1 00:00:20,188 --> 00:00:21,606 Não assusta os macacos! 2 00:00:22,356 --> 00:00:24,859 Está acordado? Também não consegui dormir. 3 00:00:24,859 --> 00:00:26,736 Leslie está dando outra festa. 4 00:00:27,987 --> 00:00:29,113 Isso não é legal 5 00:00:33,201 --> 00:00:35,495 Se deixarmos pra lá, não vamos dormir. 6 00:00:36,454 --> 00:00:39,540 Tem banheiro aqui? O do corredor está ocupado. 7 00:00:39,540 --> 00:00:42,001 - Eita, quem é você? - Ronnie. 8 00:00:42,001 --> 00:00:43,419 Você é o Ellis Dragon? 9 00:00:43,419 --> 00:00:45,588 Meu Deus! Preciso tirar uma foto. 10 00:00:45,588 --> 00:00:48,633 E você é o cara que reclamou da música alta. 11 00:00:48,633 --> 00:00:50,426 Você tem uma câmera? 12 00:00:50,426 --> 00:00:54,639 Meu caro, como eu já te disse, procura a sua calça e vai pra casa. 13 00:00:54,639 --> 00:00:59,102 Como eu já te disse, está na secadora, porque está molhada. 14 00:01:00,603 --> 00:01:01,437 Idiota. 15 00:01:02,438 --> 00:01:04,524 Um cara sem calça 16 00:01:04,524 --> 00:01:06,859 não deveria entrar no seu quarto. 17 00:01:06,859 --> 00:01:09,445 Pelo menos nisso nós concordamos. 18 00:01:09,445 --> 00:01:10,446 É verdade. 19 00:01:10,446 --> 00:01:13,116 Pai, você e o Leslie se divertiram muito, 20 00:01:13,116 --> 00:01:15,576 mas está na hora da brincadeira acabar. 21 00:01:16,953 --> 00:01:18,121 Talvez tenha razão. 22 00:01:21,749 --> 00:01:23,793 Bom dia. Que dia lindo! 23 00:01:24,710 --> 00:01:26,963 Como está felizinho depois de ontem? 24 00:01:26,963 --> 00:01:29,006 Encontrei um bastão de mastigar. 25 00:01:29,006 --> 00:01:32,051 Ele vem de uma árvore africana e me dá energia. 26 00:01:32,051 --> 00:01:35,096 Não é pra cachorro? Tinha um cachorro aqui ontem. 27 00:01:35,096 --> 00:01:36,806 Tenho certeza de que é meu. 28 00:01:37,515 --> 00:01:42,478 Embora estivesse molhado e no chão do corredor. 29 00:01:42,979 --> 00:01:46,357 - Vai mandar o Leslie embora? - É brinquedo de cachorro! 30 00:01:46,357 --> 00:01:47,441 Bom dia! 31 00:01:49,652 --> 00:01:54,282 Ontem foi um circo. Mas foi uma puta festa de casa nova. 32 00:01:54,282 --> 00:01:58,161 Era uma festa de casa nova? Estranho, já que não é sua casa. 33 00:01:58,161 --> 00:02:00,997 - Ganhei um monte de coisas. - Que coisas? 34 00:02:00,997 --> 00:02:03,457 Tudo meu. Não é da sua conta. 35 00:02:04,000 --> 00:02:05,710 Leslie, eu andei pensando. 36 00:02:06,586 --> 00:02:09,088 Será que você não está ficando aqui 37 00:02:09,088 --> 00:02:12,508 porque a sua mulher te deixou, e está com saudade? 38 00:02:13,176 --> 00:02:15,678 Não tem nada a ver. Eu quero ficar aqui. 39 00:02:16,220 --> 00:02:17,763 Achei que você quisesse. 40 00:02:17,763 --> 00:02:21,559 Queria quando me sequestrou e me prendeu no porão. 41 00:02:22,059 --> 00:02:23,477 Claro que eu quero. 42 00:02:24,103 --> 00:02:26,939 Ótimo. Seja legal com Ronnie quando ele acordar. 43 00:02:26,939 --> 00:02:28,941 Ele está cortando um dobrado. 44 00:02:28,941 --> 00:02:31,694 A calça de borracha dele derreteu na secadora. 45 00:02:38,326 --> 00:02:40,494 Vamos nos contentar em nos livrar do Ronnie. 46 00:02:40,494 --> 00:02:42,538 Não, do Leslie também. 47 00:02:42,538 --> 00:02:45,875 Só preciso ser diplomático, porque... 48 00:02:45,875 --> 00:02:47,710 - Você o sequestrou. - ...ele é sensível. 49 00:02:47,710 --> 00:02:50,087 - Você o sequestrou. - Ele me chantageou. 50 00:02:50,087 --> 00:02:51,923 - Vamos falar de nós. - Nós? 51 00:02:51,923 --> 00:02:53,007 Estou preocupado. 52 00:02:53,007 --> 00:02:55,134 "Nós"? Nunca pensei nesses termos. 53 00:02:55,134 --> 00:02:58,346 Exato. Você fez amigos, o que é ótimo. 54 00:02:58,346 --> 00:03:00,097 Mas não ficamos juntos. 55 00:03:00,723 --> 00:03:02,934 Você é meu chefe e meu pai. 56 00:03:02,934 --> 00:03:05,269 - Os outros são amigos. - Pois é. 57 00:03:05,269 --> 00:03:10,566 Vamos a algum lugar onde eu não seja seu pai nem seu chefe, 58 00:03:11,150 --> 00:03:12,360 só seu amigo. 59 00:03:12,360 --> 00:03:15,821 Vamos pular de novo de um avião de cara um pro outro? 60 00:03:15,821 --> 00:03:17,740 Foi você que vomitou em mim. 61 00:03:17,740 --> 00:03:21,535 Você não pode viver na minha sombra, e eu não quero isso. 62 00:03:22,161 --> 00:03:24,705 Vamos passar um tempo juntos como iguais. 63 00:03:24,705 --> 00:03:27,416 - Você não vai desistir. - Não! 64 00:03:27,416 --> 00:03:29,460 Não largo o brinquedo de cachorro. 65 00:03:29,460 --> 00:03:32,463 INSTÁVEL 66 00:03:33,839 --> 00:03:35,800 Ao ar livre, trabalho físico. 67 00:03:35,800 --> 00:03:38,302 Nada de despencar em direção à Terra. 68 00:03:38,302 --> 00:03:39,637 Bem-vindos. 69 00:03:39,637 --> 00:03:44,392 Obrigado por nos deixar vir hoje. Queremos passar tempo juntos como iguais. 70 00:03:44,392 --> 00:03:48,354 Que lindo. E Ernesto vai tirar aquele troço enorme do pescoço. 71 00:03:48,354 --> 00:03:50,690 Pode me ajudar a instalar irrigadores. 72 00:03:50,690 --> 00:03:53,985 Tenho experiência. Trabalhei na manutenção de um parque. 73 00:03:53,985 --> 00:03:54,902 É mesmo? 74 00:03:55,444 --> 00:03:58,864 Já estamos aprendendo um sobre o outro. 75 00:03:58,864 --> 00:04:00,533 Certo, rapazes. 76 00:04:00,533 --> 00:04:03,452 O gringo e o filho vão trabalhar conosco hoje 77 00:04:03,452 --> 00:04:07,039 para se conectarem e tentar melhorar sua relação, 78 00:04:07,039 --> 00:04:08,874 que anda meio tensa. 79 00:04:08,874 --> 00:04:11,168 Que bom que estão se esforçando. 80 00:04:11,168 --> 00:04:15,006 A relação pai e filho pode ser muito complicada. 81 00:04:15,006 --> 00:04:15,923 Beleza. 82 00:04:17,258 --> 00:04:20,511 Pessoal, mãos à obra. 83 00:04:22,263 --> 00:04:27,310 Se não vai instalar uma privada, não precisa da chave de grifo. 84 00:04:30,646 --> 00:04:31,480 Foi engraçado. 85 00:04:31,480 --> 00:04:35,568 Vocês vão precisar de capacetes se ele subir em outra árvore. 86 00:04:37,069 --> 00:04:40,781 Muito engraçadinho. Mas agora vai parar, né? 87 00:04:41,365 --> 00:04:43,826 Meu pai não aceita brincadeiras. 88 00:04:45,953 --> 00:04:49,165 - Está zoando outra pessoa? - Ainda estou te zoando. 89 00:04:51,667 --> 00:04:54,754 - Queria falar comigo? - Malcolm, dê uma olhada. 90 00:04:55,421 --> 00:04:59,550 Por questão de segurança, todos os escritórios têm câmeras. 91 00:04:59,550 --> 00:05:02,428 - Essa não! - Não é nada com você. 92 00:05:09,435 --> 00:05:12,688 Isso é inaceitável. Obrigado por me alertar. 93 00:05:13,397 --> 00:05:14,273 Espere. 94 00:05:15,191 --> 00:05:16,400 O que ela procurava? 95 00:05:16,400 --> 00:05:17,818 O aparelho dela. 96 00:05:17,818 --> 00:05:21,322 Pela resposta ridícula, você sabe o que ela procurava. 97 00:05:21,322 --> 00:05:23,407 Eu sei, mas não quero te contar. 98 00:05:23,407 --> 00:05:25,493 Estamos avançando. Agora me conte. 99 00:05:25,493 --> 00:05:27,244 - Promete não se irritar? - Não. 100 00:05:27,244 --> 00:05:30,331 Contei pras meninas que você escreve fanfics, 101 00:05:30,331 --> 00:05:31,707 e a Ruby quer achar. 102 00:05:31,707 --> 00:05:34,460 Contou sobre os meus escritos muito pessoais? 103 00:05:34,460 --> 00:05:38,172 A gente estava bebendo, dançando, contando histórias engraçadas. 104 00:05:38,172 --> 00:05:39,256 Nossa, desculpa! 105 00:05:39,256 --> 00:05:42,551 Eu sei como é querer ser popular. 106 00:05:42,551 --> 00:05:45,930 Minha irmã me disse pra não cortar o cabelo tipo Friends. 107 00:05:45,930 --> 00:05:49,725 Ignorei e aprendi que nem todo mundo pode ser Rachel. 108 00:05:49,725 --> 00:05:50,893 Então te perdoo. 109 00:05:50,893 --> 00:05:52,895 Mentira. Me castiga logo. 110 00:05:52,895 --> 00:05:54,772 Não. Tenho uma ideia melhor. 111 00:05:58,317 --> 00:06:01,153 Ruby não vai parar até achar o que procura. 112 00:06:01,153 --> 00:06:04,240 Vou escrever uma fanfic só pra ela, 113 00:06:04,240 --> 00:06:06,117 e deixar que ela encontre. 114 00:06:06,117 --> 00:06:08,577 Que diabólica! Adorei. 115 00:06:08,577 --> 00:06:10,079 - Aí, depois... - Fala! 116 00:06:10,079 --> 00:06:12,164 Vou te castigar por ter contado. 117 00:06:14,959 --> 00:06:15,960 Olha ela aí. 118 00:06:16,627 --> 00:06:18,254 Como foi com o Brian ontem? 119 00:06:20,131 --> 00:06:22,299 Ele repetia: "Não termina comigo." 120 00:06:22,299 --> 00:06:26,095 E eu: "Já terminei. Pega as suas coisas e vai embora." 121 00:06:26,095 --> 00:06:29,265 - Que bom! - Mentira. Conversamos quatro horas. 122 00:06:29,265 --> 00:06:31,559 Dei um abraço nele e ajudei com o PlayStation. 123 00:06:32,768 --> 00:06:36,730 Meninas, pasmem! Achei a fanfic da Anna. 124 00:06:36,730 --> 00:06:38,732 - Nossa! - Me dá! 125 00:06:38,732 --> 00:06:42,194 Agora está animada! Quando eu sugeri procurar, você disse: 126 00:06:42,194 --> 00:06:45,030 "Não. Dá medo. Estou tonta, preciso deitar." 127 00:06:45,030 --> 00:06:47,074 Eu falo exatamente assim. 128 00:06:47,074 --> 00:06:49,702 Olhem! Os pensamentos mais secretos da Anna. 129 00:06:52,621 --> 00:06:55,082 Cada um é um bicho! Eu sou uma águia. 130 00:06:55,833 --> 00:06:57,835 As águias são os lobos do céu. 131 00:06:57,835 --> 00:07:00,921 Elas pairam sobre todos. Aí, mergulham e mandam ver! 132 00:07:01,881 --> 00:07:04,133 - Malcolm, você é uma onça. - Adoro! 133 00:07:04,133 --> 00:07:08,053 É minha estampa favorita. O que será que você é, Ruby? 134 00:07:08,053 --> 00:07:10,014 Talvez um tigre ou um cisne. 135 00:07:11,140 --> 00:07:12,391 - Sou uma vaca. - Quê? 136 00:07:12,933 --> 00:07:15,853 É sério? Por que ela me vê como uma vaca? 137 00:07:15,853 --> 00:07:19,773 Pois é. É tão diferente de uma águia ou uma onça. 138 00:07:20,357 --> 00:07:21,734 Bom dia! 139 00:07:22,735 --> 00:07:24,361 - Bom dia. - Bom dia. 140 00:07:24,361 --> 00:07:27,865 Ellis e Jackson tiraram umas horinhas pra se integrar. 141 00:07:27,865 --> 00:07:30,659 Parece que os negócios são geridos assim. 142 00:07:30,659 --> 00:07:32,828 Mas temos um prazo bem apertado. 143 00:07:32,828 --> 00:07:36,248 Ellis quer que prossigam a partir do que Luna descobriu. 144 00:07:36,248 --> 00:07:39,835 Ótimo. Mal posso esperar. Vamos abrir as asas e trabalhar. 145 00:07:39,835 --> 00:07:44,298 Isso. A meta é produzir concreto a partir de cloreto de estrôncio. 146 00:07:44,298 --> 00:07:47,176 Foquem. Vocês têm "muuito" trabalho. 147 00:07:50,179 --> 00:07:53,140 Vocês ouviram? Ela disse "muuito". 148 00:07:53,140 --> 00:07:55,434 Disse "muito". Temos muito que fazer. 149 00:07:55,434 --> 00:07:57,728 Vamos esquecer a fanfic e trabalhar. 150 00:07:57,728 --> 00:08:00,689 Claro. Mas vou ler cada página antes. 151 00:08:01,732 --> 00:08:03,442 {\an8}JARDINAGEM 152 00:08:05,277 --> 00:08:08,781 Não é o máximo? Não somos chefes de nada. 153 00:08:08,781 --> 00:08:12,743 Só dois amigos trabalhando juntos. O que fez no fim de semana? 154 00:08:12,743 --> 00:08:15,412 Nada. Tentei ler na beira da piscina, 155 00:08:15,412 --> 00:08:18,207 mas Leslie repetia: "O que está acontecendo?" 156 00:08:18,207 --> 00:08:21,835 - E era uma revista científica. - Ele demanda muita atenção. 157 00:08:21,835 --> 00:08:24,964 Parece um cão adotado, mas dorme mais pesado em cima de você. 158 00:08:26,006 --> 00:08:29,260 Tudo certo? Prontos pro teste da água? Sim? 159 00:08:29,843 --> 00:08:32,304 Beleza, muchachos, liguem esse troço. 160 00:08:37,768 --> 00:08:41,063 Meu pai pisou no furo. Ele precisa da chave de grifo. 161 00:08:43,524 --> 00:08:47,403 - Aprendemos com nossos erros. - Vai ser um gênio no fim do dia! 162 00:08:50,906 --> 00:08:52,199 Ai, que ótimo! 163 00:08:53,158 --> 00:08:53,993 Juan. 164 00:08:53,993 --> 00:08:57,371 Não funcionou com o Jackson. Quero outro trabalho. 165 00:08:59,498 --> 00:09:02,585 Anna me acha estabanada, por isso me fez uma vaca? 166 00:09:02,585 --> 00:09:04,295 Esbarrei nela no elevador, 167 00:09:04,295 --> 00:09:06,839 mas só porque um cara esquisito entrou. 168 00:09:08,674 --> 00:09:11,885 - O que está olhando? - Eu mastigo feito vaca? 169 00:09:11,885 --> 00:09:15,431 - Foge do trabalho feito vaca. - Você me acha lerda? 170 00:09:15,431 --> 00:09:17,182 Acho que temos um prazo, 171 00:09:17,182 --> 00:09:19,810 e precisa trabalhar em vez de chorar feito... 172 00:09:19,810 --> 00:09:21,145 Feito o que, Luna? 173 00:09:22,104 --> 00:09:24,898 Diz. Pode dizer. Feito uma bezerra desmamada? 174 00:09:24,898 --> 00:09:27,318 - Céus! - Perdão, Excelentíssima Águia. 175 00:09:27,318 --> 00:09:30,529 Por que ela escolheu águia? Você está mais pra rato. 176 00:09:31,196 --> 00:09:32,323 Oi, meninas. E aí? 177 00:09:32,323 --> 00:09:35,784 Estou trabalhando. Você, só com a vara de choque na bunda. 178 00:09:35,784 --> 00:09:38,829 Se chama aguilhão, e nem é assim que funciona. 179 00:09:38,829 --> 00:09:41,373 - Você deve saber. - Calada, ave idiota. 180 00:09:41,373 --> 00:09:42,499 Vai se ordenhar! 181 00:09:44,460 --> 00:09:46,378 - Seu plano funcionou. - Ótimo. 182 00:09:46,378 --> 00:09:48,714 Até demais. Elas querem se esganar. 183 00:09:48,714 --> 00:09:50,966 - Ótimo! - Não estão trabalhando. 184 00:09:51,508 --> 00:09:53,761 Parte de mim acha melhor desistir. 185 00:09:53,761 --> 00:09:55,262 Essa parte está errada. 186 00:09:55,763 --> 00:09:59,016 Minha fanfic é como o meu diário, que Ruby quer roubar. 187 00:09:59,016 --> 00:10:02,811 Se ela souber que aquela é falsa, vai procurar a verdadeira, 188 00:10:02,811 --> 00:10:04,855 e nenhuma parte de você concorda. 189 00:10:04,855 --> 00:10:05,856 Não mesmo. 190 00:10:05,856 --> 00:10:09,485 Vamos botar as duas pra trabalhar, mas usando mais fanfic. 191 00:10:09,485 --> 00:10:11,945 Vou apavorá-las com uns vegetais 192 00:10:11,945 --> 00:10:15,157 que não estão dando duro, são picados e viram salada. 193 00:10:15,157 --> 00:10:17,368 Melhor ainda: são grelhados. 194 00:10:17,368 --> 00:10:20,704 Parece uma masterclass do Jafar. 195 00:10:20,704 --> 00:10:24,124 O Jeff R. do Laboratório Azul, que está sempre tramando algo? 196 00:10:24,124 --> 00:10:28,420 Não, mas ele tem muito a ver com o Jafar do Aladdin. 197 00:10:28,420 --> 00:10:29,713 De nada. 198 00:10:30,464 --> 00:10:34,009 Meus talentos poderiam ser melhor aproveitados. 199 00:10:34,009 --> 00:10:35,844 Eu sou o príncipe da poda. 200 00:10:35,844 --> 00:10:38,430 Você só quer podar 201 00:10:38,430 --> 00:10:42,184 porque os arbustos não usam sarcasmo pra te envergonhar. 202 00:10:42,184 --> 00:10:45,396 Nossa, você é bom! É porque o Jackson está me zoando. 203 00:10:45,396 --> 00:10:48,774 Eu queria me aproximar dele, mas ele não colabora. 204 00:10:48,774 --> 00:10:51,819 - Amigos não se provocam. - Claro que sim! 205 00:10:52,736 --> 00:10:54,154 Veja o Arturo e o Jorge. 206 00:10:54,655 --> 00:10:57,282 Estão há anos no pé um do outro. 207 00:10:58,367 --> 00:11:01,495 Desde que Arturo descobriu que Jorge depila o peito. 208 00:11:06,667 --> 00:11:11,380 Talvez você, Jorge e Arturo tenham razão. Eu devia levar na brincadeira. 209 00:11:11,380 --> 00:11:14,591 E zoar um pouco também, né? A graça está aí. 210 00:11:14,591 --> 00:11:15,801 Preciso te avisar. 211 00:11:16,385 --> 00:11:19,763 Insultar um homem é como dançar num chão escorregadio. 212 00:11:20,431 --> 00:11:22,641 Sou bom em muita coisa. Deixa comigo. 213 00:11:23,225 --> 00:11:25,144 Bela Adormecida, a folga acabou. 214 00:11:26,228 --> 00:11:28,230 Pelo menos sou mais alto que você! 215 00:11:29,523 --> 00:11:31,191 O que isso tem a ver? 216 00:11:32,609 --> 00:11:35,779 Mandei mal. Preciso praticar. 217 00:11:35,779 --> 00:11:38,490 Aprendi francês num fim de semana. Deixa comigo. 218 00:11:46,290 --> 00:11:47,458 Você ficou doida? 219 00:11:47,458 --> 00:11:49,877 Desculpa. Meu barulho te incomoda? 220 00:11:49,877 --> 00:11:53,589 Como estava muito ocupada, misturei o concreto sozinha! 221 00:11:53,589 --> 00:11:56,133 Agora vai roubar comida de pássaros menores. 222 00:11:56,133 --> 00:12:00,304 Nem está lendo mais a fanfic, só procurando coisas ruins sobre águias. 223 00:12:00,304 --> 00:12:05,017 Meninas, achei mais fanfic da Anna. Muito interessante. 224 00:12:05,017 --> 00:12:07,603 Cansei de ler. Vou tirar um dia de folga. 225 00:12:07,603 --> 00:12:09,605 Não pode! Tem trabalho de mais. 226 00:12:10,647 --> 00:12:12,024 O concreto está pronto. 227 00:12:14,693 --> 00:12:15,944 Nossa, que fedor. 228 00:12:15,944 --> 00:12:17,821 Precisa de uns ajustes. 229 00:12:17,821 --> 00:12:20,032 Cheira a ovos feitos no esgoto. 230 00:12:23,118 --> 00:12:23,952 É o Ellis. 231 00:12:24,912 --> 00:12:27,664 E aí, chefe? Tudo bem por aqui. 232 00:12:27,664 --> 00:12:30,459 Quero zoar o Jackson, quero que todos riam 233 00:12:30,459 --> 00:12:33,420 e que repitam as últimas duas palavras da piada. 234 00:12:33,420 --> 00:12:36,882 Tem certeza? O resultado pode ser imprevisível. 235 00:12:36,882 --> 00:12:40,010 Pode atrapalhar o trabalho. Descobri recentemente. 236 00:12:40,010 --> 00:12:42,554 Ele não larga do meu pé. Preciso revidar. 237 00:12:42,554 --> 00:12:46,141 Posso te passar umas ideias? O que acha de "balde de bosta"? 238 00:12:47,142 --> 00:12:48,143 É meio genérico. 239 00:12:48,143 --> 00:12:50,896 Tem razão. Ele tinha que ter cara de balde. 240 00:12:50,896 --> 00:12:53,315 E alguma coisa com "fuça"? Fuça merda? 241 00:12:53,315 --> 00:12:55,400 "Que fuça de revirar merda!" 242 00:12:55,400 --> 00:12:56,944 Não faz sentido. 243 00:12:56,944 --> 00:12:58,612 Não ficou muito claro. 244 00:12:58,612 --> 00:13:00,364 É melhor deixar ele quieto. 245 00:13:00,364 --> 00:13:03,826 Ele se mudou, está mal com a Ruby, acabou de perder a mãe. 246 00:13:03,826 --> 00:13:08,622 Minha esposa morreu, e ele não me poupou. Mas obrigado. Gostei das ideias. 247 00:13:11,250 --> 00:13:14,211 Pai, a gente vai botar cascalho no quintal. 248 00:13:14,211 --> 00:13:15,546 Quer pegar as luvas? 249 00:13:15,546 --> 00:13:18,590 Não precisei de luvas pra comer a sua mãe! 250 00:13:20,509 --> 00:13:21,885 Que baixaria! 251 00:13:24,012 --> 00:13:25,639 Por que um pai diria isso? 252 00:13:25,639 --> 00:13:26,807 Você surtou? 253 00:13:26,807 --> 00:13:29,268 Você provoca, mas não aceita provocação. 254 00:13:29,852 --> 00:13:31,770 Ei, é tudo brincadeira. 255 00:13:31,770 --> 00:13:35,649 Nem sempre agradamos, mas a gente chega lá. Iguais. 256 00:13:37,192 --> 00:13:38,944 Vou contar a verdade, 257 00:13:38,944 --> 00:13:41,905 porque está passando do limite, e limite é bom! 258 00:13:41,905 --> 00:13:44,867 - Dá uma direção. - Vai contar o quê? 259 00:13:44,867 --> 00:13:49,371 A Anna sabia que estava bisbilhotando, e te chamou de vaca por vingança. 260 00:13:49,371 --> 00:13:53,375 - É pra se concentrarem. - Nossa! Que coisa diabólica. 261 00:13:53,375 --> 00:13:55,460 Eu sei. Por isso eu topei. 262 00:13:55,460 --> 00:13:58,213 Quer dizer que não sou a vaca. Eu sou a águia? 263 00:13:58,213 --> 00:14:01,717 Ninguém é bicho nenhum. É tudo mentira. 264 00:14:01,717 --> 00:14:05,095 Vou contar a fanfic de verdade pra pararem com isso. 265 00:14:05,095 --> 00:14:06,555 A fanfic de verdade? 266 00:14:06,555 --> 00:14:11,476 Ela não se sente valorizada, e, na fanfic real, 267 00:14:12,352 --> 00:14:13,270 ela é venerada. 268 00:14:29,828 --> 00:14:32,497 - Que pés magníficos! - Não se comparam às mãos. 269 00:14:32,497 --> 00:14:34,541 - Ou ao cérebro. - Ou aos seios. 270 00:14:34,541 --> 00:14:36,418 Que aroma delicioso é esse? 271 00:14:44,217 --> 00:14:45,385 Camarão, milady? 272 00:14:45,385 --> 00:14:46,762 Com certeza! 273 00:14:53,977 --> 00:14:54,853 Nossa! 274 00:14:54,853 --> 00:14:57,022 Arrasou, Anna! Cria a sua fantasia. 275 00:14:57,564 --> 00:14:59,399 Embora seja meio triste. 276 00:14:59,399 --> 00:15:02,194 Ela cuida de tudo aqui e não é reconhecida. 277 00:15:05,906 --> 00:15:06,990 Oi, pessoal! 278 00:15:07,574 --> 00:15:09,034 Alguma novidade boa? 279 00:15:09,034 --> 00:15:12,579 Jardinagem não cura tudo como vocês imaginam. 280 00:15:12,579 --> 00:15:13,622 Cadê o Jackson? 281 00:15:13,622 --> 00:15:16,416 Calma. Não disse que ele era um balde de bosta. 282 00:15:16,416 --> 00:15:18,752 Mesmo assim, ele ficou irado comigo. 283 00:15:18,752 --> 00:15:20,337 Está fazendo jardinagem. 284 00:15:20,337 --> 00:15:23,966 Nosso dia também não foi grande coisa. Nada de tambores rufando. 285 00:15:24,925 --> 00:15:26,051 Perfeito. Valeu. 286 00:15:29,012 --> 00:15:31,098 Pelas fraldas de Satã! Que cheiro! 287 00:15:31,098 --> 00:15:33,016 É o cheiro do fracasso. 288 00:15:33,016 --> 00:15:36,019 Nós nos distraímos sendo escrotas uma com a outra. 289 00:15:36,019 --> 00:15:38,605 - Sinto muito pelo que eu fiz. - Eu também. 290 00:15:39,189 --> 00:15:41,024 Vocês avançaram. 291 00:15:41,566 --> 00:15:43,276 Foi Isaac Newton quem disse: 292 00:15:43,276 --> 00:15:45,988 "Às vezes o progresso é fedido e gosmento." 293 00:15:47,447 --> 00:15:49,783 Não sei como não saíram do laboratório. 294 00:15:54,204 --> 00:15:57,833 Descobri um jeito de o Leslie ir embora sem ficar chateado. 295 00:15:57,833 --> 00:16:00,043 Ótimo. Só vai faltar uma pessoa. 296 00:16:00,043 --> 00:16:02,129 Ainda está chateado com a piada? 297 00:16:02,129 --> 00:16:04,548 Sobre comer minha mãe sem luvas? Um pouco. 298 00:16:05,382 --> 00:16:07,843 Desculpa. Mas a sua mãe teria rido. 299 00:16:08,552 --> 00:16:12,764 Não estou acostumado a trocar farpas com colegas. 300 00:16:12,764 --> 00:16:14,307 Ninguém faz isso comigo. 301 00:16:14,307 --> 00:16:16,560 Eu achava que não tinham motivos. 302 00:16:16,560 --> 00:16:19,021 Pensei em nove motivos enquanto falava. 303 00:16:19,021 --> 00:16:20,605 E o plano pro Leslie? 304 00:16:24,943 --> 00:16:28,864 Ninguém conseguiria viver aqui com este cheiro. 305 00:16:29,364 --> 00:16:32,451 - E se ele perguntar de onde vem? - Diz que não sabe. 306 00:16:32,451 --> 00:16:36,079 Talvez seja de um demônio fedido preso na parede. 307 00:16:38,123 --> 00:16:38,957 Olha... 308 00:16:40,083 --> 00:16:41,334 Desculpa por hoje. 309 00:16:41,334 --> 00:16:43,503 Você sempre está num pedestal, 310 00:16:43,503 --> 00:16:46,298 respeitado, admirado, até reverenciado. 311 00:16:46,298 --> 00:16:49,760 Foi bom ser seu igual, e eu me empolguei. 312 00:16:49,760 --> 00:16:52,262 Acho que não precisamos ser amigos. 313 00:16:52,262 --> 00:16:55,432 Não precisamos. Gosto que você seja meu pai. 314 00:16:55,432 --> 00:16:57,642 E se acha que estamos nos afastando, 315 00:16:57,642 --> 00:17:00,228 vamos ver o que gostamos de fazer juntos. 316 00:17:00,228 --> 00:17:03,857 Isso. É verão. Vamos montar o tobogã. 317 00:17:03,857 --> 00:17:06,651 Pode ser o cheiro forte, mas estou me divertindo. 318 00:17:08,695 --> 00:17:10,572 Cadê o Leslie? 319 00:17:10,572 --> 00:17:15,285 Dei meu cartão pra ele comprar um smoking pra nossa sessão de James Bond. 320 00:17:15,285 --> 00:17:17,454 - Ele caiu? - É um smoking de graça. 321 00:17:17,454 --> 00:17:19,873 - Quem não quer? - Aqui estão eles. 322 00:17:19,873 --> 00:17:20,791 Oi, pessoal. 323 00:17:21,458 --> 00:17:24,878 Que tal? Meu nome é Clevenger. Leslie Clevenger. 324 00:17:25,462 --> 00:17:26,546 Voltou cedo. 325 00:17:27,172 --> 00:17:28,799 E o smoking está grande. 326 00:17:29,633 --> 00:17:32,761 Eu sabia! O vendedor disse que estava bom. 327 00:17:34,096 --> 00:17:35,388 O que estão fazendo? 328 00:17:37,015 --> 00:17:39,726 Passando gosma fedorenta nas minhas paredes? 329 00:17:39,726 --> 00:17:42,104 Não! Olha só. 330 00:17:42,104 --> 00:17:44,356 Que paranoico! Sentimos esse cheiro 331 00:17:44,356 --> 00:17:48,443 e compramos um selante pro cheiro não sair da parede. 332 00:17:49,694 --> 00:17:51,488 - É. - Isso mesmo. 333 00:17:58,245 --> 00:18:00,872 Isto não é selante de fedor, é fedor! 334 00:18:01,540 --> 00:18:04,000 Estão tentando fazer eu me mudar! 335 00:18:04,000 --> 00:18:06,837 Por isso me acenou com esse smoking. 336 00:18:06,837 --> 00:18:09,214 Ninguém resiste a um smoking grátis. 337 00:18:09,214 --> 00:18:11,758 Isso do smoking é alguma convenção? 338 00:18:11,758 --> 00:18:13,802 Estou decepcionado, Ellis. 339 00:18:13,802 --> 00:18:17,597 Esperava isso do Jackson, um agente do caos, mas não de você. 340 00:18:17,597 --> 00:18:20,308 Não gosto de caos. Você não me conhece! 341 00:18:20,308 --> 00:18:22,060 Guarde sua gosma putrefata. 342 00:18:22,561 --> 00:18:26,398 Esta sala já fede a traição! Vou embora. 343 00:18:27,566 --> 00:18:28,859 Não vai chateado. 344 00:18:28,859 --> 00:18:32,571 Tarde demais. Vou embora e estou chateado. 345 00:18:34,156 --> 00:18:35,949 E o forte é meu! 346 00:18:37,450 --> 00:18:38,785 Ah, o forte não! 347 00:18:39,744 --> 00:18:43,874 Se me desse a análise de custos até amanhã, seria ótimo. 348 00:18:43,874 --> 00:18:46,209 Olha ela não se sentindo valorizada. 349 00:18:47,502 --> 00:18:49,963 Ruby, Luna, tudo bem? 350 00:18:51,006 --> 00:18:54,134 Tudo. E agradecemos a você por perguntar. 351 00:18:54,134 --> 00:18:56,219 Vemos como você cuida de tudo. 352 00:18:56,219 --> 00:19:00,348 Esperamos que saiba que nós sabemos que nada seria possível sem você. 353 00:19:00,348 --> 00:19:02,601 E, em homenagem à sua terra natal, 354 00:19:03,518 --> 00:19:05,520 compramos uma lata de biscoitos. 355 00:19:06,188 --> 00:19:08,315 Obrigada. É muita gentileza. 356 00:19:09,524 --> 00:19:11,526 Avisem ao Malcolm que vou matá-lo! 357 00:19:14,237 --> 00:19:15,780 Aqui é o Leslie Clevenger. 358 00:19:16,698 --> 00:19:20,368 Mudei de ideia. Vou contar como Ellis Dragon me sequestrou. 359 00:19:20,368 --> 00:19:21,286 Ótimo. 360 00:19:21,286 --> 00:19:25,582 Sei que outros membros do conselho também querem ouvir a sua história. 361 00:19:25,582 --> 00:19:27,876 Que bom. Todos devem saber a verdade. 362 00:19:27,876 --> 00:19:30,879 Você é a munição que eu procurava. 363 00:19:30,879 --> 00:19:34,507 E você tem o quarto de hóspedes que eu procurava! 364 00:20:53,086 --> 00:20:56,006 Legendas: Rosane Falcão