1
00:00:20,188 --> 00:00:21,606
¡No asustes a los monos!
2
00:00:22,356 --> 00:00:26,736
Estás despierto. Yo tampoco me duermo.
Leslie está dando otra fiesta.
3
00:00:27,987 --> 00:00:29,113
Eso no está bien.
4
00:00:33,201 --> 00:00:35,495
Como no hagamos algo, no dormimos.
5
00:00:36,454 --> 00:00:39,540
¿Tienes un baño aquí?
El de abajo está ocupado.
6
00:00:39,540 --> 00:00:41,751
- ¿Quién cojones eres tú?
- Ronnie.
7
00:00:42,251 --> 00:00:43,419
¿Eres Ellis Dragon?
8
00:00:43,419 --> 00:00:45,588
¡Dios! Necesito una foto.
9
00:00:45,588 --> 00:00:48,633
Y tú eres el de "la música está alta".
10
00:00:48,633 --> 00:00:50,426
¿Tienes una cámara?
11
00:00:50,426 --> 00:00:54,639
Como te dije hace una hora,
busca tus pantalones y vete a casa.
12
00:00:54,639 --> 00:00:59,102
Como te dije hace una hora,
están en la secadora porque están húmedos.
13
00:01:00,603 --> 00:01:01,437
Idiota.
14
00:01:02,438 --> 00:01:06,859
Un desconocido sin pantalones no debería
entrar sin permiso al baño de otro.
15
00:01:06,859 --> 00:01:09,445
Será de lo poco en lo que coincidamos.
16
00:01:09,445 --> 00:01:10,446
Sí.
17
00:01:10,446 --> 00:01:13,366
Papá, tú y Leslie os habéis divertido,
18
00:01:13,366 --> 00:01:15,576
pero ya está bien de jueguecitos.
19
00:01:16,953 --> 00:01:18,121
Puede ser.
20
00:01:21,749 --> 00:01:23,793
Buenas. Un día precioso.
21
00:01:24,710 --> 00:01:26,963
¿Y estos ánimos después de anoche?
22
00:01:26,963 --> 00:01:29,006
He cogido un palito africano.
23
00:01:29,006 --> 00:01:32,051
Es de salvadora persica y me da energía.
24
00:01:32,051 --> 00:01:35,096
¿No será para perros? Anoche había uno.
25
00:01:35,096 --> 00:01:36,722
Sé que es mío.
26
00:01:37,515 --> 00:01:40,852
Aunque explicaría
por qué estaba mojado y en el suelo...
27
00:01:41,352 --> 00:01:42,895
del pasillo.
28
00:01:42,895 --> 00:01:46,357
- ¿Vas a decirle a Leslie que se vaya?
- Es para perros.
29
00:01:46,357 --> 00:01:47,441
Buenos días.
30
00:01:49,652 --> 00:01:54,282
Menos mal. Lo de anoche fue de película,
pero menuda fiesta de inauguración.
31
00:01:54,282 --> 00:01:58,161
¿Era una fiesta de inauguración?
Es un poco raro. No es tu casa.
32
00:01:58,161 --> 00:02:00,037
No pasa nada. Tengo muchas cosas.
33
00:02:00,037 --> 00:02:00,997
¿Qué cosas?
34
00:02:00,997 --> 00:02:03,457
Cosas mías. No te preocupes.
35
00:02:04,000 --> 00:02:05,710
Leslie, una pregunta.
36
00:02:06,586 --> 00:02:09,088
¿Es posible que te quedes aquí
37
00:02:09,088 --> 00:02:12,508
para olvidar
que echas de menos a tu mujer?
38
00:02:13,176 --> 00:02:15,636
No olvido nada. Quiero estar aquí.
39
00:02:16,304 --> 00:02:17,763
Creía que tú también.
40
00:02:17,763 --> 00:02:21,559
Así era cuando me secuestraste
y me encerraste en el sótano.
41
00:02:22,059 --> 00:02:23,477
Te quiero aquí, sí.
42
00:02:24,103 --> 00:02:26,939
Bien. Sé amable con Ronnie
cuando se levante.
43
00:02:26,939 --> 00:02:28,900
También lo está pasando fatal.
44
00:02:28,900 --> 00:02:31,861
Se le derritieron los pantalones de látex
en la secadora.
45
00:02:38,326 --> 00:02:40,494
Hay que conformarse con echar a Ronnie.
46
00:02:40,494 --> 00:02:42,538
No, a Leslie también.
47
00:02:42,538 --> 00:02:45,875
Hay que tratarlo con diplomacia porque...
48
00:02:45,875 --> 00:02:47,710
- Lo secuestraste.
- Es sensible.
49
00:02:47,710 --> 00:02:50,087
- Y lo secuestraste.
- Me chantajeó.
50
00:02:50,087 --> 00:02:51,923
- Hablemos de nosotros.
- ¿Nosotros?
51
00:02:51,923 --> 00:02:53,007
Estoy preocupado.
52
00:02:53,007 --> 00:02:55,134
¿En plural? Nunca nos veo así.
53
00:02:55,134 --> 00:02:58,346
Por eso. Desde que llegaste,
has hecho amigos, bien,
54
00:02:58,346 --> 00:03:00,097
pero no estamos mucho juntos.
55
00:03:00,681 --> 00:03:02,934
En el trabajo eres mi jefe.
Aquí, mi padre.
56
00:03:02,934 --> 00:03:05,269
- Los demás son amigos normales.
- Sí.
57
00:03:05,269 --> 00:03:10,566
Vamos a algún sitio donde no seamos
padre-hijo o jefe-empleado.
58
00:03:11,150 --> 00:03:12,360
- Amigos.
- Dios.
59
00:03:12,360 --> 00:03:15,821
¿Saltar otra vez
en paracaídas cara a cara? Fue horrible.
60
00:03:15,821 --> 00:03:17,740
Me gustó aunque me vomitases.
61
00:03:17,740 --> 00:03:21,535
Dices que no puedes vivir a mi sombra.
No lo quiero para ninguno.
62
00:03:22,161 --> 00:03:24,705
Pasemos tiempo juntos como iguales.
63
00:03:24,705 --> 00:03:27,250
- Veo que no vas a rendirte.
- No.
64
00:03:27,750 --> 00:03:29,460
Soy terco como una mula.
65
00:03:29,460 --> 00:03:32,463
INESTABLE
66
00:03:33,839 --> 00:03:38,302
Aire libre, trabajo físico,
sin saltar en picado. Igual funciona.
67
00:03:38,302 --> 00:03:39,637
Bienvenidos, señores.
68
00:03:39,637 --> 00:03:42,390
Gracias por dejarnos venir, Juan.
69
00:03:42,390 --> 00:03:44,392
Es por estar juntos como iguales.
70
00:03:44,392 --> 00:03:45,810
Qué bonito.
71
00:03:45,810 --> 00:03:50,690
A Ernesto le quitan la cosa del cuello,
así que necesito ayuda con los aspersores.
72
00:03:50,690 --> 00:03:53,985
Tengo experiencia con aspersores.
Hice jardinería.
73
00:03:53,985 --> 00:03:54,902
¿De verdad?
74
00:03:55,486 --> 00:03:58,864
Ya va bien la cosa.
Descubrimos cosas el uno del otro.
75
00:04:15,089 --> 00:04:15,923
Vale.
76
00:04:17,258 --> 00:04:20,511
Venga, todos a los aspersores.
77
00:04:22,263 --> 00:04:25,891
Oye, manitas,
a no ser que vayas a ponerles un inodoro,
78
00:04:25,891 --> 00:04:27,310
no necesitarás llave.
79
00:04:30,646 --> 00:04:31,480
Qué buena.
80
00:04:31,480 --> 00:04:35,151
Vais a necesitar cascos
si le da por subirse a otro árbol.
81
00:04:37,069 --> 00:04:40,781
Qué gracioso, graciosísimo,
pero es el último, ¿no?
82
00:04:45,953 --> 00:04:47,955
¿Eso es por otro o por mí?
83
00:04:47,955 --> 00:04:49,165
No, por ti.
84
00:04:51,667 --> 00:04:54,754
- ¿Querías verme?
- Malcolm, mira esto.
85
00:04:55,421 --> 00:04:59,550
Por seguridad,
los despachos ejecutivos tienen cámara.
86
00:04:59,550 --> 00:05:02,428
- Dios, no.
- No te preocupes. No es por ti.
87
00:05:09,435 --> 00:05:12,396
No hay derecho. Gracias por enseñármelo.
88
00:05:13,397 --> 00:05:14,273
Espera.
89
00:05:15,274 --> 00:05:16,400
¿Qué buscaba?
90
00:05:16,400 --> 00:05:17,818
¿Su retenedor?
91
00:05:17,818 --> 00:05:21,322
Esa tontería demuestra
que sabes lo que buscaba.
92
00:05:21,322 --> 00:05:23,407
Lo sé, pero no quiero decírtelo.
93
00:05:23,407 --> 00:05:25,493
Bien, vamos avanzando. Dímelo.
94
00:05:25,493 --> 00:05:27,244
- ¿Prometes no enfadarte?
- No.
95
00:05:27,244 --> 00:05:31,707
Les conté a Ruby y Luna lo del fanfic,
y Ruby quiere encontrarlo.
96
00:05:31,707 --> 00:05:34,460
¿Les contaste lo del fanfic,
que era privado?
97
00:05:34,460 --> 00:05:38,172
Estábamos en un bar, bailando,
bebiendo y contando cosas graciosas.
98
00:05:38,172 --> 00:05:39,256
Dios, lo siento.
99
00:05:39,256 --> 00:05:42,468
Sé cómo es querer encajar
con los chavales guais.
100
00:05:42,468 --> 00:05:45,930
En el cole, mi hermana me dijo
que no me hiciese el corte de Rachel.
101
00:05:45,930 --> 00:05:49,767
La ignoré. Aprendí que no todas
las adolescentes son guapas.
102
00:05:49,767 --> 00:05:50,893
Te perdono.
103
00:05:50,893 --> 00:05:52,895
No te creo. Castígame.
104
00:05:52,895 --> 00:05:54,772
No, se me ocurre algo mejor.
105
00:05:58,359 --> 00:06:01,153
Ruby no dejará de buscar el fanfic.
106
00:06:01,153 --> 00:06:06,117
Así que voy a escribir uno para ella
y me aseguraré de que lo encuentre.
107
00:06:06,117 --> 00:06:08,577
Qué diabólico. Me encanta.
108
00:06:08,577 --> 00:06:10,079
- Y luego...
- ¿Sí?
109
00:06:10,079 --> 00:06:12,164
Te castigaré por contárselo.
110
00:06:14,959 --> 00:06:15,960
Aquí estás.
111
00:06:16,669 --> 00:06:18,212
¿Qué tal con Brian anoche?
112
00:06:20,131 --> 00:06:22,299
No dejaba de decir: "No me dejes".
113
00:06:22,299 --> 00:06:26,095
Le dije: "Brian, es lo que hay,
así que coge tus cosas y vete".
114
00:06:26,095 --> 00:06:27,138
Bien por ti.
115
00:06:27,138 --> 00:06:29,306
No, hablamos cuatro horas.
116
00:06:29,306 --> 00:06:31,559
Lo ayudé a llevar la Play al coche.
117
00:06:32,768 --> 00:06:36,730
Chicas, vais a flipar.
He encontrado el fanfic de Anna.
118
00:06:36,730 --> 00:06:38,732
- ¡Qué fuerte!
- ¡Trae!
119
00:06:38,732 --> 00:06:41,861
Cuando dije que buscásemos en su despacho,
120
00:06:41,861 --> 00:06:45,030
dijiste: "Qué miedo.
Va a darme un vahído".
121
00:06:45,030 --> 00:06:47,074
Claro, así hablo yo.
122
00:06:47,074 --> 00:06:49,702
Los pensamientos más íntimos de Anna.
123
00:06:52,621 --> 00:06:55,082
Somos todos animales. Yo soy un águila.
124
00:06:55,833 --> 00:06:57,835
Molan. Son los lobos del cielo.
125
00:06:57,835 --> 00:07:00,921
Vuelan sobre todos,
luego caen en picado y actúan.
126
00:07:01,881 --> 00:07:04,133
- Eres un leopardo.
- Me encantan.
127
00:07:04,133 --> 00:07:08,095
- Son mi estampado animal prefe.
- ¿Qué serás tú, Ruby?
128
00:07:08,095 --> 00:07:10,014
Un tigre o un cisne.
129
00:07:11,140 --> 00:07:12,349
- Una vaca.
- ¿Qué?
130
00:07:12,933 --> 00:07:15,853
Me ha hecho una vaca. ¿Por qué me ve así?
131
00:07:15,853 --> 00:07:19,773
Sí, no tiene nada que ver
con un águila o un leopardo.
132
00:07:20,357 --> 00:07:21,734
Buenos días.
133
00:07:22,735 --> 00:07:24,361
- Buenos días.
- Buenas.
134
00:07:24,361 --> 00:07:27,865
Ellis y Jackson se cogen unas horas
para mejorar su relación
135
00:07:27,865 --> 00:07:30,659
porque, por lo visto,
así se lleva una empresa.
136
00:07:30,659 --> 00:07:32,870
Tenemos la fecha de entrega encima,
137
00:07:32,870 --> 00:07:36,248
así que Ellis quiere
que sigáis con el avance de Luna.
138
00:07:36,248 --> 00:07:39,835
Qué ganas de seguir.
Despleguemos las alas y a trabajar.
139
00:07:39,835 --> 00:07:44,298
Eso. Necesitamos una muestra
de hormigón de cloruro de estroncio.
140
00:07:44,298 --> 00:07:47,176
Centraos y moveos.
141
00:07:50,179 --> 00:07:53,140
Lo habéis oído, ¿no? Ha alargado la "o".
142
00:07:53,140 --> 00:07:55,351
La ha dicho normal. Tenemos trabajo.
143
00:07:55,351 --> 00:07:57,728
Dejemos el fanfic y a trabajar.
144
00:07:57,728 --> 00:08:00,689
Claro, cuando me lo haya leído enterito.
145
00:08:01,732 --> 00:08:03,442
{\an8}JUAN SIN MIEDO PAISAJISMO
146
00:08:05,277 --> 00:08:08,781
¿A que es genial?
Ninguno en posición de autoridad.
147
00:08:08,781 --> 00:08:10,449
Dos amigos trabajando.
148
00:08:10,950 --> 00:08:12,743
¿Qué hiciste este finde?
149
00:08:12,743 --> 00:08:18,207
Poco, intenté leer en la piscina,
pero Leslie me preguntaba: "¿Qué pasa?".
150
00:08:18,207 --> 00:08:19,792
Era una revista científica.
151
00:08:19,792 --> 00:08:21,752
Requiere mucha atención.
152
00:08:21,752 --> 00:08:24,964
Es como un perro rescatado,
pero más difícil de quitártelo de encima.
153
00:08:26,006 --> 00:08:29,260
¿Ya? ¿Listos para probar? ¿Sí?
154
00:08:29,843 --> 00:08:32,304
Muy bien, muchachos, vamos a darle caña.
155
00:08:37,768 --> 00:08:41,063
Mi padre ha tapado la fuga con el pie.
Necesita la llave.
156
00:08:43,524 --> 00:08:47,403
- Se aprende de los errores.
- Serás un crac al final del día.
157
00:08:50,906 --> 00:08:52,199
Dios, qué maravilla.
158
00:08:53,158 --> 00:08:53,993
Juan.
159
00:08:53,993 --> 00:08:56,954
No va bien con Jackson.
Tienes que cambiarme.
160
00:08:59,999 --> 00:09:02,585
¿Anna me ve torpe? ¿Por eso soy una vaca?
161
00:09:02,585 --> 00:09:06,839
Me choqué con ella, pero por culpa
del raro del laboratorio amarillo.
162
00:09:08,674 --> 00:09:11,885
¿Qué miras?
¿Es porque mastico como una vaca?
163
00:09:11,885 --> 00:09:13,512
Evitas trabajar, como una vaca.
164
00:09:13,512 --> 00:09:15,431
¿Tengo cualidades bovinas?
165
00:09:15,431 --> 00:09:17,266
Tienes una fecha de entrega
166
00:09:17,266 --> 00:09:19,810
y debes trabajar en vez de quedarte como...
167
00:09:19,810 --> 00:09:21,145
¿Como qué, Luna?
168
00:09:22,104 --> 00:09:24,898
Quiero escucharte.
¿Como una vaquilla sucia?
169
00:09:24,898 --> 00:09:27,318
- Dios.
- Perdón, doña águila maravillosa.
170
00:09:27,318 --> 00:09:30,529
¿Por qué te ha hecho águila?
Eres más bien un ratón.
171
00:09:31,196 --> 00:09:32,323
Hola. ¿Qué tal?
172
00:09:32,323 --> 00:09:35,784
Yo trabajo.
A ti hay que darte calambres en el culo.
173
00:09:35,784 --> 00:09:38,829
Se llaman picanas y no funcionan así.
174
00:09:38,829 --> 00:09:41,373
- Lo sabrás bien.
- Cállate, pájaro tonto.
175
00:09:41,373 --> 00:09:42,499
Que te ordeñen.
176
00:09:44,460 --> 00:09:46,378
- Tu plan funciona.
- Estupendo.
177
00:09:46,378 --> 00:09:47,630
Demasiado.
178
00:09:47,630 --> 00:09:48,714
Se tiran del pelo.
179
00:09:48,714 --> 00:09:50,924
- Estupendo.
- No están trabajando.
180
00:09:51,508 --> 00:09:53,761
En parte, creo que debemos decírselo.
181
00:09:53,761 --> 00:09:55,262
Esa parte se equivoca.
182
00:09:55,763 --> 00:09:59,016
Mi fanfic es como mi diario,
y Ruby quiere robarlo.
183
00:09:59,016 --> 00:10:02,811
Si sabe que el que tiene es falso,
seguirá buscando el bueno,
184
00:10:02,811 --> 00:10:04,855
y ninguna parte de ti lo ve bien.
185
00:10:04,855 --> 00:10:05,856
No.
186
00:10:05,856 --> 00:10:09,485
Conseguiremos que trabajen,
pero con más fanfic.
187
00:10:09,485 --> 00:10:11,987
Las asustaré
con una historia de hortalizas
188
00:10:11,987 --> 00:10:15,199
que, como trabajan poco,
convierten en ensalada.
189
00:10:15,199 --> 00:10:17,368
O, mejor, en parrillada.
190
00:10:17,368 --> 00:10:20,704
Verte es como ir
a una clase magistral de Jafar.
191
00:10:20,704 --> 00:10:24,124
¿Jeff R.? ¿El larguirucho de perilla
que siempre confabula?
192
00:10:24,124 --> 00:10:28,420
No, pero Jeff R. se parece a Jafar,
de Aladdin.
193
00:10:28,420 --> 00:10:29,713
De nada.
194
00:10:30,464 --> 00:10:34,009
Me gustan los aspersores,
pero tengo talento para más cosas.
195
00:10:34,009 --> 00:10:35,844
Soy el príncipe de la poda.
196
00:10:35,844 --> 00:10:38,430
Creo que quieres podar
197
00:10:38,430 --> 00:10:42,184
porque los setos no usan el sarcasmo
para dejarte en ridículo.
198
00:10:42,184 --> 00:10:45,396
Qué bueno eres.
Sí, es porque Jackson se mete conmigo.
199
00:10:45,396 --> 00:10:48,774
Lo he traído para ser amigos.
No lo está haciendo bien.
200
00:10:48,774 --> 00:10:51,694
- Los amigos no se ríen de ti.
- De hecho, sí.
201
00:10:52,778 --> 00:10:54,154
Mira a Arturo y Jorge.
202
00:10:54,655 --> 00:10:57,282
Llevan años metiéndose el uno con el otro.
203
00:10:58,367 --> 00:11:00,911
Desde que Arturo sabe
que Jorge se depila el pecho.
204
00:11:06,667 --> 00:11:08,961
Igual tú, Jorge y Arturo tenéis razón.
205
00:11:08,961 --> 00:11:11,380
Debería aguantar unas bromillas.
206
00:11:11,380 --> 00:11:14,591
Y hacerlas, ¿no?
Forma parte de la diversión.
207
00:11:14,591 --> 00:11:15,801
Te aviso.
208
00:11:16,427 --> 00:11:19,763
Insultar a un hombre
es un baile en un suelo resbaladizo.
209
00:11:20,472 --> 00:11:22,641
Se me dan bien muchas cosas. Puedo.
210
00:11:23,225 --> 00:11:25,144
Bella Durmiente, se acabó el descanso.
211
00:11:26,228 --> 00:11:27,938
Al menos soy más alto que tú.
212
00:11:29,523 --> 00:11:31,191
¿Eso qué tiene que ver?
213
00:11:32,609 --> 00:11:35,779
Sí, no ha sido buena.
Necesito un poco de práctica.
214
00:11:35,779 --> 00:11:38,073
Aprendí francés en un finde. Puedo.
215
00:11:46,290 --> 00:11:47,458
¿De qué vas?
216
00:11:47,458 --> 00:11:49,877
Perdón. ¿Te molesta que trabaje?
217
00:11:49,877 --> 00:11:53,589
Como estabas sin hacer nada,
he preparado el hormigón yo.
218
00:11:53,589 --> 00:11:56,133
Ve a robarle comida a aves más pequeñas.
219
00:11:56,133 --> 00:12:00,304
Ni estás con el fanfic.
Estás buscando cosas malas de las águilas.
220
00:12:00,304 --> 00:12:05,017
Chicas, he encontrado otra parte
del fanfic de Anna, muy fuerte.
221
00:12:05,017 --> 00:12:07,603
No puedo leer más. Me cojo el día libre.
222
00:12:07,603 --> 00:12:09,605
No puedes. Hay mucho trabajo.
223
00:12:10,647 --> 00:12:11,857
El hormigón ya está.
224
00:12:14,693 --> 00:12:15,944
Dios, menudo olor.
225
00:12:15,944 --> 00:12:17,821
Igual necesita modificaciones.
226
00:12:17,821 --> 00:12:20,032
Es un mejunje y huele a huevos podridos.
227
00:12:23,118 --> 00:12:23,952
Es Ellis.
228
00:12:24,912 --> 00:12:27,664
Hola, jefe. Todo bien por aquí.
229
00:12:27,664 --> 00:12:30,459
Quiero burlarme de Jackson
y que se rían de él.
230
00:12:30,459 --> 00:12:33,420
Que digan
las dos últimas palabras del chiste.
231
00:12:33,420 --> 00:12:34,922
¿Seguro?
232
00:12:34,922 --> 00:12:38,634
Puede tener consecuencias
que alteren el entorno laboral.
233
00:12:38,634 --> 00:12:40,010
Acabo de enterarme.
234
00:12:40,010 --> 00:12:42,554
Lleva todo el día machacándome.
Quiero divertirme.
235
00:12:42,554 --> 00:12:46,141
¿Puedo contarte alguna idea?
¿Qué dices de "cubo de mierda"?
236
00:12:47,142 --> 00:12:48,143
Un poco genérico.
237
00:12:48,143 --> 00:12:50,896
Sí, ojalá se pareciese más a un cubo.
238
00:12:50,896 --> 00:12:55,400
¿Y "boquilla"? ¿"Boquilla de mierda"?
"Tu nariz parece una boquilla de mierda".
239
00:12:55,400 --> 00:12:56,944
No sé qué significa eso.
240
00:12:56,944 --> 00:12:58,612
Sí, lo sé. No queda claro.
241
00:12:58,612 --> 00:13:00,364
No deberías reírte de él.
242
00:13:00,364 --> 00:13:03,826
Acaba de mudarse
y su madre ha fallecido hace poco.
243
00:13:03,826 --> 00:13:06,161
Mi mujer ha fallecido. Le da igual.
244
00:13:06,161 --> 00:13:08,455
Oye, gracias. Son buenas ideas.
245
00:13:11,250 --> 00:13:14,211
Papá, vamos al jardín trasero
a poner gravilla.
246
00:13:14,211 --> 00:13:15,546
¿Coges los guantes?
247
00:13:15,546 --> 00:13:18,590
No necesitaba guantes
cuando me tiraba a tu madre.
248
00:13:20,551 --> 00:13:21,885
Eso está feo.
249
00:13:25,722 --> 00:13:26,807
¿A ti qué te pasa?
250
00:13:26,807 --> 00:13:29,268
Haces chistes, pero no los aceptas.
251
00:13:29,852 --> 00:13:31,770
Estamos burlándonos mutuamente.
252
00:13:31,770 --> 00:13:34,314
No siempre sale bien. Hay que probar.
253
00:13:34,815 --> 00:13:35,649
Iguales.
254
00:13:37,234 --> 00:13:38,944
No le digáis esto a Anna.
255
00:13:38,944 --> 00:13:41,905
Esto va a descarrilar,
y los carriles son buenos.
256
00:13:41,905 --> 00:13:44,867
- Así los trenes saben adónde ir.
- ¿El qué?
257
00:13:44,867 --> 00:13:49,371
Anna sabe que rebuscaste
y te puso de vaca para vengarse.
258
00:13:49,371 --> 00:13:53,375
- Y para que trabajes.
- Dios, qué diabólico.
259
00:13:53,375 --> 00:13:55,460
Ya, eso fue lo que me llamó.
260
00:13:55,460 --> 00:13:58,213
Entonces, no soy la vaca. ¿Soy el águila?
261
00:13:58,213 --> 00:14:01,717
No, nadie es ningún animal.
Es todo mentira.
262
00:14:01,717 --> 00:14:05,095
Os contaré de qué va el fanfic real
para que esto acabe.
263
00:14:05,095 --> 00:14:06,555
¿El fanfic real?
264
00:14:06,555 --> 00:14:08,682
No se siente apreciada aquí.
265
00:14:10,017 --> 00:14:11,476
En su fanfic real,
266
00:14:12,352 --> 00:14:13,228
la adoran.
267
00:14:29,828 --> 00:14:32,497
- Unos pies espléndidos.
- Menos que tus manos.
268
00:14:32,497 --> 00:14:33,457
O tu mente.
269
00:14:33,457 --> 00:14:34,541
O tus tetas.
270
00:14:34,541 --> 00:14:36,376
¿Qué es ese maravilloso olor?
271
00:14:44,217 --> 00:14:45,385
¿Gambas, milady?
272
00:14:45,385 --> 00:14:46,762
Por qué no.
273
00:14:53,977 --> 00:14:54,937
¡Hala!
274
00:14:54,937 --> 00:14:57,481
Vamos, Anna. Construye tu fantasía.
275
00:14:57,481 --> 00:14:59,441
Aunque da un poco de pena.
276
00:14:59,441 --> 00:15:02,194
Anna dirige esto
y no obtiene reconocimiento.
277
00:15:05,906 --> 00:15:06,990
Hola, chicas.
278
00:15:07,574 --> 00:15:09,034
¿Ha pasado algo bueno?
279
00:15:09,034 --> 00:15:12,579
Porque el paisajismo
no es la panacea que pensáis.
280
00:15:12,579 --> 00:15:13,622
¿Y Jackson?
281
00:15:13,622 --> 00:15:16,416
Tranquila.
No le he llamado "cubo de mierda",
282
00:15:16,416 --> 00:15:18,752
pero, aun así, se ha enfadado conmigo.
283
00:15:18,752 --> 00:15:20,337
Se ha quedado.
284
00:15:20,337 --> 00:15:23,966
Aquí tampoco hemos triunfado.
Lo contrario a un redoble.
285
00:15:24,925 --> 00:15:26,051
Perfecto. Gracias.
286
00:15:29,012 --> 00:15:32,432
- Por Dios. ¿A qué huele?
- Es el olor de nuestro fracaso.
287
00:15:33,225 --> 00:15:36,019
Nos hemos distraído
portándonos mal entre nosotras.
288
00:15:36,019 --> 00:15:37,562
Siento lo de antes.
289
00:15:37,562 --> 00:15:38,522
Yo también.
290
00:15:39,189 --> 00:15:41,024
Bueno, habéis avanzado.
291
00:15:41,608 --> 00:15:43,276
Isaac Newton dijo:
292
00:15:43,276 --> 00:15:45,988
"El progreso puede ser
apestoso y pegajoso".
293
00:15:47,447 --> 00:15:49,533
Me sorprende que no os hayáis ido.
294
00:15:54,204 --> 00:15:57,833
Creo que sé cómo hacer
que Leslie se vaya sin que se enfade.
295
00:15:57,833 --> 00:16:00,043
Ya solo me queda echar a otro.
296
00:16:00,043 --> 00:16:02,129
¿Aún estás enfadado por el chiste?
297
00:16:02,129 --> 00:16:04,548
¿El de tirarte a mamá sin guantes?
Un poco.
298
00:16:05,382 --> 00:16:07,843
Disculpa, pero tu madre se habría reído.
299
00:16:08,552 --> 00:16:12,764
Es que no tengo experiencia
haciendo chistes con compañeros.
300
00:16:12,764 --> 00:16:16,560
No hacen eso conmigo.
Creía que no había nada de lo que reírse.
301
00:16:16,560 --> 00:16:19,021
Se me acaban de ocurrir nueve cosas.
302
00:16:19,021 --> 00:16:20,605
¿Cómo es lo de Leslie?
303
00:16:24,943 --> 00:16:28,864
Es imposible
que aquí viva nadie con este olor.
304
00:16:29,364 --> 00:16:32,451
- ¿Y si pregunta de dónde viene?
- No lo sabemos.
305
00:16:32,451 --> 00:16:35,912
Será un demonio de esos
que se quedan en las paredes.
306
00:16:38,123 --> 00:16:38,957
Oye,
307
00:16:40,083 --> 00:16:41,334
siento lo de hoy.
308
00:16:41,334 --> 00:16:43,503
Siempre te veo en un pedestal.
309
00:16:43,503 --> 00:16:45,881
Respetado, admirado, reverenciado.
310
00:16:46,381 --> 00:16:49,760
Me ha gustado ser tu compañero
y me he dejado llevar.
311
00:16:49,760 --> 00:16:52,262
Igual no estamos hechos para ser amigos.
312
00:16:52,262 --> 00:16:55,432
No nos hace falta serlo.
Me gustas de padre.
313
00:16:55,432 --> 00:16:57,642
Si crees que nos estamos separando,
314
00:16:57,642 --> 00:17:00,228
busquemos algo que nos guste hacer juntos.
315
00:17:00,228 --> 00:17:03,857
Sí. Oye, es verano.
Vamos a tirarnos por el tobogán de agua.
316
00:17:03,857 --> 00:17:06,651
Será por el olor,
pero me estoy divirtiendo.
317
00:17:08,695 --> 00:17:10,572
Oye, ¿dónde está Leslie?
318
00:17:10,572 --> 00:17:13,533
Le he dado la tarjeta
para que compre un esmoquin
319
00:17:13,533 --> 00:17:15,327
para la noche de James Bond.
320
00:17:15,327 --> 00:17:17,454
- ¿Ha ido a por eso?
- Es gratis.
321
00:17:17,454 --> 00:17:19,873
- ¿Quién no quiere un esmoquin gratis?
- Anda.
322
00:17:19,873 --> 00:17:20,791
Hola, chicos.
323
00:17:21,458 --> 00:17:24,878
¿Cómo estoy?
Me llamo Clevenger, Leslie Clevenger.
324
00:17:25,462 --> 00:17:26,546
Has vuelto pronto.
325
00:17:27,172 --> 00:17:28,799
Te lo tienen que ajustar.
326
00:17:29,633 --> 00:17:32,761
Lo sabía.
El de la tienda ha dicho que estaba bien...
327
00:17:34,096 --> 00:17:35,388
¿Qué hacéis?
328
00:17:37,015 --> 00:17:39,726
¿Habéis restregado mejunje en mi pared?
329
00:17:39,726 --> 00:17:42,104
¡No! Qué tío.
330
00:17:42,104 --> 00:17:44,356
Qué paranoico. No, hemos olido eso
331
00:17:44,356 --> 00:17:48,443
y hemos puesto sellador
para que no salga esa peste de la pared.
332
00:17:49,694 --> 00:17:51,488
- Sí.
- Es verdad.
333
00:17:58,245 --> 00:18:00,872
Esto no es sellador de olores.
Esto es olor.
334
00:18:01,540 --> 00:18:04,000
Queréis que huela mal para que me vaya.
335
00:18:04,000 --> 00:18:06,837
Por eso me has ofrecido el esmoquin.
336
00:18:06,837 --> 00:18:09,214
Nadie rechaza un esmoquin gratis.
337
00:18:09,214 --> 00:18:11,758
¿Es una norma social que no conozco?
338
00:18:11,758 --> 00:18:13,802
Me has decepcionado, Ellis.
339
00:18:13,802 --> 00:18:17,597
Esperaría esto de Jackson.
Es un agente del caos, pero tú no.
340
00:18:17,597 --> 00:18:20,308
No me gusta el caos.
No me conoces para nada.
341
00:18:20,308 --> 00:18:21,935
Guardaos ese mejunje.
342
00:18:22,561 --> 00:18:26,398
Esta habitación ya está llena
del hedor de la traición. Me marcho.
343
00:18:27,566 --> 00:18:28,859
No te vayas enfadado.
344
00:18:28,859 --> 00:18:32,571
Ya es tarde. Me voy y estoy enfadado.
345
00:18:34,156 --> 00:18:35,949
Tengo la custodia del fuerte.
346
00:18:37,450 --> 00:18:38,785
El fuerte no.
347
00:18:39,744 --> 00:18:43,874
Estaría bien tener para mañana
los gastos del laboratorio verde.
348
00:18:43,874 --> 00:18:46,209
Mírala, sin sentirse apreciada.
349
00:18:47,502 --> 00:18:49,963
Ruby, Luna, ¿todo bien?
350
00:18:51,006 --> 00:18:54,134
Sí, y gracias por preguntar.
351
00:18:54,134 --> 00:18:56,219
Sabemos que te preocupas por todo
352
00:18:56,219 --> 00:19:00,348
y esperamos que sepas que sabemos
que nada de esto es posible sin ti.
353
00:19:00,348 --> 00:19:02,601
En honor a tu país,
354
00:19:03,518 --> 00:19:04,936
te traemos galletas.
355
00:19:06,188 --> 00:19:08,315
Gracias, qué amables.
356
00:19:09,524 --> 00:19:11,526
Decidle a Malcolm que lo mataré.
357
00:19:14,237 --> 00:19:15,739
Soy Leslie Clevenger.
358
00:19:16,698 --> 00:19:20,368
He cambiado de opinión.
Hablaré del secuestro de Ellis Dragon.
359
00:19:20,368 --> 00:19:23,246
Estupendo, y sé que hay
más miembros de la junta
360
00:19:23,246 --> 00:19:25,665
a los que les interesará tu historia.
361
00:19:25,665 --> 00:19:27,876
Bien, la gente debe conocerlo.
362
00:19:27,876 --> 00:19:30,879
Creo que eres la munición
que estaba buscando.
363
00:19:30,879 --> 00:19:34,507
Quizá tú tengas el cuarto de invitados
que estaba buscando.
364
00:20:53,086 --> 00:20:56,006
Subtítulos: Andrea Peñalver Albendea