1
00:00:20,188 --> 00:00:21,522
Не пугай обезьян.
2
00:00:22,356 --> 00:00:26,736
Что, не спится? Мне тоже.
У Лесли очередная вечеринка.
3
00:00:27,987 --> 00:00:29,113
Ни разу не круто.
4
00:00:33,201 --> 00:00:35,495
Мы не заснем, если это не прекратить.
5
00:00:36,454 --> 00:00:39,540
Тут есть тубзик?
Тот, что в коридоре, окупадо.
6
00:00:39,540 --> 00:00:41,709
- Какого чёрта? Ты еще кто?
- Ронни.
7
00:00:42,251 --> 00:00:43,419
А ты Эллис Дракон?
8
00:00:43,419 --> 00:00:45,588
Божечки! Надо сделать фотку.
9
00:00:45,588 --> 00:00:48,633
А ты «ненавистник громкой музыки»!
10
00:00:48,633 --> 00:00:50,426
Народ, фотик есть?
11
00:00:50,426 --> 00:00:54,639
Я тебе час назад сказал -
найди свои штаны и ступай домой.
12
00:00:54,639 --> 00:00:59,060
А я тебе час назад сказал -
они намокли и теперь в сушилке.
13
00:01:00,603 --> 00:01:01,437
Идиот.
14
00:01:02,438 --> 00:01:06,776
Я не думаю, что чужаку без штанов
позволено врываться в мою спальню.
15
00:01:06,776 --> 00:01:09,445
Одна из немногих тем,
где мы оба единодушны.
16
00:01:09,445 --> 00:01:10,446
Да.
17
00:01:10,446 --> 00:01:13,366
Папа, вы с Лесли знатно повеселились,
18
00:01:13,366 --> 00:01:15,576
но, может, пора закончить эти игры.
19
00:01:16,953 --> 00:01:18,121
Возможно, ты прав.
20
00:01:21,749 --> 00:01:23,793
Доброе утро. Чудесный день.
21
00:01:24,710 --> 00:01:26,963
Ты такой бодрый после вчерашнего?
22
00:01:26,963 --> 00:01:29,006
Африканская жевательная палочка
23
00:01:29,006 --> 00:01:32,051
из Сальвадоры персидской
наполняет меня энергией.
24
00:01:32,051 --> 00:01:35,096
Это не собачья игрушка?
Вчера здесь была собака.
25
00:01:35,096 --> 00:01:36,806
Нет, она точно моя.
26
00:01:37,515 --> 00:01:40,810
Хотя это объясняет,
почему она мокрая и лежала в коридоре
27
00:01:41,435 --> 00:01:42,895
на полу.
28
00:01:42,895 --> 00:01:46,357
- Ты попросишь Лесли уйти?
- Чёрт, я ем собачью игрушку.
29
00:01:46,357 --> 00:01:47,441
Доброе утро.
30
00:01:49,652 --> 00:01:54,282
Слава богу. Вчера был отпад.
Просто убийственное новоселье.
31
00:01:54,282 --> 00:01:58,161
Это было новоселье?
Как странно. Это не ваш дом.
32
00:01:58,161 --> 00:02:00,037
Не страшно. Я всё перевез.
33
00:02:00,037 --> 00:02:00,997
Что перевез?
34
00:02:00,997 --> 00:02:03,499
Свои вещи. Можешь не волноваться.
35
00:02:04,000 --> 00:02:05,710
Послушай, Лесли, я подумал,
36
00:02:06,586 --> 00:02:09,088
может, для тебя пребывание здесь -
37
00:02:09,088 --> 00:02:12,508
бегство от мысли,
что жена тебя бросила, и ты тоскуешь?
38
00:02:13,176 --> 00:02:15,678
Я ни от чего не бегу. Я хочу тут жить.
39
00:02:16,304 --> 00:02:17,763
Я думал, что ты мне рад.
40
00:02:17,763 --> 00:02:21,559
И ты явно радовался,
ведь ты похитил меня и запер в подвале.
41
00:02:22,059 --> 00:02:23,477
Конечно, я тебе рад.
42
00:02:24,103 --> 00:02:26,939
Ладно. Тогда не обижай Ронни,
когда он проснется.
43
00:02:26,939 --> 00:02:28,941
У него тоже большая беда.
44
00:02:28,941 --> 00:02:31,527
Его латексные штаны
расплавились в сушилке.
45
00:02:38,326 --> 00:02:40,494
Давай избавимся хотя бы от Ронни.
46
00:02:40,494 --> 00:02:42,538
Нет. Избавимся и от Лесли тоже.
47
00:02:42,538 --> 00:02:45,875
С ним следует
обращаться дипломатично, ведь...
48
00:02:45,875 --> 00:02:47,710
- Ты его похитил.
- Он ранимый.
49
00:02:47,710 --> 00:02:50,087
- И ты его похитил.
- В ответ на шантаж.
50
00:02:50,087 --> 00:02:51,923
- Поговорим о нас.
- О нас?
51
00:02:51,923 --> 00:02:53,007
Я волнуюсь за нас.
52
00:02:53,007 --> 00:02:55,134
А есть мы? В жизни бы не подумал.
53
00:02:55,134 --> 00:02:58,346
Точно. Ты приехал,
у тебя появились друзья. Отлично.
54
00:02:58,346 --> 00:03:00,097
Мы редко бывали вместе.
55
00:03:00,723 --> 00:03:02,934
На работе ты мой босс, а дома отец.
56
00:03:02,934 --> 00:03:05,269
- Все остальные - обычные друзья.
- Да.
57
00:03:05,269 --> 00:03:10,566
Так что пойдем туда,
где мы не отец-сын, начальник-работник.
58
00:03:11,150 --> 00:03:12,360
- Друзья.
- Боже.
59
00:03:12,360 --> 00:03:15,821
Опять прыгать из самолета
лицом к лицу с тобой? Кошмар!
60
00:03:15,821 --> 00:03:17,740
Я оценил, хоть меня и стошнило.
61
00:03:17,740 --> 00:03:21,535
Тебе неуютно в моей тени.
Я не хочу этого ни для кого из нас.
62
00:03:22,161 --> 00:03:24,705
Давай больше общаться на равных.
63
00:03:24,705 --> 00:03:27,250
- Я вижу, ты не отстанешь.
- Нет.
64
00:03:27,750 --> 00:03:29,043
Я вцепился как клещ.
65
00:03:29,543 --> 00:03:32,463
НЕУРАВНОВЕШЕННЫЙ
66
00:03:33,798 --> 00:03:38,302
Ладно, физический труд на воздухе,
а не полет к земле. Может, и получится.
67
00:03:38,302 --> 00:03:39,637
Приветствую, господа.
68
00:03:39,637 --> 00:03:42,390
Спасибо, что разрешил взять сына, Хуан.
69
00:03:42,390 --> 00:03:44,392
Мы проводим время на равных.
70
00:03:44,392 --> 00:03:48,354
Прекрасно. У Эрнесто сегодня
снимают с шеи эту большую штуковину,
71
00:03:48,354 --> 00:03:50,690
мне нужна помощь с разбрызгивателями.
72
00:03:50,690 --> 00:03:53,985
У меня есть нужный опыт.
Я работал в благоустройстве.
73
00:03:53,985 --> 00:03:54,902
Правда?
74
00:03:55,444 --> 00:03:58,864
У нас всё как по маслу.
Сколько мы узнаём друг о друге.
75
00:03:58,864 --> 00:04:00,533
Ладно, парни.
76
00:04:00,533 --> 00:04:03,452
Гринго и его сынок
сегодня будут работать с нами,
77
00:04:03,452 --> 00:04:08,874
чтобы наладить отношения,
которые, к слову, у них не задались.
78
00:04:08,874 --> 00:04:11,168
Я рад, что они стараются.
79
00:04:11,168 --> 00:04:15,006
Отношения отцов и сыновей
могут быть очень запутанными.
80
00:04:15,006 --> 00:04:15,923
Ну что же.
81
00:04:17,258 --> 00:04:20,511
Народ, давайте побрызгаемся.
82
00:04:22,263 --> 00:04:25,891
Эй, горе-строитель,
если не ставить на газоне унитаз,
83
00:04:25,891 --> 00:04:27,310
то этот ключ лишний.
84
00:04:30,646 --> 00:04:31,480
Хорошая шутка.
85
00:04:31,480 --> 00:04:35,151
А вы наденьте каски,
а то вдруг он полезет на дерево.
86
00:04:37,069 --> 00:04:40,781
Смешно. Очень смешно.
Это же последняя, правда?
87
00:04:41,365 --> 00:04:43,826
Папа у нас тонкокожий, будто персик.
88
00:04:45,953 --> 00:04:47,955
Это о ком-то другом или обо мне?
89
00:04:47,955 --> 00:04:49,165
Это всё о тебе.
90
00:04:51,667 --> 00:04:54,587
- Ты хотела меня видеть?
- Малкольм, ты глянь.
91
00:04:55,421 --> 00:04:59,550
В целях безопасности
во всех кабинетах стоят видеокамеры.
92
00:04:59,550 --> 00:05:02,428
- О боже, нет.
- Не бойся. Дело не в тебе.
93
00:05:09,435 --> 00:05:12,438
Это неприемлемо.
Спасибо, что обратила мое внимание.
94
00:05:13,397 --> 00:05:14,273
Погоди.
95
00:05:15,232 --> 00:05:16,400
Что она искала?
96
00:05:16,400 --> 00:05:17,818
Свой гонорар?
97
00:05:17,818 --> 00:05:21,322
Судя по нелепости ответа,
ты точно знаешь, что она ищет.
98
00:05:21,322 --> 00:05:23,407
Знаю, но не хочу тебе говорить.
99
00:05:23,407 --> 00:05:25,493
Ты делаешь успехи. Теперь скажи.
100
00:05:25,493 --> 00:05:27,244
- Обещаешь не злиться?
- Нет.
101
00:05:27,244 --> 00:05:31,707
Зато честно. Я сказал Луне и Руби
про твой фанфик, Руби хочет его найти.
102
00:05:31,707 --> 00:05:34,460
Ты рассказал им
о моём глубоко личном фанфике?
103
00:05:34,460 --> 00:05:38,172
Мы были в баре, танцевали,
пили, делились смешными историями.
104
00:05:38,172 --> 00:05:39,256
И мне очень жаль.
105
00:05:39,256 --> 00:05:42,551
Я знаю, каково это -
тусоваться в крутой компании.
106
00:05:42,551 --> 00:05:45,971
В школе сестра отговаривала меня
стричься как Рэйчел.
107
00:05:45,971 --> 00:05:49,725
Я не послушала и узнала,
что не все лица достойны обрамления.
108
00:05:49,725 --> 00:05:50,893
Я тебя прощаю.
109
00:05:50,893 --> 00:05:52,895
Я не верю. Накажи уже, наконец.
110
00:05:52,895 --> 00:05:54,772
Нет. Есть идея получше.
111
00:05:58,359 --> 00:06:01,153
Руби не остановится,
пока не найдет фанфик.
112
00:06:01,153 --> 00:06:06,117
Я напишу новый лично для нее
и позабочусь, чтобы она его нашла.
113
00:06:06,117 --> 00:06:08,577
Какой дьявольский план. Обожаю.
114
00:06:08,577 --> 00:06:10,079
- А потом...
- Да?
115
00:06:10,079 --> 00:06:12,164
Я накажу тебя за длинный язык.
116
00:06:14,959 --> 00:06:15,960
Вон она.
117
00:06:16,669 --> 00:06:18,212
Как всё прошло с Брайаном?
118
00:06:20,131 --> 00:06:22,299
Он мне: «Ты не можешь меня бросить».
119
00:06:22,299 --> 00:06:26,095
А я ему: «Брайан, это факт.
Так что бери свои вещи и уходи».
120
00:06:26,095 --> 00:06:27,138
Молодец.
121
00:06:27,138 --> 00:06:29,265
Шучу. Мы четыре часа перетирали.
122
00:06:29,265 --> 00:06:31,559
Я отнесла PlayStation в его машину.
123
00:06:32,768 --> 00:06:36,730
Народ, вы не поверите.
Я обнаружил фанфик Анны.
124
00:06:36,730 --> 00:06:38,732
- Боже мой!
- Дай сюда!
125
00:06:38,732 --> 00:06:41,819
Когда я сказала:
«Вломимся к Анне и найдем фанфик»,
126
00:06:41,819 --> 00:06:45,030
ты: «Я взмокла от страха.
Где кушетка для обморока?»
127
00:06:45,030 --> 00:06:47,074
Да, у меня такой стиль общения.
128
00:06:47,074 --> 00:06:49,702
Узрите. Самые сокровенные мысли Анны.
129
00:06:52,621 --> 00:06:55,082
Она сделала из нас животных. Я орел.
130
00:06:55,833 --> 00:06:57,835
Орлы крутые, небесные волки.
131
00:06:57,835 --> 00:07:00,921
Да, парят над землей,
бросаются вниз, и всем кабзда.
132
00:07:01,881 --> 00:07:04,133
- Малкольм, ты леопард.
- Я их обожаю.
133
00:07:04,133 --> 00:07:08,053
Мой любимый животный принт.
Интересно, кем Анна сделала Руби.
134
00:07:08,053 --> 00:07:10,014
Может, тигром или лебедем.
135
00:07:11,140 --> 00:07:12,349
- Я корова.
- Что?
136
00:07:12,933 --> 00:07:15,853
Я у нее корова.
Она реально видит меня коровой?
137
00:07:15,853 --> 00:07:19,773
Да. Огромное отличие
от орла или от леопарда.
138
00:07:20,357 --> 00:07:21,734
Доброе утро.
139
00:07:22,735 --> 00:07:24,361
- Доброе.
- Утречко, Анна.
140
00:07:24,361 --> 00:07:27,865
Эллис и Джексон пару часов
будут оттачивать свои отношения.
141
00:07:27,865 --> 00:07:30,659
Видимо, так положено управлять фирмой.
142
00:07:30,659 --> 00:07:32,828
А нам дедлайн никто не подвинет,
143
00:07:32,828 --> 00:07:36,248
так что Эллис просил вас
развить вчерашний успех Луны.
144
00:07:36,248 --> 00:07:39,835
Отлично. Жду не дождусь.
Расправим крылья и за работу.
145
00:07:39,835 --> 00:07:42,922
Так держать.
Цель - получить образец бетона
146
00:07:42,922 --> 00:07:44,298
из хлорида стронция.
147
00:07:44,298 --> 00:07:47,176
Так что соберитесь, мученики науки.
148
00:07:50,179 --> 00:07:53,140
Вы это слышали, да?
Она сказала «муу-ченики».
149
00:07:53,140 --> 00:07:55,351
Она сказала «мученики», и она права.
150
00:07:55,351 --> 00:07:57,686
Забудем про фанфики, и за работу.
151
00:07:57,686 --> 00:08:00,689
Сей же час.
Но сначала я прочту от корки до корки.
152
00:08:01,732 --> 00:08:03,484
{\an8}ХУАН НА МИЛЛИОН
ЛАНДШАФТНЫЙ ДИЗАЙН
153
00:08:05,277 --> 00:08:08,781
Правда же, круто?
Ни один из нас не наделен властью.
154
00:08:08,781 --> 00:08:10,407
Просто два друга работают.
155
00:08:10,950 --> 00:08:12,743
Чем занимался на выходных?
156
00:08:12,743 --> 00:08:15,412
Мало чем. Пытался читать у бассейна,
157
00:08:15,412 --> 00:08:18,207
но Лесли лез с вопросами: «Ну что там?»
158
00:08:18,207 --> 00:08:19,792
А это был научный журнал.
159
00:08:19,792 --> 00:08:21,418
Он требует много внимания.
160
00:08:21,919 --> 00:08:24,964
Как собака, но его не сдвинуть,
если заснет на тебе.
161
00:08:26,006 --> 00:08:29,301
Всё хорошо? Все готовы к запуску? Да?
162
00:08:29,843 --> 00:08:32,304
Ладно, мучачос, давайте зажжем.
163
00:08:37,768 --> 00:08:41,063
Похоже, у папы протечка.
Ему не помешает разводной ключ.
164
00:08:43,524 --> 00:08:47,152
- Я учусь на своих ошибках.
- К вечеру станешь всезнайкой.
165
00:08:50,906 --> 00:08:52,199
Боже, как классно.
166
00:08:53,158 --> 00:08:53,993
Хуан.
167
00:08:53,993 --> 00:08:56,704
С Джексоном провал.
Дай мне другое задание.
168
00:09:00,082 --> 00:09:02,585
Анна думает, я растяпа? Поэтому корова?
169
00:09:02,585 --> 00:09:04,211
Я налетела на нее в лифте,
170
00:09:04,211 --> 00:09:06,839
но только из-за парня
из Желтой лаборатории.
171
00:09:08,674 --> 00:09:11,885
На что уставилась? Я жую, как корова?
172
00:09:11,885 --> 00:09:13,512
Бежишь от дел, как корова.
173
00:09:13,512 --> 00:09:15,431
Намекаешь, что я скотина?
174
00:09:15,431 --> 00:09:17,224
Намекаю, что у нас дедлайн,
175
00:09:17,224 --> 00:09:19,810
так что работай,
а то расселась тут как...
176
00:09:19,810 --> 00:09:21,145
Как кто, Луна?
177
00:09:22,104 --> 00:09:24,898
Скажи. Я хочу услышать.
Как вонючая телка?
178
00:09:24,898 --> 00:09:27,318
- Боже.
- Простите, ваше орлейшество.
179
00:09:27,318 --> 00:09:30,529
Анна сделала тебя орлом?
А ты похожа на серую мышь.
180
00:09:31,196 --> 00:09:32,323
Привет. Как дела?
181
00:09:32,323 --> 00:09:35,784
Ну, я-то работаю,
а тебя взбодрит только шокер в задницу.
182
00:09:35,784 --> 00:09:38,829
Это называется «погоняло»,
и оно не так действует.
183
00:09:38,829 --> 00:09:41,373
- Тебе виднее.
- Молчи, глупая птица.
184
00:09:41,373 --> 00:09:42,499
Иди подоись.
185
00:09:44,460 --> 00:09:46,378
- Твой план сработал.
- Отлично.
186
00:09:46,378 --> 00:09:48,714
Слишком хорошо. Они уже грызутся.
187
00:09:48,714 --> 00:09:50,674
- Отлично.
- Работа стоит.
188
00:09:51,508 --> 00:09:53,761
Чутье подсказывает, пора признаться.
189
00:09:53,761 --> 00:09:55,262
Чутье ошибается.
190
00:09:55,763 --> 00:09:59,016
Мой фанфик - как дневник,
а Руби собирается его украсть.
191
00:09:59,016 --> 00:10:02,811
Узнает, что у нее фальшивка -
и снова начнет искать настоящий.
192
00:10:02,811 --> 00:10:04,855
Твое чутье этого ой как не хочет.
193
00:10:04,855 --> 00:10:05,856
Не хочет.
194
00:10:05,856 --> 00:10:09,485
Мы вернем их в рабочее русло,
причем без всяких там фанфиков.
195
00:10:09,485 --> 00:10:11,945
Я напугаю их историей про овощи.
196
00:10:11,945 --> 00:10:14,782
Их кромсают в салат, когда они ленятся.
197
00:10:15,282 --> 00:10:17,368
Или того хуже - жарят на гриле.
198
00:10:17,368 --> 00:10:20,704
Наблюдать за тобой -
как брать мастер-класс у Джафара.
199
00:10:20,704 --> 00:10:24,124
Козлобородый Джефф Ар?
Дылда из Синей лаборатории?
200
00:10:24,124 --> 00:10:28,420
Нет, но согласен,
Джефф похож на Джафара из «Аладдина».
201
00:10:28,420 --> 00:10:29,713
Дарю.
202
00:10:30,464 --> 00:10:34,009
Я люблю разбрызгивать.
Но мои таланты пригодятся где-то еще.
203
00:10:34,009 --> 00:10:35,844
Все знают, я принц подрезки.
204
00:10:35,844 --> 00:10:38,013
Ты хочешь заняться подрезкой,
205
00:10:38,514 --> 00:10:42,184
ведь изгороди не умеют
саркастически язвить и позорить тебя.
206
00:10:42,184 --> 00:10:45,396
Какой ты умный.
Да, всё верно, Джексон меня дразнит.
207
00:10:45,396 --> 00:10:48,774
Я привел его, чтобы подружиться,
а он всё делает не так.
208
00:10:48,774 --> 00:10:51,610
- Друзья так не подшучивают.
- Еще и не так.
209
00:10:52,778 --> 00:10:54,113
Возьми Артуро и Хорхе.
210
00:10:54,655 --> 00:10:57,074
Они много лет друг друга дразнят.
211
00:10:58,367 --> 00:11:00,911
Артуро узнал,
что Хорхе эпилирует грудь.
212
00:11:06,667 --> 00:11:08,961
Может, ты, Хорхе и Артуро правы.
213
00:11:08,961 --> 00:11:11,380
Ради дружбы я научусь терпеть подколы.
214
00:11:11,380 --> 00:11:14,591
И подкалывать тоже. Да?
Потому что это такое веселье.
215
00:11:14,591 --> 00:11:15,759
Но я предупреждаю.
216
00:11:16,385 --> 00:11:19,763
Оскорбление - это сложный танец
на скользком полу.
217
00:11:20,472 --> 00:11:22,641
Я много в чём хорош. Справлюсь.
218
00:11:23,225 --> 00:11:25,144
Эй, Спящая красавица, проснись.
219
00:11:26,228 --> 00:11:27,813
Зато я выше тебя.
220
00:11:29,523 --> 00:11:31,191
А при чём тут это?
221
00:11:32,609 --> 00:11:35,779
Тут явная промашка.
Просто мне нужна практика.
222
00:11:35,779 --> 00:11:38,073
Я выучил французский за выходные.
223
00:11:46,206 --> 00:11:47,458
Что на тебя нашло?
224
00:11:47,458 --> 00:11:49,877
Прости. Тебе мешает шум моей работы?
225
00:11:49,877 --> 00:11:53,589
Ты занята ничегонеделанием,
я замешала пробную партию бетона.
226
00:11:53,589 --> 00:11:56,133
Отлично. Иди воруй еду у мелких птиц.
227
00:11:56,133 --> 00:12:00,304
Ты даже не читаешь фанфик.
А ищешь всякие гадости про орлов.
228
00:12:00,304 --> 00:12:05,017
Дамочки, еще один фанфик от Анны.
Захватывающее чтиво.
229
00:12:05,017 --> 00:12:07,603
Не могу больше читать. Беру больничный.
230
00:12:07,603 --> 00:12:09,605
Нельзя. У нас столько дел.
231
00:12:10,647 --> 00:12:11,523
Бетон готов.
232
00:12:14,693 --> 00:12:15,944
Боже, ну и вонь.
233
00:12:15,944 --> 00:12:17,821
Может потребоваться доработка.
234
00:12:17,821 --> 00:12:20,032
Эта жижа пахнет тухлыми яйцами.
235
00:12:23,118 --> 00:12:23,952
Это Эллис.
236
00:12:24,912 --> 00:12:27,664
Привет, босс, здесь всё отлично.
237
00:12:27,664 --> 00:12:30,667
Как подколоть Джексона,
чтобы над ним все смеялись
238
00:12:30,667 --> 00:12:33,420
и повторяли последние слова моей шутки?
239
00:12:33,420 --> 00:12:36,882
Вы уверены? Подколы имеют
непредвиденные последствия,
240
00:12:36,882 --> 00:12:40,010
способные нарушить работу.
Я только что это выяснил.
241
00:12:40,010 --> 00:12:42,554
Он меня весь день шпыняет. Мой черед.
242
00:12:42,554 --> 00:12:46,141
У меня есть пара идей.
Как тебе «ведро с дерьмом»?
243
00:12:47,142 --> 00:12:48,143
Слишком заурядно.
244
00:12:48,143 --> 00:12:50,896
Ты прав. Жаль, он не похож на ведро.
245
00:12:50,896 --> 00:12:53,315
А если «сопло»? «Сопливое сопло»?
246
00:12:53,315 --> 00:12:55,400
«У тебя нос как сопливое сопло».
247
00:12:55,400 --> 00:12:56,944
Я не улавливаю суть.
248
00:12:56,944 --> 00:12:58,612
Да, не совсем ясно.
249
00:12:58,612 --> 00:13:00,364
Может, не стоит подкалывать.
250
00:13:00,364 --> 00:13:03,826
Парень приехал издалека,
с Руби не задалось, мама умерла.
251
00:13:03,826 --> 00:13:06,161
У меня жена умерла, ему это не мешает.
252
00:13:06,161 --> 00:13:08,455
Ладно, спасибо. Это здравые мысли.
253
00:13:11,250 --> 00:13:14,211
Эй, папа, мы идем
засыпать гравием задний двор.
254
00:13:14,211 --> 00:13:15,546
Возьмешь перчатки?
255
00:13:15,546 --> 00:13:18,298
Твою мать я имел без перчаток.
256
00:13:20,509 --> 00:13:21,885
Это очень грубо.
257
00:13:24,012 --> 00:13:25,639
Почему папа так сказал?
258
00:13:25,639 --> 00:13:26,807
Что с тобой?
259
00:13:26,807 --> 00:13:29,268
Ясно, не любишь, когда тебе дают сдачи.
260
00:13:29,852 --> 00:13:31,770
Мы подкалываем друг друга.
261
00:13:31,770 --> 00:13:34,314
Не вcе шутки в яблочко, бывают и мимо.
262
00:13:34,815 --> 00:13:35,649
Мы квиты.
263
00:13:37,234 --> 00:13:38,944
Ни слова Анне, но я скажу.
264
00:13:38,944 --> 00:13:41,905
У вас тормоза отказали,
а тормоза - нужная вещь.
265
00:13:41,905 --> 00:13:44,867
- Без них далеко не уедешь.
- Что ты нам скажешь?
266
00:13:44,867 --> 00:13:49,371
Анна знала, что ты шпионишь,
и в отместку написала, что ты корова.
267
00:13:49,371 --> 00:13:53,375
- Хотела вернуть тебя к работе.
- Боже мой. Дьявольский план.
268
00:13:53,375 --> 00:13:55,460
Я знаю. Поэтому и подыграл.
269
00:13:55,460 --> 00:13:58,213
Ты хочешь сказать, я не корова? Я орел?
270
00:13:58,213 --> 00:14:01,717
Нет. Это фальшивка.
Она ни из кого не делает животных.
271
00:14:01,717 --> 00:14:05,095
Расскажу о реальном фанфике
и надеюсь на этом закончить.
272
00:14:05,095 --> 00:14:06,555
Ее реальном фанфике?
273
00:14:06,555 --> 00:14:08,682
Анна чувствует, что ее не ценят.
274
00:14:10,017 --> 00:14:11,476
В ее настоящем фанфике
275
00:14:12,352 --> 00:14:13,270
ее все обожают.
276
00:14:29,828 --> 00:14:32,497
- У вас царские ноги.
- Лучше - только руки.
277
00:14:32,497 --> 00:14:33,457
Или ваш ум.
278
00:14:33,457 --> 00:14:34,541
Или сиськи.
279
00:14:34,541 --> 00:14:36,251
Что за волшебный запах?
280
00:14:44,217 --> 00:14:45,385
Креветки, миледи?
281
00:14:45,385 --> 00:14:46,762
Пожалуй, изволю.
282
00:14:53,477 --> 00:14:54,478
Ух ты.
283
00:14:55,062 --> 00:14:57,022
Анна, не ограничивай фантазию.
284
00:14:57,564 --> 00:14:59,441
Хотя это рвет мне душу.
285
00:14:59,441 --> 00:15:02,194
Анна - сердце фирмы,
а никакой благодарности.
286
00:15:06,406 --> 00:15:09,034
Привет, ребята. Что у нас тут хорошего?
287
00:15:09,034 --> 00:15:12,579
Оказалось, что озеленение -
не панацея, как мне думалось.
288
00:15:12,579 --> 00:15:13,622
Где Джексон?
289
00:15:13,622 --> 00:15:16,416
Не бойся, я не сказал,
что он ведро с дерьмом,
290
00:15:16,416 --> 00:15:18,752
а он всё равно за что-то на меня зол.
291
00:15:18,752 --> 00:15:20,337
Остался озеленять.
292
00:15:20,337 --> 00:15:23,966
У нас тоже день не задался,
так что не надо бить в литавры.
293
00:15:24,925 --> 00:15:26,051
Отлично. Спасибо.
294
00:15:29,012 --> 00:15:32,432
- Подгузник Сатаны. Что за вонь?
- Запах нашего провала.
295
00:15:33,225 --> 00:15:35,602
Мы отвлекались, наезжали друг на друга.
296
00:15:36,103 --> 00:15:37,562
Прости меня за всё.
297
00:15:37,562 --> 00:15:38,563
И ты меня.
298
00:15:39,189 --> 00:15:41,024
Вы добились прогресса.
299
00:15:41,608 --> 00:15:43,276
Сэр Исаак Ньютон сказал:
300
00:15:43,276 --> 00:15:45,988
«Порой прогресс вонючий и липкий».
301
00:15:47,447 --> 00:15:49,366
Но вонь не выгнала вас за дверь.
302
00:15:54,204 --> 00:15:57,833
Кажется, я придумал,
как прогнать Лесли и не обидеть.
303
00:15:57,833 --> 00:16:00,043
Вот бы еще от одного избавиться.
304
00:16:00,043 --> 00:16:02,129
Всё еще злишься из-за моей шутки?
305
00:16:02,129 --> 00:16:04,548
Как ты имел маму без перчаток? Отчасти.
306
00:16:05,382 --> 00:16:07,843
Прости, но твоя мама бы посмеялась.
307
00:16:08,552 --> 00:16:12,764
Послушай, у меня нет опыта
по обмену колкостями с коллегами.
308
00:16:12,764 --> 00:16:14,307
Меня никто не дразнит.
309
00:16:14,307 --> 00:16:16,560
Я думал, потому что не за что.
310
00:16:16,560 --> 00:16:19,021
Пока ты говорил,
я нашел девять «за что».
311
00:16:19,021 --> 00:16:20,605
Так что делать с Лесли?
312
00:16:24,943 --> 00:16:28,864
С такой вонищей никто не выживет.
313
00:16:29,364 --> 00:16:32,451
- А если он спросит, откуда?
- Скажем, что не знаем.
314
00:16:32,451 --> 00:16:35,704
Может, в стене застрял
какой-то вонючий демон.
315
00:16:38,123 --> 00:16:38,957
Слушай,
316
00:16:40,083 --> 00:16:43,503
прости за сегодняшнее.
Я привык видеть тебя на пьедестале.
317
00:16:43,503 --> 00:16:45,881
Тебя уважают, восхищаются, почитают.
318
00:16:46,381 --> 00:16:49,760
Приятно быть на равных, но я увлекся.
319
00:16:49,760 --> 00:16:52,262
Видно, нам не суждено дружить.
320
00:16:52,262 --> 00:16:55,432
Значит, и не надо.
Я рад, что ты мой отец.
321
00:16:55,432 --> 00:16:57,642
Если боишься, что мы отдаляемся,
322
00:16:57,642 --> 00:17:00,228
найдем то, что нам обоим по душе.
323
00:17:00,228 --> 00:17:03,857
Да. Сейчас лето.
Можем покататься на водных горках.
324
00:17:03,857 --> 00:17:06,651
Может, это пары бетона,
но мне и сейчас весело.
325
00:17:08,695 --> 00:17:10,572
А Лесли где пропадает?
326
00:17:10,572 --> 00:17:13,492
Я дал ему кредитку,
разрешил купить новый смокинг
327
00:17:13,492 --> 00:17:15,368
на киновечер о Джеймсе Бонде.
328
00:17:15,368 --> 00:17:17,454
- Он купился?
- Халявный смокинг.
329
00:17:17,454 --> 00:17:19,873
- Кто же откажется?
- Вот они.
330
00:17:19,873 --> 00:17:20,874
Привет, ребята.
331
00:17:21,458 --> 00:17:24,878
Как я выгляжу?
Клевенджер. Лесли Клевенджер.
332
00:17:25,462 --> 00:17:26,546
Ты рано вернулся.
333
00:17:27,172 --> 00:17:28,799
А смокинг нужно перешить.
334
00:17:29,633 --> 00:17:32,761
Я так и знал.
Но продавец убеждал, что всё отлично...
335
00:17:33,970 --> 00:17:34,805
Что вы делали?
336
00:17:37,015 --> 00:17:39,726
Натирали мои стены вонючей жижей?
337
00:17:39,726 --> 00:17:42,104
Нет! Такой смешной.
338
00:17:42,104 --> 00:17:44,356
У вас паранойя. Мы почуяли запах,
339
00:17:44,356 --> 00:17:48,443
и достали герметик,
чтобы удержать вонь внутри стены.
340
00:17:49,694 --> 00:17:51,488
- Да.
- Он прав.
341
00:17:58,245 --> 00:18:00,872
Это не поглотитель вони, а вонючка.
342
00:18:01,540 --> 00:18:04,000
Вы зловонием вынуждаете меня съехать.
343
00:18:04,000 --> 00:18:06,795
Поэтому ты купил меня этим смокингом.
344
00:18:06,795 --> 00:18:09,214
Кто же откажется от халявного смокинга.
345
00:18:09,214 --> 00:18:11,758
Смокинг - неизвестная мне
социальная норма?
346
00:18:11,758 --> 00:18:13,385
Я в тебе разочаровался.
347
00:18:13,885 --> 00:18:17,597
Я ожидал этого от Джексона.
Он посланник хаоса. Но не от тебя.
348
00:18:17,597 --> 00:18:20,308
Я не люблю хаос.
Вы меня совсем не знаете.
349
00:18:20,308 --> 00:18:22,018
Уберите эту дурацкую слизь.
350
00:18:22,561 --> 00:18:26,398
Эта комната уже пропиталась
зловонием предательства. Я ухожу.
351
00:18:27,566 --> 00:18:28,859
Но не уходи в злобе.
352
00:18:28,859 --> 00:18:32,571
Уже слишком поздно.
Я ухожу. И я ужасно злой.
353
00:18:34,156 --> 00:18:35,949
Но форт остается за мной.
354
00:18:37,450 --> 00:18:38,785
Только не форт.
355
00:18:39,744 --> 00:18:43,874
Завтра неплохо бы получить
выверенный бюджет Зеленой лаборатории.
356
00:18:43,874 --> 00:18:46,209
Ее не ценят, и она надела броню.
357
00:18:47,502 --> 00:18:49,963
Руби, Луна, всё хорошо?
358
00:18:51,006 --> 00:18:54,134
Да, и большое спасибо, что спросила.
359
00:18:54,134 --> 00:18:56,219
Мы видим твою заботу обо всём,
360
00:18:56,219 --> 00:19:00,348
и надеемся, что ты знаешь,
что мы знаем, что без тебя мы никто.
361
00:19:00,348 --> 00:19:02,601
И в духе твоей Родины мы хотим
362
00:19:03,518 --> 00:19:04,936
подарить тебе печеньки.
363
00:19:06,188 --> 00:19:08,315
Спасибо. Как мило.
364
00:19:09,524 --> 00:19:11,109
Скажите Малкольму, ему крышка.
365
00:19:14,237 --> 00:19:15,739
Это Лесли Клевенджер.
366
00:19:16,698 --> 00:19:20,368
Я передумал. Я расскажу,
как меня похитил Эллис Дракон.
367
00:19:20,368 --> 00:19:23,246
Отлично. Я знаю,
что и другим членам совета
368
00:19:23,246 --> 00:19:25,665
будет интересно услышать вашу историю.
369
00:19:25,665 --> 00:19:27,876
Люди должны узнать о нём правду.
370
00:19:27,876 --> 00:19:30,879
Вы именно то орудие, которое я искала.
371
00:19:30,879 --> 00:19:34,216
Может, у вас найдется
гостевая комната, которую я искал.
372
00:20:53,086 --> 00:20:56,006
Перевод субтитров: Светлана Зайцева