1
00:00:20,188 --> 00:00:21,606
Attento alle scimmie.
2
00:00:22,356 --> 00:00:26,736
Sei sveglio. Neanch'io riuscivo a dormire.
Leslie dà un'altra festa.
3
00:00:27,987 --> 00:00:29,113
Così non va bene.
4
00:00:33,201 --> 00:00:35,495
O interveniamo o non dormiremo.
5
00:00:36,454 --> 00:00:39,540
C'è un bagno qui?
Quello sul corridoio è occupato.
6
00:00:39,540 --> 00:00:41,751
- Ma che... Chi sei?
- Ronnie.
7
00:00:42,251 --> 00:00:43,419
Sei Ellis Dragon?
8
00:00:43,419 --> 00:00:45,588
Mio Dio! Devo fare una foto.
9
00:00:45,588 --> 00:00:48,633
E tu sei quello di: "Abbassate la musica!"
10
00:00:48,633 --> 00:00:50,426
Ehi, hai una fotocamera?
11
00:00:50,426 --> 00:00:54,639
Come ti ho detto un'ora fa,
devi trovare i pantaloni e andare a casa.
12
00:00:54,639 --> 00:00:59,102
Come ti ho detto un'ora fa, sono
nell'asciugatrice perché sono bagnati.
13
00:01:00,603 --> 00:01:01,437
Idiota.
14
00:01:02,438 --> 00:01:06,859
Non credo che un estraneo senza mutande
possa entrare in camera di qualcuno.
15
00:01:06,859 --> 00:01:09,445
Forse su questo concordiamo.
16
00:01:09,445 --> 00:01:10,446
Esatto.
17
00:01:10,446 --> 00:01:13,241
Papà, tu e Leslie
vi siete divertiti un sacco,
18
00:01:13,241 --> 00:01:15,576
ma forse è ora di farla finita.
19
00:01:16,953 --> 00:01:18,121
Forse hai ragione.
20
00:01:21,749 --> 00:01:23,793
Buongiorno. Bellissima giornata.
21
00:01:24,710 --> 00:01:26,963
Sei così allegro dopo stanotte?
22
00:01:26,963 --> 00:01:29,006
Ho preso un bastoncino africano.
23
00:01:29,006 --> 00:01:32,051
Dell'albero di Salvadora Persica.
Mi dà energia.
24
00:01:32,051 --> 00:01:35,096
Non sarà un gioco per cani?
Ieri c'era un cane.
25
00:01:35,096 --> 00:01:36,806
Sono certo che sia mio.
26
00:01:37,515 --> 00:01:42,478
Anche se spiegherebbe perché era bagnato
e sul pavimento del corridoio.
27
00:01:42,979 --> 00:01:46,357
- Manderai via Leslie?
- Accidenti, è un gioco per cani.
28
00:01:46,357 --> 00:01:47,441
Buongiorno.
29
00:01:49,652 --> 00:01:54,282
Grazie a Dio. Cavolo, che serata.
Ma è stata un'inaugurazione micidiale.
30
00:01:54,282 --> 00:01:58,161
Era una festa d'inaugurazione?
È un po' strano. Non è casa tua.
31
00:01:58,161 --> 00:02:00,037
Tranquillo. Ho tante cose.
32
00:02:00,037 --> 00:02:00,997
Che cose?
33
00:02:00,997 --> 00:02:03,457
È roba mia. Non preoccupartene.
34
00:02:04,000 --> 00:02:05,960
Senti, Leslie, pensavo una cosa.
35
00:02:06,586 --> 00:02:09,088
È possibile che tu stia qui
36
00:02:09,088 --> 00:02:12,508
per non pensare
che tua moglie ti ha lasciato e ti manca?
37
00:02:13,176 --> 00:02:17,763
Certo che no. Io voglio stare qui.
E credevo lo volessi anche a te.
38
00:02:17,763 --> 00:02:21,559
Di certo lo volevi quando mi hai rapito
e rinchiuso in cantina.
39
00:02:22,059 --> 00:02:23,477
Certo che ti ci voglio.
40
00:02:24,103 --> 00:02:26,939
Bene. Allora spero
che tu sia gentile con Ronnie.
41
00:02:26,939 --> 00:02:31,694
Non se la passa bene. L'asciugatrice
gli ha squagliato i pantaloni di lattice.
42
00:02:38,326 --> 00:02:40,494
Accontentiamoci di cacciare Ronnie.
43
00:02:40,494 --> 00:02:42,538
No. Cacceremo anche Leslie.
44
00:02:42,538 --> 00:02:45,875
Va solo affrontato con diplomazia perché...
45
00:02:45,875 --> 00:02:47,710
- L'hai rapito.
- È sensibile.
46
00:02:47,710 --> 00:02:50,087
- E tu l'hai rapito.
- Mi ricattava.
47
00:02:50,087 --> 00:02:51,923
- Parliamo di noi.
- Noi?
48
00:02:51,923 --> 00:02:55,134
- Mi preoccupo per noi.
- Non penso esista un "noi".
49
00:02:55,134 --> 00:02:58,346
Esatto. Da quando sei qui,
vedi gli amici, e va bene,
50
00:02:58,346 --> 00:03:00,097
ma siamo stati poco insieme.
51
00:03:00,681 --> 00:03:02,934
Perché sei il mio capo e mio padre.
52
00:03:02,934 --> 00:03:05,269
- Gli altri sono amici normali.
- Sì.
53
00:03:05,269 --> 00:03:11,776
Andiamo in un posto dove non siamo
padre-figlio o capo-dipendete. Solo amici.
54
00:03:11,776 --> 00:03:15,821
Vuoi farmi saltare ancora
da un aereo legato con te? Fu orribile.
55
00:03:15,821 --> 00:03:17,740
Fu bello, e vomitasti tu su di me.
56
00:03:17,740 --> 00:03:21,535
Non vuoi vivere nella mia ombra.
È ingiusto per entrambi.
57
00:03:22,161 --> 00:03:24,705
Passiamo del tempo insieme da pari.
58
00:03:24,705 --> 00:03:26,249
Non intendi mollare, eh?
59
00:03:26,249 --> 00:03:29,210
No. Sono come un adulto
con un gioco per cani.
60
00:03:33,839 --> 00:03:38,302
Ok, all'aperto, lavoro fisico,
senza precipitare, può funzionare.
61
00:03:38,302 --> 00:03:39,637
Benvenuti, signori.
62
00:03:39,637 --> 00:03:44,392
Grazie di averci permesso di venire.
Vogliamo passare del tempo da pari a pari.
63
00:03:44,392 --> 00:03:48,354
È bellissimo. Oggi Ernesto si toglie
quell'affare dal collo,
64
00:03:48,354 --> 00:03:50,690
quindi mi servite con gli irrigatori.
65
00:03:50,690 --> 00:03:53,985
Io me ne intendo.
Grazie a un lavoro estivo.
66
00:03:53,985 --> 00:03:54,902
Davvero?
67
00:03:55,444 --> 00:03:58,864
Funziona già.
Guardaci, impariamo a conoscerci.
68
00:03:58,864 --> 00:04:00,533
Ok, ragazzi.
69
00:04:00,533 --> 00:04:03,452
Il gringo e suo figlio lavoreranno
con noi oggi
70
00:04:03,452 --> 00:04:08,874
per trovare un punto d'incontro
e recuperare il loro rapporto teso.
71
00:04:08,874 --> 00:04:11,168
Sono felice che si stiano impegnando.
72
00:04:11,168 --> 00:04:15,006
Il rapporto padre-figlio
può essere molto complicato.
73
00:04:15,006 --> 00:04:15,923
Bene.
74
00:04:17,258 --> 00:04:20,511
Avanti, diamo una bella spruzzata.
75
00:04:22,263 --> 00:04:25,891
Ehi, Bob aggiustatutto,
se non ci devi attaccare un gabinetto,
76
00:04:25,891 --> 00:04:27,310
la chiave non serve.
77
00:04:30,646 --> 00:04:31,480
Buona questa.
78
00:04:31,480 --> 00:04:35,151
A voi serviranno dei caschi,
nel caso risalisse su un albero.
79
00:04:37,069 --> 00:04:40,781
È divertente. Molto. Ma è l'ultima, no?
80
00:04:41,365 --> 00:04:43,826
Mio padre ha la buccia sottile. Da pesca.
81
00:04:45,953 --> 00:04:49,165
- Riguarda qualcun altro o ancora me?
- No, sempre te.
82
00:04:51,667 --> 00:04:54,754
- Volevi vedermi?
- Malcolm, dai un'occhiata.
83
00:04:55,421 --> 00:04:59,550
Per motivi di sicurezza, gli uffici
dei dirigenti hanno le videocamere.
84
00:04:59,550 --> 00:05:02,428
- Oddio, no.
- Tranquillo. Non si tratta di te.
85
00:05:09,435 --> 00:05:12,563
È inaccettabile.
Grazie di avermelo mostrato.
86
00:05:13,397 --> 00:05:14,273
Aspetta.
87
00:05:15,232 --> 00:05:16,400
Cosa cercava?
88
00:05:16,400 --> 00:05:17,818
Il suo apparecchio?
89
00:05:17,818 --> 00:05:21,322
Quest'assurdità mi suggerisce
che tu lo sappia eccome.
90
00:05:21,322 --> 00:05:23,407
Lo so, ma non voglio dirtelo.
91
00:05:23,407 --> 00:05:25,493
Facciamo progressi. Dimmelo.
92
00:05:25,493 --> 00:05:27,244
- Stai calma, promesso?
- No.
93
00:05:27,244 --> 00:05:31,707
Ok. Ho detto a Ruby e Luna
della fanfiction e Ruby vuole trovarla.
94
00:05:31,707 --> 00:05:34,460
Sanno della mia privatissima fanfiction?
95
00:05:34,460 --> 00:05:38,172
Eravamo in un bar a ballare, bere,
scambiarci storie buffe.
96
00:05:38,172 --> 00:05:39,256
Oddio, scusa.
97
00:05:39,256 --> 00:05:42,551
So cosa vuol dire volersi adattare
ai ragazzi fighi.
98
00:05:42,551 --> 00:05:45,930
Mia sorella mi sconsigliò
il taglio alla Rachel.
99
00:05:45,930 --> 00:05:49,725
Io non le diedi retta e imparai
che non sta bene a tutti.
100
00:05:49,725 --> 00:05:50,893
Così ti perdono.
101
00:05:50,893 --> 00:05:52,895
Non ti credo. Puniscimi e basta.
102
00:05:52,895 --> 00:05:54,772
No. Ho un'idea migliore.
103
00:05:58,317 --> 00:06:01,153
Ruby non smetterà mai di cercare
la fanfiction,
104
00:06:01,153 --> 00:06:06,117
quindi ne scriverò un'altra solo per lei
e farò in modo che trovi quella.
105
00:06:06,117 --> 00:06:08,577
È un piano diabolico. Fantastico.
106
00:06:08,577 --> 00:06:10,079
- E poi, dopo...
- Sì?
107
00:06:10,079 --> 00:06:12,164
Ti punirò per averglielo detto.
108
00:06:14,959 --> 00:06:15,960
Eccoti qua.
109
00:06:16,627 --> 00:06:18,212
Com'è andata con Brian?
110
00:06:20,131 --> 00:06:22,299
Ripeteva: "Non puoi lasciarmi".
111
00:06:22,299 --> 00:06:26,095
E io: "Brian, invece sì,
quindi prendi le tue cose e vattene".
112
00:06:26,095 --> 00:06:27,138
Buon per te.
113
00:06:27,138 --> 00:06:31,559
Scherzo. Dopo quattro ore, l'ho cullato
e abbiamo spostato la PlayStation.
114
00:06:32,768 --> 00:06:36,730
Ragazze, non ci crederete.
Ho trovato la fanfiction di Anna.
115
00:06:36,730 --> 00:06:38,732
- Oh, mio Dio!
- Da' qua!
116
00:06:38,732 --> 00:06:42,319
Quando ho proposto entrare a cercarla,
hai detto:
117
00:06:42,319 --> 00:06:45,030
"No, ho troppa paura. Ho un mancamento".
118
00:06:45,030 --> 00:06:47,074
Sì, io parlo proprio così.
119
00:06:47,074 --> 00:06:49,702
Guardate. I pensieri più intimi di Anna.
120
00:06:52,621 --> 00:06:55,082
Siamo tutti animali. Io sono un'aquila.
121
00:06:55,833 --> 00:06:57,835
Le aquile sono i lupi del cielo.
122
00:06:57,835 --> 00:07:00,921
Sì, volano sopra tutti,
poi scendono in picchiata.
123
00:07:01,881 --> 00:07:04,133
- Malcolm, sei un leopardo.
- Li adoro.
124
00:07:04,133 --> 00:07:05,551
Come stampa animalier.
125
00:07:06,135 --> 00:07:10,014
Chissà cosa sei tu, Ruby.
Forse una tigre o un cigno.
126
00:07:11,140 --> 00:07:12,349
- Una mucca.
- Come?
127
00:07:12,933 --> 00:07:15,853
Mi ha rappresentato come mucca.
Mi vede così?
128
00:07:15,853 --> 00:07:19,773
Già. È così diversa
da un'aquila o da un leopardo.
129
00:07:20,357 --> 00:07:21,734
Buongiorno.
130
00:07:22,735 --> 00:07:24,361
- Ciao, Anna.
- Ciao, Anna.
131
00:07:24,361 --> 00:07:27,865
Ellis e Jackson stanno lavorando
al loro rapporto
132
00:07:27,865 --> 00:07:30,659
che sembra fondamentale per gli affari.
133
00:07:30,659 --> 00:07:32,828
Ma la scadenza resta vicina
134
00:07:32,828 --> 00:07:36,248
ed Ellis vi invita a continuare
sui progressi di Luna.
135
00:07:36,248 --> 00:07:39,835
Fantastico. Non vedo l'ora.
Spieghiamo le ali e lavoriamo.
136
00:07:39,835 --> 00:07:41,170
Molto bene.
137
00:07:41,170 --> 00:07:44,298
Dobbiamo produrre cemento
dal cloruro di stronzio,
138
00:07:44,298 --> 00:07:47,176
quindi, concentratevi e muu-ovetevi.
139
00:07:50,179 --> 00:07:53,140
Avete sentito? Ha detto "muu-ovetevi".
140
00:07:53,140 --> 00:07:57,728
Ha detto "muovetevi" e c'è da fare.
Dimentichiamo la fanfiction e iniziamo.
141
00:07:57,728 --> 00:08:00,689
Certo, ma prima devo leggerla tutta.
142
00:08:01,732 --> 00:08:03,526
{\an8}JUAN IN UN MILIONE DI PAESAGGI
143
00:08:05,277 --> 00:08:08,781
Che bello. Nessuno di noi è
in una posizione di potere.
144
00:08:08,781 --> 00:08:10,449
Collaboriamo da amici.
145
00:08:10,950 --> 00:08:12,743
Che hai fatto nel week-end?
146
00:08:12,743 --> 00:08:13,953
Non molto.
147
00:08:13,953 --> 00:08:19,792
Volevo leggere, ma Leslie mi chiedeva
la trama. Era una rivista scientifica.
148
00:08:19,792 --> 00:08:21,835
Richiede molta attenzione.
149
00:08:21,835 --> 00:08:24,964
È come un cagnolino,
ma più difficile da spostare.
150
00:08:26,006 --> 00:08:27,675
Pronti al test con l'acqua?
151
00:08:28,384 --> 00:08:29,260
Sì.
152
00:08:29,843 --> 00:08:32,304
Ok, muchachos, accendiamo questo bambino.
153
00:08:37,768 --> 00:08:41,063
Mio padre ha qualche perdita.
Gli serve il pappagallo.
154
00:08:43,524 --> 00:08:45,025
Sbagliando s'impara.
155
00:08:45,025 --> 00:08:47,403
Allora a fine giornata sarai un genio.
156
00:08:50,906 --> 00:08:52,199
Oddio, è fantastico.
157
00:08:53,158 --> 00:08:53,993
Juan.
158
00:08:53,993 --> 00:08:56,954
Non funziona con Jackson.
Cambiami mansione.
159
00:08:59,999 --> 00:09:02,585
Anna mi ritiene maldestra? Come una mucca?
160
00:09:02,585 --> 00:09:06,839
L'ho urtata in ascensore per colpa
di quel tipo strano del laboratorio.
161
00:09:08,674 --> 00:09:11,885
Perché mi fissi? Mastico come una mucca?
162
00:09:11,885 --> 00:09:15,431
- Eviti il lavoro come una mucca.
- Ho dei tratti bovini?
163
00:09:15,431 --> 00:09:17,266
Abbiamo una scadenza
164
00:09:17,266 --> 00:09:19,810
e devi lavorare invece di stare lì come...
165
00:09:19,810 --> 00:09:21,145
Come cosa, Luna?
166
00:09:22,104 --> 00:09:24,898
Dai. Voglio sentirtelo dire.
Come una giovenca?
167
00:09:24,898 --> 00:09:27,318
- Oddio.
- Mi scusi, sua aquilezza.
168
00:09:27,318 --> 00:09:30,529
Anna ti ha fatto aquila,
ma sembri più un topo.
169
00:09:31,196 --> 00:09:32,323
Ehi! Come va?
170
00:09:32,323 --> 00:09:35,784
Io lavoro. A te invece
serve un coso elettrico nel sedere.
171
00:09:35,784 --> 00:09:39,788
- Si chiama pungolo e non funziona così.
- Sembri esperta.
172
00:09:39,788 --> 00:09:42,499
- Zitta, uccellaccia.
- Va' a farti mungere.
173
00:09:44,460 --> 00:09:46,378
- Il tuo piano funziona.
- Bene.
174
00:09:46,378 --> 00:09:48,714
Anche troppo. Si stanno massacrando.
175
00:09:48,714 --> 00:09:50,966
- Bene.
- Ma non combinano nulla.
176
00:09:51,508 --> 00:09:53,761
Una parte di me pensa di dirglielo.
177
00:09:53,761 --> 00:09:55,262
E si sbaglia.
178
00:09:55,763 --> 00:09:59,016
La mia fanfiction è il mio diario
e Ruby vuole rubarlo.
179
00:09:59,016 --> 00:10:02,811
Se sa che quello è falso,
tornerà a cercare quello vero
180
00:10:02,811 --> 00:10:04,855
e a nessuna parte di te sta bene.
181
00:10:04,855 --> 00:10:05,856
No.
182
00:10:05,856 --> 00:10:09,485
Riporteremo Ruby e Luna al lavoro
arricchendo la fanfiction.
183
00:10:09,485 --> 00:10:11,945
Le spaventerò con una storia di verdure
184
00:10:11,945 --> 00:10:15,157
che, non lavorando abbastanza,
finiscono in insalata.
185
00:10:15,157 --> 00:10:17,368
O, ancora meglio, alla griglia.
186
00:10:17,368 --> 00:10:20,704
Guardarti è come seguire
un corso tenuto da Jafar.
187
00:10:20,704 --> 00:10:24,124
Jeff R.? L'intrallazzone smilzo
del Blue Lab col pizzo?
188
00:10:24,124 --> 00:10:28,420
No, ma mi rendo conto che Jeff R.
è molto simile a Jafar di Aladdin.
189
00:10:28,420 --> 00:10:29,713
Prego.
190
00:10:30,464 --> 00:10:34,009
Adoro gli irrigatori,
ma penso di essere più utile altrove.
191
00:10:34,009 --> 00:10:35,844
Sono un mago della potatura.
192
00:10:35,844 --> 00:10:38,430
Il vero motivo per cui vuoi potare
193
00:10:38,430 --> 00:10:42,184
è che le siepi non usano il sarcasmo
per sfotterti in pubblico.
194
00:10:42,184 --> 00:10:45,396
Dio, sei bravo.
Ok, il problema è l'ironia di Jackson.
195
00:10:45,396 --> 00:10:50,234
Volevo fossimo amici, ma si comporta male.
Gli amici non si sfottono.
196
00:10:50,234 --> 00:10:51,694
In realtà sì.
197
00:10:52,778 --> 00:10:54,154
Guarda Arturo e Jorge.
198
00:10:54,655 --> 00:10:57,157
Si punzecchiano da anni.
199
00:10:58,367 --> 00:11:00,911
Perché Jorge si fa la ceretta al petto.
200
00:11:06,667 --> 00:11:11,380
Forse tu, Jorge e Arturo avete ragione.
Dovrei sopportare due sfottò.
201
00:11:11,380 --> 00:11:14,591
E ricambiare, no?
Perché fa parte del divertimento.
202
00:11:14,591 --> 00:11:19,763
Però stai attento. Insultare un uomo è
una danza delicata su una pista scivolosa.
203
00:11:20,431 --> 00:11:22,641
Ho molti talenti. Penso di farcela.
204
00:11:23,225 --> 00:11:25,144
Bella addormentata, si riparte.
205
00:11:26,228 --> 00:11:27,938
Almeno sono più alto di te.
206
00:11:29,523 --> 00:11:31,191
E questo cosa c'entra?
207
00:11:32,609 --> 00:11:33,527
Sì, era brutta.
208
00:11:33,527 --> 00:11:38,073
Mi devo esercitare. Ho imparato
il francese in un week-end. Posso farcela.
209
00:11:46,290 --> 00:11:47,458
Ma sei impazzita?
210
00:11:47,458 --> 00:11:49,877
Scusa, ti disturbo mentre lavoro?
211
00:11:49,877 --> 00:11:53,589
Visto che tu non fai niente,
ho preparato del cemento da sola.
212
00:11:53,589 --> 00:11:56,133
E ora puoi rubare il cibo agli uccellini.
213
00:11:56,133 --> 00:12:00,304
Non leggi nemmeno più la fanfiction.
Vuoi solo sminuire le aquile.
214
00:12:00,304 --> 00:12:05,017
Ehi, ragazze, ho trovato
altri scritti di Anna. Roba da urlo.
215
00:12:05,017 --> 00:12:07,603
Non posso leggere altro. Mi darò malata.
216
00:12:07,603 --> 00:12:09,605
Non puoi. C'è un sacco da fare.
217
00:12:10,647 --> 00:12:11,857
Il cemento è pronto.
218
00:12:14,693 --> 00:12:15,944
Mio Dio, che puzza.
219
00:12:15,944 --> 00:12:17,821
Forse servono delle modifiche.
220
00:12:17,821 --> 00:12:20,032
È colloso. E puzza di uova marce.
221
00:12:23,118 --> 00:12:23,952
È Ellis.
222
00:12:24,912 --> 00:12:27,664
Ehi, capo, qui va tutto bene.
223
00:12:27,664 --> 00:12:33,420
Voglio sfottere Jackson e far così ridere
che tutti ripeteranno la mia battuta.
224
00:12:33,420 --> 00:12:34,922
Sei sicuro?
225
00:12:34,922 --> 00:12:38,217
Senza volerlo,
potresti disturbare l'armonia al lavoro.
226
00:12:38,717 --> 00:12:40,010
L'ho appena scoperto.
227
00:12:40,010 --> 00:12:42,554
Non fa che sfottermi. Devo divertirmi.
228
00:12:42,554 --> 00:12:46,141
Ho qualche idea.
Che ne dici di "secchio di merda"?
229
00:12:47,142 --> 00:12:48,143
Un po' generico.
230
00:12:48,143 --> 00:12:50,896
Hai ragione.
Non somiglia tanto a un secchio.
231
00:12:50,896 --> 00:12:55,400
Che ne dici di "bocchetta di merda"?
"Chiudi quella bocchetta di merda."
232
00:12:55,400 --> 00:12:56,944
Non so cosa significhi.
233
00:12:56,944 --> 00:12:58,612
Sì, lo so, non è chiaro.
234
00:12:58,612 --> 00:13:00,364
Non dovresti sfotterlo.
235
00:13:00,364 --> 00:13:03,826
Ha appena attraversato il Paese,
sua madre è morta.
236
00:13:03,826 --> 00:13:06,203
Era anche mia moglie, ma lui sfotte.
237
00:13:06,203 --> 00:13:08,622
Senti, grazie. Sono delle buone idee.
238
00:13:11,250 --> 00:13:15,546
Papà, andiamo dietro a mettere la ghiaia.
Prendi i guanti.
239
00:13:15,546 --> 00:13:18,507
Non li usavo neanche
per scopare tua madre.
240
00:13:20,509 --> 00:13:21,885
Questa era pesante.
241
00:13:24,012 --> 00:13:25,639
Perché l'ha detto?
242
00:13:25,639 --> 00:13:26,807
Ma che ti prende?
243
00:13:26,807 --> 00:13:29,268
Ho capito. Picchi ma non sai incassare.
244
00:13:29,852 --> 00:13:31,770
Ehi, ci sfottiamo a vicenda.
245
00:13:31,770 --> 00:13:34,314
Non sempre viene bene, ma ci arriveremo.
246
00:13:34,815 --> 00:13:35,732
Da pari a pari!
247
00:13:37,192 --> 00:13:38,944
Zitte con Anna. Confesso.
248
00:13:38,944 --> 00:13:41,947
La cosa è uscita dai binari
e i binari servono.
249
00:13:41,947 --> 00:13:44,867
- Così i treni sanno dove andare.
- Confessi?
250
00:13:44,867 --> 00:13:49,371
Anna ha scoperto che ficcavi il naso
e ha scritto della mucca per vendetta
251
00:13:49,371 --> 00:13:50,455
e per spronarti.
252
00:13:50,455 --> 00:13:53,375
Oddio, è un piano diabolico.
253
00:13:53,375 --> 00:13:55,460
Già, perciò mi è piaciuto.
254
00:13:55,460 --> 00:13:58,213
Quindi non sono la mucca, ma l'aquila?
255
00:13:58,213 --> 00:14:01,717
No. Non ci sono animali. È tutto finto.
256
00:14:01,717 --> 00:14:05,095
La vera fanfiction metterà fine a tutto.
257
00:14:05,095 --> 00:14:06,555
La sua vera fanfiction?
258
00:14:06,555 --> 00:14:08,682
Anna non si sente apprezzata qui.
259
00:14:10,017 --> 00:14:11,476
Nella vera fanfiction,
260
00:14:12,352 --> 00:14:13,228
è adorata.
261
00:14:29,828 --> 00:14:32,497
- Hai dei piedi magnifici.
- E mani uniche.
262
00:14:32,497 --> 00:14:33,457
Come la mente.
263
00:14:33,457 --> 00:14:34,541
O le tette.
264
00:14:34,541 --> 00:14:36,251
Cos'è questo profumino?
265
00:14:44,217 --> 00:14:45,385
Gamberetti, milady?
266
00:14:45,385 --> 00:14:46,762
Molto volentieri.
267
00:14:53,977 --> 00:14:54,937
Cavolo.
268
00:14:54,937 --> 00:14:57,022
Forza, Anna. Falla avverare.
269
00:14:57,564 --> 00:14:59,399
Anche se è straziante.
270
00:14:59,399 --> 00:15:02,194
Anna manda avanti tutto
senza riconoscimenti.
271
00:15:05,906 --> 00:15:06,990
Ciao.
272
00:15:07,574 --> 00:15:09,034
Datemi buone notizie
273
00:15:09,034 --> 00:15:12,579
perché i giardini non sono
la panacea che si pensa.
274
00:15:12,579 --> 00:15:13,622
Dov'è Jackson?
275
00:15:13,622 --> 00:15:16,416
Tranquilla, non l'ho chiamato
secchio di merda,
276
00:15:16,416 --> 00:15:18,752
ma si è comunque arrabbiato con me.
277
00:15:18,752 --> 00:15:20,337
Continua coi giardini.
278
00:15:20,337 --> 00:15:23,966
Anche a noi non è andata bene.
Niente rullo di tamburi.
279
00:15:24,925 --> 00:15:26,051
Perfetto. Grazie.
280
00:15:29,012 --> 00:15:32,432
- Per tutti i pannolini! Cos'è?
- L'odore del fallimento.
281
00:15:33,225 --> 00:15:36,019
Ci siamo un po' distratti a infamarci.
282
00:15:36,019 --> 00:15:37,562
Mi spiace per prima.
283
00:15:37,562 --> 00:15:38,522
Anche a me.
284
00:15:39,189 --> 00:15:41,024
Beh, avete fatto progressi.
285
00:15:41,566 --> 00:15:45,988
Sir Isaac Newton disse: "A volte
il progresso puzza ed è appiccicoso".
286
00:15:47,447 --> 00:15:49,533
Con questa puzza siete ancora qui?
287
00:15:54,204 --> 00:15:57,833
Ho capito come cacciare Leslie
senza farlo arrabbiare.
288
00:15:57,833 --> 00:16:00,043
Poi ne manca solo uno da cacciare.
289
00:16:00,043 --> 00:16:02,129
Ancora offeso per quella battuta?
290
00:16:02,129 --> 00:16:04,548
Su come scopavi mamma senza guanti?
Figurati.
291
00:16:05,382 --> 00:16:07,843
Scusami, ma tua madre avrebbe riso.
292
00:16:08,552 --> 00:16:14,307
Non sono abituato a essere sfottuto
dai colleghi. Non lo fa mai nessuno.
293
00:16:14,307 --> 00:16:16,560
Pensavo di non avere difetti.
294
00:16:16,560 --> 00:16:19,021
Io ne ho trovati nove mentre lo dicevi.
295
00:16:19,021 --> 00:16:20,605
Ma dimmi di Leslie.
296
00:16:24,943 --> 00:16:28,864
Nessuno potrebbe vivere qui
con questa puzza.
297
00:16:29,364 --> 00:16:32,451
- E se chiede da dove viene?
- Restiamo vaghi.
298
00:16:32,451 --> 00:16:36,079
Accenniamo a uno di quei demoni fetenti
prigionieri dei muri.
299
00:16:38,123 --> 00:16:38,957
Ehi,
300
00:16:40,083 --> 00:16:41,334
mi dispiace per oggi.
301
00:16:41,334 --> 00:16:45,881
Tutti ti mettono su un piedistallo,
ti rispettano, ti ammirano, ti venerano.
302
00:16:46,381 --> 00:16:49,760
È stato bello essere un tuo pari
e ho esagerato.
303
00:16:49,760 --> 00:16:52,262
Forse non è destino che siamo amici.
304
00:16:52,262 --> 00:16:55,432
Non occorre. Mi piace averti come padre.
305
00:16:55,432 --> 00:16:57,642
E se pensi che ci allontaniamo,
306
00:16:57,642 --> 00:17:00,228
troveremo cose che ci piace fare insieme.
307
00:17:00,228 --> 00:17:03,857
Sì. Ehi, è estate.
Tiriamo fuori lo scivolo.
308
00:17:03,857 --> 00:17:06,651
Forse saranno i fumi,
ma ora mi sto divertendo.
309
00:17:08,695 --> 00:17:10,572
Ehi, dov'è finito Leslie?
310
00:17:10,572 --> 00:17:15,327
Gli ho detto che gli regalo uno smoking
per il prossimo film di James Bond.
311
00:17:15,327 --> 00:17:17,454
- E l'ha bevuta?
- Scherzi?
312
00:17:17,454 --> 00:17:19,873
- Uno smoking gratis fa gola.
- Eccoli.
313
00:17:19,873 --> 00:17:20,791
Ciao, ragazzi.
314
00:17:21,458 --> 00:17:24,878
Come sto?
Mi chiamo Clevenger. Leslie Clevenger.
315
00:17:25,462 --> 00:17:28,799
Sei tornato presto.
E questo smoking va aggiustato.
316
00:17:29,633 --> 00:17:32,761
Lo sapevo.
Il commesso ha detto che andava bene e...
317
00:17:34,096 --> 00:17:35,388
Che state facendo?
318
00:17:37,015 --> 00:17:39,726
State spalmando melma fetente
sulle mie pareti?
319
00:17:39,726 --> 00:17:44,356
- No! Che tipo.
- Sei paranoico. Abbiamo sentito la puzza
320
00:17:44,356 --> 00:17:48,443
e abbiamo preso un sigillante
per bloccarlo all'interno del muro.
321
00:17:49,694 --> 00:17:51,488
- Sì.
- Ha ragione.
322
00:17:58,245 --> 00:18:00,872
Questo non è sigillante. Questo è tanfo.
323
00:18:01,540 --> 00:18:04,000
Volete costringermi ad andarmene?
324
00:18:04,000 --> 00:18:06,837
Ecco perché mi hai irretito
con lo smoking.
325
00:18:06,837 --> 00:18:09,214
Nessuno rifiuta uno smoking gratis.
326
00:18:09,214 --> 00:18:11,758
È uno stratagemma che ignoro?
327
00:18:11,758 --> 00:18:13,802
Mi hai deluso, Ellis.
328
00:18:13,802 --> 00:18:17,597
Me lo sarei aspettato da Jackson
che ama il caos, ma non da te.
329
00:18:17,597 --> 00:18:20,308
Io odio il caos. Non mi conosci proprio.
330
00:18:20,308 --> 00:18:25,021
Mettete via questa poltiglia. La stanza
è già piena del fetore del tradimento.
331
00:18:25,021 --> 00:18:26,398
Me ne vado.
332
00:18:27,524 --> 00:18:28,859
Non andar via furioso.
333
00:18:28,859 --> 00:18:32,571
Troppo tardi. Vado via. E sono furioso.
334
00:18:34,156 --> 00:18:35,782
E il fortino lo tengo io.
335
00:18:37,450 --> 00:18:38,785
Il fortino no.
336
00:18:39,744 --> 00:18:43,874
Sarebbe fantastico avere l'analisi
dei costi del Green Lab per domani.
337
00:18:43,874 --> 00:18:46,209
Guardala, non si sente apprezzata.
338
00:18:47,502 --> 00:18:49,963
Ruby, Luna, va tutto bene?
339
00:18:51,006 --> 00:18:54,134
Sì, e ti ringraziamo per avercelo chiesto.
340
00:18:54,134 --> 00:18:56,219
Vediamo che ti preoccupi per tutto
341
00:18:56,219 --> 00:19:00,348
e sappi che sappiamo
che senza di te non funzionerebbe nulla.
342
00:19:00,348 --> 00:19:02,601
E nello spirito della tua patria,
343
00:19:03,518 --> 00:19:04,936
eccoti questi biscotti.
344
00:19:06,188 --> 00:19:08,315
Grazie. Che carine.
345
00:19:09,524 --> 00:19:11,526
E dite a Malcolm che lo uccido.
346
00:19:14,237 --> 00:19:15,739
Sono Leslie Clevenger.
347
00:19:16,698 --> 00:19:20,368
Ho cambiato idea. Le parlerò
di come Ellis Dragon mi ha rapito.
348
00:19:20,368 --> 00:19:25,665
Ottimo. E so che anche altri consiglieri
sarebbero interessati al suo racconto.
349
00:19:25,665 --> 00:19:27,876
Bene. Devono saperlo tutti.
350
00:19:27,876 --> 00:19:30,879
Forse lei è proprio
la pallottola che cercavo.
351
00:19:30,879 --> 00:19:34,507
E forse lei ha proprio
la stanza degli ospiti che cercavo.
352
00:20:53,086 --> 00:20:56,006
Sottotitoli: Paola Bonaiuti