas el uno del otro. 75 00:04:15,089 --> 00:04:15,923 Vale. 76 00:04:17,258 --> 00:04:20,511 Venga, todos a los aspersores. 77 00:04:22,263 --> 00:04:25,891 Oye, manitas, a no ser que vayas a ponerles un inodoro, 78 00:04:25,891 --> 00:04:27,310 no necesitarás llave. 79 00:04:30,646 --> 00:04:31,480 Qué buena. 80 00:04:31,480 --> 00:04:35,151 Vais a necesitar cascos si le da por subirse a otro árbol. 81 00:04:37,069 --> 00:04:40,781 Qué gracioso, graciosísimo, pero es el último, ¿no? 82 00:04:45,953 --> 00:04:47,955 ¿Eso es por otro o por mí? 83 00:04:47,955 --> 00:04:49,165 No, por ti. 84 00:04:51,667 --> 00:04:54,754 - ¿Querías verme? - Malcolm, mira esto. 85 00:04:55,421 --> 00:04:59,550 Por seguridad, los despachos ejecutivos tienen cámara. 86 00:04:59,550 --> 00:05:02,428 - Dios, no. - No te preocupes. No es por ti. 87 00:05:09,435 --> 00:05:12,396 No hay derecho. Gracias por enseñármelo. 88 00:05:13,397 --> 00:05:14,273 Espera. 89 00:05:15,274 --> 00:05:16,400 ¿Qué buscaba? 90 00:05:16,400 --> 00:05:17,818 ¿Su retenedor? 91 00:05:17,818 --> 00:05:21,322 Esa tontería demuestra que sabes lo que buscaba. 92 00:05:21,322 --> 00:05:23,407 Lo sé, pero no quiero decírtelo. 93 00:05:23,407 --> 00:05:25,493 Bien, vamos avanzando. Dímelo. 94 00:05:25,493 --> 00:05:27,244 - ¿Prometes no enfadarte? - No. 95 00:05:27,244 --> 00:05:31,707 Les conté a Ruby y Luna lo del fanfic, y Ruby quiere encontrarlo. 96 00:05:31,707 --> 00:05:34,460 ¿Les contaste lo del fanfic, que era privado? 97 00:05:34,460 --> 00:05:38,172 Estábamos en un bar, bailando, bebiendo y contando cosas graciosas. 98 00:05:38,172 --> 00:05:39,256 Dios, lo siento. 99 00:05:39,256 --> 00:05:42,468 Sé cómo es querer encajar con los chavales guais. 100 00:05:42,468 --> 00:05:45,930 En el cole, mi hermana me dijo que no me hiciese el corte de Rachel. 101 00:05:45,930 --> 00:05:49,767 La ignoré. Aprendí que no todas las adolescentes son guapas. 102 00:05:49,767 --> 00:05:50,893 Te perdono. 103 00:05:50,893 --> 00:05:52,895 No te creo. Castígame. 104 00:05:52,895 --> 00:05:54,772 No, se me ocurre algo mejor. 105 00:05:58,359 --> 00:06:01,153 Ruby no dejará de buscar el fanfic. 106 00:06:01,153 --> 00:06:06,117 Así que voy a escribir uno para ella y me aseguraré de que lo encuentre. 107 00:06:06,117 --> 00:06:08,577 Qué diabólico. Me encanta. 108 00:06:08,577 --> 00:06:10,079 - Y luego... - ¿Sí? 109 00:06:10,079 --> 00:06:12,164 Te castigaré por contárselo. 110 00:06:14,959 --> 00:06:15,960 Aquí estás. 111 00:06:16,669 --> 00:06:18,212 ¿Qué tal con Brian anoche? 112 00:06:20,131 --> 00:06:22,299 No dejaba de decir: "No me dejes". 113 00:06:22,299 --> 00:06:26,095 Le dije: "Brian, es lo que hay, así que coge tus cosas y vete". 114 00:06:26,095 --> 00:06:27,138 Bien por ti. 115 00:06:27,138 --> 00:06:29,306 No, hablamos cuatro horas. 116 00:06:29,306 --> 00:06:31,559 Lo ayudé a llevar la Play al coche. 117 00:06:32,768 --> 00:06:36,730 Chicas, vais a flipar. He encontrado el fanfic de Anna. 118 00:06:36,730 --> 00:06:38,732 - ¡Qué fuerte! - ¡Trae! 119 00:06:38,732 --> 00:06:41,861 Cuando dije que buscásemos en su despacho, 120 00:06:41,861 --> 00:06:45,030 dijiste: "Qué miedo. Va a darme un vahído". 121 00:06:45,030 --> 00:06:47,074 Claro, así hablo yo. 122 00:06:47,074 --> 00:06:49,702 Los pensamientos más íntimos de Anna. 123 00:06:52,621 --> 00:06:55,082 Somos todos animales. Yo soy un águila. 124 00:06:55,833 --> 00:06:57,835 Molan. Son los lobos del cielo. 125 00:06:57,835 --> 00:07:00,921 Vuelan sobre todos, luego caen en picado y actúan. 126 00:07:01,881 --> 00:07:04,133 - Eres un leopardo. - Me encantan. 127 00:07:04,133 --> 00:07:08,095 - Son mi estampado animal prefe. - ¿Qué serás tú, Ruby? 128 00:07:08,095 --> 00:07:10,014 Un tigre o un cisne. 129 00:07:11,140 --> 00:07:12,349 - Una vaca. - ¿Qué? 130 00:07:12,933 --> 00:07:15,853 Me ha hecho una vaca. ¿Por qué me ve así? 131 00:07:15,853 --> 00:07:19,773 Sí, no tiene nada que ver con un águila o un leopardo. 132 00:07:20,357 --> 00:07:21,734 Buenos días. 133 00:07:22,735 --> 00:07:24,361 - Buenos días. - Buenas. 134 00:07:24,361 --> 00:07:27,865 Ellis y Jackson se cogen unas horas para mejorar su relación 135 00:07:27,865 --> 00:07:30,659 porque, por lo visto, así se lleva una empresa. 136 00:07:30,659 --> 00:07:32,870 Tenemos la fecha de entrega encima, 137 00:07:32,870 --> 00:07:36,248 así que Ellis quiere que sigáis con el avance de Luna. 138 00:07:36,248 --> 00:07:39,835 Qué ganas de seguir. Despleguemos las alas y a trabajar. 139 00:07:39,835 --> 00:07:44,298 Eso. Necesitamos una muestra de hormigón de cloruro de estroncio. 140 00:07:44,298 --> 00:07:47,176 Centraos y moveos. 141 00:07:50,179 --> 00:07:53,140 Lo habéis oído, ¿no? Ha alargado la "o". 142 00:07:53,140 --> 00:07:55,351 La ha dicho normal. Tenemos trabajo. 143 00:07:55,351 --> 00:07:57,728 Dejemos el fanfic y a trabajar. 144 00:07:57,728 --> 00:08:00,689 Claro, cuando me lo haya leído enterito. 145 00:08:01,732 --> 00:08:03,442 {\an8}JUAN SIN MIEDO PAISAJISMO 146 00:08:05,277 --> 00:08:08,781 ¿A que es genial? Ninguno en posición de autoridad. 147 00:08:08,781 --> 00:08:10,449 Dos amigos trabajando. 148 00:08:10,950 --> 00:08:12,743 ¿Qué hiciste este finde? 149 00:08:12,743 --> 00:08:18,207 Poco, intenté leer en la piscina, pero Leslie me preguntaba: "¿Qué pasa?". 150 00:08:18,207 --> 00:08:19,792 Era una revista científica. 151 00:08:19,792 --> 00:08:21,752 Requiere mucha atención. 152 00:08:21,752 --> 00:08:24,964 Es como un perro rescatado, pero más difícil de quitártelo de encima. 153 00:08:26,006 --> 00:08:29,260 ¿Ya? ¿Listos para probar? ¿Sí? 154 00:08:29,843 --> 00:08:32,304 Muy bien, muchachos, vamos a darle caña. 155 00:08:37,768 --> 00:08:41,063 Mi padre ha tapado la fuga con el pie. Necesita la llave. 156 00:08:43,524 --> 00:08:47,403 - Se aprende de los errores. - Serás un crac al final del día. 157 00:08:50,906 --> 00:08:52,199 Dios, qué maravilla. 158 00:08:53,158 --> 00:08:53,993 Juan. 159 00:08:53,993 --> 00:08:56,954 No va bien con Jackson. Tienes que cambiarme. 160 00:08:59,999 --> 00:09:02,585 ¿Anna me ve torpe? ¿Por eso soy una vaca? 161 00:09:02,585 --> 00:09:06,839 Me choqué con ella, pero por culpa del raro del laboratorio amarillo. 162 00:09:08,674 --> 00:09:11,885 ¿Qué miras? ¿Es porque mastico como una vaca? 163 00:09:11,885 --> 00:09:13,512 Evitas trabajar, como una vaca. 164 00:09:13,512 --> 00:09:15,431 ¿Tengo cualidades bovinas? 165 00:09:15,431 --> 00:09:17,266 Tienes una fecha de entrega 166 00:09:17,266 --> 00:09:19,810 y debes trabajar en vez de quedarte como... 167 00:09:19,810 --> 00:09:21,145 ¿Como qué, Luna? 168 00:09:22,104 --> 00:09:24,898 Quiero escucharte. ¿Como una vaquilla sucia? 169 00:09:24,898 --> 00:09:27,318 - Dios. - Perdón, doña águila maravillosa. 170 00:09:27,318 --> 00:09:30,529 ¿Por qué te ha hecho águila? Eres más bien un ratón. 171 00:09:31,196 --> 00:09:32,323 Hola. ¿Qué tal? 172 00:09:32,323 --> 00:09:35,784 Yo trabajo. A ti hay que darte calambres en el culo. 173 00:09:35,784 --> 00:09:38,829 Se llaman picanas y no funcionan así. 174 00:09:38,829 --> 00:09:41,373 - Lo sabrás bien. - Cállate, pájaro tonto. 175 00:09:41,373 --> 00:09:42,499 Que te ordeñen. 176 00:09:44,460 --> 00:09:46,378 - Tu plan funciona. - Estupendo. 177 00:09:46,378 --> 00:09:47,630 Demasiado. 178 00:09:47,630 --> 00:09:48,714 Se tiran del pelo. 179 00:09:48,714 --> 00:09:50,924 - Estupendo. - No están trabajando. 180 00:09:51,508 --> 00:09:53,761 En parte, creo que debemos decírselo. 181 00:09:53,761 --> 00:09:55,262 Esa parte se equivoca. 182 00:09:55,763 --> 00:09:59,016 Mi fanfic es como mi diario, y Ruby quiere robarlo. 183 00:09:59,016 --> 00:10:02,811 Si sabe que el que tiene es falso, seguirá buscando el bueno, 184 00:10:02,811 --> 00:10:04,855 y ninguna parte de ti lo ve bien. 185 00:10:04,855 --> 00:10:05,856 No. 186 00:10:05,856 --> 00:10:09,485 Conseguiremos que trabajen, pero con más fanfic. 187 00:10:09,485 --> 00:10:11,987 Las asustaré con una historia de hortalizas 188 00:10:11,987 --> 00:10:15,199 que, como trabajan poco, convierten en ensalada. 189 00:10:15,199 --> 00:10:17,368 O, mejor, en parrillada. 190 00:10:17,368 --> 00:10:20,704 Verte es como ir a una clase magistral de Jafar. 191 00:10:20,704 --> 00:10:24,124 ¿Jeff R.? ¿El larguirucho de perilla que siempre confabula? 192 00:10:24,124 --> 00:10:28,420 No, pero Jeff R. se parece a Jafar, de Aladdin. 193 00:10:28,420 --> 00:10:29,713 De nada. 194 00:10:30,464 --> 00:10:34,009 Me gustan los aspersores, pero tengo talento para más cosas. 195 00:10:34,009 --> 00:10:35,844 Soy el príncipe de la poda. 196 00:10:35,844 --> 00:10:38,430 Creo que quieres podar 197 00:10:38,430 --> 00:10:42,184 porque los setos no usan el sarcasmo para dejarte en ridículo. 198 00:10:42,184 --> 00:10:45,396 Qué bueno eres. Sí, es porque Jackson se mete conmigo. 199 00:10:45,396 --> 00:10:48,774 Lo he traído para ser amigos. No lo está haciendo bien. 200 00:10:48,774 --> 00:10:51,694 - Los amigos no se ríen de ti. - De hecho, sí. 201 00:10:52,778 --> 00:10:54,154 Mira a Arturo y Jorge. 202 00:10:54,655 --> 00:10:57,282 Llevan años metiéndose el uno con el otro. 203 00:10:58,367 --> 00:11:00,911 Desde que Arturo sabe que Jorge se depila el pecho. 204 00:11:06,667 --> 00:11:08,961 Igual tú, Jorge y Arturo tenéis razón. 205 00:11:08,961 --> 00:11:11,380 Debería aguantar unas bromillas. 206 00:11:11,380 --> 00:11:14,591 Y hacerlas, ¿no? Forma parte de la diversión. 207 00:11:14,591 --> 00:11:15,801 Te aviso. 208 00:11:16,427 --> 00:11:19,763 Insultar a un hombre es un baile en un suelo resbaladizo. 209 00:11:20,472 --> 00:11:22,641 Se me dan bien muchas cosas. Puedo. 210 00:11:23,225 --> 00:11:25,144 Bella Durmiente, se acabó el descanso. 211 00:11:26,228 --> 00:11:27,938 Al menos soy más alto que tú. 212 00:11:29,523 --> 00:11:31,191 ¿Eso qué tiene que ver? 213 00:11:32,609 --> 00:11:35,779 Sí, no ha sido buena. Necesito un poco de práctica. 214 00:11:35,779 --> 00:11:38,073 Aprendí francés en un finde. Puedo. 215 00:11:46,290 --> 00:11:47,458 ¿De qué vas? 216 00:11:47,458 --> 00:11:49,877 Perdón. ¿Te molesta que trabaje? 217 00:11:49,877 --> 00:11:53,589 Como estabas sin hacer nada, he preparado el hormigón yo. 218 00:11:53,589 --> 00:11:56,133 Ve a robarle comida a aves más pequeñas. 219 00:11:56,133 --> 00:12:00,304 Ni estás con el fanfic. Estás buscando cosas malas de las águilas. 220 00:12:00,304 --> 00:12:05,017 Chicas, he encontrado otra parte del fanfic de Anna, muy fuerte. 221 00:12:05,017 --> 00:12:07,603 No puedo leer más. Me cojo el día libre. 222 00:12:07,603 --> 00:12:09,605 No puedes. Hay mucho trabajo. 223 00:12:10,647 --> 00:12:11,857 El hormigón ya está. 224 00:12:14,693 --> 00:12:15,944 Dios, menudo olor. 225 00:12:15,944 --> 00:12:17,821 Igual necesita modificaciones. 226 00:12:17,821 --> 00:12:20,032 Es un mejunje y huele a huevos podridos. 227 00:12:23,118 --> 00:12:23,952 Es Ellis. 228 00:12:24,912 --> 00:12:27,664 Hola, jefe. Todo bien por aquí. 229 00:12:27,664 --> 00:12:30,459 Quiero burlarme de Jackson y que se rían de él. 230 00:12:30,459 --> 00:12:33,420 Que digan las dos últimas palabras del chiste. 231 00:12:33,420 --> 00:12:34,922 ¿Seguro? 232 00:12:34,922 --> 00:12:38,634 Puede tener consecuencias que alteren el entorno laboral. 233 00:12:38,634 --> 00:12:40,010 Acabo de enterarme. 234 00:12:40,010 --> 00:12:42,554 Lleva todo el día machacándome. Quiero divertirme. 235 00:12:42,554 --> 00:12:46,141 ¿Puedo contarte alguna idea? ¿Qué dices de "cubo de mierda"? 236 00:12:47,142 --> 00:12:48,143 Un poco genérico. 237 00:12:48,143 --> 00:12:50,896 Sí, ojalá se pareciese más a un cubo. 238 00:12:50,896 --> 00:12:55,400 ¿Y "boquilla"? ¿"Boquilla de mierda"? "Tu nariz parece una boquilla de mierda". 239 00:12:55,400 --> 00:12:56,944 No sé qué significa eso. 240 00:12:56,944 --> 00:12:58,612 Sí, lo sé. No queda claro. 241 00:12:58,612 --> 00:13:00,364 No deberías reírte de él. 242 00:13:00,364 --> 00:13:03,826 Acaba de mudarse y su madre ha fallecido hace poco. 243 00:13:03,826 --> 00:13:06,161 Mi mujer ha fallecido. Le da igual. 244 00:13:06,161 --> 00:13:08,455 Oye, gracias. Son buenas ideas. 245 00:13:11,250 --> 00:13:14,211 Papá, vamos al jardín trasero a poner gravilla. 246 00:13:14,211 --> 00:13:15,546 ¿Coges los guantes? 247 00:13:15,546 --> 00:13:18,590 No necesitaba guantes cuando me tiraba a tu madre. 248 00:13:20,551 --> 00:13:21,885 Eso está feo. 249 00:13:25,722 --> 00:13:26,807 ¿A ti qué te pasa? 250 00:13:26,807 --> 00:13:29,268 Haces chistes, pero no los aceptas. 251 00:13:29,852 --> 00:13:31,770 Estamos burlándonos mutuamente. 252 00:13:31,770 --> 00:13:34,314 No siempre sale bien. Hay que probar. 253 00:13:34,815 --> 00:13:35,649 Iguales. 254 00:13:37,234 --> 00:13:38,944 No le digáis esto a Anna. 255 00:13:38,944 --> 00:13:41,905 Esto va a descarrilar, y los carriles son buenos. 256 00:13:41,905 --> 00:13:44,867 - Así los trenes saben adónde ir. - ¿El qué? 257 00:13:44,867 --> 00:13:49,371 Anna sabe que rebuscaste y te puso de vaca para vengarse. 258 00:13:49,371 --> 00:13:53,375 - Y para que trabajes. - Dios, qué diabólico. 259 00:13:53,375 --> 00:13:55,460 Ya, eso fue lo que me llamó. 260 00:13:55,460 --> 00:13:58,213 Entonces, no soy la vaca. ¿Soy el águila? 261 00:13:58,213 --> 00:14:01,717 No, nadie es ningún animal. Es todo mentira. 262 00:14:01,717 --> 00:14:05,095 Os contaré de qué va el fanfic real para que esto acabe. 263 00:14:05,095 --> 00:14:06,555 ¿El fanfic real? 264 00:14:06,555 --> 00:14:08,682 No se siente apreciada aquí. 265 00:14:10,017 --> 00:14:11,476 En su fanfic real, 266 00:14:12,352 --> 00:14:13,228 la adoran. 267 00:14:29,828 --> 00:14:32,497 - Unos pies espléndidos. - Menos que tus manos. 268 00:14:32,497 --> 00:14:33,457 O tu mente. 269 00:14:33,457 --> 00:14:34,541 O tus tetas. 270 00:14:34,541 --> 00:14:36,376 ¿Qué es ese maravilloso olor? 271 00:14:44,217 --> 00:14:45,385 ¿Gambas, milady? 272 00:14:45,385 --> 00:14:46,762 Por qué no. 273 00:14:53,977 --> 00:14:54,937 ¡Hala! 274 00:14:54,937 --> 00:14:57,481 Vamos, Anna. Construye tu fantasía. 275 00:14:57,481 --> 00:14:59,441 Aunque da un poco de pena. 276 00:14:59,441 --> 00:15:02,194 Anna dirige esto y no obtiene reconocimiento. 277 00:15:05,906 --> 00:15:06,990 Hola, chicas. 278 00:15:07,574 --> 00:15:09,034 ¿Ha pasado algo bueno? 279 00:15:09,034 --> 00:15:12,579 Porque el paisajismo no es la panacea que pensáis. 280 00:15:12,579 --> 00:15:13,622 ¿Y Jackson? 281 00:15:13,622 --> 00:15:16,416 Tranquila. No le he llamado "cubo de mierda", 282 00:15:16,416 --> 00:15:18,752 pero, aun así, se ha enfadado conmigo. 283 00:15:18,752 --> 00:15:20,337 Se ha quedado. 284 00:15:20,337 --> 00:15:23,966 Aquí tampoco hemos triunfado. Lo contrario a un redoble. 285 00:15:24,925 --> 00:15:26,051 Perfecto. Gracias. 286 00:15:29,012 --> 00:15:32,432 - Por Dios. ¿A qué huele? - Es el olor de nuestro fracaso. 287 00:15:33,225 --> 00:15:36,019 Nos hemos distraído portándonos mal entre nosotras. 288 00:15:36,019 --> 00:15:37,562 Siento lo de antes. 289 00:15:37,562 --> 00:15:38,522 Yo también. 290 00:15:39,189 --> 00:15:41,024 Bueno, habéis avanzado. 291 00:15:41,608 --> 00:15:43,276 Isaac Newton dijo: 292 00:15:43,276 --> 00:15:45,988 "El progreso puede ser apestoso y pegajoso". 293 00:15:47,447 --> 00:15:49,533 Me sorprende que no os hayáis ido. 294 00:15:54,204 --> 00:15:57,833 Creo que sé cómo hacer que Leslie se vaya sin que se enfade. 295 00:15:57,833 --> 00:16:00,043 Ya solo me queda echar a otro. 296 00:16:00,043 --> 00:16:02,129 ¿Aún estás enfadado por el chiste? 297 00:16:02,129 --> 00:16:04,548 ¿El de tirarte a mamá sin guantes? Un poco. 298 00:16:05,382 --> 00:16:07,843 Disculpa, pero tu madre se habría reído. 299 00:16:08,552 --> 00:16:12,764 Es que no tengo experiencia haciendo chistes con compañeros. 300 00:16:12,764 --> 00:16:16,560 No hacen eso conmigo. Creía que no había nada de lo que reírse. 301 00:16:16,560 --> 00:16:19,021 Se me acaban de ocurrir nueve cosas. 302 00:16:19,021 --> 00:16:20,605 ¿Cómo es lo de Leslie? 303 00:16:24,943 --> 00:16:28,864 Es imposible que aquí viva nadie con este olor. 304 00:16:29,364 --> 00:16:32,451 - ¿Y si pregunta de dónde viene? - No lo sabemos. 305 00:16:32,451 --> 00:16:35,912 Será un demonio de esos que se quedan en las paredes. 306 00:16:38,123 --> 00:16:38,957 Oye, 307 00:16:40,083 --> 00:16:41,334 siento lo de hoy. 308 00:16:41,334 --> 00:16:43,503 Siempre te veo en un pedestal. 309 00:16:43,503 --> 00:16:45,881 Respetado, admirado, reverenciado. 310 00:16:46,381 --> 00:16:49,760 Me ha gustado ser tu compañero y me he dejado llevar. 311 00:16:49,760 --> 00:16:52,262 Igual no estamos hechos para ser amigos. 312 00:16:52,262 --> 00:16:55,432 No nos hace falta serlo. Me gustas de padre. 313 00:16:55,432 --> 00:16:57,642 Si crees que nos estamos separando, 314 00:16:57,642 --> 00:17:00,228 busquemos algo que nos guste hacer juntos. 315 00:17:00,228 --> 00:17:03,857 Sí. Oye, es verano. Vamos a tirarnos por el tobogán de agua. 316 00:17:03,857 --> 00:17:06,651 Será por el olor, pero me estoy divirtiendo. 317 00:17:08,695 --> 00:17:10,572 Oye, ¿dónde está Leslie? 318 00:17:10,572 --> 00:17:13,533 Le he dado la tarjeta para que compre un esmoquin 319 00:17:13,533 --> 00:17:15,327 para la noche de James Bond. 320 00:17:15,327 --> 00:17:17,454 - ¿Ha ido a por eso? - Es gratis. 321 00:17:17,454 --> 00:17:19,873 - ¿Quién no quiere un esmoquin gratis? - Anda. 322 00:17:19,873 --> 00:17:20,791 Hola, chicos. 323 00:17:21,458 --> 00:17:24,878 ¿Cómo estoy? Me llamo Clevenger, Leslie Clevenger. 324 00:17:25,462 --> 00:17:26,546 Has vuelto pronto. 325 00:17:27,172 --> 00:17:28,799 Te lo tienen que ajustar. 326 00:17:29,633 --> 00:17:32,761 Lo sabía. El de la tienda ha dicho que estaba bien... 327 00:17:34,096 --> 00:17:35,388 ¿Qué hacéis? 328 00:17:37,015 --> 00:17:39,726 ¿Habéis restregado mejunje en mi pared? 329 00:17:39,726 --> 00:17:42,104 ¡No! Qué tío. 330 00:17:42,104 --> 00:17:44,356 Qué paranoico. No, hemos olido eso 331 00:17:44,356 --> 00:17:48,443 y hemos puesto sellador para que no salga esa peste de la pared. 332 00:17:49,694 --> 00:17:51,488 - Sí. - Es verdad. 333 00:17:58,245 --> 00:18:00,872 Esto no es sellador de olores. Esto es olor. 334 00:18:01,540 --> 00:18:04,000 Queréis que huela mal para que me vaya. 335 00:18:04,000 --> 00:18:06,837 Por eso me has ofrecido el esmoquin. 336 00:18:06,837 --> 00:18:09,214 Nadie rechaza un esmoquin gratis. 337 00:18:09,214 --> 00:18:11,758 ¿Es una norma social que no conozco? 338 00:18:11,758 --> 00:18:13,802 Me has decepcionado, Ellis. 339 00:18:13,802 --> 00:18:17,597 Esperaría esto de Jackson. Es un agente del caos, pero tú no. 340 00:18:17,597 --> 00:18:20,308 No me gusta el caos. No me conoces para nada. 341 00:18:20,308 --> 00:18:21,935 Guardaos ese mejunje. 342 00:18:22,561 --> 00:18:26,398 Esta habitación ya está llena del hedor de la traición. Me marcho. 343 00:18:27,566 --> 00:18:28,859 No te vayas enfadado. 344 00:18:28,859 --> 00:18:32,571 Ya es tarde. Me voy y estoy enfadado. 345 00:18:34,156 --> 00:18:35,949 Tengo la custodia del fuerte. 346 00:18:37,450 --> 00:18:38,785 El fuerte no. 347 00:18:39,744 --> 00:18:43,874 Estaría bien tener para mañana los gastos del laboratorio verde. 348 00:18:43,874 --> 00:18:46,209 Mírala, sin sentirse apreciada. 349 00:18:47,502 --> 00:18:49,963 Ruby, Luna, ¿todo bien? 350 00:18:51,006 --> 00:18:54,134 Sí, y gracias por preguntar. 351 00:18:54,134 --> 00:18:56,219 Sabemos que te preocupas por todo 352 00:18:56,219 --> 00:19:00,348 y esperamos que sepas que sabemos que nada de esto es posible sin ti. 353 00:19:00,348 --> 00:19:02,601 En honor a tu país, 354 00:19:03,518 --> 00:19:04,936 te traemos galletas. 355 00:19:06,188 --> 00:19:08,315 Gracias, qué amables. 356 00:19:09,524 --> 00:19:11,526 Decidle a Malcolm que lo mataré. 357 00:19:14,237 --> 00:19:15,739 Soy Leslie Clevenger. 358 00:19:16,698 --> 00:19:20,368 He cambiado de opinión. Hablaré del secuestro de Ellis Dragon. 359 00:19:20,368 --> 00:19:23,246 Estupendo, y sé que hay más miembros de la junta 360 00:19:23,246 --> 00:19:25,665 a los que les interesará tu historia. 361 00:19:25,665 --> 00:19:27,876 Bien, la gente debe conocerlo. 362 00:19:27,876 --> 00:19:30,879 Creo que eres la munición que estaba buscando. 363 00:19:30,879 --> 00:19:34,507 Quizá tú tengas el cuarto de invitados que estaba buscando. 364 00:20:53,086 --> 00:20:56,006 Subtítulos: Andrea Peñalver Albendea