1 00:00:20,188 --> 00:00:21,606 ‫אל תפחיד את הקופים!‬ 2 00:00:22,356 --> 00:00:26,736 ‫אתה ער. גם אני לא הצלחתי להירדם.‬ ‫לזלי שוב עורך מסיבה במרתף.‬ 3 00:00:27,987 --> 00:00:29,113 ‫זה לא מגניב.‬ 4 00:00:33,201 --> 00:00:35,495 ‫אם לא נעשה משהו, לא נצליח לישון.‬ 5 00:00:36,454 --> 00:00:39,540 ‫יש לך חדר שירותים כאן?‬ ‫ההוא בהמשך המסדרון תפוס.‬ 6 00:00:39,540 --> 00:00:41,751 ‫מה לעזאזל? מי אתה?‬ ‫-רוני.‬ 7 00:00:42,251 --> 00:00:43,419 ‫אתה אליס דרגון?‬ 8 00:00:43,419 --> 00:00:45,588 ‫אלוהים! אני חייב תמונה.‬ 9 00:00:45,588 --> 00:00:48,633 ‫ואתה הבחור של "המוזיקה רועשת מדי"!‬ 10 00:00:48,633 --> 00:00:50,426 ‫היי, יש לך מצלמה?‬ 11 00:00:50,426 --> 00:00:54,639 ‫כמו שאמרתי לך לפני שעה,‬ ‫אתה צריך למצוא את המכנסיים וללכת הביתה.‬ 12 00:00:54,639 --> 00:00:59,102 ‫כמו שאמרתי לך לפני שעה,‬ ‫הם במייבש, מכיוון שהם רטובים.‬ 13 00:01:00,603 --> 00:01:01,437 ‫אידיוט.‬ 14 00:01:02,438 --> 00:01:04,524 ‫אני לא חושב שראוי שזר נטול מכנסיים‬ 15 00:01:04,524 --> 00:01:06,859 ‫יוכל להיכנס ללא הזמנה לחדר השינה של מישהו.‬ 16 00:01:06,859 --> 00:01:09,445 ‫ייתכן שזה אחד מהדברים היחידים‬ ‫ששנינו נסכים לגביהם.‬ 17 00:01:09,445 --> 00:01:10,446 ‫נכון.‬ 18 00:01:10,446 --> 00:01:13,241 ‫אבא, אתה ולזלי נהניתם מאוד ביחד,‬ 19 00:01:13,241 --> 00:01:15,576 ‫אבל אולי זה הזמן לשים סוף לידידות הזו.‬ 20 00:01:16,953 --> 00:01:18,121 ‫ייתכן שאתה צודק.‬ 21 00:01:21,749 --> 00:01:23,793 ‫בוקר טוב. יום יפה.‬ 22 00:01:24,627 --> 00:01:26,963 ‫איך זה שאתה‬ ‫צוהל כל כך אחרי אתמול בלילה?‬ 23 00:01:26,963 --> 00:01:29,006 ‫נעזרתי במקלון לעיסה אפריקאי.‬ 24 00:01:29,006 --> 00:01:32,051 ‫מקורו מעץ הסלוודורה הפרסית,‬ ‫והוא מעניק לי אנרגיה ומרץ.‬ 25 00:01:32,051 --> 00:01:35,096 ‫בטוח שזה לא צעצוע של כלב?‬ ‫היה פה כלב אתמול בלילה.‬ 26 00:01:35,096 --> 00:01:36,639 ‫אני די בטוח שזה שלי.‬ 27 00:01:37,515 --> 00:01:42,478 ‫למרות שזה יכול להסביר‬ ‫למה הוא היה רטוב ועל רצפת המסדרון.‬ 28 00:01:42,979 --> 00:01:46,357 ‫אז תגיד ללזלי שהוא צריך ללכת?‬ ‫-לעזאזל, אני אוכל צעצוע של כלב.‬ 29 00:01:46,357 --> 00:01:47,441 ‫בוקר טוב.‬ 30 00:01:49,652 --> 00:01:54,282 ‫תודה לאל. אתמול היה טירוף.‬ ‫אבל אחלה של חנוכת בית.‬ 31 00:01:54,282 --> 00:01:58,161 ‫זו הייתה מסיבת חנוכת בית?‬ ‫זה די מוזר, כי זה לא הבית שלך.‬ 32 00:01:58,161 --> 00:02:00,037 ‫הכול טוב. יש לי הרבה דברים.‬ 33 00:02:00,037 --> 00:02:00,997 ‫אילו דברים?‬ 34 00:02:00,997 --> 00:02:03,457 ‫דברים שלי. אל תטריד את עצמך בהם.‬ 35 00:02:04,000 --> 00:02:05,710 ‫תראה, לזלי, חשבתי,‬ 36 00:02:06,586 --> 00:02:09,088 ‫הייתכן שהשהות שלך כאן מאפשרת לך‬ 37 00:02:09,088 --> 00:02:12,508 ‫להימנע מהעובדה שאשתך עזבה אותך‬ ‫ושאתה מתגעגע אליה?‬ 38 00:02:13,176 --> 00:02:15,678 ‫אני לא נמנע מכלום. אני רוצה להיות פה.‬ 39 00:02:16,262 --> 00:02:17,763 ‫חשבתי שגם אתה רוצה שאהיה פה.‬ 40 00:02:17,763 --> 00:02:21,350 ‫בהחלט רצית כשחטפת אותי‬ ‫וכלאת אותי במרתף שלך.‬ 41 00:02:22,059 --> 00:02:23,477 ‫ברור שאני רוצה שתהיה פה.‬ 42 00:02:24,103 --> 00:02:26,939 ‫יופי. אני מקווה שתהיה נחמד לרוני‬ ‫כשהוא יתעורר.‬ 43 00:02:26,939 --> 00:02:28,941 ‫גם הוא מתמודד עם הרבה דברים.‬ 44 00:02:28,941 --> 00:02:31,694 ‫מכנסי הגומי שלו‬ ‫נמסו במייבש שלכם אתמול בלילה.‬ 45 00:02:38,326 --> 00:02:40,494 ‫נראה שנצליח להיפטר רק מרוני.‬ 46 00:02:40,494 --> 00:02:42,538 ‫לא. אנחנו ניפטר גם מלזלי.‬ 47 00:02:42,538 --> 00:02:45,875 ‫פשוט צריך להתנהל איתו בדיפלומטיות, כי...‬ 48 00:02:45,875 --> 00:02:47,710 ‫חטפת אותו.‬ ‫-הוא עדין מדי.‬ 49 00:02:47,710 --> 00:02:50,087 ‫וחטפת אותו.‬ ‫-אחרי שהוא סחט אותי.‬ 50 00:02:50,087 --> 00:02:51,923 ‫בוא נדבר על שנינו.‬ ‫-על שנינו?‬ 51 00:02:51,923 --> 00:02:53,007 ‫אני דואג לשנינו.‬ 52 00:02:53,007 --> 00:02:55,134 ‫זה קיים? אף פעם לא חשבתי עלינו כ"שנינו".‬ 53 00:02:55,134 --> 00:02:58,346 ‫בדיוק. הספקת להתחבר עם אנשים‬ ‫מאז שהגעת. זה נהדר.‬ 54 00:02:58,346 --> 00:03:00,097 ‫אבל לא בילינו מספיק זמן יחד.‬ 55 00:03:00,723 --> 00:03:02,934 ‫כי בעבודה אתה הבוס, ובבית אתה אבא.‬ 56 00:03:02,934 --> 00:03:05,269 ‫וכל היתר הם סתם חברים רגילים.‬ ‫-כן.‬ 57 00:03:05,269 --> 00:03:10,566 ‫אז בוא נלך למקום‬ ‫שבו אנחנו לא אב-בן או בוס-עובד.‬ 58 00:03:11,150 --> 00:03:12,360 ‫רק חברים.‬ ‫-אלוהים.‬ 59 00:03:12,360 --> 00:03:15,821 ‫תיאלץ אותי שוב לקפוץ ממטוס‬ ‫כשאנחנו פנים אל פנים? זה היה נוראי.‬ 60 00:03:15,821 --> 00:03:17,740 ‫אהבתי את זה, על אף שהקאת עליי.‬ 61 00:03:17,740 --> 00:03:21,535 ‫אתה אומר שאינך יכול לחיות בצילי.‬ ‫אני לא רוצה שכך זה יהיה בינינו.‬ 62 00:03:22,161 --> 00:03:24,705 ‫אז בוא נבלה זמן ביחד כשווים.‬ 63 00:03:24,705 --> 00:03:27,250 ‫אני רואה שלא תניח לזה.‬ ‫-לא.‬ 64 00:03:27,750 --> 00:03:29,460 ‫אני כמו גבר עם צעצוע של כלב.‬ 65 00:03:29,460 --> 00:03:32,463 ‫- אבא בהפרעה -‬ 66 00:03:33,839 --> 00:03:35,758 ‫טוב, באוויר הצח, עבודה פיזית,‬ 67 00:03:35,758 --> 00:03:38,302 ‫לא בצניחה מהירה אל עבר הקרקע,‬ ‫זה עשוי לעבוד.‬ 68 00:03:38,302 --> 00:03:39,637 ‫ברוכים הבאים, רבותיי.‬ 69 00:03:39,637 --> 00:03:42,390 ‫תודה שאפשרת לבני ולי לבוא היום, חואן.‬ 70 00:03:42,390 --> 00:03:44,392 ‫אנחנו רוצים לבלות יחד כשווים.‬ 71 00:03:44,392 --> 00:03:48,604 ‫זה יפהפה. ומכיוון שהיום מורידים לארנסטו‬ ‫את הדבר העצום שיש לו על הצוואר,‬ 72 00:03:48,604 --> 00:03:50,690 ‫אזדקק לעזרה בהתקנת ממטרות.‬ 73 00:03:50,690 --> 00:03:53,985 ‫יש לי ניסיון עם ממטרות.‬ ‫באחד הקיצים עבדתי בתחזוקת מגרשים.‬ 74 00:03:53,985 --> 00:03:54,902 ‫באמת?‬ 75 00:03:55,444 --> 00:03:58,864 ‫זה כבר עובד.‬ ‫תראה איך אנחנו מגלים דברים זה על זה.‬ 76 00:03:58,864 --> 00:04:00,533 ‫טוב, חבר'ה.‬ 77 00:04:00,533 --> 00:04:03,452 ‫הגרינגו הזה והבן שלו יעבדו איתנו היום‬ 78 00:04:03,452 --> 00:04:08,874 ‫כדי שיוכלו להתחבר ולתקן‬ ‫את מערכת היחסים המתוחה ביניהם.‬ 79 00:04:08,874 --> 00:04:11,168 ‫אני שמח שהם משקיעים מאמץ בזה.‬ 80 00:04:11,168 --> 00:04:15,006 ‫מערכות יחסים בין אב לבן‬ ‫יכולות להיות מורכבות מאוד.‬ 81 00:04:15,006 --> 00:04:15,923 ‫טוב.‬ 82 00:04:17,258 --> 00:04:18,092 ‫כולם,‬ 83 00:04:18,843 --> 00:04:20,511 ‫בואו נממטר.‬ 84 00:04:22,263 --> 00:04:25,891 ‫היי, בוב הבנאי, אלא אם כן‬ ‫אתה מתכנן לחבר אסלה לממטרות,‬ 85 00:04:25,891 --> 00:04:27,310 ‫לא תצטרך את מפתח הברגים הזה.‬ 86 00:04:30,646 --> 00:04:31,480 ‫זה מצחיק.‬ 87 00:04:31,480 --> 00:04:35,151 ‫אתם תזדקקו לקסדות‬ ‫אם שוב יתחשק לו לטפס על עץ.‬ 88 00:04:37,069 --> 00:04:40,781 ‫זה כיף. ממש כיף.‬ ‫אבל זו הבדיחה האחרונה, נכון?‬ 89 00:04:41,365 --> 00:04:43,826 ‫לאבא שלי יש עור דק כמו של אפרסק.‬ 90 00:04:45,953 --> 00:04:47,955 ‫זה על מישהו אחר או שוב עליי?‬ 91 00:04:47,955 --> 00:04:49,165 ‫לא, זה עליך.‬ 92 00:04:51,667 --> 00:04:54,754 ‫רצית לראות אותי?‬ ‫-מלקולם, בוא תעיף מבט.‬ 93 00:04:55,421 --> 00:04:59,550 ‫מסיבות ביטחוניות, בכל משרדי ההנהלה‬ ‫יש מצלמות וידאו.‬ 94 00:04:59,550 --> 00:05:02,428 ‫אלוהים, לא.‬ ‫-אל תדאג. לא מדובר בך.‬ 95 00:05:09,435 --> 00:05:12,396 ‫זה לא מקובל. תודה שהסבת את תשומת ליבי.‬ 96 00:05:13,397 --> 00:05:14,273 ‫רגע.‬ 97 00:05:15,232 --> 00:05:16,400 ‫מה היא חיפשה?‬ 98 00:05:16,400 --> 00:05:17,818 ‫את הגשר שלה?‬ 99 00:05:17,818 --> 00:05:21,322 ‫התשובה המגוחכת הזאת‬ ‫אומרת לי שאתה יודע בדיוק מה היא חיפשה.‬ 100 00:05:21,322 --> 00:05:23,407 ‫אני יודע, אבל אני לא רוצה לספר לך.‬ 101 00:05:23,407 --> 00:05:25,493 ‫יופי, אנחנו מתקדמים. עכשיו ספר לי.‬ 102 00:05:25,493 --> 00:05:27,244 ‫את מבטיחה לא לכעוס?‬ ‫-לא.‬ 103 00:05:27,244 --> 00:05:28,412 ‫בסדר גמור.‬ 104 00:05:28,412 --> 00:05:31,707 ‫סיפרתי לרובי ולונה על הסיפורים שלך,‬ ‫ועכשיו רובי נואשת למצוא אותם.‬ 105 00:05:31,707 --> 00:05:34,460 ‫סיפרת להן על הסיפורים‬ ‫הפרטיים והאישיים שלי?‬ 106 00:05:34,460 --> 00:05:38,172 ‫היינו בבר, רקדנו ושתינו,‬ ‫וכולם סיפרו סיפורים מצחיקים.‬ 107 00:05:38,172 --> 00:05:39,256 ‫אלוהים, אני ממש מצטער.‬ 108 00:05:39,256 --> 00:05:42,551 ‫האמת שאני יודעת איך זה‬ ‫לרצות להשתלב עם הילדים המגניבים.‬ 109 00:05:42,551 --> 00:05:46,013 ‫בביה"ס היסודי, אחותי הזהירה אותי‬ ‫לא לעשות "תספורת רייצ'ל".‬ 110 00:05:46,013 --> 00:05:49,725 ‫אבל לא הקשבתי לה. כך למדתי‬ ‫שמסגרת לא מתאימה לכל פרצוף של מתבגרת.‬ 111 00:05:49,725 --> 00:05:50,893 ‫אז אני סולחת לך.‬ 112 00:05:50,893 --> 00:05:52,895 ‫אני לא מאמין לך. תענישי אותי וזהו.‬ 113 00:05:52,895 --> 00:05:54,772 ‫לא. יש לי רעיון טוב יותר.‬ 114 00:05:58,317 --> 00:06:01,153 ‫רובי לא תפסיק לחפש את הסיפורים‬ ‫עד שתמצא אותם.‬ 115 00:06:01,153 --> 00:06:04,240 ‫אז אני אכתוב סיפורים חדשים במיוחד בשבילה‬ 116 00:06:04,240 --> 00:06:06,117 ‫ואוודא שהיא תמצא אותם.‬ 117 00:06:06,117 --> 00:06:08,577 ‫זה שטני כל כך. אני מת על זה.‬ 118 00:06:08,577 --> 00:06:10,079 ‫ובהמשך...‬ ‫-כן?‬ 119 00:06:10,079 --> 00:06:12,164 ‫אעניש אותך על שסיפרת להם.‬ 120 00:06:14,959 --> 00:06:15,960 ‫הנה היא.‬ 121 00:06:16,627 --> 00:06:18,337 ‫איך הלך עם בריאן אתמול בלילה?‬ 122 00:06:20,131 --> 00:06:22,299 ‫הוא חזר ואמר, "את לא יכולה להיפרד ממני".‬ 123 00:06:22,299 --> 00:06:26,095 ‫אבל אמרתי, "בריאן, זה קורה.‬ ‫אז קח את הדברים שלך ולך מפה".‬ 124 00:06:26,095 --> 00:06:27,138 ‫כל הכבוד.‬ 125 00:06:27,138 --> 00:06:29,265 ‫אני צוחקת. דיברנו במשך ארבע שעות.‬ 126 00:06:29,265 --> 00:06:31,559 ‫ואז חיבקתי אותו‬ ‫ועזרתי לו לסחוב את הפלייסטיישן.‬ 127 00:06:32,768 --> 00:06:36,730 ‫חבר'ה, אתן לא תאמינו.‬ ‫מצאתי את הסיפורים שאנה כתבה.‬ 128 00:06:36,730 --> 00:06:38,732 ‫אלוהים!‬ ‫-תן לי!‬ 129 00:06:38,732 --> 00:06:41,861 ‫עכשיו את נלהבת,‬ ‫אבל כשהצעתי לפרוץ למשרד שלה,‬ 130 00:06:41,861 --> 00:06:45,030 ‫אמרת, "זה מפחיד מדי.‬ ‫אני מרגישה שאני עלולה להתעלף".‬ 131 00:06:45,030 --> 00:06:47,074 ‫כן, ככה בדיוק אני מדברת.‬ 132 00:06:47,074 --> 00:06:49,702 ‫הביטו. המחשבות הכמוסות ביותר של אנה.‬ 133 00:06:52,621 --> 00:06:55,082 ‫תראו, היא הפכה אותנו לחיות. אני עיט.‬ 134 00:06:55,833 --> 00:06:57,835 ‫עיטים הם מגניבים. הם כמו זאבי השמיים.‬ 135 00:06:57,835 --> 00:07:00,921 ‫כן, הם ממריאים מעל כולם,‬ ‫ואז צוללים ומזיזים עניינים.‬ 136 00:07:01,714 --> 00:07:02,673 ‫מלקולם, אתה נמר.‬ 137 00:07:02,673 --> 00:07:05,301 ‫אני מת על נמרים.‬ ‫הם הדפס החיה שאני הכי אוהב.‬ 138 00:07:06,135 --> 00:07:08,053 ‫מעניין למה אנה הפכה אותך, רובי.‬ 139 00:07:08,053 --> 00:07:10,014 ‫אולי טיגריס או ברבור.‬ 140 00:07:11,140 --> 00:07:12,349 ‫אני פרה.‬ ‫-מה?‬ 141 00:07:12,933 --> 00:07:15,853 ‫היא הפכה אותי לפרה.‬ ‫ברצינות, למה שהיא תראה בי פרה?‬ 142 00:07:15,853 --> 00:07:19,773 ‫כן. זה ממש שונה מעיט או נמר.‬ 143 00:07:20,357 --> 00:07:21,734 ‫בוקר טוב.‬ 144 00:07:22,735 --> 00:07:24,361 ‫בוקר טוב, אנה.‬ ‫-בוקר טוב, אנה.‬ 145 00:07:24,361 --> 00:07:27,865 ‫אליס וג'קסון לקחו כמה שעות חופש‬ ‫כדי לעבוד על מערכת היחסים שלהם,‬ 146 00:07:27,865 --> 00:07:30,659 ‫כי מסתבר שכך מנהלים עסק.‬ 147 00:07:30,659 --> 00:07:32,828 ‫אנחנו עדיין בלחץ של זמן,‬ 148 00:07:32,828 --> 00:07:36,290 ‫אז אליס רוצה שתמשיכו לעבוד‬ ‫בהתאם להתקדמות של לונה מאתמול.‬ 149 00:07:36,290 --> 00:07:39,835 ‫נהדר. אני מתה להתחיל.‬ ‫בואו נפרוש כנפיים ונעבוד.‬ 150 00:07:39,835 --> 00:07:42,922 ‫זאת הגישה. המטרה היא לייצר דגימת בטון‬ 151 00:07:42,922 --> 00:07:44,298 ‫מסטרונציום כלוריד.‬ 152 00:07:44,298 --> 00:07:47,176 ‫אז תישארו ממוקדים ותתחילו לעמווול.‬ 153 00:07:50,179 --> 00:07:53,140 ‫שמעתם את זה, נכון? היא אמרה "לעמווול".‬ 154 00:07:53,140 --> 00:07:55,351 ‫היא אמרה "לעמול". יש לנו הרבה עבודה.‬ 155 00:07:55,351 --> 00:07:57,728 ‫אז בואו נשכח מהסיפורים וניגש לעבודה.‬ 156 00:07:57,728 --> 00:08:00,689 ‫בהחלט. אבל קודם אני צריכה לקרוא כל עמוד.‬ 157 00:08:01,732 --> 00:08:03,442 {\an8}‫- חואן הגנן, אדריכלות נוף -‬ 158 00:08:05,277 --> 00:08:08,781 ‫נכון שזה נהדר?‬ ‫אף אחד מאיתנו לא נמצא בעמדת סמכות.‬ 159 00:08:08,781 --> 00:08:10,449 ‫סתם שני חברים שעובדים יחד.‬ 160 00:08:10,950 --> 00:08:12,743 ‫אז מה עשית בסוף השבוע?‬ 161 00:08:12,743 --> 00:08:15,412 ‫לא הרבה. ניסיתי לקרוא קצת ליד הבריכה,‬ 162 00:08:15,412 --> 00:08:18,207 ‫אבל לזלי כל הזמן שאל אותי,‬ ‫"מה קורה עכשיו?"‬ 163 00:08:18,207 --> 00:08:19,792 ‫זה היה כתב עת מדעי, אז...‬ 164 00:08:19,792 --> 00:08:21,752 ‫הוא דורש המון תשומת לב.‬ 165 00:08:21,752 --> 00:08:24,964 ‫הוא כמו כלב הצלה,‬ ‫אלא כשהוא נרדם, קשה יותר להזיז אותו.‬ 166 00:08:26,006 --> 00:08:29,260 ‫כולם בסדר? מוכנים לבדיקת המים? כן?‬ 167 00:08:29,843 --> 00:08:32,304 ‫בסדר, חבר'ה, בואו נפעיל את החמודות האלה.‬ 168 00:08:37,768 --> 00:08:41,063 ‫נראה שהרגל של אבא שלי דולפת.‬ ‫הוא זקוק למפתח הברגים שלו.‬ 169 00:08:43,524 --> 00:08:46,986 ‫לומדים יותר בזכות הטעויות.‬ ‫-אז בסוף היום אתה תהיה גאון.‬ 170 00:08:50,906 --> 00:08:52,199 ‫אלוהים, זה נהדר.‬ 171 00:08:53,158 --> 00:08:53,993 ‫חואן.‬ 172 00:08:53,993 --> 00:08:56,745 ‫אני לא מסתדר עם ג'קסון. אני צריך שותף אחר.‬ 173 00:08:59,999 --> 00:09:02,585 ‫אנה חושבת שאני מגושמת?‬ ‫לכן היא עשתה אותי פרה?‬ 174 00:09:02,585 --> 00:09:04,295 ‫התנגשתי בה פעם במעלית,‬ 175 00:09:04,295 --> 00:09:06,839 ‫אבל רק מכיוון שהבחור המוזר‬ ‫מהמעבדה הצהובה נכנס.‬ 176 00:09:08,674 --> 00:09:11,885 ‫במה אתה בוהה?‬ ‫זו הלעיסה שלי? אני לועסת כמו פרה?‬ 177 00:09:11,885 --> 00:09:13,512 ‫את נמנעת מעבודה כמו פרה.‬ 178 00:09:13,512 --> 00:09:15,431 ‫אז את חושבת שיש לי תכונות של בקר?‬ 179 00:09:15,431 --> 00:09:19,810 ‫מה שאני חושבת זה שאנחנו לחוצות בזמן,‬ ‫ואני צריכה שתעבדי במקום שתביטי בי ב...‬ 180 00:09:19,810 --> 00:09:21,145 ‫במה, לונה?‬ 181 00:09:22,104 --> 00:09:24,898 ‫תגידי את זה. אני רוצה לשמוע. בעיני עגל?‬ 182 00:09:24,898 --> 00:09:27,318 ‫אלוהים.‬ ‫-אני מצטערת, עיט נשגב שכמוך.‬ 183 00:09:27,318 --> 00:09:30,529 ‫למה אנה עשתה אותך נשר? את יותר כמו עכבר.‬ 184 00:09:31,196 --> 00:09:32,406 ‫היי. איך הולך?‬ 185 00:09:32,406 --> 00:09:35,784 ‫לפחות אני עובדת. כדי להניע אותך,‬ ‫צריך לדחוף לך משהו חשמלי לישבן.‬ 186 00:09:35,784 --> 00:09:38,829 ‫הם נקראים מלמדי בקר, ולא ככה הם עובדים.‬ 187 00:09:38,829 --> 00:09:41,373 ‫בטח יש לך ניסיון.‬ ‫-תשתקי. ציפור מטופשת.‬ 188 00:09:41,373 --> 00:09:42,499 ‫לכי לחלוב את עצמך.‬ 189 00:09:44,460 --> 00:09:46,378 ‫התוכנית שלך הצליחה.‬ ‫-מצוין.‬ 190 00:09:46,378 --> 00:09:48,714 ‫טוב מדי. הן לא מפסיקות לריב.‬ 191 00:09:48,714 --> 00:09:50,966 ‫מצוין.‬ ‫-והן לא עובדות.‬ 192 00:09:51,508 --> 00:09:53,761 ‫חלק בתוכי חושב שאנחנו צריכים לגלות הכול.‬ 193 00:09:53,761 --> 00:09:55,262 ‫החלק הזה שלך טועה.‬ 194 00:09:55,763 --> 00:09:59,016 ‫הסיפורים שלי הם כמו היומן שלי,‬ ‫ורובי רוצה לגנוב אותו.‬ 195 00:09:59,016 --> 00:10:02,811 ‫אם היא תדע שהם המזויפים,‬ ‫היא תמשיך לחפש את האמיתיים,‬ 196 00:10:02,811 --> 00:10:04,855 ‫ואין בך חלק שזה בסדר מבחינתו.‬ 197 00:10:04,855 --> 00:10:05,856 ‫אכן כך.‬ 198 00:10:05,856 --> 00:10:09,485 ‫אנחנו נגרום להן להמשיך לעבוד,‬ ‫אך לשם כך נשתמש בעוד סיפורים.‬ 199 00:10:09,485 --> 00:10:11,945 ‫אולי אפחיד אותם עם סיפור על ירקות‬ 200 00:10:11,945 --> 00:10:15,157 ‫שלא עבדו קשה מספיק, אז עשו מהם סלט.‬ 201 00:10:15,157 --> 00:10:17,368 ‫או טוב יותר מכך, צלו אותם.‬ 202 00:10:17,368 --> 00:10:20,704 ‫לצפות בך זה כמו להשתתף בכיתת אמן של ג'אפר.‬ 203 00:10:20,704 --> 00:10:24,124 ‫ג'ף אר? הבחור השדוף עם זקן התיש‬ ‫מהמעבדה הכחולה שתמיד זומם?‬ 204 00:10:24,124 --> 00:10:28,420 ‫לא, אבל עכשיו אני קולט‬ ‫שג'ף אר נורא דומה לג'אפר מ"אלאדין".‬ 205 00:10:28,420 --> 00:10:29,713 ‫על לא דבר.‬ 206 00:10:30,381 --> 00:10:34,009 ‫אני אוהב ממטרות. אני פשוט חושב‬ ‫שהכישרון שלי יועיל יותר בתחום אחר.‬ 207 00:10:34,009 --> 00:10:35,844 ‫כולם יודעים שאני נסיך הגיזום.‬ 208 00:10:35,844 --> 00:10:38,430 ‫אני חושב שהסיבה האמיתית שאתה רוצה לגזום‬ 209 00:10:38,430 --> 00:10:42,184 ‫היא כי הגדר החיה לא משתמשת‬ ‫בסרקזם עוקצני כדי להביך אותך בפני הצוות.‬ 210 00:10:42,184 --> 00:10:45,396 ‫אלוהים, אתה טוב.‬ ‫טוב, זה באמת בגלל ההקנטות של ג'קסון.‬ 211 00:10:45,396 --> 00:10:48,774 ‫הבאתי אותו כי אני רוצה שנהיה חברים.‬ ‫אבל הוא לא עושה את זה נכון.‬ 212 00:10:48,774 --> 00:10:51,652 ‫חברים לא צוחקים זה על זה.‬ ‫-האמת היא שהם כן.‬ 213 00:10:52,736 --> 00:10:54,071 ‫תראה את ארתורו ואת חורחה.‬ 214 00:10:54,655 --> 00:10:56,907 ‫הם משגעים זה את זה כבר שנים.‬ 215 00:10:58,367 --> 00:11:00,911 ‫מאז שארתורו גילה שחורחה עושה שעווה בחזה.‬ 216 00:11:06,667 --> 00:11:08,961 ‫טוב, אולי אתה, חורחה וארתורו צודקים.‬ 217 00:11:08,961 --> 00:11:11,380 ‫אני צריך להיות מסוגל‬ ‫לספוג כמה ירידות ברוח טובה.‬ 218 00:11:11,380 --> 00:11:14,591 ‫ולהחזיר לו, נכון? כי זה חלק מהכיף.‬ 219 00:11:14,591 --> 00:11:15,801 ‫עליי להזהיר אותך.‬ 220 00:11:16,385 --> 00:11:19,763 ‫להעליב מישהו זה כמו‬ ‫ריקוד עדין על רצפה חלקלקה.‬ 221 00:11:20,431 --> 00:11:22,641 ‫אני טוב בהרבה דברים. נראה לי שאסתדר.‬ 222 00:11:23,225 --> 00:11:25,144 ‫היי, היפהפייה הנרדמת, ההפסקה נגמרה.‬ 223 00:11:26,228 --> 00:11:27,730 ‫לפחות אני גבוה ממך.‬ 224 00:11:29,523 --> 00:11:31,191 ‫מה זה קשור?‬ 225 00:11:32,609 --> 00:11:35,779 ‫כן, זה לא היה טוב.‬ ‫אני פשוט צריך קצת תרגול.‬ 226 00:11:35,779 --> 00:11:38,490 ‫למדתי צרפתית תוך סוף שבוע אחד. אני אסתדר.‬ 227 00:11:46,290 --> 00:11:47,458 ‫מה הבעיה שלך?‬ 228 00:11:47,458 --> 00:11:49,877 ‫סליחה. קולות העבודה שלי מפריעים לך?‬ 229 00:11:49,877 --> 00:11:53,589 ‫מאחר שהיית עסוקה בלא לעשות כלום,‬ ‫הכנתי דגימת בטון בעצמי.‬ 230 00:11:53,589 --> 00:11:56,133 ‫יופי, כעת תלכי לגנוב אוכל מציפורים קטנות.‬ 231 00:11:56,133 --> 00:12:00,304 ‫את אפילו כבר לא קוראת את הסיפורים.‬ ‫את סתם מחפשת דברים רעים על עיטים.‬ 232 00:12:00,304 --> 00:12:03,891 ‫היי, בנות, מצאתי עוד סיפורים של אנה.‬ 233 00:12:03,891 --> 00:12:05,017 ‫חומר מעולה.‬ 234 00:12:05,017 --> 00:12:07,603 ‫אני לא יכולה לקרוא יותר.‬ ‫פשוט אקח יום מחלה.‬ 235 00:12:07,603 --> 00:12:09,605 ‫את לא יכולה ללכת הביתה. יש המון מה לעשות.‬ 236 00:12:10,647 --> 00:12:11,732 ‫הבטון מוכן.‬ 237 00:12:14,693 --> 00:12:15,944 ‫אלוהים אדירים, הריח.‬ 238 00:12:15,944 --> 00:12:17,821 ‫נראה שיש צורך בכמה שינויים.‬ 239 00:12:17,821 --> 00:12:20,032 ‫זו עיסה, ויש לה ריח‬ ‫של ביצים רקובות מהביוב.‬ 240 00:12:23,118 --> 00:12:23,952 ‫זה אליס.‬ 241 00:12:24,912 --> 00:12:27,664 ‫היי, בוס, הכול בסדר כאן.‬ 242 00:12:27,664 --> 00:12:30,459 ‫אני רוצה לרדת על ג'קסון‬ ‫כך שכולם יצחקו עליו,‬ 243 00:12:30,459 --> 00:12:33,462 ‫ואז לעשות את הקטע שבו הם אומרים‬ ‫את שתי המילים האחרונות של הבדיחה.‬ 244 00:12:33,462 --> 00:12:36,882 ‫אתה בטוח? כשיורדים על אנשים,‬ ‫עלולות להיווצר השלכות בלתי צפויות‬ 245 00:12:36,882 --> 00:12:40,010 ‫שעלולות לשבש את האווירה‬ ‫במקום העבודה, כפי שגיליתי לאחרונה.‬ 246 00:12:40,010 --> 00:12:42,554 ‫הוא קוטל אותי כל היום.‬ ‫אני צריך לעקוץ אותו קצת.‬ 247 00:12:42,554 --> 00:12:46,141 ‫אני יכול להשמיע לך כמה מהרעיונות שלי?‬ ‫מה דעתך על "דלי קקי"?‬ 248 00:12:47,142 --> 00:12:48,143 ‫זה קצת גנרי.‬ 249 00:12:48,143 --> 00:12:50,896 ‫צודק. הלוואי שהוא היה נראה‬ ‫קצת יותר כמו דלי.‬ 250 00:12:50,896 --> 00:12:53,315 ‫אולי משהו עם "זרבובית"? "זרבובית חרא"?‬ 251 00:12:53,315 --> 00:12:55,400 ‫"היי, האף שלך נראה כמו זרבובית חרא."‬ 252 00:12:55,400 --> 00:12:56,944 ‫אני לא יודע מה זה אומר.‬ 253 00:12:56,944 --> 00:12:58,612 ‫כן, אני יודע, זה לא ברור.‬ 254 00:12:58,612 --> 00:13:00,364 ‫אולי לא כדאי שתצחק עליו.‬ 255 00:13:00,364 --> 00:13:03,826 ‫הוא עבר לגור פה רק עכשיו,‬ ‫יש לו קשיים עם רובי, אימא שלו מתה.‬ 256 00:13:03,826 --> 00:13:06,161 ‫אשתי מתה, וזה לא עצר בעדו.‬ 257 00:13:06,161 --> 00:13:08,330 ‫טוב, תודה. אלה רעיונות טובים.‬ 258 00:13:11,250 --> 00:13:15,546 ‫היי, אבא, אנחנו הולכים לחצר האחורית‬ ‫לפזר חצץ. רוצה להביא כפפות?‬ 259 00:13:15,546 --> 00:13:18,257 ‫לא נזקקתי לכפפות כשדפקתי את אימא שלך.‬ 260 00:13:20,509 --> 00:13:21,885 ‫זה היה אכזרי מאוד.‬ 261 00:13:24,012 --> 00:13:25,639 ‫למה שאבא יגיד דבר כזה?‬ 262 00:13:25,639 --> 00:13:26,807 ‫מה הבעיה שלך?‬ 263 00:13:26,807 --> 00:13:29,268 ‫הבנתי. אתה צוחק על אחרים,‬ ‫אבל מתבאס כשזה עליך.‬ 264 00:13:29,852 --> 00:13:33,230 ‫היי, בחייך, אנחנו מחליפים ירידות.‬ ‫לא הכול יהיה מוצלח.‬ 265 00:13:33,230 --> 00:13:34,314 ‫בסוף זה יתאזן.‬ 266 00:13:34,815 --> 00:13:35,649 ‫שווים.‬ 267 00:13:37,192 --> 00:13:38,944 ‫אל תספרו לאנה, אבל אגלה לכן את האמת,‬ 268 00:13:38,944 --> 00:13:41,905 ‫כי הדבר הזה יורד מהפסים, ופסים הם סבבה.‬ 269 00:13:41,905 --> 00:13:44,867 ‫בזכותם הרכבות יודעות לאן לנסוע.‬ ‫-אמרת משהו לגבי האמת?‬ 270 00:13:44,867 --> 00:13:49,371 ‫אנה ידעה שאת מחטטת במשרד שלה,‬ ‫לכן היא כתבה כנקמה סיפור שבו את פרה,‬ 271 00:13:49,371 --> 00:13:53,375 ‫וקיוותה שכך תחזרו להתמקד בעבודה.‬ ‫-אלוהים, זה ממש שטני.‬ 272 00:13:53,375 --> 00:13:55,460 ‫אני יודע. זה מה ששאב אותי פנימה.‬ 273 00:13:55,460 --> 00:13:58,213 ‫אז אתה אומר שאני לא הפרה. אני העיט?‬ 274 00:13:58,213 --> 00:14:01,717 ‫לא. אף אחד הוא לא חיה. הכול מזויף.‬ 275 00:14:01,717 --> 00:14:05,095 ‫אספר לכן על הסיפורים האמיתיים שלה,‬ ‫בתקווה שזה יסיים את העניין.‬ 276 00:14:05,095 --> 00:14:06,555 ‫הסיפורים האמיתיים שלה?‬ 277 00:14:06,555 --> 00:14:08,682 ‫אנה לא מרגישה מוערכת בעבודה.‬ 278 00:14:10,017 --> 00:14:11,476 ‫לכן בסיפורים האמיתיים שלה‬ 279 00:14:12,352 --> 00:14:13,228 ‫היא מוערצת.‬ 280 00:14:29,828 --> 00:14:32,497 ‫כפות הרגליים שלך מרהיבות.‬ ‫-אבל לא כמו כפות הידיים שלך.‬ 281 00:14:32,497 --> 00:14:33,457 ‫או השכל שלך.‬ 282 00:14:33,457 --> 00:14:34,541 ‫או הציצים שלך.‬ 283 00:14:34,541 --> 00:14:36,251 ‫מה הריח הנהדר הזה?‬ 284 00:14:44,217 --> 00:14:45,385 ‫שרימפס, גברתי?‬ 285 00:14:45,385 --> 00:14:46,762 ‫בשמחה.‬ 286 00:14:53,977 --> 00:14:54,937 ‫ואו.‬ 287 00:14:54,937 --> 00:14:57,022 ‫יפה לך, אנה. תבני את הפנטזיה שלך.‬ 288 00:14:57,564 --> 00:14:59,399 ‫למרות שזה קצת מצער.‬ 289 00:14:59,399 --> 00:15:02,194 ‫אנה מחזיקה את המקום הזה ולא זוכה להכרה.‬ 290 00:15:05,906 --> 00:15:06,990 ‫היי, חבר'ה.‬ 291 00:15:07,574 --> 00:15:09,034 ‫קרה פה משהו טוב היום?‬ 292 00:15:09,034 --> 00:15:12,579 ‫כי מסתבר שגינון‬ ‫איננו תרופת פלא כפי שנהוג לחשוב.‬ 293 00:15:12,579 --> 00:15:13,622 ‫איפה ג'קסון?‬ 294 00:15:13,622 --> 00:15:16,416 ‫אל תדאגי, לא קראתי לו דלי קקי,‬ 295 00:15:16,416 --> 00:15:18,752 ‫ואיכשהו הוא עדיין מצא דרך לכעוס עליי.‬ 296 00:15:18,752 --> 00:15:20,337 ‫הוא נשאר בגינון.‬ 297 00:15:20,337 --> 00:15:23,966 ‫גם היום שלנו לא היה מוצלח.‬ ‫אפשר לקבל את ההפך מתופים, בבקשה?‬ 298 00:15:24,925 --> 00:15:26,051 ‫מעולה. תודה.‬ 299 00:15:29,012 --> 00:15:32,432 ‫זה מריח כמו החיתול של השטן. מה זה?‬ ‫-ניחוח הכישלון שלנו.‬ 300 00:15:33,225 --> 00:15:36,019 ‫דעתנו הוסחה מכיוון שהיינו מגעילות זו לזו.‬ 301 00:15:36,019 --> 00:15:37,562 ‫מצטערת על מה שהיה קודם.‬ 302 00:15:37,562 --> 00:15:38,522 ‫גם אני.‬ 303 00:15:39,189 --> 00:15:41,024 ‫טוב, התקדמתן.‬ 304 00:15:41,566 --> 00:15:43,276 ‫ואם לצטט את אייזק ניוטון,‬ 305 00:15:43,276 --> 00:15:45,988 ‫"לפעמים קדמה יכולה להיות מסריחה ודביקה."‬ 306 00:15:47,447 --> 00:15:49,658 ‫מפתיע שהסירחון לא הבריח אתכן מהמעבדה.‬ 307 00:15:54,204 --> 00:15:57,833 ‫אני חושב שמצאתי דרך‬ ‫לגרום ללזלי לעזוב מבלי שיכעס עלינו.‬ 308 00:15:57,833 --> 00:16:00,043 ‫ואז אצטרך להיפטר רק מעוד אדם אחד.‬ 309 00:16:00,043 --> 00:16:02,129 ‫אתה עדיין כועס על הבדיחה שלי?‬ 310 00:16:02,129 --> 00:16:04,548 ‫על זה שדפקת את אימא שלי בלי כפפות? בקושי.‬ 311 00:16:05,382 --> 00:16:07,843 ‫סליחה שאמרתי את זה, אבל אימך הייתה צוחקת.‬ 312 00:16:08,552 --> 00:16:12,764 ‫תראה, אין לי הרבה ניסיון‬ ‫בהתבדחות עם קולגות.‬ 313 00:16:12,764 --> 00:16:14,307 ‫אנשים לא מתבדחים איתי.‬ 314 00:16:14,307 --> 00:16:16,560 ‫חשבתי שלא היה שום דבר להתבדח עליו.‬ 315 00:16:16,560 --> 00:16:19,021 ‫חשבתי על תשעה דברים בזמן שאמרת את זה.‬ 316 00:16:19,021 --> 00:16:20,605 ‫אבל מה תכננת לגבי לזלי?‬ 317 00:16:24,943 --> 00:16:28,864 ‫אין סיכוי שמישהו‬ ‫יוכל לגור כאן עם הריח הזה.‬ 318 00:16:29,364 --> 00:16:32,451 ‫ואם הוא ישאל ממה זה נובע?‬ ‫-נגיד לו שאנחנו לא יודעים.‬ 319 00:16:32,451 --> 00:16:35,829 ‫אולי זה אחד מאותם שדים מסריחים‬ ‫שנלכדים בקירות.‬ 320 00:16:38,123 --> 00:16:38,957 ‫היי,‬ 321 00:16:40,042 --> 00:16:41,376 ‫מצטער על מה שהיה היום.‬ 322 00:16:41,376 --> 00:16:43,503 ‫אני כל כך רגיל שכולם סוגדים לך.‬ 323 00:16:43,503 --> 00:16:45,881 ‫אתה זוכה לכבוד, הערכה, ואפילו הערצה.‬ 324 00:16:46,381 --> 00:16:49,760 ‫היה נחמד להיות שווה לך, אבל נסחפתי.‬ 325 00:16:49,760 --> 00:16:52,262 ‫טוב, אולי לא נועדנו להיות חברים.‬ 326 00:16:52,262 --> 00:16:55,432 ‫אני לא חושב שיש צורך בזה.‬ ‫אני אוהב שאתה אבא שלי.‬ 327 00:16:55,432 --> 00:16:57,642 ‫אם אתה חושב שאנחנו מתרחקים,‬ 328 00:16:57,642 --> 00:17:00,228 ‫נוכל למצוא דברים שאנחנו אוהבים לעשות יחד.‬ 329 00:17:00,228 --> 00:17:03,857 ‫כן. היי, קיץ עכשיו.‬ ‫נוכל להוציא את מגלשת המים.‬ 330 00:17:03,857 --> 00:17:06,651 ‫אולי זה בגלל האדים, אבל אני נהנה עכשיו.‬ 331 00:17:08,695 --> 00:17:10,572 ‫היי, איפה לזלי עכשיו?‬ 332 00:17:10,572 --> 00:17:13,533 ‫נתתי לו את כרטיס האשראי שלי‬ ‫ואמרתי לו לקנות טוקסידו‬ 333 00:17:13,533 --> 00:17:15,327 ‫לערב הצפייה שלנו בג'יימס בונד.‬ 334 00:17:15,327 --> 00:17:17,454 ‫הוא הלך על זה?‬ ‫-זה טוקסידו בחינם.‬ 335 00:17:17,454 --> 00:17:19,873 ‫מי יסרב לטוקסידו בחינם?‬ ‫-הנה הם.‬ 336 00:17:19,873 --> 00:17:20,791 ‫היי, חבר'ה.‬ 337 00:17:21,458 --> 00:17:24,878 ‫איך אני נראה?‬ ‫השם הוא קלבנג'ר. לזלי קלבנג'ר.‬ 338 00:17:25,462 --> 00:17:26,296 ‫חזרת מוקדם.‬ 339 00:17:27,172 --> 00:17:28,799 ‫ונדרשות כמה התאמות בטוקסידו הזה.‬ 340 00:17:29,633 --> 00:17:32,761 ‫ידעתי. המוכר אמר שזה בסדר. אני...‬ 341 00:17:34,096 --> 00:17:35,388 ‫מה אתם עושים?‬ 342 00:17:37,015 --> 00:17:39,726 ‫אתם מורחים עיסה מסריחה על הקירות שלי?‬ 343 00:17:39,726 --> 00:17:42,104 ‫לא! תשמע אותו.‬ 344 00:17:42,104 --> 00:17:44,356 ‫פרנואיד כל כך. לא, הרחנו את הריח הזה,‬ 345 00:17:44,356 --> 00:17:48,443 ‫אז מרחנו חומר איטום‬ ‫כדי לוודא שהריח המסריח יישאר בתוך הקיר.‬ 346 00:17:49,694 --> 00:17:51,488 ‫כן.‬ ‫-הוא צודק.‬ 347 00:17:58,245 --> 00:18:00,872 ‫זה לא חומר איטום ריח. זה ריח.‬ 348 00:18:01,498 --> 00:18:04,000 ‫אתם מנסים להסריח את החדר כדי שאיאלץ לעזוב.‬ 349 00:18:04,000 --> 00:18:06,837 ‫בגלל זה פיתית אותי עם הטוקסידו.‬ 350 00:18:06,837 --> 00:18:09,214 ‫ידעת שאיש לא יסרב לטוקסידו בחינם.‬ 351 00:18:09,214 --> 00:18:11,758 ‫הטוקסידו הוא נורמה חברתית שאינני מודע לה?‬ 352 00:18:11,758 --> 00:18:13,802 ‫אני מאוכזב ממך, אליס.‬ 353 00:18:13,802 --> 00:18:17,597 ‫הייתי מצפה לזה מג'קסון.‬ ‫הוא סוכן כאוס. אבל לא אתה.‬ 354 00:18:17,597 --> 00:18:20,308 ‫אני לא אוהב כאוס.‬ ‫נראה שאתה בכלל לא מכיר אותי.‬ 355 00:18:20,308 --> 00:18:21,935 ‫כבר אין צורך בעיסה הדוחה.‬ 356 00:18:22,561 --> 00:18:26,398 ‫החדר הזה כבר מלא בצחנת הבגידה. אני עוזב.‬ 357 00:18:27,566 --> 00:18:28,859 ‫אל תלך בכעס, לזלי.‬ 358 00:18:28,859 --> 00:18:32,571 ‫מאוחר מדי. אני הולך. ואני כועס.‬ 359 00:18:34,156 --> 00:18:35,949 ‫ואני אקבל משמורת על המצודה.‬ 360 00:18:37,450 --> 00:18:38,785 ‫הו, רק לא המצודה.‬ 361 00:18:39,744 --> 00:18:43,874 ‫יהיה נהדר אם אוכל לקבל עד מחר‬ ‫את ניתוח העלויות המתוקן של המעבדה הירוקה.‬ 362 00:18:43,874 --> 00:18:46,209 ‫תראי איך היא מתבצרת בתחושת חוסר הערכה.‬ 363 00:18:47,502 --> 00:18:49,963 ‫רובי, לונה, הכול בסדר?‬ 364 00:18:51,006 --> 00:18:54,134 ‫כן, ואנחנו מעריכות אותך על כך ששאלת.‬ 365 00:18:54,134 --> 00:18:56,219 ‫אנחנו רואות כמה אכפת לך מהכול,‬ 366 00:18:56,219 --> 00:19:00,348 ‫ומקוות שאת יודעת שאנחנו יודעות‬ ‫שכל זה לא היה אפשרי בלעדייך.‬ 367 00:19:00,348 --> 00:19:02,601 ‫וכך, ברוח מולדתך,‬ 368 00:19:03,518 --> 00:19:04,936 ‫הבאנו לך קופסת עוגיות.‬ 369 00:19:06,188 --> 00:19:08,315 ‫תודה. מקסים מצידכן.‬ 370 00:19:09,524 --> 00:19:11,526 ‫בבקשה תגידו למלקולם שאהרוג אותו.‬ 371 00:19:14,237 --> 00:19:15,739 ‫מדבר לזלי קלבנג'ר.‬ 372 00:19:16,698 --> 00:19:20,368 ‫שיניתי את דעתי. אדבר איתך‬ ‫על האופן שבו נחטפתי בידי אליס דרגון.‬ 373 00:19:20,368 --> 00:19:23,246 ‫מצוין. ואני יודעת שיש עוד חברי דירקטוריון‬ 374 00:19:23,246 --> 00:19:25,665 ‫שישמחו לשמוע את הסיפור שלך.‬ 375 00:19:25,665 --> 00:19:27,876 ‫יופי. אנשים צריכים לדעת עליו.‬ 376 00:19:27,876 --> 00:19:30,879 ‫אני חושבת שאתה בדיוק התחמושת‬ ‫שאני זקוקה לה.‬ 377 00:19:30,879 --> 00:19:34,174 ‫ואולי לך יש בדיוק‬ ‫את חדר האורחים שאני זקוק לו.‬ 378 00:20:53,086 --> 00:20:56,006 ‫תרגום כתוביות: לאה שרמן-קיש‬