1
00:00:20,188 --> 00:00:21,606
Não assusta os macacos!
2
00:00:22,356 --> 00:00:24,859
Está acordado? Também não consegui dormir.
3
00:00:24,859 --> 00:00:26,736
Leslie está dando outra festa.
4
00:00:27,987 --> 00:00:29,113
Isso não é legal
5
00:00:33,201 --> 00:00:35,495
Se deixarmos pra lá, não vamos dormir.
6
00:00:36,454 --> 00:00:39,540
Tem banheiro aqui?
O do corredor está ocupado.
7
00:00:39,540 --> 00:00:42,001
- Eita, quem é você?
- Ronnie.
8
00:00:42,001 --> 00:00:43,419
Você é o Ellis Dragon?
9
00:00:43,419 --> 00:00:45,588
Meu Deus! Preciso tirar uma foto.
10
00:00:45,588 --> 00:00:48,633
E você é o cara
que reclamou da música alta.
11
00:00:48,633 --> 00:00:50,426
Você tem uma câmera?
12
00:00:50,426 --> 00:00:54,639
Meu caro, como eu já te disse,
procura a sua calça e vai pra casa.
13
00:00:54,639 --> 00:00:59,102
Como eu já te disse,
está na secadora, porque está molhada.
14
00:01:00,603 --> 00:01:01,437
Idiota.
15
00:01:02,438 --> 00:01:04,524
Um cara sem calça
16
00:01:04,524 --> 00:01:06,859
não deveria entrar no seu quarto.
17
00:01:06,859 --> 00:01:09,445
Pelo menos nisso nós concordamos.
18
00:01:09,445 --> 00:01:10,446
É verdade.
19
00:01:10,446 --> 00:01:13,116
Pai, você e o Leslie se divertiram muito,
20
00:01:13,116 --> 00:01:15,576
mas está na hora da brincadeira acabar.
21
00:01:16,953 --> 00:01:18,121
Talvez tenha razão.
22
00:01:21,749 --> 00:01:23,793
Bom dia. Que dia lindo!
23
00:01:24,710 --> 00:01:26,963
Como está felizinho depois de ontem?
24
00:01:26,963 --> 00:01:29,006
Encontrei um bastão de mastigar.
25
00:01:29,006 --> 00:01:32,051
Ele vem de uma árvore africana
e me dá energia.
26
00:01:32,051 --> 00:01:35,096
Não é pra cachorro?
Tinha um cachorro aqui ontem.
27
00:01:35,096 --> 00:01:36,806
Tenho certeza de que é meu.
28
00:01:37,515 --> 00:01:42,478
Embora estivesse molhado
e no chão do corredor.
29
00:01:42,979 --> 00:01:46,357
- Vai mandar o Leslie embora?
- É brinquedo de cachorro!
30
00:01:46,357 --> 00:01:47,441
Bom dia!
31
00:01:49,652 --> 00:01:54,282
Ontem foi um circo.
Mas foi uma puta festa de casa nova.
32
00:01:54,282 --> 00:01:58,161
Era uma festa de casa nova?
Estranho, já que não é sua casa.
33
00:01:58,161 --> 00:02:00,997
- Ganhei um monte de coisas.
- Que coisas?
34
00:02:00,997 --> 00:02:03,457
Tudo meu. Não é da sua conta.
35
00:02:04,000 --> 00:02:05,710
Leslie, eu andei pensando.
36
00:02:06,586 --> 00:02:09,088
Será que você não está ficando aqui
37
00:02:09,088 --> 00:02:12,508
porque a sua mulher te deixou,
e está com saudade?
38
00:02:13,176 --> 00:02:15,678
Não tem nada a ver. Eu quero ficar aqui.
39
00:02:16,220 --> 00:02:17,763
Achei que você quisesse.
40
00:02:17,763 --> 00:02:21,559
Queria quando me sequestrou
e me prendeu no porão.
41
00:02:22,059 --> 00:02:23,477
Claro que eu quero.
42
00:02:24,103 --> 00:02:26,939
Ótimo. Seja legal com Ronnie
quando ele acordar.
43
00:02:26,939 --> 00:02:28,941
Ele está cortando um dobrado.
44
00:02:28,941 --> 00:02:31,694
A calça de borracha dele
derreteu na secadora.
45
00:02:38,326 --> 00:02:40,494
Vamos nos contentar
em nos livrar do Ronnie.
46
00:02:40,494 --> 00:02:42,538
Não, do Leslie também.
47
00:02:42,538 --> 00:02:45,875
Só preciso ser diplomático, porque...
48
00:02:45,875 --> 00:02:47,710
- Você o sequestrou.
- ...ele é sensível.
49
00:02:47,710 --> 00:02:50,087
- Você o sequestrou.
- Ele me chantageou.
50
00:02:50,087 --> 00:02:51,923
- Vamos falar de nós.
- Nós?
51
00:02:51,923 --> 00:02:53,007
Estou preocupado.
52
00:02:53,007 --> 00:02:55,134
"Nós"? Nunca pensei nesses termos.
53
00:02:55,134 --> 00:02:58,346
Exato. Você fez amigos, o que é ótimo.
54
00:02:58,346 --> 00:03:00,097
Mas não ficamos juntos.
55
00:03:00,723 --> 00:03:02,934
Você é meu chefe e meu pai.
56
00:03:02,934 --> 00:03:05,269
- Os outros são amigos.
- Pois é.
57
00:03:05,269 --> 00:03:10,566
Vamos a algum lugar
onde eu não seja seu pai nem seu chefe,
58
00:03:11,150 --> 00:03:12,360
só seu amigo.
59
00:03:12,360 --> 00:03:15,821
Vamos pular de novo de um avião
de cara um pro outro?
60
00:03:15,821 --> 00:03:17,740
Foi você que vomitou em mim.
61
00:03:17,740 --> 00:03:21,535
Você não pode viver na minha sombra,
e eu não quero isso.
62
00:03:22,161 --> 00:03:24,705
Vamos passar um tempo juntos como iguais.
63
00:03:24,705 --> 00:03:27,416
- Você não vai desistir.
- Não!
64
00:03:27,416 --> 00:03:29,460
Não largo o brinquedo de cachorro.
65
00:03:29,460 --> 00:03:32,463
INSTÁVEL
66
00:03:33,839 --> 00:03:35,800
Ao ar livre, trabalho físico.
67
00:03:35,800 --> 00:03:38,302
Nada de despencar em direção à Terra.
68
00:03:38,302 --> 00:03:39,637
Bem-vindos.
69
00:03:39,637 --> 00:03:44,392
Obrigado por nos deixar vir hoje.
Queremos passar tempo juntos como iguais.
70
00:03:44,392 --> 00:03:48,354
Que lindo. E Ernesto vai tirar
aquele troço enorme do pescoço.
71
00:03:48,354 --> 00:03:50,690
Pode me ajudar a instalar irrigadores.
72
00:03:50,690 --> 00:03:53,985
Tenho experiência.
Trabalhei na manutenção de um parque.
73
00:03:53,985 --> 00:03:54,902
É mesmo?
74
00:03:55,444 --> 00:03:58,864
Já estamos aprendendo um sobre o outro.
75
00:03:58,864 --> 00:04:00,533
Certo, rapazes.
76
00:04:00,533 --> 00:04:03,452
O gringo e o filho
vão trabalhar conosco hoje
77
00:04:03,452 --> 00:04:07,039
para se conectarem
e tentar melhorar sua relação,
78
00:04:07,039 --> 00:04:08,874
que anda meio tensa.
79
00:04:08,874 --> 00:04:11,168
Que bom que estão se esforçando.
80
00:04:11,168 --> 00:04:15,006
A relação pai e filho
pode ser muito complicada.
81
00:04:15,006 --> 00:04:15,923
Beleza.
82
00:04:17,258 --> 00:04:20,511
Pessoal, mãos à obra.
83
00:04:22,263 --> 00:04:27,310
Se não vai instalar uma privada,
não precisa da chave de grifo.
84
00:04:30,646 --> 00:04:31,480
Foi engraçado.
85
00:04:31,480 --> 00:04:35,568
Vocês vão precisar de capacetes
se ele subir em outra árvore.
86
00:04:37,069 --> 00:04:40,781
Muito engraçadinho.
Mas agora vai parar, né?
87
00:04:41,365 --> 00:04:43,826
Meu pai não aceita brincadeiras.
88
00:04:45,953 --> 00:04:49,165
- Está zoando outra pessoa?
- Ainda estou te zoando.
89
00:04:51,667 --> 00:04:54,754
- Queria falar comigo?
- Malcolm, dê uma olhada.
90
00:04:55,421 --> 00:04:59,550
Por questão de segurança,
todos os escritórios têm câmeras.
91
00:04:59,550 --> 00:05:02,428
- Essa não!
- Não é nada com você.
92
00:05:09,435 --> 00:05:12,688
Isso é inaceitável.
Obrigado por me alertar.
93
00:05:13,397 --> 00:05:14,273
Espere.
94
00:05:15,191 --> 00:05:16,400
O que ela procurava?
95
00:05:16,400 --> 00:05:17,818
O aparelho dela.
96
00:05:17,818 --> 00:05:21,322
Pela resposta ridícula,
você sabe o que ela procurava.
97
00:05:21,322 --> 00:05:23,407
Eu sei, mas não quero te contar.
98
00:05:23,407 --> 00:05:25,493
Estamos avançando. Agora me conte.
99
00:05:25,493 --> 00:05:27,244
- Promete não se irritar?
- Não.
100
00:05:27,244 --> 00:05:30,331
Contei pras meninas
que você escreve fanfics,
101
00:05:30,331 --> 00:05:31,707
e a Ruby quer achar.
102
00:05:31,707 --> 00:05:34,460
Contou sobre os meus escritos
muito pessoais?
103
00:05:34,460 --> 00:05:38,172
A gente estava bebendo, dançando,
contando histórias engraçadas.
104
00:05:38,172 --> 00:05:39,256
Nossa, desculpa!
105
00:05:39,256 --> 00:05:42,551
Eu sei como é querer ser popular.
106
00:05:42,551 --> 00:05:45,930
Minha irmã me disse
pra não cortar o cabelo tipo Friends.
107
00:05:45,930 --> 00:05:49,725
Ignorei e aprendi
que nem todo mundo pode ser Rachel.
108
00:05:49,725 --> 00:05:50,893
Então te perdoo.
109
00:05:50,893 --> 00:05:52,895
Mentira. Me castiga logo.
110
00:05:52,895 --> 00:05:54,772
Não. Tenho uma ideia melhor.
111
00:05:58,317 --> 00:06:01,153
Ruby não vai parar
até achar o que procura.
112
00:06:01,153 --> 00:06:04,240
Vou escrever uma fanfic só pra ela,
113
00:06:04,240 --> 00:06:06,117
e deixar que ela encontre.
114
00:06:06,117 --> 00:06:08,577
Que diabólica! Adorei.
115
00:06:08,577 --> 00:06:10,079
- Aí, depois...
- Fala!
116
00:06:10,079 --> 00:06:12,164
Vou te castigar por ter contado.
117
00:06:14,959 --> 00:06:15,960
Olha ela aí.
118
00:06:16,627 --> 00:06:18,254
Como foi com o Brian ontem?
119
00:06:20,131 --> 00:06:22,299
Ele repetia: "Não termina comigo."
120
00:06:22,299 --> 00:06:26,095
E eu: "Já terminei.
Pega as suas coisas e vai embora."
121
00:06:26,095 --> 00:06:29,265
- Que bom!
- Mentira. Conversamos quatro horas.
122
00:06:29,265 --> 00:06:31,559
Dei um abraço nele
e ajudei com o PlayStation.
123
00:06:32,768 --> 00:06:36,730
Meninas, pasmem! Achei a fanfic da Anna.
124
00:06:36,730 --> 00:06:38,732
- Nossa!
- Me dá!
125
00:06:38,732 --> 00:06:42,194
Agora está animada!
Quando eu sugeri procurar, você disse:
126
00:06:42,194 --> 00:06:45,030
"Não. Dá medo.
Estou tonta, preciso deitar."
127
00:06:45,030 --> 00:06:47,074
Eu falo exatamente assim.
128
00:06:47,074 --> 00:06:49,702
Olhem! Os pensamentos
mais secretos da Anna.
129
00:06:52,621 --> 00:06:55,082
Cada um é um bicho! Eu sou uma águia.
130
00:06:55,833 --> 00:06:57,835
As águias são os lobos do céu.
131
00:06:57,835 --> 00:07:00,921
Elas pairam sobre todos.
Aí, mergulham e mandam ver!
132
00:07:01,881 --> 00:07:04,133
- Malcolm, você é uma onça.
- Adoro!
133
00:07:04,133 --> 00:07:08,053
É minha estampa favorita.
O que será que você é, Ruby?
134
00:07:08,053 --> 00:07:10,014
Talvez um tigre ou um cisne.
135
00:07:11,140 --> 00:07:12,391
- Sou uma vaca.
- Quê?
136
00:07:12,933 --> 00:07:15,853
É sério? Por que ela me vê como uma vaca?
137
00:07:15,853 --> 00:07:19,773
Pois é. É tão diferente
de uma águia ou uma onça.
138
00:07:20,357 --> 00:07:21,734
Bom dia!
139
00:07:22,735 --> 00:07:24,361
- Bom dia.
- Bom dia.
140
00:07:24,361 --> 00:07:27,865
Ellis e Jackson tiraram umas horinhas
pra se integrar.
141
00:07:27,865 --> 00:07:30,659
Parece que os negócios são geridos assim.
142
00:07:30,659 --> 00:07:32,828
Mas temos um prazo bem apertado.
143
00:07:32,828 --> 00:07:36,248
Ellis quer que prossigam
a partir do que Luna descobriu.
144
00:07:36,248 --> 00:07:39,835
Ótimo. Mal posso esperar.
Vamos abrir as asas e trabalhar.
145
00:07:39,835 --> 00:07:44,298
Isso. A meta é produzir concreto
a partir de cloreto de estrôncio.
146
00:07:44,298 --> 00:07:47,176
Foquem. Vocês têm "muuito" trabalho.
147
00:07:50,179 --> 00:07:53,140
Vocês ouviram? Ela disse "muuito".
148
00:07:53,140 --> 00:07:55,434
Disse "muito". Temos muito que fazer.
149
00:07:55,434 --> 00:07:57,728
Vamos esquecer a fanfic e trabalhar.
150
00:07:57,728 --> 00:08:00,689
Claro. Mas vou ler cada página antes.
151
00:08:01,732 --> 00:08:03,442
{\an8}JARDINAGEM
152
00:08:05,277 --> 00:08:08,781
Não é o máximo? Não somos chefes de nada.
153
00:08:08,781 --> 00:08:12,743
Só dois amigos trabalhando juntos.
O que fez no fim de semana?
154
00:08:12,743 --> 00:08:15,412
Nada. Tentei ler na beira da piscina,
155
00:08:15,412 --> 00:08:18,207
mas Leslie repetia:
"O que está acontecendo?"
156
00:08:18,207 --> 00:08:21,835
- E era uma revista científica.
- Ele demanda muita atenção.
157
00:08:21,835 --> 00:08:24,964
Parece um cão adotado,
mas dorme mais pesado em cima de você.
158
00:08:26,006 --> 00:08:29,260
Tudo certo?
Prontos pro teste da água? Sim?
159
00:08:29,843 --> 00:08:32,304
Beleza, muchachos, liguem esse troço.
160
00:08:37,768 --> 00:08:41,063
Meu pai pisou no furo.
Ele precisa da chave de grifo.
161
00:08:43,524 --> 00:08:47,403
- Aprendemos com nossos erros.
- Vai ser um gênio no fim do dia!
162
00:08:50,906 --> 00:08:52,199
Ai, que ótimo!
163
00:08:53,158 --> 00:08:53,993
Juan.
164
00:08:53,993 --> 00:08:57,371
Não funcionou com o Jackson.
Quero outro trabalho.
165
00:08:59,498 --> 00:09:02,585
Anna me acha estabanada,
por isso me fez uma vaca?
166
00:09:02,585 --> 00:09:04,295
Esbarrei nela no elevador,
167
00:09:04,295 --> 00:09:06,839
mas só porque um cara esquisito entrou.
168
00:09:08,674 --> 00:09:11,885
- O que está olhando?
- Eu mastigo feito vaca?
169
00:09:11,885 --> 00:09:15,431
- Foge do trabalho feito vaca.
- Você me acha lerda?
170
00:09:15,431 --> 00:09:17,182
Acho que temos um prazo,
171
00:09:17,182 --> 00:09:19,810
e precisa trabalhar
em vez de chorar feito...
172
00:09:19,810 --> 00:09:21,145
Feito o que, Luna?
173
00:09:22,104 --> 00:09:24,898
Diz. Pode dizer.
Feito uma bezerra desmamada?
174
00:09:24,898 --> 00:09:27,318
- Céus!
- Perdão, Excelentíssima Águia.
175
00:09:27,318 --> 00:09:30,529
Por que ela escolheu águia?
Você está mais pra rato.
176
00:09:31,196 --> 00:09:32,323
Oi, meninas. E aí?
177
00:09:32,323 --> 00:09:35,784
Estou trabalhando.
Você, só com a vara de choque na bunda.
178
00:09:35,784 --> 00:09:38,829
Se chama aguilhão,
e nem é assim que funciona.
179
00:09:38,829 --> 00:09:41,373
- Você deve saber.
- Calada, ave idiota.
180
00:09:41,373 --> 00:09:42,499
Vai se ordenhar!
181
00:09:44,460 --> 00:09:46,378
- Seu plano funcionou.
- Ótimo.
182
00:09:46,378 --> 00:09:48,714
Até demais. Elas querem se esganar.
183
00:09:48,714 --> 00:09:50,966
- Ótimo!
- Não estão trabalhando.
184
00:09:51,508 --> 00:09:53,761
Parte de mim acha melhor desistir.
185
00:09:53,761 --> 00:09:55,262
Essa parte está errada.
186
00:09:55,763 --> 00:09:59,016
Minha fanfic é como o meu diário,
que Ruby quer roubar.
187
00:09:59,016 --> 00:10:02,811
Se ela souber que aquela é falsa,
vai procurar a verdadeira,
188
00:10:02,811 --> 00:10:04,855
e nenhuma parte de você concorda.
189
00:10:04,855 --> 00:10:05,856
Não mesmo.
190
00:10:05,856 --> 00:10:09,485
Vamos botar as duas pra trabalhar,
mas usando mais fanfic.
191
00:10:09,485 --> 00:10:11,945
Vou apavorá-las com uns vegetais
192
00:10:11,945 --> 00:10:15,157
que não estão dando duro,
são picados e viram salada.
193
00:10:15,157 --> 00:10:17,368
Melhor ainda: são grelhados.
194
00:10:17,368 --> 00:10:20,704
Parece uma masterclass do Jafar.
195
00:10:20,704 --> 00:10:24,124
O Jeff R. do Laboratório Azul,
que está sempre tramando algo?
196
00:10:24,124 --> 00:10:28,420
Não, mas ele tem muito a ver
com o Jafar do Aladdin.
197
00:10:28,420 --> 00:10:29,713
De nada.
198
00:10:30,464 --> 00:10:34,009
Meus talentos
poderiam ser melhor aproveitados.
199
00:10:34,009 --> 00:10:35,844
Eu sou o príncipe da poda.
200
00:10:35,844 --> 00:10:38,430
Você só quer podar
201
00:10:38,430 --> 00:10:42,184
porque os arbustos não usam sarcasmo
pra te envergonhar.
202
00:10:42,184 --> 00:10:45,396
Nossa, você é bom!
É porque o Jackson está me zoando.
203
00:10:45,396 --> 00:10:48,774
Eu queria me aproximar dele,
mas ele não colabora.
204
00:10:48,774 --> 00:10:51,819
- Amigos não se provocam.
- Claro que sim!
205
00:10:52,736 --> 00:10:54,154
Veja o Arturo e o Jorge.
206
00:10:54,655 --> 00:10:57,282
Estão há anos no pé um do outro.
207
00:10:58,367 --> 00:11:01,495
Desde que Arturo descobriu
que Jorge depila o peito.
208
00:11:06,667 --> 00:11:11,380
Talvez você, Jorge e Arturo tenham razão.
Eu devia levar na brincadeira.
209
00:11:11,380 --> 00:11:14,591
E zoar um pouco também, né?
A graça está aí.
210
00:11:14,591 --> 00:11:15,801
Preciso te avisar.
211
00:11:16,385 --> 00:11:19,763
Insultar um homem
é como dançar num chão escorregadio.
212
00:11:20,431 --> 00:11:22,641
Sou bom em muita coisa. Deixa comigo.
213
00:11:23,225 --> 00:11:25,144
Bela Adormecida, a folga acabou.
214
00:11:26,228 --> 00:11:28,230
Pelo menos sou mais alto que você!
215
00:11:29,523 --> 00:11:31,191
O que isso tem a ver?
216
00:11:32,609 --> 00:11:35,779
Mandei mal. Preciso praticar.
217
00:11:35,779 --> 00:11:38,490
Aprendi francês num fim de semana.
Deixa comigo.
218
00:11:46,290 --> 00:11:47,458
Você ficou doida?
219
00:11:47,458 --> 00:11:49,877
Desculpa. Meu barulho te incomoda?
220
00:11:49,877 --> 00:11:53,589
Como estava muito ocupada,
misturei o concreto sozinha!
221
00:11:53,589 --> 00:11:56,133
Agora vai roubar comida
de pássaros menores.
222
00:11:56,133 --> 00:12:00,304
Nem está lendo mais a fanfic,
só procurando coisas ruins sobre águias.
223
00:12:00,304 --> 00:12:05,017
Meninas, achei mais fanfic da Anna.
Muito interessante.
224
00:12:05,017 --> 00:12:07,603
Cansei de ler. Vou tirar um dia de folga.
225
00:12:07,603 --> 00:12:09,605
Não pode! Tem trabalho de mais.
226
00:12:10,647 --> 00:12:12,024
O concreto está pronto.
227
00:12:14,693 --> 00:12:15,944
Nossa, que fedor.
228
00:12:15,944 --> 00:12:17,821
Precisa de uns ajustes.
229
00:12:17,821 --> 00:12:20,032
Cheira a ovos feitos no esgoto.
230
00:12:23,118 --> 00:12:23,952
É o Ellis.
231
00:12:24,912 --> 00:12:27,664
E aí, chefe? Tudo bem por aqui.
232
00:12:27,664 --> 00:12:30,459
Quero zoar o Jackson,
quero que todos riam
233
00:12:30,459 --> 00:12:33,420
e que repitam as últimas
duas palavras da piada.
234
00:12:33,420 --> 00:12:36,882
Tem certeza?
O resultado pode ser imprevisível.
235
00:12:36,882 --> 00:12:40,010
Pode atrapalhar o trabalho.
Descobri recentemente.
236
00:12:40,010 --> 00:12:42,554
Ele não larga do meu pé. Preciso revidar.
237
00:12:42,554 --> 00:12:46,141
Posso te passar umas ideias?
O que acha de "balde de bosta"?
238
00:12:47,142 --> 00:12:48,143
É meio genérico.
239
00:12:48,143 --> 00:12:50,896
Tem razão.
Ele tinha que ter cara de balde.
240
00:12:50,896 --> 00:12:53,315
E alguma coisa com "fuça"? Fuça merda?
241
00:12:53,315 --> 00:12:55,400
"Que fuça de revirar merda!"
242
00:12:55,400 --> 00:12:56,944
Não faz sentido.
243
00:12:56,944 --> 00:12:58,612
Não ficou muito claro.
244
00:12:58,612 --> 00:13:00,364
É melhor deixar ele quieto.
245
00:13:00,364 --> 00:13:03,826
Ele se mudou, está mal com a Ruby,
acabou de perder a mãe.
246
00:13:03,826 --> 00:13:08,622
Minha esposa morreu, e ele não me poupou.
Mas obrigado. Gostei das ideias.
247
00:13:11,250 --> 00:13:14,211
Pai, a gente vai botar
cascalho no quintal.
248
00:13:14,211 --> 00:13:15,546
Quer pegar as luvas?
249
00:13:15,546 --> 00:13:18,590
Não precisei de luvas pra comer a sua mãe!
250
00:13:20,509 --> 00:13:21,885
Que baixaria!
251
00:13:24,012 --> 00:13:25,639
Por que um pai diria isso?
252
00:13:25,639 --> 00:13:26,807
Você surtou?
253
00:13:26,807 --> 00:13:29,268
Você provoca, mas não aceita provocação.
254
00:13:29,852 --> 00:13:31,770
Ei, é tudo brincadeira.
255
00:13:31,770 --> 00:13:35,649
Nem sempre agradamos,
mas a gente chega lá. Iguais.
256
00:13:37,192 --> 00:13:38,944
Vou contar a verdade,
257
00:13:38,944 --> 00:13:41,905
porque está passando do limite,
e limite é bom!
258
00:13:41,905 --> 00:13:44,867
- Dá uma direção.
- Vai contar o quê?
259
00:13:44,867 --> 00:13:49,371
A Anna sabia que estava bisbilhotando,
e te chamou de vaca por vingança.
260
00:13:49,371 --> 00:13:53,375
- É pra se concentrarem.
- Nossa! Que coisa diabólica.
261
00:13:53,375 --> 00:13:55,460
Eu sei. Por isso eu topei.
262
00:13:55,460 --> 00:13:58,213
Quer dizer que não sou a vaca.
Eu sou a águia?
263
00:13:58,213 --> 00:14:01,717
Ninguém é bicho nenhum. É tudo mentira.
264
00:14:01,717 --> 00:14:05,095
Vou contar a fanfic de verdade
pra pararem com isso.
265
00:14:05,095 --> 00:14:06,555
A fanfic de verdade?
266
00:14:06,555 --> 00:14:11,476
Ela não se sente valorizada,
e, na fanfic real,
267
00:14:12,352 --> 00:14:13,270
ela é venerada.
268
00:14:29,828 --> 00:14:32,497
- Que pés magníficos!
- Não se comparam às mãos.
269
00:14:32,497 --> 00:14:34,541
- Ou ao cérebro.
- Ou aos seios.
270
00:14:34,541 --> 00:14:36,418
Que aroma delicioso é esse?
271
00:14:44,217 --> 00:14:45,385
Camarão, milady?
272
00:14:45,385 --> 00:14:46,762
Com certeza!
273
00:14:53,977 --> 00:14:54,853
Nossa!
274
00:14:54,853 --> 00:14:57,022
Arrasou, Anna! Cria a sua fantasia.
275
00:14:57,564 --> 00:14:59,399
Embora seja meio triste.
276
00:14:59,399 --> 00:15:02,194
Ela cuida de tudo aqui
e não é reconhecida.
277
00:15:05,906 --> 00:15:06,990
Oi, pessoal!
278
00:15:07,574 --> 00:15:09,034
Alguma novidade boa?
279
00:15:09,034 --> 00:15:12,579
Jardinagem não cura tudo
como vocês imaginam.
280
00:15:12,579 --> 00:15:13,622
Cadê o Jackson?
281
00:15:13,622 --> 00:15:16,416
Calma. Não disse
que ele era um balde de bosta.
282
00:15:16,416 --> 00:15:18,752
Mesmo assim, ele ficou irado comigo.
283
00:15:18,752 --> 00:15:20,337
Está fazendo jardinagem.
284
00:15:20,337 --> 00:15:23,966
Nosso dia também não foi grande coisa.
Nada de tambores rufando.
285
00:15:24,925 --> 00:15:26,051
Perfeito. Valeu.
286
00:15:29,012 --> 00:15:31,098
Pelas fraldas de Satã! Que cheiro!
287
00:15:31,098 --> 00:15:33,016
É o cheiro do fracasso.
288
00:15:33,016 --> 00:15:36,019
Nós nos distraímos
sendo escrotas uma com a outra.
289
00:15:36,019 --> 00:15:38,605
- Sinto muito pelo que eu fiz.
- Eu também.
290
00:15:39,189 --> 00:15:41,024
Vocês avançaram.
291
00:15:41,566 --> 00:15:43,276
Foi Isaac Newton quem disse:
292
00:15:43,276 --> 00:15:45,988
"Às vezes o progresso
é fedido e gosmento."
293
00:15:47,447 --> 00:15:49,783
Não sei como não saíram do laboratório.
294
00:15:54,204 --> 00:15:57,833
Descobri um jeito de o Leslie ir embora
sem ficar chateado.
295
00:15:57,833 --> 00:16:00,043
Ótimo. Só vai faltar uma pessoa.
296
00:16:00,043 --> 00:16:02,129
Ainda está chateado com a piada?
297
00:16:02,129 --> 00:16:04,548
Sobre comer minha mãe sem luvas? Um pouco.
298
00:16:05,382 --> 00:16:07,843
Desculpa. Mas a sua mãe teria rido.
299
00:16:08,552 --> 00:16:12,764
Não estou acostumado
a trocar farpas com colegas.
300
00:16:12,764 --> 00:16:14,307
Ninguém faz isso comigo.
301
00:16:14,307 --> 00:16:16,560
Eu achava que não tinham motivos.
302
00:16:16,560 --> 00:16:19,021
Pensei em nove motivos enquanto falava.
303
00:16:19,021 --> 00:16:20,605
E o plano pro Leslie?
304
00:16:24,943 --> 00:16:28,864
Ninguém conseguiria viver aqui
com este cheiro.
305
00:16:29,364 --> 00:16:32,451
- E se ele perguntar de onde vem?
- Diz que não sabe.
306
00:16:32,451 --> 00:16:36,079
Talvez seja de um demônio fedido
preso na parede.
307
00:16:38,123 --> 00:16:38,957
Olha...
308
00:16:40,083 --> 00:16:41,334
Desculpa por hoje.
309
00:16:41,334 --> 00:16:43,503
Você sempre está num pedestal,
310
00:16:43,503 --> 00:16:46,298
respeitado, admirado, até reverenciado.
311
00:16:46,298 --> 00:16:49,760
Foi bom ser seu igual, e eu me empolguei.
312
00:16:49,760 --> 00:16:52,262
Acho que não precisamos ser amigos.
313
00:16:52,262 --> 00:16:55,432
Não precisamos.
Gosto que você seja meu pai.
314
00:16:55,432 --> 00:16:57,642
E se acha que estamos nos afastando,
315
00:16:57,642 --> 00:17:00,228
vamos ver o que gostamos de fazer juntos.
316
00:17:00,228 --> 00:17:03,857
Isso. É verão.
Vamos montar o tobogã.
317
00:17:03,857 --> 00:17:06,651
Pode ser o cheiro forte,
mas estou me divertindo.
318
00:17:08,695 --> 00:17:10,572
Cadê o Leslie?
319
00:17:10,572 --> 00:17:15,285
Dei meu cartão pra ele comprar um smoking
pra nossa sessão de James Bond.
320
00:17:15,285 --> 00:17:17,454
- Ele caiu?
- É um smoking de graça.
321
00:17:17,454 --> 00:17:19,873
- Quem não quer?
- Aqui estão eles.
322
00:17:19,873 --> 00:17:20,791
Oi, pessoal.
323
00:17:21,458 --> 00:17:24,878
Que tal? Meu nome é Clevenger.
Leslie Clevenger.
324
00:17:25,462 --> 00:17:26,546
Voltou cedo.
325
00:17:27,172 --> 00:17:28,799
E o smoking está grande.
326
00:17:29,633 --> 00:17:32,761
Eu sabia! O vendedor disse que estava bom.
327
00:17:34,096 --> 00:17:35,388
O que estão fazendo?
328
00:17:37,015 --> 00:17:39,726
Passando gosma fedorenta
nas minhas paredes?
329
00:17:39,726 --> 00:17:42,104
Não! Olha só.
330
00:17:42,104 --> 00:17:44,356
Que paranoico! Sentimos esse cheiro
331
00:17:44,356 --> 00:17:48,443
e compramos um selante
pro cheiro não sair da parede.
332
00:17:49,694 --> 00:17:51,488
- É.
- Isso mesmo.
333
00:17:58,245 --> 00:18:00,872
Isto não é selante de fedor, é fedor!
334
00:18:01,540 --> 00:18:04,000
Estão tentando fazer eu me mudar!
335
00:18:04,000 --> 00:18:06,837
Por isso me acenou com esse smoking.
336
00:18:06,837 --> 00:18:09,214
Ninguém resiste a um smoking grátis.
337
00:18:09,214 --> 00:18:11,758
Isso do smoking é alguma convenção?
338
00:18:11,758 --> 00:18:13,802
Estou decepcionado, Ellis.
339
00:18:13,802 --> 00:18:17,597
Esperava isso do Jackson,
um agente do caos, mas não de você.
340
00:18:17,597 --> 00:18:20,308
Não gosto de caos. Você não me conhece!
341
00:18:20,308 --> 00:18:22,060
Guarde sua gosma putrefata.
342
00:18:22,561 --> 00:18:26,398
Esta sala já fede a traição! Vou embora.
343
00:18:27,566 --> 00:18:28,859
Não vai chateado.
344
00:18:28,859 --> 00:18:32,571
Tarde demais. Vou embora e estou chateado.
345
00:18:34,156 --> 00:18:35,949
E o forte é meu!
346
00:18:37,450 --> 00:18:38,785
Ah, o forte não!
347
00:18:39,744 --> 00:18:43,874
Se me desse a análise de custos
até amanhã, seria ótimo.
348
00:18:43,874 --> 00:18:46,209
Olha ela não se sentindo valorizada.
349
00:18:47,502 --> 00:18:49,963
Ruby, Luna, tudo bem?
350
00:18:51,006 --> 00:18:54,134
Tudo. E agradecemos a você por perguntar.
351
00:18:54,134 --> 00:18:56,219
Vemos como você cuida de tudo.
352
00:18:56,219 --> 00:19:00,348
Esperamos que saiba que nós sabemos
que nada seria possível sem você.
353
00:19:00,348 --> 00:19:02,601
E, em homenagem à sua terra natal,
354
00:19:03,518 --> 00:19:05,520
compramos uma lata de biscoitos.
355
00:19:06,188 --> 00:19:08,315
Obrigada. É muita gentileza.
356
00:19:09,524 --> 00:19:11,526
Avisem ao Malcolm que vou matá-lo!
357
00:19:14,237 --> 00:19:15,780
Aqui é o Leslie Clevenger.
358
00:19:16,698 --> 00:19:20,368
Mudei de ideia. Vou contar
como Ellis Dragon me sequestrou.
359
00:19:20,368 --> 00:19:21,286
Ótimo.
360
00:19:21,286 --> 00:19:25,582
Sei que outros membros do conselho
também querem ouvir a sua história.
361
00:19:25,582 --> 00:19:27,876
Que bom. Todos devem saber a verdade.
362
00:19:27,876 --> 00:19:30,879
Você é a munição que eu procurava.
363
00:19:30,879 --> 00:19:34,507
E você tem o quarto de hóspedes
que eu procurava!
364
00:20:53,086 --> 00:20:56,006
Legendas: Rosane Falcão