1
00:00:20,188 --> 00:00:21,731
Não assustes os macacos!
2
00:00:22,857 --> 00:00:23,775
Estás acordado.
3
00:00:23,775 --> 00:00:26,736
Também não conseguia dormir.
O Leslie está a dar outra festa.
4
00:00:27,987 --> 00:00:29,113
Isso não é fixe.
5
00:00:33,201 --> 00:00:35,495
Se não fizermos nada, não dormimos.
6
00:00:36,454 --> 00:00:37,789
Há aqui casa de banho?
7
00:00:37,789 --> 00:00:39,540
A do corredor está ocupada.
8
00:00:39,540 --> 00:00:41,751
- Que raio! Quem é você?
- O Ronnie.
9
00:00:42,251 --> 00:00:43,419
É o Ellis Dragon?
10
00:00:43,419 --> 00:00:45,588
Meu Deus! Tenho de tirar uma foto.
11
00:00:45,588 --> 00:00:48,633
E tu és o tipo de "a música está alta".
12
00:00:49,634 --> 00:00:52,512
- Tens uma câmara?
- Meu, como disse há uma hora,
13
00:00:52,512 --> 00:00:54,639
tens de encontrar as calças
e ir para casa.
14
00:00:54,639 --> 00:00:59,227
Como disse há uma hora,
estão no secador porque estão molhadas.
15
00:01:00,603 --> 00:01:01,437
Idiota.
16
00:01:02,438 --> 00:01:06,943
Não acho que um estranho sem calças
possa entrar no quarto sem ser convidado.
17
00:01:06,943 --> 00:01:09,445
Deve ser das poucas coisas
em que concordamos.
18
00:01:09,445 --> 00:01:10,446
E é.
19
00:01:10,446 --> 00:01:15,576
Pai, tu e o Leslie divertiram-se muito,
mas talvez seja hora de isto acabar.
20
00:01:16,911 --> 00:01:18,121
Talvez tenhas razão.
21
00:01:21,749 --> 00:01:22,875
Bom dia!
22
00:01:22,875 --> 00:01:24,085
Que lindo dia.
23
00:01:24,710 --> 00:01:26,963
Como podes estar tão alegre
depois desta noite?
24
00:01:26,963 --> 00:01:29,006
Servi-me de um pauzinho africano.
25
00:01:29,006 --> 00:01:32,051
É da árvore Salvadora persica,
dá-me energia e anima-me.
26
00:01:32,051 --> 00:01:35,096
Não é um brinquedo de cão?
Esteve aqui um ontem à noite.
27
00:01:35,096 --> 00:01:36,889
Tenho a certeza de que é meu.
28
00:01:37,515 --> 00:01:42,895
Embora isso explique porque estava molhado
e no chão do corredor.
29
00:01:42,895 --> 00:01:46,357
- Vais dizer ao Leslie para sair, certo?
- Raios! É de um cão.
30
00:01:46,357 --> 00:01:47,441
Bom dia.
31
00:01:49,402 --> 00:01:50,236
Graças a Deus!
32
00:01:51,028 --> 00:01:54,282
Bolas! A noite foi louca.
Mas foi uma ótima festa de boas-vindas.
33
00:01:54,282 --> 00:01:56,117
Uma festa de boas-vindas?
34
00:01:56,117 --> 00:01:58,161
É estranho. Não é a tua casa.
35
00:01:58,161 --> 00:02:00,037
Tudo bem. Recebi muitas coisas.
36
00:02:00,037 --> 00:02:00,997
Que coisas?
37
00:02:00,997 --> 00:02:02,373
Coisas minhas.
38
00:02:02,373 --> 00:02:03,916
Não te preocupes.
39
00:02:03,916 --> 00:02:04,876
Olha, Leslie...
40
00:02:04,876 --> 00:02:06,085
Estive a pensar.
41
00:02:06,586 --> 00:02:09,088
Será que estás a usar a tua estadia aqui
42
00:02:09,088 --> 00:02:12,508
para evitar o facto de a tua mulher
te ter deixado e teres saudades dela?
43
00:02:13,092 --> 00:02:14,510
Não estou a evitar nada.
44
00:02:14,510 --> 00:02:15,720
Quero estar aqui.
45
00:02:16,220 --> 00:02:17,763
Pensei que também querias.
46
00:02:17,763 --> 00:02:21,559
E querias, quando me raptaste
e me trancaste na tua cave.
47
00:02:22,059 --> 00:02:23,477
Claro que te quero aqui.
48
00:02:24,103 --> 00:02:27,023
Boa. Sê simpático com o Ronnie
quando ele acordar.
49
00:02:27,023 --> 00:02:28,858
Também tem passado por muito.
50
00:02:28,858 --> 00:02:31,861
As calças de látex
derreteram-se-lhe no secador.
51
00:02:38,326 --> 00:02:40,453
Temos de contentar-nos
em expulsar o Ronnie.
52
00:02:40,453 --> 00:02:42,538
Não, também expulsaremos o Leslie.
53
00:02:42,538 --> 00:02:45,875
Ele só precisa de ser tratado
com diplomacia, pois...
54
00:02:45,875 --> 00:02:47,710
- Raptaste-o.
- É sensível.
55
00:02:47,710 --> 00:02:50,087
- E raptaste-o.
- Após ser chantageado.
56
00:02:50,087 --> 00:02:51,923
- Vamos falar de nós.
- Nós?
57
00:02:51,923 --> 00:02:53,007
Estou preocupado.
58
00:02:53,007 --> 00:02:55,134
Somos um "nós"? Nunca nos vi assim.
59
00:02:55,134 --> 00:02:58,346
Exato. Desde que chegaste,
fizeste amigos, o que é ótimo.
60
00:02:58,346 --> 00:03:00,097
Mas não passámos muito tempo juntos.
61
00:03:00,681 --> 00:03:02,934
No trabalho, és meu chefe
e, em casa, és meu pai.
62
00:03:02,934 --> 00:03:05,269
- Os outros são amigos normais.
- Sim.
63
00:03:05,269 --> 00:03:07,647
Portanto, vamos a um sítio
64
00:03:07,647 --> 00:03:10,650
em que não sejamos pai-filho
ou chefe-empregado.
65
00:03:11,150 --> 00:03:12,360
- Só amigos.
- Meu Deus!
66
00:03:12,360 --> 00:03:15,821
Vais fazer-me saltar novamente
de um avião? Foi horrível.
67
00:03:15,821 --> 00:03:17,740
Eu adorei. E fui vomitado.
68
00:03:17,740 --> 00:03:21,535
Dizes que não podes viver na minha sombra.
Não quero isso para nenhum de nós.
69
00:03:22,119 --> 00:03:24,705
Vamos passar um tempo juntos como pares.
70
00:03:24,705 --> 00:03:26,249
Já vi que não desistes.
71
00:03:26,249 --> 00:03:29,460
Não! Sou como um cão
que não larga o brinquedo.
72
00:03:29,460 --> 00:03:32,463
INSTÁVEL
73
00:03:33,839 --> 00:03:38,302
Ar livre, trabalho físico, não cair
para terra à bruta... Talvez resulte.
74
00:03:38,302 --> 00:03:39,929
Bem-vindos, cavalheiros.
75
00:03:39,929 --> 00:03:42,390
Obrigado por nos deixares vir hoje.
76
00:03:42,390 --> 00:03:44,392
Queremos passar
um tempo juntos como pares.
77
00:03:44,392 --> 00:03:45,768
Isso é lindo.
78
00:03:45,768 --> 00:03:48,271
E o Ernesto vai tirar
aquela coisa enorme do pescoço.
79
00:03:48,271 --> 00:03:50,690
Preciso de ajuda a instalar aspersores.
80
00:03:51,274 --> 00:03:53,985
Tenho experiência.
Trabalhei em jardins num verão.
81
00:03:53,985 --> 00:03:54,944
Trabalhaste?
82
00:03:55,444 --> 00:03:56,612
Já está a resultar!
83
00:03:56,612 --> 00:03:58,864
Olha para nós a aprender um sobre o outro.
84
00:03:58,864 --> 00:04:00,533
Muito bem, muchachos.
85
00:04:00,533 --> 00:04:03,452
O gringo e o filho
vão trabalhar connosco hoje
86
00:04:03,452 --> 00:04:04,996
para se darem melhor
87
00:04:04,996 --> 00:04:08,874
e oxalá reparar a relação
que ficou um pouco tensa.
88
00:04:08,874 --> 00:04:11,127
Folgo que se estejam a esforçar,
89
00:04:11,127 --> 00:04:15,006
pois as relações entre pai e filho
podem ser muito complicadas.
90
00:04:15,006 --> 00:04:16,090
Muito bem.
91
00:04:17,258 --> 00:04:18,175
Malta...
92
00:04:18,676 --> 00:04:20,511
Vamos lá aspergir.
93
00:04:22,972 --> 00:04:27,310
Bob, o Construtor, a menos que seja
uma sanita, não precisas dessa chave.
94
00:04:30,646 --> 00:04:31,480
Essa foi boa.
95
00:04:31,480 --> 00:04:35,151
Mas vocês precisam de capacetes,
se este trepar outra árvore.
96
00:04:37,069 --> 00:04:38,154
Que engraçado.
97
00:04:38,154 --> 00:04:39,363
Muito engraçado.
98
00:04:39,363 --> 00:04:40,781
Mas é a última, certo?
99
00:04:41,365 --> 00:04:43,826
O meu pai é sensível como um pêssego.
100
00:04:45,953 --> 00:04:47,955
É sobre outra pessoa ou sobre mim?
101
00:04:47,955 --> 00:04:49,165
Não, é sobre ti.
102
00:04:51,584 --> 00:04:52,418
Queria ver-me?
103
00:04:52,418 --> 00:04:54,920
Malcolm, olha para isto.
104
00:04:55,421 --> 00:04:59,550
Por razões de segurança,
todos os gabinetes executivos têm câmaras.
105
00:04:59,550 --> 00:05:02,428
- Céus! Não.
- Não te rales. Não se trata de ti.
106
00:05:09,435 --> 00:05:10,853
Isso é inaceitável.
107
00:05:10,853 --> 00:05:12,897
Obrigado por me chamar a atenção.
108
00:05:13,397 --> 00:05:14,273
Espera.
109
00:05:15,191 --> 00:05:16,400
O que procurava ela?
110
00:05:16,400 --> 00:05:17,818
O aparelho dos dentes?
111
00:05:17,818 --> 00:05:21,322
Essa resposta disparatada diz-me
que sabes o que procurava.
112
00:05:21,322 --> 00:05:23,407
Sei, mas não lhe quero dizer.
113
00:05:23,407 --> 00:05:25,493
Boa! Progressos. Agora, diz-me.
114
00:05:25,493 --> 00:05:27,244
- Promete não se zangar?
- Não.
115
00:05:27,244 --> 00:05:28,329
É justo.
116
00:05:28,329 --> 00:05:31,707
Disse à Ruby e à Luna que escreve ficção.
A Ruby quer encontrá-la.
117
00:05:31,707 --> 00:05:34,460
Falaste-lhes
da minha ficção privada e pessoal?
118
00:05:34,460 --> 00:05:38,172
Estávamos no bar, a dançar e a beber,
e todos contavam histórias engraçadas.
119
00:05:38,172 --> 00:05:39,256
Céus! Sinto muito.
120
00:05:39,840 --> 00:05:42,510
Sei como é querermos dar-nos
com miúdos fixes.
121
00:05:42,510 --> 00:05:45,971
Na primária, a minha irmã avisou-me
para não cortar o cabelo como a Rachel.
122
00:05:45,971 --> 00:05:49,725
Mas não lhe liguei e aprendi
que não era para todos os rostos.
123
00:05:49,725 --> 00:05:50,893
Logo, perdoo-te.
124
00:05:50,893 --> 00:05:52,895
Não acredito. Castigue-me já.
125
00:05:52,895 --> 00:05:54,772
Não, tenho uma ideia melhor.
126
00:05:58,317 --> 00:06:01,153
A Ruby não vai desistir
enquanto não a encontrar.
127
00:06:01,153 --> 00:06:04,240
Portanto, vou escrever
uma nova ficção só para ela
128
00:06:04,240 --> 00:06:06,117
e fazer com que encontre essa.
129
00:06:06,117 --> 00:06:08,577
Isso é tão diabólico. Adoro.
130
00:06:08,577 --> 00:06:10,079
- E depois...
- Sim?
131
00:06:10,079 --> 00:06:12,164
Vou castigar-te por lhes dizeres.
132
00:06:14,959 --> 00:06:16,168
Cá está ela.
133
00:06:16,669 --> 00:06:18,337
Como foi ontem com o Brian?
134
00:06:20,131 --> 00:06:22,299
Ele só dizia: "Não podes acabar."
135
00:06:22,299 --> 00:06:26,095
Mas eu: "Brian, estou a acabar.
Pega nas tuas coisas e sai."
136
00:06:26,095 --> 00:06:27,138
Boa!
137
00:06:27,138 --> 00:06:29,223
Estou a gozar. Foram quatro horas a falar.
138
00:06:29,223 --> 00:06:31,559
Depois abracei-o
e ajudei-o a levar a PlayStation.
139
00:06:32,768 --> 00:06:34,603
Malta, nem vão acreditar.
140
00:06:34,603 --> 00:06:36,730
Encontrei a ficção da Anna.
141
00:06:36,730 --> 00:06:37,731
Meu Deus!
142
00:06:37,731 --> 00:06:38,732
Dá cá.
143
00:06:38,732 --> 00:06:42,278
Quando eu disse
para irmos ao gabinete da Anna, disseste:
144
00:06:42,278 --> 00:06:45,030
"Não, que medo. Ainda desmaio.
Onde está o sofá?"
145
00:06:45,030 --> 00:06:47,074
Sim, é assim que eu falo.
146
00:06:47,074 --> 00:06:48,409
Contemplai.
147
00:06:48,409 --> 00:06:50,161
Os pensamentos íntimos da Anna.
148
00:06:52,621 --> 00:06:55,082
Fez um animal de cada um. Sou uma águia.
149
00:06:55,833 --> 00:06:57,835
Elas são fixes. Os lobos do céu.
150
00:06:57,835 --> 00:07:00,921
Sim, voam por cima de todos,
depois descem e fazem merdas.
151
00:07:01,881 --> 00:07:04,133
- Malcolm, és um leopardo.
- Adoro-os.
152
00:07:04,133 --> 00:07:06,051
São o meu padrão favorito.
153
00:07:06,051 --> 00:07:08,053
O que te terá ela feito, Ruby?
154
00:07:08,053 --> 00:07:10,014
Talvez um tigre ou um cisne.
155
00:07:11,056 --> 00:07:12,433
- Sou uma vaca.
- O quê?
156
00:07:12,933 --> 00:07:15,853
Fez de mim uma vaca.
A sério? Porque me veria assim?
157
00:07:15,853 --> 00:07:16,770
Pois é.
158
00:07:16,770 --> 00:07:19,773
É tão diferente de uma águia
ou de um leopardo.
159
00:07:20,357 --> 00:07:21,734
Bom dia.
160
00:07:22,735 --> 00:07:24,361
- Bom dia, Anna.
- Bom dia, Anna.
161
00:07:24,361 --> 00:07:27,865
O Ellis e o Jackson vão tirar umas horas
para trabalhar na relação,
162
00:07:27,865 --> 00:07:30,659
pois parece ser assim
que se gere uma empresa.
163
00:07:30,659 --> 00:07:32,828
Mas ainda temos um prazo apertado.
164
00:07:32,828 --> 00:07:36,332
O Ellis quer que trabalhem
nos progressos da Luna de ontem.
165
00:07:36,332 --> 00:07:39,835
Ótimo. Mal posso esperar.
Vamos abrir as asas e trabalhar.
166
00:07:39,835 --> 00:07:44,298
É esse o espírito. O objetivo
é produzir betão de cloreto de estrôncio.
167
00:07:44,298 --> 00:07:47,176
Por isso, concentrem-se e mu-ãos à obra.
168
00:07:50,179 --> 00:07:51,347
Ouviram, certo?
169
00:07:51,347 --> 00:07:53,140
Ela disse "mu-ãos".
170
00:07:53,140 --> 00:07:55,351
Disse "mãos". E temos muito a fazer.
171
00:07:55,351 --> 00:07:58,395
- Vamos esquecer a ficção e trabalhar.
- Claro.
172
00:07:58,395 --> 00:08:00,689
Mas primeiro tenho de ler tudo.
173
00:08:01,732 --> 00:08:03,442
{\an8}JUAN, O JUARDINEIRO PAISAGISMO
174
00:08:05,277 --> 00:08:06,737
Isto não é ótimo?
175
00:08:06,737 --> 00:08:08,739
Nenhum em posição de autoridade.
176
00:08:08,739 --> 00:08:10,824
Só dois amigos a trabalhar juntos.
177
00:08:10,824 --> 00:08:12,743
O que fizeste no fim de semana?
178
00:08:12,743 --> 00:08:13,953
Não muito.
179
00:08:13,953 --> 00:08:16,789
Tentei ler junto à piscina,
mas o Leslie só perguntava:
180
00:08:16,789 --> 00:08:19,792
"O que se passa?"
E era uma revista científica, portanto...
181
00:08:19,792 --> 00:08:21,835
Ele requer muita atenção.
182
00:08:21,835 --> 00:08:24,964
Como um cão de salvamento,
mas mais difícil de tirar de cima.
183
00:08:26,006 --> 00:08:27,675
Tudo bem? Prontos para o teste?
184
00:08:28,342 --> 00:08:29,343
Sim?
185
00:08:29,843 --> 00:08:30,886
Certo, muchachos.
186
00:08:30,886 --> 00:08:32,304
Toca a ligar isto.
187
00:08:37,768 --> 00:08:41,063
Meu Deus! O pé do meu pai tem uma fuga.
Precisa da chave.
188
00:08:43,524 --> 00:08:45,025
Aprende-se mais com os erros.
189
00:08:45,025 --> 00:08:47,486
Então, serás um génio até ao fim do dia.
190
00:08:50,906 --> 00:08:52,199
Céus! Isto é ótimo.
191
00:08:53,158 --> 00:08:53,993
Juan!
192
00:08:53,993 --> 00:08:56,954
Não dá, com o Jackson.
Tenho de ser transferido.
193
00:08:59,999 --> 00:09:02,585
A Anna acha-me desastrada?
Daí fazer-me vaca?
194
00:09:02,585 --> 00:09:04,295
Fui contra ela no elevador,
195
00:09:04,295 --> 00:09:06,839
mas só porque o cromo
do Laboratório Amarelo entrou.
196
00:09:08,674 --> 00:09:11,885
Para onde olhas?
É a mastigação? Mastigo como uma vaca?
197
00:09:11,885 --> 00:09:13,512
Evitas trabalhar como uma.
198
00:09:13,512 --> 00:09:15,431
Achas-me com qualidades bovinas?
199
00:09:15,431 --> 00:09:17,182
Acho é que temos um prazo.
200
00:09:17,182 --> 00:09:19,810
E preciso que trabalhes
e não que sejas uma...
201
00:09:19,810 --> 00:09:21,312
Uma quê, Luna?
202
00:09:22,062 --> 00:09:22,896
Diz.
203
00:09:22,896 --> 00:09:23,939
Quero ouvir-te.
204
00:09:23,939 --> 00:09:24,898
Como uma vaca?
205
00:09:24,898 --> 00:09:27,318
- Céus!
- Desculpa, grande águia.
206
00:09:27,318 --> 00:09:30,529
Porque te fez ela uma águia?
Pareces mais um rato.
207
00:09:31,113 --> 00:09:32,323
Olá, malta. Que tal?
208
00:09:32,323 --> 00:09:35,784
Ao menos, trabalho.
Tu só te mexes com algo elétrico no rabo.
209
00:09:35,784 --> 00:09:38,829
Chamam-se aguilhões
e nem é assim que funcionam.
210
00:09:38,829 --> 00:09:39,788
Deves saber.
211
00:09:39,788 --> 00:09:41,373
Cala-te, ave estúpida.
212
00:09:41,373 --> 00:09:42,499
Vai-te ordenhar.
213
00:09:44,460 --> 00:09:46,378
- O plano funcionou.
- Excelente.
214
00:09:46,378 --> 00:09:47,630
Demasiado bem.
215
00:09:47,630 --> 00:09:49,381
- Andam à bulha.
- Excelente.
216
00:09:49,381 --> 00:09:51,091
Não estão a trabalhar nada.
217
00:09:51,592 --> 00:09:53,761
Parte de mim acha que devíamos assumir.
218
00:09:53,761 --> 00:09:55,638
Essa parte de ti está errada.
219
00:09:55,638 --> 00:09:58,974
A minha ficção é como um diário,
e a Ruby quer roubá-la.
220
00:09:58,974 --> 00:10:02,853
Se souber que aquela é falsa,
voltará a procurar a verdadeira,
221
00:10:02,853 --> 00:10:05,856
- e nenhuma parte de ti acha isso bem.
- Pois não.
222
00:10:05,856 --> 00:10:09,360
Vamos pôr a Ruby e a Luna a trabalhar,
mas com mais ficção.
223
00:10:09,360 --> 00:10:12,112
Posso assustá-las
com uma história de vegetais
224
00:10:12,112 --> 00:10:15,157
que não se esforçam
e são cortados para salada.
225
00:10:15,157 --> 00:10:17,368
Ou, melhor ainda, grelhados.
226
00:10:17,368 --> 00:10:20,704
Vê-la é como fazer
um curso dado pelo Jafar.
227
00:10:20,704 --> 00:10:24,124
O Jeff R? O magricela do Laboratório Azul,
com pera e intriguista?
228
00:10:24,124 --> 00:10:28,420
Não, mas agora vejo que o Jeff R
é parecido com o Jafar do Aladdin.
229
00:10:28,420 --> 00:10:29,713
Não tens de quê.
230
00:10:30,464 --> 00:10:31,507
Adoro aspersores.
231
00:10:31,507 --> 00:10:34,009
Mas os meus dotes valem mais noutro lado.
232
00:10:34,009 --> 00:10:35,844
Sou o príncipe da poda.
233
00:10:36,428 --> 00:10:38,389
Acho que só queres podar
234
00:10:38,389 --> 00:10:42,184
porque as sebes não usam sarcasmo
para te envergonhar diante dos homens.
235
00:10:42,184 --> 00:10:45,396
Céus! És bom.
Certo, é devido ao gozo do Jackson.
236
00:10:45,979 --> 00:10:48,774
Trouxe-o para sermos amigos,
mas ele não está a fazê-lo bem.
237
00:10:48,774 --> 00:10:50,234
Os amigos não se gozam.
238
00:10:50,234 --> 00:10:51,819
Por acaso, gozam.
239
00:10:52,736 --> 00:10:54,154
Olha o Arturo e o Jorge.
240
00:10:54,655 --> 00:10:57,282
Há anos que se picam um ao outro.
241
00:10:58,367 --> 00:11:00,911
Desde que o Arturo soube
que o Jorge depila o peito.
242
00:11:06,667 --> 00:11:08,961
Talvez tu, o Jorge e o Arturo
tenham razão.
243
00:11:08,961 --> 00:11:11,380
Tenho de saber aceitar provocações.
244
00:11:11,380 --> 00:11:14,591
E gozá-lo também. Certo?
Faz parte da diversão.
245
00:11:14,591 --> 00:11:15,884
Devo avisar-te.
246
00:11:16,385 --> 00:11:19,763
O insulto pode ser uma dança delicada
num piso escorregadio.
247
00:11:20,347 --> 00:11:21,557
Sou bom em muita coisa.
248
00:11:21,557 --> 00:11:22,641
Acho que consigo.
249
00:11:23,600 --> 00:11:25,144
Bela Adormecida, acabou a pausa.
250
00:11:26,228 --> 00:11:28,230
Ao menos, sou mais alto do que tu.
251
00:11:29,523 --> 00:11:31,191
O que tem isso a ver?
252
00:11:32,568 --> 00:11:33,527
Não me saiu bem.
253
00:11:33,527 --> 00:11:35,738
Mas só preciso de alguma prática.
254
00:11:35,738 --> 00:11:38,490
Se aprendi francês
num fim de semana, consigo.
255
00:11:46,206 --> 00:11:47,458
Qual é o problema?
256
00:11:47,458 --> 00:11:49,877
Perdão. O meu trabalho incomoda-te?
257
00:11:49,877 --> 00:11:53,589
Como estavas ocupada
a não fazer nada, fiz betão sozinha.
258
00:11:53,589 --> 00:11:56,133
Boa. Agora vai roubar comida
a aves pequenas.
259
00:11:56,133 --> 00:11:58,177
Já nem estás a ler a ficção.
260
00:11:58,177 --> 00:12:00,304
Só a ver coisas más sobre águias.
261
00:12:00,304 --> 00:12:01,972
Olá, meninas!
262
00:12:01,972 --> 00:12:04,057
Encontrei mais ficção da Anna.
263
00:12:04,057 --> 00:12:05,017
E empolgante.
264
00:12:05,017 --> 00:12:07,603
Não consigo ler mais.
Vou para casa de baixa.
265
00:12:07,603 --> 00:12:09,605
Não podes ir! Há muito a fazer.
266
00:12:10,647 --> 00:12:11,857
O betão está pronto.
267
00:12:14,693 --> 00:12:15,944
Meu Deus! Que cheiro.
268
00:12:15,944 --> 00:12:17,821
Talvez precise de alterações.
269
00:12:17,821 --> 00:12:20,032
É gosma. E cheira a ovos podres e esgoto.
270
00:12:23,118 --> 00:12:24,119
É o Ellis.
271
00:12:24,912 --> 00:12:26,288
Olá, chefe!
272
00:12:26,288 --> 00:12:27,664
Por aqui, tudo bem.
273
00:12:27,664 --> 00:12:30,584
Quero gozar o Jackson,
fazer com que se riam dele
274
00:12:30,584 --> 00:12:33,462
e pô-los a repetir
as últimas palavras da piada.
275
00:12:33,462 --> 00:12:34,922
Tem a certeza?
276
00:12:34,922 --> 00:12:38,717
Pode ter efeitos indesejáveis
que perturbam o local de trabalho.
277
00:12:38,717 --> 00:12:40,010
Descobri-o recentemente.
278
00:12:40,010 --> 00:12:42,554
Passou o dia a gozar-me.
Tenho de me rir dele.
279
00:12:42,554 --> 00:12:46,141
Posso dizer-te umas ideias?
Que tal "balde de cocó"?
280
00:12:47,142 --> 00:12:48,143
É algo genérico.
281
00:12:48,143 --> 00:12:50,938
Sim, tens razão.
Oxalá parecesse mais um balde.
282
00:12:50,938 --> 00:12:52,356
E algo com "bocal"?
283
00:12:52,356 --> 00:12:55,400
Bocal de merda?
"O teu nariz parece um bocal de merda"?
284
00:12:55,400 --> 00:12:56,944
Não sei o que significa.
285
00:12:56,944 --> 00:12:58,612
Sim, eu sei, não é claro.
286
00:12:58,612 --> 00:13:00,364
Talvez não devesse gozá-lo.
287
00:13:00,364 --> 00:13:03,826
Veio do outro lado do país,
acabou com a Ruby, a mãe morreu...
288
00:13:03,826 --> 00:13:04,910
A minha mulher.
289
00:13:04,910 --> 00:13:06,161
Isso não o impediu.
290
00:13:06,161 --> 00:13:08,622
Ouve, obrigado. Isto são boas ideias.
291
00:13:12,251 --> 00:13:15,546
Pai, vamos pôr cascalho lá atrás.
Queres pegar nas luvas?
292
00:13:15,546 --> 00:13:18,590
Não precisava de luvas
quando papava a tua mãe.
293
00:13:20,509 --> 00:13:21,885
Isso foi muito agreste.
294
00:13:24,012 --> 00:13:25,597
Porque diria um pai isto?
295
00:13:25,597 --> 00:13:26,807
O que te deu?
296
00:13:26,807 --> 00:13:29,268
Certo. Podes gozar, mas não ser gozado.
297
00:13:30,561 --> 00:13:31,770
Vá! Estamos a picar-nos.
298
00:13:31,770 --> 00:13:34,731
Nem tudo pode correr bem.
Estamos a descobrir.
299
00:13:34,731 --> 00:13:35,774
Pares.
300
00:13:37,192 --> 00:13:40,821
Não digam à Anna, mas vou falar a verdade,
pois isto está a descarrilar.
301
00:13:40,821 --> 00:13:43,407
E os carris são bons.
Mostram aos comboios para onde ir.
302
00:13:43,407 --> 00:13:44,867
Perdão. A verdade?
303
00:13:44,867 --> 00:13:46,535
A Anna sabia que andavas a cuscar
304
00:13:46,535 --> 00:13:50,455
e escreveu que eras vaca por vingança
e para te focares no trabalho.
305
00:13:51,039 --> 00:13:52,207
Meu Deus!
306
00:13:52,207 --> 00:13:53,375
Que diabólico.
307
00:13:53,375 --> 00:13:55,460
Eu sei. Foi o que me atraiu.
308
00:13:55,460 --> 00:13:57,379
Então, não sou eu a vaca.
309
00:13:57,379 --> 00:13:58,797
- Sou a águia?
- Não.
310
00:13:58,797 --> 00:14:00,299
Ninguém é animal nenhum.
311
00:14:00,299 --> 00:14:01,633
É tudo falso.
312
00:14:01,633 --> 00:14:05,095
Vou falar-vos da ficção a sério
e, oxalá, pôr fim a isto.
313
00:14:05,095 --> 00:14:06,555
Ficção a sério?
314
00:14:06,555 --> 00:14:08,682
A Anna não se sente apreciada cá.
315
00:14:10,017 --> 00:14:11,476
Então, na ficção a sério,
316
00:14:12,352 --> 00:14:13,353
é adorada.
317
00:14:29,828 --> 00:14:30,954
Tem pés magníficos.
318
00:14:30,954 --> 00:14:33,457
- Mas não se comparam às mãos.
- Nem à mente.
319
00:14:33,457 --> 00:14:34,541
Nem às mamas.
320
00:14:34,541 --> 00:14:36,460
Que cheiro fantástico é este?
321
00:14:44,217 --> 00:14:45,385
Camarão, senhora?
322
00:14:45,385 --> 00:14:46,762
Por favor.
323
00:14:55,020 --> 00:14:56,021
Força, Anna!
324
00:14:56,021 --> 00:14:57,439
Crie a sua fantasia.
325
00:14:57,439 --> 00:14:59,399
Mas, pensando bem, é triste.
326
00:14:59,399 --> 00:15:02,194
Mantém isto a funcionar
e não é reconhecida.
327
00:15:05,906 --> 00:15:07,115
Olá, malta.
328
00:15:07,616 --> 00:15:09,034
Aconteceu algo bom hoje?
329
00:15:09,034 --> 00:15:12,579
É que o paisagismo
não é a panaceia que pensam.
330
00:15:12,579 --> 00:15:13,622
O Jackson?
331
00:15:13,622 --> 00:15:16,416
Não te rales.
Não lhe chamei "balde de cocó".
332
00:15:16,416 --> 00:15:18,752
E, mesmo assim, ficou zangado comigo.
333
00:15:18,752 --> 00:15:20,337
Ficou a jardinar.
334
00:15:20,337 --> 00:15:22,589
Bem, o nosso dia também não foi bom.
335
00:15:22,589 --> 00:15:23,966
Rufo ao contrário.
336
00:15:24,925 --> 00:15:26,218
Perfeito. Obrigada.
337
00:15:29,012 --> 00:15:31,098
Fralda de Satanás! Que cheiro é este?
338
00:15:31,098 --> 00:15:32,432
O odor do fracasso.
339
00:15:33,225 --> 00:15:36,019
Distraímo-nos
a ser parvas uma com a outra.
340
00:15:36,019 --> 00:15:38,689
- Lamento pelo de há bocado.
- Também eu.
341
00:15:39,189 --> 00:15:43,193
Bem, fizeram progressos.
E foi Sir Isaac Newton que disse:
342
00:15:43,193 --> 00:15:45,988
"Às vezes,
o progresso é fedorento e gosmento."
343
00:15:47,447 --> 00:15:49,700
Nem sei como não fugiram deste pivete.
344
00:15:54,204 --> 00:15:57,833
Acho que arranjei forma
de o Leslie ir sem se zangar connosco.
345
00:15:57,833 --> 00:16:00,043
Boa. Só falta livrar-me de outro.
346
00:16:00,627 --> 00:16:02,129
Continuas zangado com a piada?
347
00:16:02,129 --> 00:16:04,548
A de papares a minha mãe sem luvas?
Vagamente.
348
00:16:05,340 --> 00:16:07,843
Lamento tê-lo dito,
mas ela ter-se-ia rido.
349
00:16:08,552 --> 00:16:12,764
Não tenho muita experiência
a trocar galhardetes com colegas.
350
00:16:12,764 --> 00:16:14,307
Ninguém faz isso comigo.
351
00:16:14,307 --> 00:16:16,560
Sempre pensei ser
por não haver com que gozar.
352
00:16:16,560 --> 00:16:19,021
Pensei em nove coisas
enquanto dizias isso.
353
00:16:19,021 --> 00:16:20,605
Mas qual é o plano para o Leslie?
354
00:16:24,943 --> 00:16:29,281
Não há maneira de alguém
poder viver aqui com este cheiro.
355
00:16:29,281 --> 00:16:31,033
E se perguntar de onde vem?
356
00:16:31,033 --> 00:16:32,534
Dizemos que não sabemos.
357
00:16:32,534 --> 00:16:36,288
Pode ser de um demónio malcheiroso
que ficou preso na parede.
358
00:16:40,083 --> 00:16:41,293
Desculpa por hoje.
359
00:16:41,293 --> 00:16:46,298
Estou habituado a ver-te num pedestal,
respeitado, admirado, até venerado.
360
00:16:46,298 --> 00:16:48,300
Foi bom ser teu par.
361
00:16:48,300 --> 00:16:49,760
E deixei-me levar.
362
00:16:49,760 --> 00:16:52,262
Se calhar,
não estamos destinados a ser amigos.
363
00:16:52,262 --> 00:16:53,680
Nem precisamos.
364
00:16:53,680 --> 00:16:55,432
Gosto de te ter como pai.
365
00:16:55,432 --> 00:16:57,642
Se achas que estamos a afastar-nos,
366
00:16:57,642 --> 00:17:00,228
arranjamos coisas
que gostamos de fazer juntos.
367
00:17:00,228 --> 00:17:01,313
Pois é.
368
00:17:01,897 --> 00:17:03,857
É verão. Temos o Slip 'N Slide.
369
00:17:03,857 --> 00:17:06,651
Pode ser dos vapores,
mas estou a divertir-me.
370
00:17:09,279 --> 00:17:10,572
Onde anda o Leslie?
371
00:17:10,572 --> 00:17:13,533
Dei-lhe o cartão de crédito
e disse-lhe para comprar um smoking
372
00:17:13,533 --> 00:17:16,453
- para o próximo serão do James Bond.
- E ele caiu?
373
00:17:16,453 --> 00:17:18,747
É um smoking grátis. Quem não cairia?
374
00:17:18,747 --> 00:17:19,873
Cá estão eles.
375
00:17:19,873 --> 00:17:20,957
Olá, malta.
376
00:17:21,458 --> 00:17:22,584
Que tal estou?
377
00:17:22,584 --> 00:17:24,878
Clevenger. Leslie Clevenger.
378
00:17:25,462 --> 00:17:28,799
Voltaste cedo.
E esse smoking precisa de alterações.
379
00:17:29,633 --> 00:17:32,761
Eu sabia! O tipo da loja
disse que estava ótimo. Eu...
380
00:17:34,096 --> 00:17:35,388
O que estão a fazer?
381
00:17:37,015 --> 00:17:39,726
A esfregar gosma fedorenta
nas minhas paredes?
382
00:17:39,726 --> 00:17:40,852
Não!
383
00:17:41,520 --> 00:17:43,313
- Este tipo!
- Que paranoico.
384
00:17:43,313 --> 00:17:46,233
Não, sentimos o cheiro
e arranjámos um selante
385
00:17:46,233 --> 00:17:48,819
para manter o pivete
no interior da parede.
386
00:17:49,694 --> 00:17:50,570
Pois é.
387
00:17:50,570 --> 00:17:51,488
Ele tem razão.
388
00:17:58,245 --> 00:18:00,997
Isto não é um selante de odores.
É um odor.
389
00:18:01,498 --> 00:18:04,000
Querem empestar-me o quarto para me mudar.
390
00:18:04,000 --> 00:18:06,837
Daí teres-me tentado com este smoking.
391
00:18:06,837 --> 00:18:09,214
Ninguém recusa um smoking grátis.
392
00:18:09,214 --> 00:18:11,758
É alguma norma social que desconheço?
393
00:18:11,758 --> 00:18:13,802
Estou desiludido contigo, Ellis.
394
00:18:13,802 --> 00:18:17,597
Esperava isto do Jackson.
É um agente do caos. Mas tu não.
395
00:18:17,597 --> 00:18:20,308
Não gosto do caos.
Sinto que nem me conhece.
396
00:18:20,308 --> 00:18:22,185
Guardem a vossa gosma nojenta.
397
00:18:22,686 --> 00:18:25,021
Esta sala já tresanda a traição.
398
00:18:25,021 --> 00:18:26,398
Vou-me embora.
399
00:18:27,566 --> 00:18:30,110
- Não vás zangado, Leslie.
- Tarde de mais.
400
00:18:30,110 --> 00:18:31,236
Vou-me embora.
401
00:18:31,236 --> 00:18:32,571
E estou zangado.
402
00:18:34,156 --> 00:18:35,991
E fico com a custódia do forte.
403
00:18:37,951 --> 00:18:39,035
O forte não.
404
00:18:39,744 --> 00:18:43,957
Se puder ter a revisão de custos
do Laboratório Verde amanhã, era ótimo.
405
00:18:43,957 --> 00:18:46,209
Olha para ela, de armadura,
sem ser apreciada.
406
00:18:47,502 --> 00:18:48,753
Ruby, Luna...
407
00:18:48,753 --> 00:18:49,963
Está tudo bem?
408
00:18:51,006 --> 00:18:51,882
Sim.
409
00:18:51,882 --> 00:18:54,134
E apreciamos muito a pergunta.
410
00:18:54,134 --> 00:18:56,219
Vemos como se preocupa com tudo
411
00:18:56,219 --> 00:19:00,348
e esperamos que saiba que sabemos
que nada seria possível sem si.
412
00:19:00,348 --> 00:19:04,936
E, por isso, no espírito do seu país,
comprámos-lhe uma lata de bolachas.
413
00:19:06,188 --> 00:19:07,105
Obrigada.
414
00:19:07,105 --> 00:19:08,315
Que queridas.
415
00:19:09,524 --> 00:19:11,526
Digam ao Malcolm que vou matá-lo.
416
00:19:14,237 --> 00:19:15,947
Chamo-me Leslie Clevenger.
417
00:19:16,698 --> 00:19:20,368
Mudei de ideias.
Falo-lhe sobre o rapto do Ellis Dragon.
418
00:19:20,368 --> 00:19:21,286
Excelente.
419
00:19:21,286 --> 00:19:25,665
E sei que há outros membros da direção
interessados em ouvir a sua história.
420
00:19:25,665 --> 00:19:27,876
Boa. As pessoas precisam de saber.
421
00:19:27,876 --> 00:19:30,879
Acho que você é a munição
que eu procurava.
422
00:19:30,879 --> 00:19:34,507
E você talvez seja
o quarto de hóspedes que eu procurava.
423
00:20:53,086 --> 00:20:56,006
Legendas: Paula Amaral