1 00:00:20,188 --> 00:00:21,606 Attento alle scimmie. 2 00:00:22,356 --> 00:00:26,736 Sei sveglio. Neanch'io riuscivo a dormire. Leslie dà un'altra festa. 3 00:00:27,987 --> 00:00:29,113 Così non va bene. 4 00:00:33,201 --> 00:00:35,495 O interveniamo o non dormiremo. 5 00:00:36,454 --> 00:00:39,540 C'è un bagno qui? Quello sul corridoio è occupato. 6 00:00:39,540 --> 00:00:41,751 - Ma che... Chi sei? - Ronnie. 7 00:00:42,251 --> 00:00:43,419 Sei Ellis Dragon? 8 00:00:43,419 --> 00:00:45,588 Mio Dio! Devo fare una foto. 9 00:00:45,588 --> 00:00:48,633 E tu sei quello di: "Abbassate la musica!" 10 00:00:48,633 --> 00:00:50,426 Ehi, hai una fotocamera? 11 00:00:50,426 --> 00:00:54,639 Come ti ho detto un'ora fa, devi trovare i pantaloni e andare a casa. 12 00:00:54,639 --> 00:00:59,102 Come ti ho detto un'ora fa, sono nell'asciugatrice perché sono bagnati. 13 00:01:00,603 --> 00:01:01,437 Idiota. 14 00:01:02,438 --> 00:01:06,859 Non credo che un estraneo senza mutande possa entrare in camera di qualcuno. 15 00:01:06,859 --> 00:01:09,445 Forse su questo concordiamo. 16 00:01:09,445 --> 00:01:10,446 Esatto. 17 00:01:10,446 --> 00:01:13,241 Papà, tu e Leslie vi siete divertiti un sacco, 18 00:01:13,241 --> 00:01:15,576 ma forse è ora di farla finita. 19 00:01:16,953 --> 00:01:18,121 Forse hai ragione. 20 00:01:21,749 --> 00:01:23,793 Buongiorno. Bellissima giornata. 21 00:01:24,710 --> 00:01:26,963 Sei così allegro dopo stanotte? 22 00:01:26,963 --> 00:01:29,006 Ho preso un bastoncino africano. 23 00:01:29,006 --> 00:01:32,051 Dell'albero di Salvadora Persica. Mi dà energia. 24 00:01:32,051 --> 00:01:35,096 Non sarà un gioco per cani? Ieri c'era un cane. 25 00:01:35,096 --> 00:01:36,806 Sono certo che sia mio. 26 00:01:37,515 --> 00:01:42,478 Anche se spiegherebbe perché era bagnato e sul pavimento del corridoio. 27 00:01:42,979 --> 00:01:46,357 - Manderai via Leslie? - Accidenti, è un gioco per cani. 28 00:01:46,357 --> 00:01:47,441 Buongiorno. 29 00:01:49,652 --> 00:01:54,282 Grazie a Dio. Cavolo, che serata. Ma è stata un'inaugurazione micidiale. 30 00:01:54,282 --> 00:01:58,161 Era una festa d'inaugurazione? È un po' strano. Non è casa tua. 31 00:01:58,161 --> 00:02:00,037 Tranquillo. Ho tante cose. 32 00:02:00,037 --> 00:02:00,997 Che cose? 33 00:02:00,997 --> 00:02:03,457 È roba mia. Non preoccupartene. 34 00:02:04,000 --> 00:02:05,960 Senti, Leslie, pensavo una cosa. 35 00:02:06,586 --> 00:02:09,088 È possibile che tu stia qui 36 00:02:09,088 --> 00:02:12,508 per non pensare che tua moglie ti ha lasciato e ti manca? 37 00:02:13,176 --> 00:02:17,763 Certo che no. Io voglio stare qui. E credevo lo volessi anche a te. 38 00:02:17,763 --> 00:02:21,559 Di certo lo volevi quando mi hai rapito e rinchiuso in cantina. 39 00:02:22,059 --> 00:02:23,477 Certo che ti ci voglio. 40 00:02:24,103 --> 00:02:26,939 Bene. Allora spero che tu sia gentile con Ronnie. 41 00:02:26,939 --> 00:02:31,694 Non se la passa bene. L'asciugatrice gli ha squagliato i pantaloni di lattice. 42 00:02:38,326 --> 00:02:40,494 Accontentiamoci di cacciare Ronnie. 43 00:02:40,494 --> 00:02:42,538 No. Cacceremo anche Leslie. 44 00:02:42,538 --> 00:02:45,875 Va solo affrontato con diplomazia perché... 45 00:02:45,875 --> 00:02:47,710 - L'hai rapito. - È sensibile. 46 00:02:47,710 --> 00:02:50,087 - E tu l'hai rapito. - Mi ricattava. 47 00:02:50,087 --> 00:02:51,923 - Parliamo di noi. - Noi? 48 00:02:51,923 --> 00:02:55,134 - Mi preoccupo per noi. - Non penso esista un "noi". 49 00:02:55,134 --> 00:02:58,346 Esatto. Da quando sei qui, vedi gli amici, e va bene, 50 00:02:58,346 --> 00:03:00,097 ma siamo stati poco insieme. 51 00:03:00,681 --> 00:03:02,934 Perché sei il mio capo e mio padre. 52 00:03:02,934 --> 00:03:05,269 - Gli altri sono amici normali. - Sì. 53 00:03:05,269 --> 00:03:11,776 Andiamo in un posto dove non siamo padre-figlio o capo-dipendete. Solo amici. 54 00:03:11,776 --> 00:03:15,821 Vuoi farmi saltare ancora da un aereo legato con te? Fu orribile. 55 00:03:15,821 --> 00:03:17,740 Fu bello, e vomitasti tu su di me. 56 00:03:17,740 --> 00:03:21,535 Non vuoi vivere nella mia ombra. È ingiusto per entrambi. 57 00:03:22,161 --> 00:03:24,705 Passiamo del tempo insieme da pari. 58 00:03:24,705 --> 00:03:26,249 Non intendi mollare, eh? 59 00:03:26,249 --> 00:03:29,210 No. Sono come un adulto con un gioco per cani. 60 00:03:33,839 --> 00:03:38,302 Ok, all'aperto, lavoro fisico, senza precipitare, può funzionare. 61 00:03:38,302 --> 00:03:39,637 Benvenuti, signori. 62 00:03:39,637 --> 00:03:44,392 Grazie di averci permesso di venire. Vogliamo passare del tempo da pari a pari. 63 00:03:44,392 --> 00:03:48,354 È bellissimo. Oggi Ernesto si toglie quell'affare dal collo, 64 00:03:48,354 --> 00:03:50,690 quindi mi servite con gli irrigatori. 65 00:03:50,690 --> 00:03:53,985 Io me ne intendo. Grazie a un lavoro estivo. 66 00:03:53,985 --> 00:03:54,902 Davvero? 67 00:03:55,444 --> 00:03:58,864 Funziona già. Guardaci, impariamo a conoscerci. 68 00:03:58,864 --> 00:04:00,533 Ok, ragazzi. 69 00:04:00,533 --> 00:04:03,452 Il gringo e suo figlio lavoreranno con noi oggi 70 00:04:03,452 --> 00:04:08,874 per trovare un punto d'incontro e recuperare il loro rapporto teso. 71 00:04:08,874 --> 00:04:11,168 Sono felice che si stiano impegnando. 72 00:04:11,168 --> 00:04:15,006 Il rapporto padre-figlio può essere molto complicato. 73 00:04:15,006 --> 00:04:15,923 Bene. 74 00:04:17,258 --> 00:04:20,511 Avanti, diamo una bella spruzzata. 75 00:04:22,263 --> 00:04:25,891 Ehi, Bob aggiustatutto, se non ci devi attaccare un gabinetto, 76 00:04:25,891 --> 00:04:27,310 la chiave non serve. 77 00:04:30,646 --> 00:04:31,480 Buona questa. 78 00:04:31,480 --> 00:04:35,151 A voi serviranno dei caschi, nel caso risalisse su un albero. 79 00:04:37,069 --> 00:04:40,781 È divertente. Molto. Ma è l'ultima, no? 80 00:04:41,365 --> 00:04:43,826 Mio padre ha la buccia sottile. Da pesca. 81 00:04:45,953 --> 00:04:49,165 - Riguarda qualcun altro o ancora me? - No, sempre te. 82 00:04:51,667 --> 00:04:54,754 - Volevi vedermi? - Malcolm, dai un'occhiata. 83 00:04:55,421 --> 00:04:59,550 Per motivi di sicurezza, gli uffici dei dirigenti hanno le videocamere. 84 00:04:59,550 --> 00:05:02,428 - Oddio, no. - Tranquillo. Non si tratta di te. 85 00:05:09,435 --> 00:05:12,563 È inaccettabile. Grazie di avermelo mostrato. 86 00:05:13,397 --> 00:05:14,273 Aspetta. 87 00:05:15,232 --> 00:05:16,400 Cosa cercava? 88 00:05:16,400 --> 00:05:17,818 Il suo apparecchio? 89 00:05:17,818 --> 00:05:21,322 Quest'assurdità mi suggerisce che tu lo sappia eccome. 90 00:05:21,322 --> 00:05:23,407 Lo so, ma non voglio dirtelo. 91 00:05:23,407 --> 00:05:25,493 Facciamo progressi. Dimmelo. 92 00:05:25,493 --> 00:05:27,244 - Stai calma, promesso? - No. 93 00:05:27,244 --> 00:05:31,707 Ok. Ho detto a Ruby e Luna della fanfiction e Ruby vuole trovarla. 94 00:05:31,707 --> 00:05:34,460 Sanno della mia privatissima fanfiction? 95 00:05:34,460 --> 00:05:38,172 Eravamo in un bar a ballare, bere, scambiarci storie buffe. 96 00:05:38,172 --> 00:05:39,256 Oddio, scusa. 97 00:05:39,256 --> 00:05:42,551 So cosa vuol dire volersi adattare ai ragazzi fighi. 98 00:05:42,551 --> 00:05:45,930 Mia sorella mi sconsigliò il taglio alla Rachel. 99 00:05:45,930 --> 00:05:49,725 Io non le diedi retta e imparai che non sta bene a tutti. 100 00:05:49,725 --> 00:05:50,893 Così ti perdono. 101 00:05:50,893 --> 00:05:52,895 Non ti credo. Puniscimi e basta. 102 00:05:52,895 --> 00:05:54,772 No. Ho un'idea migliore. 103 00:05:58,317 --> 00:06:01,153 Ruby non smetterà mai di cercare la fanfiction, 104 00:06:01,153 --> 00:06:06,117 quindi ne scriverò un'altra solo per lei e farò in modo che trovi quella. 105 00:06:06,117 --> 00:06:08,577 È un piano diabolico. Fantastico. 106 00:06:08,577 --> 00:06:10,079 - E poi, dopo... - Sì? 107 00:06:10,079 --> 00:06:12,164 Ti punirò per averglielo detto. 108 00:06:14,959 --> 00:06:15,960 Eccoti qua. 109 00:06:16,627 --> 00:06:18,212 Com'è andata con Brian? 110 00:06:20,131 --> 00:06:22,299 Ripeteva: "Non puoi lasciarmi". 111 00:06:22,299 --> 00:06:26,095 E io: "Brian, invece sì, quindi prendi le tue cose e vattene". 112 00:06:26,095 --> 00:06:27,138 Buon per te. 113 00:06:27,138 --> 00:06:31,559 Scherzo. Dopo quattro ore, l'ho cullato e abbiamo spostato la PlayStation. 114 00:06:32,768 --> 00:06:36,730 Ragazze, non ci crederete. Ho trovato la fanfiction di Anna. 115 00:06:36,730 --> 00:06:38,732 - Oh, mio Dio! - Da' qua! 116 00:06:38,732 --> 00:06:42,319 Quando ho proposto entrare a cercarla, hai detto: 117 00:06:42,319 --> 00:06:45,030 "No, ho troppa paura. Ho un mancamento". 118 00:06:45,030 --> 00:06:47,074 Sì, io parlo proprio così. 119 00:06:47,074 --> 00:06:49,702 Guardate. I pensieri più intimi di Anna. 120 00:06:52,621 --> 00:06:55,082 Siamo tutti animali. Io sono un'aquila. 121 00:06:55,833 --> 00:06:57,835 Le aquile sono i lupi del cielo. 122 00:06:57,835 --> 00:07:00,921 Sì, volano sopra tutti, poi scendono in picchiata. 123 00:07:01,881 --> 00:07:04,133 - Malcolm, sei un leopardo. - Li adoro. 124 00:07:04,133 --> 00:07:05,551 Come stampa animalier. 125 00:07:06,135 --> 00:07:10,014 Chissà cosa sei tu, Ruby. Forse una tigre o un cigno. 126 00:07:11,140 --> 00:07:12,349 - Una mucca. - Come? 127 00:07:12,933 --> 00:07:15,853 Mi ha rappresentato come mucca. Mi vede così? 128 00:07:15,853 --> 00:07:19,773 Già. È così diversa da un'aquila o da un leopardo. 129 00:07:20,357 --> 00:07:21,734 Buongiorno. 130 00:07:22,735 --> 00:07:24,361 - Ciao, Anna. - Ciao, Anna. 131 00:07:24,361 --> 00:07:27,865 Ellis e Jackson stanno lavorando al loro rapporto 132 00:07:27,865 --> 00:07:30,659 che sembra fondamentale per gli affari. 133 00:07:30,659 --> 00:07:32,828 Ma la scadenza resta vicina 134 00:07:32,828 --> 00:07:36,248 ed Ellis vi invita a continuare sui progressi di Luna. 135 00:07:36,248 --> 00:07:39,835 Fantastico. Non vedo l'ora. Spieghiamo le ali e lavoriamo. 136 00:07:39,835 --> 00:07:41,170 Molto bene. 137 00:07:41,170 --> 00:07:44,298 Dobbiamo produrre cemento dal cloruro di stronzio, 138 00:07:44,298 --> 00:07:47,176 quindi, concentratevi e muu-ovetevi. 139 00:07:50,179 --> 00:07:53,140 Avete sentito? Ha detto "muu-ovetevi". 140 00:07:53,140 --> 00:07:57,728 Ha detto "muovetevi" e c'è da fare. Dimentichiamo la fanfiction e iniziamo. 141 00:07:57,728 --> 00:08:00,689 Certo, ma prima devo leggerla tutta. 142 00:08:01,732 --> 00:08:03,526 {\an8}JUAN IN UN MILIONE DI PAESAGGI 143 00:08:05,277 --> 00:08:08,781 Che bello. Nessuno di noi è in una posizione di potere. 144 00:08:08,781 --> 00:08:10,449 Collaboriamo da amici. 145 00:08:10,950 --> 00:08:12,743 Che hai fatto nel week-end? 146 00:08:12,743 --> 00:08:13,953 Non molto. 147 00:08:13,953 --> 00:08:19,792 Volevo leggere, ma Leslie mi chiedeva la trama. Era una rivista scientifica. 148 00:08:19,792 --> 00:08:21,835 Richiede molta attenzione. 149 00:08:21,835 --> 00:08:24,964 È come un cagnolino, ma più difficile da spostare. 150 00:08:26,006 --> 00:08:27,675 Pronti al test con l'acqua? 151 00:08:28,384 --> 00:08:29,260 Sì. 152 00:08:29,843 --> 00:08:32,304 Ok, muchachos, accendiamo questo bambino. 153 00:08:37,768 --> 00:08:41,063 Mio padre ha qualche perdita. Gli serve il pappagallo. 154 00:08:43,524 --> 00:08:45,025 Sbagliando s'impara. 155 00:08:45,025 --> 00:08:47,403 Allora a fine giornata sarai un genio. 156 00:08:50,906 --> 00:08:52,199 Oddio, è fantastico. 157 00:08:53,158 --> 00:08:53,993 Juan. 158 00:08:53,993 --> 00:08:56,954 Non funziona con Jackson. Cambiami mansione. 159 00:08:59,999 --> 00:09:02,585 Anna mi ritiene maldestra? Come una mucca? 160 00:09:02,585 --> 00:09:06,839 L'ho urtata in ascensore per colpa di quel tipo strano del laboratorio. 161 00:09:08,674 --> 00:09:11,885 Perché mi fissi? Mastico come una mucca? 162 00:09:11,885 --> 00:09:15,431 - Eviti il lavoro come una mucca. - Ho dei tratti bovini? 163 00:09:15,431 --> 00:09:17,266 Abbiamo una scadenza 164 00:09:17,266 --> 00:09:19,810 e devi lavorare invece di stare lì come... 165 00:09:19,810 --> 00:09:21,145 Come cosa, Luna? 166 00:09:22,104 --> 00:09:24,898 Dai. Voglio sentirtelo dire. Come una giovenca? 167 00:09:24,898 --> 00:09:27,318 - Oddio. - Mi scusi, sua aquilezza. 168 00:09:27,318 --> 00:09:30,529 Anna ti ha fatto aquila, ma sembri più un topo. 169 00:09:31,196 --> 00:09:32,323 Ehi! Come va? 170 00:09:32,323 --> 00:09:35,784 Io lavoro. A te invece serve un coso elettrico nel sedere. 171 00:09:35,784 --> 00:09:39,788 - Si chiama pungolo e non funziona così. - Sembri esperta. 172 00:09:39,788 --> 00:09:42,499 - Zitta, uccellaccia. - Va' a farti mungere. 173 00:09:44,460 --> 00:09:46,378 - Il tuo piano funziona. - Bene. 174 00:09:46,378 --> 00:09:48,714 Anche troppo. Si stanno massacrando. 175 00:09:48,714 --> 00:09:50,966 - Bene. - Ma non combinano nulla. 176 00:09:51,508 --> 00:09:53,761 Una parte di me pensa di dirglielo. 177 00:09:53,761 --> 00:09:55,262 E si sbaglia. 178 00:09:55,763 --> 00:09:59,016 La mia fanfiction è il mio diario e Ruby vuole rubarlo. 179 00:09:59,016 --> 00:10:02,811 Se sa che quello è falso, tornerà a cercare quello vero 180 00:10:02,811 --> 00:10:04,855 e a nessuna parte di te sta bene. 181 00:10:04,855 --> 00:10:05,856 No. 182 00:10:05,856 --> 00:10:09,485 Riporteremo Ruby e Luna al lavoro arricchendo la fanfiction. 183 00:10:09,485 --> 00:10:11,945 Le spaventerò con una storia di verdure 184 00:10:11,945 --> 00:10:15,157 che, non lavorando abbastanza, finiscono in insalata. 185 00:10:15,157 --> 00:10:17,368 O, ancora meglio, alla griglia. 186 00:10:17,368 --> 00:10:20,704 Guardarti è come seguire un corso tenuto da Jafar. 187 00:10:20,704 --> 00:10:24,124 Jeff R.? L'intrallazzone smilzo del Blue Lab col pizzo? 188 00:10:24,124 --> 00:10:28,420 No, ma mi rendo conto che Jeff R. è molto simile a Jafar di Aladdin. 189 00:10:28,420 --> 00:10:29,713 Prego. 190 00:10:30,464 --> 00:10:34,009 Adoro gli irrigatori, ma penso di essere più utile altrove. 191 00:10:34,009 --> 00:10:35,844 Sono un mago della potatura. 192 00:10:35,844 --> 00:10:38,430 Il vero motivo per cui vuoi potare 193 00:10:38,430 --> 00:10:42,184 è che le siepi non usano il sarcasmo per sfotterti in pubblico. 194 00:10:42,184 --> 00:10:45,396 Dio, sei bravo. Ok, il problema è l'ironia di Jackson. 195 00:10:45,396 --> 00:10:50,234 Volevo fossimo amici, ma si comporta male. Gli amici non si sfottono. 196 00:10:50,234 --> 00:10:51,694 In realtà sì. 197 00:10:52,778 --> 00:10:54,154 Guarda Arturo e Jorge. 198 00:10:54,655 --> 00:10:57,157 Si punzecchiano da anni. 199 00:10:58,367 --> 00:11:00,911 Perché Jorge si fa la ceretta al petto. 200 00:11:06,667 --> 00:11:11,380 Forse tu, Jorge e Arturo avete ragione. Dovrei sopportare due sfottò. 201 00:11:11,380 --> 00:11:14,591 E ricambiare, no? Perché fa parte del divertimento. 202 00:11:14,591 --> 00:11:19,763 Però stai attento. Insultare un uomo è una danza delicata su una pista scivolosa. 203 00:11:20,431 --> 00:11:22,641 Ho molti talenti. Penso di farcela. 204 00:11:23,225 --> 00:11:25,144 Bella addormentata, si riparte. 205 00:11:26,228 --> 00:11:27,938 Almeno sono più alto di te. 206 00:11:29,523 --> 00:11:31,191 E questo cosa c'entra? 207 00:11:32,609 --> 00:11:33,527 Sì, era brutta. 208 00:11:33,527 --> 00:11:38,073 Mi devo esercitare. Ho imparato il francese in un week-end. Posso farcela. 209 00:11:46,290 --> 00:11:47,458 Ma sei impazzita? 210 00:11:47,458 --> 00:11:49,877 Scusa, ti disturbo mentre lavoro? 211 00:11:49,877 --> 00:11:53,589 Visto che tu non fai niente, ho preparato del cemento da sola. 212 00:11:53,589 --> 00:11:56,133 E ora puoi rubare il cibo agli uccellini. 213 00:11:56,133 --> 00:12:00,304 Non leggi nemmeno più la fanfiction. Vuoi solo sminuire le aquile. 214 00:12:00,304 --> 00:12:05,017 Ehi, ragazze, ho trovato altri scritti di Anna. Roba da urlo. 215 00:12:05,017 --> 00:12:07,603 Non posso leggere altro. Mi darò malata. 216 00:12:07,603 --> 00:12:09,605 Non puoi. C'è un sacco da fare. 217 00:12:10,647 --> 00:12:11,857 Il cemento è pronto. 218 00:12:14,693 --> 00:12:15,944 Mio Dio, che puzza. 219 00:12:15,944 --> 00:12:17,821 Forse servono delle modifiche. 220 00:12:17,821 --> 00:12:20,032 È colloso. E puzza di uova marce. 221 00:12:23,118 --> 00:12:23,952 È Ellis. 222 00:12:24,912 --> 00:12:27,664 Ehi, capo, qui va tutto bene. 223 00:12:27,664 --> 00:12:33,420 Voglio sfottere Jackson e far così ridere che tutti ripeteranno la mia battuta. 224 00:12:33,420 --> 00:12:34,922 Sei sicuro? 225 00:12:34,922 --> 00:12:38,217 Senza volerlo, potresti disturbare l'armonia al lavoro. 226 00:12:38,717 --> 00:12:40,010 L'ho appena scoperto. 227 00:12:40,010 --> 00:12:42,554 Non fa che sfottermi. Devo divertirmi. 228 00:12:42,554 --> 00:12:46,141 Ho qualche idea. Che ne dici di "secchio di merda"? 229 00:12:47,142 --> 00:12:48,143 Un po' generico. 230 00:12:48,143 --> 00:12:50,896 Hai ragione. Non somiglia tanto a un secchio. 231 00:12:50,896 --> 00:12:55,400 Che ne dici di "bocchetta di merda"? "Chiudi quella bocchetta di merda." 232 00:12:55,400 --> 00:12:56,944 Non so cosa significhi. 233 00:12:56,944 --> 00:12:58,612 Sì, lo so, non è chiaro. 234 00:12:58,612 --> 00:13:00,364 Non dovresti sfotterlo. 235 00:13:00,364 --> 00:13:03,826 Ha appena attraversato il Paese, sua madre è morta. 236 00:13:03,826 --> 00:13:06,203 Era anche mia moglie, ma lui sfotte. 237 00:13:06,203 --> 00:13:08,622 Senti, grazie. Sono delle buone idee. 238 00:13:11,250 --> 00:13:15,546 Papà, andiamo dietro a mettere la ghiaia. Prendi i guanti. 239 00:13:15,546 --> 00:13:18,507 Non li usavo neanche per scopare tua madre. 240 00:13:20,509 --> 00:13:21,885 Questa era pesante. 241 00:13:24,012 --> 00:13:25,639 Perché l'ha detto? 242 00:13:25,639 --> 00:13:26,807 Ma che ti prende? 243 00:13:26,807 --> 00:13:29,268 Ho capito. Picchi ma non sai incassare. 244 00:13:29,852 --> 00:13:31,770 Ehi, ci sfottiamo a vicenda. 245 00:13:31,770 --> 00:13:34,314 Non sempre viene bene, ma ci arriveremo. 246 00:13:34,815 --> 00:13:35,732 Da pari a pari! 247 00:13:37,192 --> 00:13:38,944 Zitte con Anna. Confesso. 248 00:13:38,944 --> 00:13:41,947 La cosa è uscita dai binari e i binari servono. 249 00:13:41,947 --> 00:13:44,867 - Così i treni sanno dove andare. - Confessi? 250 00:13:44,867 --> 00:13:49,371 Anna ha scoperto che ficcavi il naso e ha scritto della mucca per vendetta 251 00:13:49,371 --> 00:13:50,455 e per spronarti. 252 00:13:50,455 --> 00:13:53,375 Oddio, è un piano diabolico. 253 00:13:53,375 --> 00:13:55,460 Già, perciò mi è piaciuto. 254 00:13:55,460 --> 00:13:58,213 Quindi non sono la mucca, ma l'aquila? 255 00:13:58,213 --> 00:14:01,717 No. Non ci sono animali. È tutto finto. 256 00:14:01,717 --> 00:14:05,095 La vera fanfiction metterà fine a tutto. 257 00:14:05,095 --> 00:14:06,555 La sua vera fanfiction? 258 00:14:06,555 --> 00:14:08,682 Anna non si sente apprezzata qui. 259 00:14:10,017 --> 00:14:11,476 Nella vera fanfiction, 260 00:14:12,352 --> 00:14:13,228 è adorata. 261 00:14:29,828 --> 00:14:32,497 - Hai dei piedi magnifici. - E mani uniche. 262 00:14:32,497 --> 00:14:33,457 Come la mente. 263 00:14:33,457 --> 00:14:34,541 O le tette. 264 00:14:34,541 --> 00:14:36,251 Cos'è questo profumino? 265 00:14:44,217 --> 00:14:45,385 Gamberetti, milady? 266 00:14:45,385 --> 00:14:46,762 Molto volentieri. 267 00:14:53,977 --> 00:14:54,937 Cavolo. 268 00:14:54,937 --> 00:14:57,022 Forza, Anna. Falla avverare. 269 00:14:57,564 --> 00:14:59,399 Anche se è straziante. 270 00:14:59,399 --> 00:15:02,194 Anna manda avanti tutto senza riconoscimenti. 271 00:15:05,906 --> 00:15:06,990 Ciao. 272 00:15:07,574 --> 00:15:09,034 Datemi buone notizie 273 00:15:09,034 --> 00:15:12,579 perché i giardini non sono la panacea che si pensa. 274 00:15:12,579 --> 00:15:13,622 Dov'è Jackson? 275 00:15:13,622 --> 00:15:16,416 Tranquilla, non l'ho chiamato secchio di merda, 276 00:15:16,416 --> 00:15:18,752 ma si è comunque arrabbiato con me. 277 00:15:18,752 --> 00:15:20,337 Continua coi giardini. 278 00:15:20,337 --> 00:15:23,966 Anche a noi non è andata bene. Niente rullo di tamburi. 279 00:15:24,925 --> 00:15:26,051 Perfetto. Grazie. 280 00:15:29,012 --> 00:15:32,432 - Per tutti i pannolini! Cos'è? - L'odore del fallimento. 281 00:15:33,225 --> 00:15:36,019 Ci siamo un po' distratti a infamarci. 282 00:15:36,019 --> 00:15:37,562 Mi spiace per prima. 283 00:15:37,562 --> 00:15:38,522 Anche a me. 284 00:15:39,189 --> 00:15:41,024 Beh, avete fatto progressi. 285 00:15:41,566 --> 00:15:45,988 Sir Isaac Newton disse: "A volte il progresso puzza ed è appiccicoso". 286 00:15:47,447 --> 00:15:49,533 Con questa puzza siete ancora qui? 287 00:15:54,204 --> 00:15:57,833 Ho capito come cacciare Leslie senza farlo arrabbiare. 288 00:15:57,833 --> 00:16:00,043 Poi ne manca solo uno da cacciare. 289 00:16:00,043 --> 00:16:02,129 Ancora offeso per quella battuta? 290 00:16:02,129 --> 00:16:04,548 Su come scopavi mamma senza guanti? Figurati. 291 00:16:05,382 --> 00:16:07,843 Scusami, ma tua madre avrebbe riso. 292 00:16:08,552 --> 00:16:14,307 Non sono abituato a essere sfottuto dai colleghi. Non lo fa mai nessuno. 293 00:16:14,307 --> 00:16:16,560 Pensavo di non avere difetti. 294 00:16:16,560 --> 00:16:19,021 Io ne ho trovati nove mentre lo dicevi. 295 00:16:19,021 --> 00:16:20,605 Ma dimmi di Leslie. 296 00:16:24,943 --> 00:16:28,864 Nessuno potrebbe vivere qui con questa puzza. 297 00:16:29,364 --> 00:16:32,451 - E se chiede da dove viene? - Restiamo vaghi. 298 00:16:32,451 --> 00:16:36,079 Accenniamo a uno di quei demoni fetenti prigionieri dei muri. 299 00:16:38,123 --> 00:16:38,957 Ehi, 300 00:16:40,083 --> 00:16:41,334 mi dispiace per oggi. 301 00:16:41,334 --> 00:16:45,881 Tutti ti mettono su un piedistallo, ti rispettano, ti ammirano, ti venerano. 302 00:16:46,381 --> 00:16:49,760 È stato bello essere un tuo pari e ho esagerato. 303 00:16:49,760 --> 00:16:52,262 Forse non è destino che siamo amici. 304 00:16:52,262 --> 00:16:55,432 Non occorre. Mi piace averti come padre. 305 00:16:55,432 --> 00:16:57,642 E se pensi che ci allontaniamo, 306 00:16:57,642 --> 00:17:00,228 troveremo cose che ci piace fare insieme. 307 00:17:00,228 --> 00:17:03,857 Sì. Ehi, è estate. Tiriamo fuori lo scivolo. 308 00:17:03,857 --> 00:17:06,651 Forse saranno i fumi, ma ora mi sto divertendo. 309 00:17:08,695 --> 00:17:10,572 Ehi, dov'è finito Leslie? 310 00:17:10,572 --> 00:17:15,327 Gli ho detto che gli regalo uno smoking per il prossimo film di James Bond. 311 00:17:15,327 --> 00:17:17,454 - E l'ha bevuta? - Scherzi? 312 00:17:17,454 --> 00:17:19,873 - Uno smoking gratis fa gola. - Eccoli. 313 00:17:19,873 --> 00:17:20,791 Ciao, ragazzi. 314 00:17:21,458 --> 00:17:24,878 Come sto? Mi chiamo Clevenger. Leslie Clevenger. 315 00:17:25,462 --> 00:17:28,799 Sei tornato presto. E questo smoking va aggiustato. 316 00:17:29,633 --> 00:17:32,761 Lo sapevo. Il commesso ha detto che andava bene e... 317 00:17:34,096 --> 00:17:35,388 Che state facendo? 318 00:17:37,015 --> 00:17:39,726 State spalmando melma fetente sulle mie pareti? 319 00:17:39,726 --> 00:17:44,356 - No! Che tipo. - Sei paranoico. Abbiamo sentito la puzza 320 00:17:44,356 --> 00:17:48,443 e abbiamo preso un sigillante per bloccarlo all'interno del muro. 321 00:17:49,694 --> 00:17:51,488 - Sì. - Ha ragione. 322 00:17:58,245 --> 00:18:00,872 Questo non è sigillante. Questo è tanfo. 323 00:18:01,540 --> 00:18:04,000 Volete costringermi ad andarmene? 324 00:18:04,000 --> 00:18:06,837 Ecco perché mi hai irretito con lo smoking. 325 00:18:06,837 --> 00:18:09,214 Nessuno rifiuta uno smoking gratis. 326 00:18:09,214 --> 00:18:11,758 È uno stratagemma che ignoro? 327 00:18:11,758 --> 00:18:13,802 Mi hai deluso, Ellis. 328 00:18:13,802 --> 00:18:17,597 Me lo sarei aspettato da Jackson che ama il caos, ma non da te. 329 00:18:17,597 --> 00:18:20,308 Io odio il caos. Non mi conosci proprio. 330 00:18:20,308 --> 00:18:25,021 Mettete via questa poltiglia. La stanza è già piena del fetore del tradimento. 331 00:18:25,021 --> 00:18:26,398 Me ne vado. 332 00:18:27,524 --> 00:18:28,859 Non andar via furioso. 333 00:18:28,859 --> 00:18:32,571 Troppo tardi. Vado via. E sono furioso. 334 00:18:34,156 --> 00:18:35,782 E il fortino lo tengo io. 335 00:18:37,450 --> 00:18:38,785 Il fortino no. 336 00:18:39,744 --> 00:18:43,874 Sarebbe fantastico avere l'analisi dei costi del Green Lab per domani. 337 00:18:43,874 --> 00:18:46,209 Guardala, non si sente apprezzata. 338 00:18:47,502 --> 00:18:49,963 Ruby, Luna, va tutto bene? 339 00:18:51,006 --> 00:18:54,134 Sì, e ti ringraziamo per avercelo chiesto. 340 00:18:54,134 --> 00:18:56,219 Vediamo che ti preoccupi per tutto 341 00:18:56,219 --> 00:19:00,348 e sappi che sappiamo che senza di te non funzionerebbe nulla. 342 00:19:00,348 --> 00:19:02,601 E nello spirito della tua patria, 343 00:19:03,518 --> 00:19:04,936 eccoti questi biscotti. 344 00:19:06,188 --> 00:19:08,315 Grazie. Che carine. 345 00:19:09,524 --> 00:19:11,526 E dite a Malcolm che lo uccido. 346 00:19:14,237 --> 00:19:15,739 Sono Leslie Clevenger. 347 00:19:16,698 --> 00:19:20,368 Ho cambiato idea. Le parlerò di come Ellis Dragon mi ha rapito. 348 00:19:20,368 --> 00:19:25,665 Ottimo. E so che anche altri consiglieri sarebbero interessati al suo racconto. 349 00:19:25,665 --> 00:19:27,876 Bene. Devono saperlo tutti. 350 00:19:27,876 --> 00:19:30,879 Forse lei è proprio la pallottola che cercavo. 351 00:19:30,879 --> 00:19:34,507 E forse lei ha proprio la stanza degli ospiti che cercavo. 352 00:20:53,086 --> 00:20:56,006 Sottotitoli: Paola Bonaiuti