1 00:00:20,188 --> 00:00:21,731 Não assustes os macacos! 2 00:00:22,857 --> 00:00:23,775 Estás acordado. 3 00:00:23,775 --> 00:00:26,736 Também não conseguia dormir. O Leslie está a dar outra festa. 4 00:00:27,987 --> 00:00:29,113 Isso não é fixe. 5 00:00:33,201 --> 00:00:35,495 Se não fizermos nada, não dormimos. 6 00:00:36,454 --> 00:00:37,789 Há aqui casa de banho? 7 00:00:37,789 --> 00:00:39,540 A do corredor está ocupada. 8 00:00:39,540 --> 00:00:41,751 - Que raio! Quem é você? - O Ronnie. 9 00:00:42,251 --> 00:00:43,419 É o Ellis Dragon? 10 00:00:43,419 --> 00:00:45,588 Meu Deus! Tenho de tirar uma foto. 11 00:00:45,588 --> 00:00:48,633 E tu és o tipo de "a música está alta". 12 00:00:49,634 --> 00:00:52,512 - Tens uma câmara? - Meu, como disse há uma hora, 13 00:00:52,512 --> 00:00:54,639 tens de encontrar as calças e ir para casa. 14 00:00:54,639 --> 00:00:59,227 Como disse há uma hora, estão no secador porque estão molhadas. 15 00:01:00,603 --> 00:01:01,437 Idiota. 16 00:01:02,438 --> 00:01:06,943 Não acho que um estranho sem calças possa entrar no quarto sem ser convidado. 17 00:01:06,943 --> 00:01:09,445 Deve ser das poucas coisas em que concordamos. 18 00:01:09,445 --> 00:01:10,446 E é. 19 00:01:10,446 --> 00:01:15,576 Pai, tu e o Leslie divertiram-se muito, mas talvez seja hora de isto acabar. 20 00:01:16,911 --> 00:01:18,121 Talvez tenhas razão. 21 00:01:21,749 --> 00:01:22,875 Bom dia! 22 00:01:22,875 --> 00:01:24,085 Que lindo dia. 23 00:01:24,710 --> 00:01:26,963 Como podes estar tão alegre depois desta noite? 24 00:01:26,963 --> 00:01:29,006 Servi-me de um pauzinho africano. 25 00:01:29,006 --> 00:01:32,051 É da árvore Salvadora persica, dá-me energia e anima-me. 26 00:01:32,051 --> 00:01:35,096 Não é um brinquedo de cão? Esteve aqui um ontem à noite. 27 00:01:35,096 --> 00:01:36,889 Tenho a certeza de que é meu. 28 00:01:37,515 --> 00:01:42,895 Embora isso explique porque estava molhado e no chão do corredor. 29 00:01:42,895 --> 00:01:46,357 - Vais dizer ao Leslie para sair, certo? - Raios! É de um cão. 30 00:01:46,357 --> 00:01:47,441 Bom dia. 31 00:01:49,402 --> 00:01:50,236 Graças a Deus! 32 00:01:51,028 --> 00:01:54,282 Bolas! A noite foi louca. Mas foi uma ótima festa de boas-vindas. 33 00:01:54,282 --> 00:01:56,117 Uma festa de boas-vindas? 34 00:01:56,117 --> 00:01:58,161 É estranho. Não é a tua casa. 35 00:01:58,161 --> 00:02:00,037 Tudo bem. Recebi muitas coisas. 36 00:02:00,037 --> 00:02:00,997 Que coisas? 37 00:02:00,997 --> 00:02:02,373 Coisas minhas. 38 00:02:02,373 --> 00:02:03,916 Não te preocupes. 39 00:02:03,916 --> 00:02:04,876 Olha, Leslie... 40 00:02:04,876 --> 00:02:06,085 Estive a pensar. 41 00:02:06,586 --> 00:02:09,088 Será que estás a usar a tua estadia aqui 42 00:02:09,088 --> 00:02:12,508 para evitar o facto de a tua mulher te ter deixado e teres saudades dela? 43 00:02:13,092 --> 00:02:14,510 Não estou a evitar nada. 44 00:02:14,510 --> 00:02:15,720 Quero estar aqui. 45 00:02:16,220 --> 00:02:17,763 Pensei que também querias. 46 00:02:17,763 --> 00:02:21,559 E querias, quando me raptaste e me trancaste na tua cave. 47 00:02:22,059 --> 00:02:23,477 Claro que te quero aqui. 48 00:02:24,103 --> 00:02:27,023 Boa. Sê simpático com o Ronnie quando ele acordar. 49 00:02:27,023 --> 00:02:28,858 Também tem passado por muito. 50 00:02:28,858 --> 00:02:31,861 As calças de látex derreteram-se-lhe no secador. 51 00:02:38,326 --> 00:02:40,453 Temos de contentar-nos em expulsar o Ronnie. 52 00:02:40,453 --> 00:02:42,538 Não, também expulsaremos o Leslie. 53 00:02:42,538 --> 00:02:45,875 Ele só precisa de ser tratado com diplomacia, pois... 54 00:02:45,875 --> 00:02:47,710 - Raptaste-o. - É sensível. 55 00:02:47,710 --> 00:02:50,087 - E raptaste-o. - Após ser chantageado. 56 00:02:50,087 --> 00:02:51,923 - Vamos falar de nós. - Nós? 57 00:02:51,923 --> 00:02:53,007 Estou preocupado. 58 00:02:53,007 --> 00:02:55,134 Somos um "nós"? Nunca nos vi assim. 59 00:02:55,134 --> 00:02:58,346 Exato. Desde que chegaste, fizeste amigos, o que é ótimo. 60 00:02:58,346 --> 00:03:00,097 Mas não passámos muito tempo juntos. 61 00:03:00,681 --> 00:03:02,934 No trabalho, és meu chefe e, em casa, és meu pai. 62 00:03:02,934 --> 00:03:05,269 - Os outros são amigos normais. - Sim. 63 00:03:05,269 --> 00:03:07,647 Portanto, vamos a um sítio 64 00:03:07,647 --> 00:03:10,650 em que não sejamos pai-filho ou chefe-empregado. 65 00:03:11,150 --> 00:03:12,360 - Só amigos. - Meu Deus! 66 00:03:12,360 --> 00:03:15,821 Vais fazer-me saltar novamente de um avião? Foi horrível. 67 00:03:15,821 --> 00:03:17,740 Eu adorei. E fui vomitado. 68 00:03:17,740 --> 00:03:21,535 Dizes que não podes viver na minha sombra. Não quero isso para nenhum de nós. 69 00:03:22,119 --> 00:03:24,705 Vamos passar um tempo juntos como pares. 70 00:03:24,705 --> 00:03:26,249 Já vi que não desistes. 71 00:03:26,249 --> 00:03:29,460 Não! Sou como um cão que não larga o brinquedo. 72 00:03:29,460 --> 00:03:32,463 INSTÁVEL 73 00:03:33,839 --> 00:03:38,302 Ar livre, trabalho físico, não cair para terra à bruta... Talvez resulte. 74 00:03:38,302 --> 00:03:39,929 Bem-vindos, cavalheiros. 75 00:03:39,929 --> 00:03:42,390 Obrigado por nos deixares vir hoje. 76 00:03:42,390 --> 00:03:44,392 Queremos passar um tempo juntos como pares. 77 00:03:44,392 --> 00:03:45,768 Isso é lindo. 78 00:03:45,768 --> 00:03:48,271 E o Ernesto vai tirar aquela coisa enorme do pescoço. 79 00:03:48,271 --> 00:03:50,690 Preciso de ajuda a instalar aspersores. 80 00:03:51,274 --> 00:03:53,985 Tenho experiência. Trabalhei em jardins num verão. 81 00:03:53,985 --> 00:03:54,944 Trabalhaste? 82 00:03:55,444 --> 00:03:56,612 Já está a resultar! 83 00:03:56,612 --> 00:03:58,864 Olha para nós a aprender um sobre o outro. 84 00:03:58,864 --> 00:04:00,533 Muito bem, muchachos. 85 00:04:00,533 --> 00:04:03,452 O gringo e o filho vão trabalhar connosco hoje 86 00:04:03,452 --> 00:04:04,996 para se darem melhor 87 00:04:04,996 --> 00:04:08,874 e oxalá reparar a relação que ficou um pouco tensa. 88 00:04:08,874 --> 00:04:11,127 Folgo que se estejam a esforçar, 89 00:04:11,127 --> 00:04:15,006 pois as relações entre pai e filho podem ser muito complicadas. 90 00:04:15,006 --> 00:04:16,090 Muito bem. 91 00:04:17,258 --> 00:04:18,175 Malta... 92 00:04:18,676 --> 00:04:20,511 Vamos lá aspergir. 93 00:04:22,972 --> 00:04:27,310 Bob, o Construtor, a menos que seja uma sanita, não precisas dessa chave. 94 00:04:30,646 --> 00:04:31,480 Essa foi boa. 95 00:04:31,480 --> 00:04:35,151 Mas vocês precisam de capacetes, se este trepar outra árvore. 96 00:04:37,069 --> 00:04:38,154 Que engraçado. 97 00:04:38,154 --> 00:04:39,363 Muito engraçado. 98 00:04:39,363 --> 00:04:40,781 Mas é a última, certo? 99 00:04:41,365 --> 00:04:43,826 O meu pai é sensível como um pêssego. 100 00:04:45,953 --> 00:04:47,955 É sobre outra pessoa ou sobre mim? 101 00:04:47,955 --> 00:04:49,165 Não, é sobre ti. 102 00:04:51,584 --> 00:04:52,418 Queria ver-me? 103 00:04:52,418 --> 00:04:54,920 Malcolm, olha para isto. 104 00:04:55,421 --> 00:04:59,550 Por razões de segurança, todos os gabinetes executivos têm câmaras. 105 00:04:59,550 --> 00:05:02,428 - Céus! Não. - Não te rales. Não se trata de ti. 106 00:05:09,435 --> 00:05:10,853 Isso é inaceitável. 107 00:05:10,853 --> 00:05:12,897 Obrigado por me chamar a atenção. 108 00:05:13,397 --> 00:05:14,273 Espera. 109 00:05:15,191 --> 00:05:16,400 O que procurava ela? 110 00:05:16,400 --> 00:05:17,818 O aparelho dos dentes? 111 00:05:17,818 --> 00:05:21,322 Essa resposta disparatada diz-me que sabes o que procurava. 112 00:05:21,322 --> 00:05:23,407 Sei, mas não lhe quero dizer. 113 00:05:23,407 --> 00:05:25,493 Boa! Progressos. Agora, diz-me. 114 00:05:25,493 --> 00:05:27,244 - Promete não se zangar? - Não. 115 00:05:27,244 --> 00:05:28,329 É justo. 116 00:05:28,329 --> 00:05:31,707 Disse à Ruby e à Luna que escreve ficção. A Ruby quer encontrá-la. 117 00:05:31,707 --> 00:05:34,460 Falaste-lhes da minha ficção privada e pessoal? 118 00:05:34,460 --> 00:05:38,172 Estávamos no bar, a dançar e a beber, e todos contavam histórias engraçadas. 119 00:05:38,172 --> 00:05:39,256 Céus! Sinto muito. 120 00:05:39,840 --> 00:05:42,510 Sei como é querermos dar-nos com miúdos fixes. 121 00:05:42,510 --> 00:05:45,971 Na primária, a minha irmã avisou-me para não cortar o cabelo como a Rachel. 122 00:05:45,971 --> 00:05:49,725 Mas não lhe liguei e aprendi que não era para todos os rostos. 123 00:05:49,725 --> 00:05:50,893 Logo, perdoo-te. 124 00:05:50,893 --> 00:05:52,895 Não acredito. Castigue-me já. 125 00:05:52,895 --> 00:05:54,772 Não, tenho uma ideia melhor. 126 00:05:58,317 --> 00:06:01,153 A Ruby não vai desistir enquanto não a encontrar. 127 00:06:01,153 --> 00:06:04,240 Portanto, vou escrever uma nova ficção só para ela 128 00:06:04,240 --> 00:06:06,117 e fazer com que encontre essa. 129 00:06:06,117 --> 00:06:08,577 Isso é tão diabólico. Adoro. 130 00:06:08,577 --> 00:06:10,079 - E depois... - Sim? 131 00:06:10,079 --> 00:06:12,164 Vou castigar-te por lhes dizeres. 132 00:06:14,959 --> 00:06:16,168 Cá está ela. 133 00:06:16,669 --> 00:06:18,337 Como foi ontem com o Brian? 134 00:06:20,131 --> 00:06:22,299 Ele só dizia: "Não podes acabar." 135 00:06:22,299 --> 00:06:26,095 Mas eu: "Brian, estou a acabar. Pega nas tuas coisas e sai." 136 00:06:26,095 --> 00:06:27,138 Boa! 137 00:06:27,138 --> 00:06:29,223 Estou a gozar. Foram quatro horas a falar. 138 00:06:29,223 --> 00:06:31,559 Depois abracei-o e ajudei-o a levar a PlayStation. 139 00:06:32,768 --> 00:06:34,603 Malta, nem vão acreditar. 140 00:06:34,603 --> 00:06:36,730 Encontrei a ficção da Anna. 141 00:06:36,730 --> 00:06:37,731 Meu Deus! 142 00:06:37,731 --> 00:06:38,732 Dá cá. 143 00:06:38,732 --> 00:06:42,278 Quando eu disse para irmos ao gabinete da Anna, disseste: 144 00:06:42,278 --> 00:06:45,030 "Não, que medo. Ainda desmaio. Onde está o sofá?" 145 00:06:45,030 --> 00:06:47,074 Sim, é assim que eu falo. 146 00:06:47,074 --> 00:06:48,409 Contemplai. 147 00:06:48,409 --> 00:06:50,161 Os pensamentos íntimos da Anna. 148 00:06:52,621 --> 00:06:55,082 Fez um animal de cada um. Sou uma águia. 149 00:06:55,833 --> 00:06:57,835 Elas são fixes. Os lobos do céu. 150 00:06:57,835 --> 00:07:00,921 Sim, voam por cima de todos, depois descem e fazem merdas. 151 00:07:01,881 --> 00:07:04,133 - Malcolm, és um leopardo. - Adoro-os. 152 00:07:04,133 --> 00:07:06,051 São o meu padrão favorito. 153 00:07:06,051 --> 00:07:08,053 O que te terá ela feito, Ruby? 154 00:07:08,053 --> 00:07:10,014 Talvez um tigre ou um cisne. 155 00:07:11,056 --> 00:07:12,433 - Sou uma vaca. - O quê? 156 00:07:12,933 --> 00:07:15,853 Fez de mim uma vaca. A sério? Porque me veria assim? 157 00:07:15,853 --> 00:07:16,770 Pois é. 158 00:07:16,770 --> 00:07:19,773 É tão diferente de uma águia ou de um leopardo. 159 00:07:20,357 --> 00:07:21,734 Bom dia. 160 00:07:22,735 --> 00:07:24,361 - Bom dia, Anna. - Bom dia, Anna. 161 00:07:24,361 --> 00:07:27,865 O Ellis e o Jackson vão tirar umas horas para trabalhar na relação, 162 00:07:27,865 --> 00:07:30,659 pois parece ser assim que se gere uma empresa. 163 00:07:30,659 --> 00:07:32,828 Mas ainda temos um prazo apertado. 164 00:07:32,828 --> 00:07:36,332 O Ellis quer que trabalhem nos progressos da Luna de ontem. 165 00:07:36,332 --> 00:07:39,835 Ótimo. Mal posso esperar. Vamos abrir as asas e trabalhar. 166 00:07:39,835 --> 00:07:44,298 É esse o espírito. O objetivo é produzir betão de cloreto de estrôncio. 167 00:07:44,298 --> 00:07:47,176 Por isso, concentrem-se e mu-ãos à obra. 168 00:07:50,179 --> 00:07:51,347 Ouviram, certo? 169 00:07:51,347 --> 00:07:53,140 Ela disse "mu-ãos". 170 00:07:53,140 --> 00:07:55,351 Disse "mãos". E temos muito a fazer. 171 00:07:55,351 --> 00:07:58,395 - Vamos esquecer a ficção e trabalhar. - Claro. 172 00:07:58,395 --> 00:08:00,689 Mas primeiro tenho de ler tudo. 173 00:08:01,732 --> 00:08:03,442 {\an8}JUAN, O JUARDINEIRO PAISAGISMO 174 00:08:05,277 --> 00:08:06,737 Isto não é ótimo? 175 00:08:06,737 --> 00:08:08,739 Nenhum em posição de autoridade. 176 00:08:08,739 --> 00:08:10,824 Só dois amigos a trabalhar juntos. 177 00:08:10,824 --> 00:08:12,743 O que fizeste no fim de semana? 178 00:08:12,743 --> 00:08:13,953 Não muito. 179 00:08:13,953 --> 00:08:16,789 Tentei ler junto à piscina, mas o Leslie só perguntava: 180 00:08:16,789 --> 00:08:19,792 "O que se passa?" E era uma revista científica, portanto... 181 00:08:19,792 --> 00:08:21,835 Ele requer muita atenção. 182 00:08:21,835 --> 00:08:24,964 Como um cão de salvamento, mas mais difícil de tirar de cima. 183 00:08:26,006 --> 00:08:27,675 Tudo bem? Prontos para o teste? 184 00:08:28,342 --> 00:08:29,343 Sim? 185 00:08:29,843 --> 00:08:30,886 Certo, muchachos. 186 00:08:30,886 --> 00:08:32,304 Toca a ligar isto. 187 00:08:37,768 --> 00:08:41,063 Meu Deus! O pé do meu pai tem uma fuga. Precisa da chave. 188 00:08:43,524 --> 00:08:45,025 Aprende-se mais com os erros. 189 00:08:45,025 --> 00:08:47,486 Então, serás um génio até ao fim do dia. 190 00:08:50,906 --> 00:08:52,199 Céus! Isto é ótimo. 191 00:08:53,158 --> 00:08:53,993 Juan! 192 00:08:53,993 --> 00:08:56,954 Não dá, com o Jackson. Tenho de ser transferido. 193 00:08:59,999 --> 00:09:02,585 A Anna acha-me desastrada? Daí fazer-me vaca? 194 00:09:02,585 --> 00:09:04,295 Fui contra ela no elevador, 195 00:09:04,295 --> 00:09:06,839 mas só porque o cromo do Laboratório Amarelo entrou. 196 00:09:08,674 --> 00:09:11,885 Para onde olhas? É a mastigação? Mastigo como uma vaca? 197 00:09:11,885 --> 00:09:13,512 Evitas trabalhar como uma. 198 00:09:13,512 --> 00:09:15,431 Achas-me com qualidades bovinas? 199 00:09:15,431 --> 00:09:17,182 Acho é que temos um prazo. 200 00:09:17,182 --> 00:09:19,810 E preciso que trabalhes e não que sejas uma... 201 00:09:19,810 --> 00:09:21,312 Uma quê, Luna? 202 00:09:22,062 --> 00:09:22,896 Diz. 203 00:09:22,896 --> 00:09:23,939 Quero ouvir-te. 204 00:09:23,939 --> 00:09:24,898 Como uma vaca? 205 00:09:24,898 --> 00:09:27,318 - Céus! - Desculpa, grande águia. 206 00:09:27,318 --> 00:09:30,529 Porque te fez ela uma águia? Pareces mais um rato. 207 00:09:31,113 --> 00:09:32,323 Olá, malta. Que tal? 208 00:09:32,323 --> 00:09:35,784 Ao menos, trabalho. Tu só te mexes com algo elétrico no rabo. 209 00:09:35,784 --> 00:09:38,829 Chamam-se aguilhões e nem é assim que funcionam. 210 00:09:38,829 --> 00:09:39,788 Deves saber. 211 00:09:39,788 --> 00:09:41,373 Cala-te, ave estúpida. 212 00:09:41,373 --> 00:09:42,499 Vai-te ordenhar. 213 00:09:44,460 --> 00:09:46,378 - O plano funcionou. - Excelente. 214 00:09:46,378 --> 00:09:47,630 Demasiado bem. 215 00:09:47,630 --> 00:09:49,381 - Andam à bulha. - Excelente. 216 00:09:49,381 --> 00:09:51,091 Não estão a trabalhar nada. 217 00:09:51,592 --> 00:09:53,761 Parte de mim acha que devíamos assumir. 218 00:09:53,761 --> 00:09:55,638 Essa parte de ti está errada. 219 00:09:55,638 --> 00:09:58,974 A minha ficção é como um diário, e a Ruby quer roubá-la. 220 00:09:58,974 --> 00:10:02,853 Se souber que aquela é falsa, voltará a procurar a verdadeira, 221 00:10:02,853 --> 00:10:05,856 - e nenhuma parte de ti acha isso bem. - Pois não. 222 00:10:05,856 --> 00:10:09,360 Vamos pôr a Ruby e a Luna a trabalhar, mas com mais ficção. 223 00:10:09,360 --> 00:10:12,112 Posso assustá-las com uma história de vegetais 224 00:10:12,112 --> 00:10:15,157 que não se esforçam e são cortados para salada. 225 00:10:15,157 --> 00:10:17,368 Ou, melhor ainda, grelhados. 226 00:10:17,368 --> 00:10:20,704 Vê-la é como fazer um curso dado pelo Jafar. 227 00:10:20,704 --> 00:10:24,124 O Jeff R? O magricela do Laboratório Azul, com pera e intriguista? 228 00:10:24,124 --> 00:10:28,420 Não, mas agora vejo que o Jeff R é parecido com o Jafar do Aladdin. 229 00:10:28,420 --> 00:10:29,713 Não tens de quê. 230 00:10:30,464 --> 00:10:31,507 Adoro aspersores. 231 00:10:31,507 --> 00:10:34,009 Mas os meus dotes valem mais noutro lado. 232 00:10:34,009 --> 00:10:35,844 Sou o príncipe da poda. 233 00:10:36,428 --> 00:10:38,389 Acho que só queres podar 234 00:10:38,389 --> 00:10:42,184 porque as sebes não usam sarcasmo para te envergonhar diante dos homens. 235 00:10:42,184 --> 00:10:45,396 Céus! És bom. Certo, é devido ao gozo do Jackson. 236 00:10:45,979 --> 00:10:48,774 Trouxe-o para sermos amigos, mas ele não está a fazê-lo bem. 237 00:10:48,774 --> 00:10:50,234 Os amigos não se gozam. 238 00:10:50,234 --> 00:10:51,819 Por acaso, gozam. 239 00:10:52,736 --> 00:10:54,154 Olha o Arturo e o Jorge. 240 00:10:54,655 --> 00:10:57,282 Há anos que se picam um ao outro. 241 00:10:58,367 --> 00:11:00,911 Desde que o Arturo soube que o Jorge depila o peito. 242 00:11:06,667 --> 00:11:08,961 Talvez tu, o Jorge e o Arturo tenham razão. 243 00:11:08,961 --> 00:11:11,380 Tenho de saber aceitar provocações. 244 00:11:11,380 --> 00:11:14,591 E gozá-lo também. Certo? Faz parte da diversão. 245 00:11:14,591 --> 00:11:15,884 Devo avisar-te. 246 00:11:16,385 --> 00:11:19,763 O insulto pode ser uma dança delicada num piso escorregadio. 247 00:11:20,347 --> 00:11:21,557 Sou bom em muita coisa. 248 00:11:21,557 --> 00:11:22,641 Acho que consigo. 249 00:11:23,600 --> 00:11:25,144 Bela Adormecida, acabou a pausa. 250 00:11:26,228 --> 00:11:28,230 Ao menos, sou mais alto do que tu. 251 00:11:29,523 --> 00:11:31,191 O que tem isso a ver? 252 00:11:32,568 --> 00:11:33,527 Não me saiu bem. 253 00:11:33,527 --> 00:11:35,738 Mas só preciso de alguma prática. 254 00:11:35,738 --> 00:11:38,490 Se aprendi francês num fim de semana, consigo. 255 00:11:46,206 --> 00:11:47,458 Qual é o problema? 256 00:11:47,458 --> 00:11:49,877 Perdão. O meu trabalho incomoda-te? 257 00:11:49,877 --> 00:11:53,589 Como estavas ocupada a não fazer nada, fiz betão sozinha. 258 00:11:53,589 --> 00:11:56,133 Boa. Agora vai roubar comida a aves pequenas. 259 00:11:56,133 --> 00:11:58,177 Já nem estás a ler a ficção. 260 00:11:58,177 --> 00:12:00,304 Só a ver coisas más sobre águias. 261 00:12:00,304 --> 00:12:01,972 Olá, meninas! 262 00:12:01,972 --> 00:12:04,057 Encontrei mais ficção da Anna. 263 00:12:04,057 --> 00:12:05,017 E empolgante. 264 00:12:05,017 --> 00:12:07,603 Não consigo ler mais. Vou para casa de baixa. 265 00:12:07,603 --> 00:12:09,605 Não podes ir! Há muito a fazer. 266 00:12:10,647 --> 00:12:11,857 O betão está pronto. 267 00:12:14,693 --> 00:12:15,944 Meu Deus! Que cheiro. 268 00:12:15,944 --> 00:12:17,821 Talvez precise de alterações. 269 00:12:17,821 --> 00:12:20,032 É gosma. E cheira a ovos podres e esgoto. 270 00:12:23,118 --> 00:12:24,119 É o Ellis. 271 00:12:24,912 --> 00:12:26,288 Olá, chefe! 272 00:12:26,288 --> 00:12:27,664 Por aqui, tudo bem. 273 00:12:27,664 --> 00:12:30,584 Quero gozar o Jackson, fazer com que se riam dele 274 00:12:30,584 --> 00:12:33,462 e pô-los a repetir as últimas palavras da piada. 275 00:12:33,462 --> 00:12:34,922 Tem a certeza? 276 00:12:34,922 --> 00:12:38,717 Pode ter efeitos indesejáveis que perturbam o local de trabalho. 277 00:12:38,717 --> 00:12:40,010 Descobri-o recentemente. 278 00:12:40,010 --> 00:12:42,554 Passou o dia a gozar-me. Tenho de me rir dele. 279 00:12:42,554 --> 00:12:46,141 Posso dizer-te umas ideias? Que tal "balde de cocó"? 280 00:12:47,142 --> 00:12:48,143 É algo genérico. 281 00:12:48,143 --> 00:12:50,938 Sim, tens razão. Oxalá parecesse mais um balde. 282 00:12:50,938 --> 00:12:52,356 E algo com "bocal"? 283 00:12:52,356 --> 00:12:55,400 Bocal de merda? "O teu nariz parece um bocal de merda"? 284 00:12:55,400 --> 00:12:56,944 Não sei o que significa. 285 00:12:56,944 --> 00:12:58,612 Sim, eu sei, não é claro. 286 00:12:58,612 --> 00:13:00,364 Talvez não devesse gozá-lo. 287 00:13:00,364 --> 00:13:03,826 Veio do outro lado do país, acabou com a Ruby, a mãe morreu... 288 00:13:03,826 --> 00:13:04,910 A minha mulher. 289 00:13:04,910 --> 00:13:06,161 Isso não o impediu. 290 00:13:06,161 --> 00:13:08,622 Ouve, obrigado. Isto são boas ideias. 291 00:13:12,251 --> 00:13:15,546 Pai, vamos pôr cascalho lá atrás. Queres pegar nas luvas? 292 00:13:15,546 --> 00:13:18,590 Não precisava de luvas quando papava a tua mãe. 293 00:13:20,509 --> 00:13:21,885 Isso foi muito agreste. 294 00:13:24,012 --> 00:13:25,597 Porque diria um pai isto? 295 00:13:25,597 --> 00:13:26,807 O que te deu? 296 00:13:26,807 --> 00:13:29,268 Certo. Podes gozar, mas não ser gozado. 297 00:13:30,561 --> 00:13:31,770 Vá! Estamos a picar-nos. 298 00:13:31,770 --> 00:13:34,731 Nem tudo pode correr bem. Estamos a descobrir. 299 00:13:34,731 --> 00:13:35,774 Pares. 300 00:13:37,192 --> 00:13:40,821 Não digam à Anna, mas vou falar a verdade, pois isto está a descarrilar. 301 00:13:40,821 --> 00:13:43,407 E os carris são bons. Mostram aos comboios para onde ir. 302 00:13:43,407 --> 00:13:44,867 Perdão. A verdade? 303 00:13:44,867 --> 00:13:46,535 A Anna sabia que andavas a cuscar 304 00:13:46,535 --> 00:13:50,455 e escreveu que eras vaca por vingança e para te focares no trabalho. 305 00:13:51,039 --> 00:13:52,207 Meu Deus! 306 00:13:52,207 --> 00:13:53,375 Que diabólico. 307 00:13:53,375 --> 00:13:55,460 Eu sei. Foi o que me atraiu. 308 00:13:55,460 --> 00:13:57,379 Então, não sou eu a vaca. 309 00:13:57,379 --> 00:13:58,797 - Sou a águia? - Não. 310 00:13:58,797 --> 00:14:00,299 Ninguém é animal nenhum. 311 00:14:00,299 --> 00:14:01,633 É tudo falso. 312 00:14:01,633 --> 00:14:05,095 Vou falar-vos da ficção a sério e, oxalá, pôr fim a isto. 313 00:14:05,095 --> 00:14:06,555 Ficção a sério? 314 00:14:06,555 --> 00:14:08,682 A Anna não se sente apreciada cá. 315 00:14:10,017 --> 00:14:11,476 Então, na ficção a sério, 316 00:14:12,352 --> 00:14:13,353 é adorada. 317 00:14:29,828 --> 00:14:30,954 Tem pés magníficos. 318 00:14:30,954 --> 00:14:33,457 - Mas não se comparam às mãos. - Nem à mente. 319 00:14:33,457 --> 00:14:34,541 Nem às mamas. 320 00:14:34,541 --> 00:14:36,460 Que cheiro fantástico é este? 321 00:14:44,217 --> 00:14:45,385 Camarão, senhora? 322 00:14:45,385 --> 00:14:46,762 Por favor. 323 00:14:55,020 --> 00:14:56,021 Força, Anna! 324 00:14:56,021 --> 00:14:57,439 Crie a sua fantasia. 325 00:14:57,439 --> 00:14:59,399 Mas, pensando bem, é triste. 326 00:14:59,399 --> 00:15:02,194 Mantém isto a funcionar e não é reconhecida. 327 00:15:05,906 --> 00:15:07,115 Olá, malta. 328 00:15:07,616 --> 00:15:09,034 Aconteceu algo bom hoje? 329 00:15:09,034 --> 00:15:12,579 É que o paisagismo não é a panaceia que pensam. 330 00:15:12,579 --> 00:15:13,622 O Jackson? 331 00:15:13,622 --> 00:15:16,416 Não te rales. Não lhe chamei "balde de cocó". 332 00:15:16,416 --> 00:15:18,752 E, mesmo assim, ficou zangado comigo. 333 00:15:18,752 --> 00:15:20,337 Ficou a jardinar. 334 00:15:20,337 --> 00:15:22,589 Bem, o nosso dia também não foi bom. 335 00:15:22,589 --> 00:15:23,966 Rufo ao contrário. 336 00:15:24,925 --> 00:15:26,218 Perfeito. Obrigada. 337 00:15:29,012 --> 00:15:31,098 Fralda de Satanás! Que cheiro é este? 338 00:15:31,098 --> 00:15:32,432 O odor do fracasso. 339 00:15:33,225 --> 00:15:36,019 Distraímo-nos a ser parvas uma com a outra. 340 00:15:36,019 --> 00:15:38,689 - Lamento pelo de há bocado. - Também eu. 341 00:15:39,189 --> 00:15:43,193 Bem, fizeram progressos. E foi Sir Isaac Newton que disse: 342 00:15:43,193 --> 00:15:45,988 "Às vezes, o progresso é fedorento e gosmento." 343 00:15:47,447 --> 00:15:49,700 Nem sei como não fugiram deste pivete. 344 00:15:54,204 --> 00:15:57,833 Acho que arranjei forma de o Leslie ir sem se zangar connosco. 345 00:15:57,833 --> 00:16:00,043 Boa. Só falta livrar-me de outro. 346 00:16:00,627 --> 00:16:02,129 Continuas zangado com a piada? 347 00:16:02,129 --> 00:16:04,548 A de papares a minha mãe sem luvas? Vagamente. 348 00:16:05,340 --> 00:16:07,843 Lamento tê-lo dito, mas ela ter-se-ia rido. 349 00:16:08,552 --> 00:16:12,764 Não tenho muita experiência a trocar galhardetes com colegas. 350 00:16:12,764 --> 00:16:14,307 Ninguém faz isso comigo. 351 00:16:14,307 --> 00:16:16,560 Sempre pensei ser por não haver com que gozar. 352 00:16:16,560 --> 00:16:19,021 Pensei em nove coisas enquanto dizias isso. 353 00:16:19,021 --> 00:16:20,605 Mas qual é o plano para o Leslie? 354 00:16:24,943 --> 00:16:29,281 Não há maneira de alguém poder viver aqui com este cheiro. 355 00:16:29,281 --> 00:16:31,033 E se perguntar de onde vem? 356 00:16:31,033 --> 00:16:32,534 Dizemos que não sabemos. 357 00:16:32,534 --> 00:16:36,288 Pode ser de um demónio malcheiroso que ficou preso na parede. 358 00:16:40,083 --> 00:16:41,293 Desculpa por hoje. 359 00:16:41,293 --> 00:16:46,298 Estou habituado a ver-te num pedestal, respeitado, admirado, até venerado. 360 00:16:46,298 --> 00:16:48,300 Foi bom ser teu par. 361 00:16:48,300 --> 00:16:49,760 E deixei-me levar. 362 00:16:49,760 --> 00:16:52,262 Se calhar, não estamos destinados a ser amigos. 363 00:16:52,262 --> 00:16:53,680 Nem precisamos. 364 00:16:53,680 --> 00:16:55,432 Gosto de te ter como pai. 365 00:16:55,432 --> 00:16:57,642 Se achas que estamos a afastar-nos, 366 00:16:57,642 --> 00:17:00,228 arranjamos coisas que gostamos de fazer juntos. 367 00:17:00,228 --> 00:17:01,313 Pois é. 368 00:17:01,897 --> 00:17:03,857 É verão. Temos o Slip 'N Slide. 369 00:17:03,857 --> 00:17:06,651 Pode ser dos vapores, mas estou a divertir-me. 370 00:17:09,279 --> 00:17:10,572 Onde anda o Leslie? 371 00:17:10,572 --> 00:17:13,533 Dei-lhe o cartão de crédito e disse-lhe para comprar um smoking 372 00:17:13,533 --> 00:17:16,453 - para o próximo serão do James Bond. - E ele caiu? 373 00:17:16,453 --> 00:17:18,747 É um smoking grátis. Quem não cairia? 374 00:17:18,747 --> 00:17:19,873 Cá estão eles. 375 00:17:19,873 --> 00:17:20,957 Olá, malta. 376 00:17:21,458 --> 00:17:22,584 Que tal estou? 377 00:17:22,584 --> 00:17:24,878 Clevenger. Leslie Clevenger. 378 00:17:25,462 --> 00:17:28,799 Voltaste cedo. E esse smoking precisa de alterações. 379 00:17:29,633 --> 00:17:32,761 Eu sabia! O tipo da loja disse que estava ótimo. Eu... 380 00:17:34,096 --> 00:17:35,388 O que estão a fazer? 381 00:17:37,015 --> 00:17:39,726 A esfregar gosma fedorenta nas minhas paredes? 382 00:17:39,726 --> 00:17:40,852 Não! 383 00:17:41,520 --> 00:17:43,313 - Este tipo! - Que paranoico. 384 00:17:43,313 --> 00:17:46,233 Não, sentimos o cheiro e arranjámos um selante 385 00:17:46,233 --> 00:17:48,819 para manter o pivete no interior da parede. 386 00:17:49,694 --> 00:17:50,570 Pois é. 387 00:17:50,570 --> 00:17:51,488 Ele tem razão. 388 00:17:58,245 --> 00:18:00,997 Isto não é um selante de odores. É um odor. 389 00:18:01,498 --> 00:18:04,000 Querem empestar-me o quarto para me mudar. 390 00:18:04,000 --> 00:18:06,837 Daí teres-me tentado com este smoking. 391 00:18:06,837 --> 00:18:09,214 Ninguém recusa um smoking grátis. 392 00:18:09,214 --> 00:18:11,758 É alguma norma social que desconheço? 393 00:18:11,758 --> 00:18:13,802 Estou desiludido contigo, Ellis. 394 00:18:13,802 --> 00:18:17,597 Esperava isto do Jackson. É um agente do caos. Mas tu não. 395 00:18:17,597 --> 00:18:20,308 Não gosto do caos. Sinto que nem me conhece. 396 00:18:20,308 --> 00:18:22,185 Guardem a vossa gosma nojenta. 397 00:18:22,686 --> 00:18:25,021 Esta sala já tresanda a traição. 398 00:18:25,021 --> 00:18:26,398 Vou-me embora. 399 00:18:27,566 --> 00:18:30,110 - Não vás zangado, Leslie. - Tarde de mais. 400 00:18:30,110 --> 00:18:31,236 Vou-me embora. 401 00:18:31,236 --> 00:18:32,571 E estou zangado. 402 00:18:34,156 --> 00:18:35,991 E fico com a custódia do forte. 403 00:18:37,951 --> 00:18:39,035 O forte não. 404 00:18:39,744 --> 00:18:43,957 Se puder ter a revisão de custos do Laboratório Verde amanhã, era ótimo. 405 00:18:43,957 --> 00:18:46,209 Olha para ela, de armadura, sem ser apreciada. 406 00:18:47,502 --> 00:18:48,753 Ruby, Luna... 407 00:18:48,753 --> 00:18:49,963 Está tudo bem? 408 00:18:51,006 --> 00:18:51,882 Sim. 409 00:18:51,882 --> 00:18:54,134 E apreciamos muito a pergunta. 410 00:18:54,134 --> 00:18:56,219 Vemos como se preocupa com tudo 411 00:18:56,219 --> 00:19:00,348 e esperamos que saiba que sabemos que nada seria possível sem si. 412 00:19:00,348 --> 00:19:04,936 E, por isso, no espírito do seu país, comprámos-lhe uma lata de bolachas. 413 00:19:06,188 --> 00:19:07,105 Obrigada. 414 00:19:07,105 --> 00:19:08,315 Que queridas. 415 00:19:09,524 --> 00:19:11,526 Digam ao Malcolm que vou matá-lo. 416 00:19:14,237 --> 00:19:15,947 Chamo-me Leslie Clevenger. 417 00:19:16,698 --> 00:19:20,368 Mudei de ideias. Falo-lhe sobre o rapto do Ellis Dragon. 418 00:19:20,368 --> 00:19:21,286 Excelente. 419 00:19:21,286 --> 00:19:25,665 E sei que há outros membros da direção interessados em ouvir a sua história. 420 00:19:25,665 --> 00:19:27,876 Boa. As pessoas precisam de saber. 421 00:19:27,876 --> 00:19:30,879 Acho que você é a munição que eu procurava. 422 00:19:30,879 --> 00:19:34,507 E você talvez seja o quarto de hóspedes que eu procurava. 423 00:20:53,086 --> 00:20:56,006 Legendas: Paula Amaral