1 00:00:20,188 --> 00:00:21,522 Не пугай обезьян. 2 00:00:22,356 --> 00:00:26,736 Что, не спится? Мне тоже. У Лесли очередная вечеринка. 3 00:00:27,987 --> 00:00:29,113 Ни разу не круто. 4 00:00:33,201 --> 00:00:35,495 Мы не заснем, если это не прекратить. 5 00:00:36,454 --> 00:00:39,540 Тут есть тубзик? Тот, что в коридоре, окупадо. 6 00:00:39,540 --> 00:00:41,709 - Какого чёрта? Ты еще кто? - Ронни. 7 00:00:42,251 --> 00:00:43,419 А ты Эллис Дракон? 8 00:00:43,419 --> 00:00:45,588 Божечки! Надо сделать фотку. 9 00:00:45,588 --> 00:00:48,633 А ты «ненавистник громкой музыки»! 10 00:00:48,633 --> 00:00:50,426 Народ, фотик есть? 11 00:00:50,426 --> 00:00:54,639 Я тебе час назад сказал - найди свои штаны и ступай домой. 12 00:00:54,639 --> 00:00:59,060 А я тебе час назад сказал - они намокли и теперь в сушилке. 13 00:01:00,603 --> 00:01:01,437 Идиот. 14 00:01:02,438 --> 00:01:06,776 Я не думаю, что чужаку без штанов позволено врываться в мою спальню. 15 00:01:06,776 --> 00:01:09,445 Одна из немногих тем, где мы оба единодушны. 16 00:01:09,445 --> 00:01:10,446 Да. 17 00:01:10,446 --> 00:01:13,366 Папа, вы с Лесли знатно повеселились, 18 00:01:13,366 --> 00:01:15,576 но, может, пора закончить эти игры. 19 00:01:16,953 --> 00:01:18,121 Возможно, ты прав. 20 00:01:21,749 --> 00:01:23,793 Доброе утро. Чудесный день. 21 00:01:24,710 --> 00:01:26,963 Ты такой бодрый после вчерашнего? 22 00:01:26,963 --> 00:01:29,006 Африканская жевательная палочка 23 00:01:29,006 --> 00:01:32,051 из Сальвадоры персидской наполняет меня энергией. 24 00:01:32,051 --> 00:01:35,096 Это не собачья игрушка? Вчера здесь была собака. 25 00:01:35,096 --> 00:01:36,806 Нет, она точно моя. 26 00:01:37,515 --> 00:01:40,810 Хотя это объясняет, почему она мокрая и лежала в коридоре 27 00:01:41,435 --> 00:01:42,895 на полу. 28 00:01:42,895 --> 00:01:46,357 - Ты попросишь Лесли уйти? - Чёрт, я ем собачью игрушку. 29 00:01:46,357 --> 00:01:47,441 Доброе утро. 30 00:01:49,652 --> 00:01:54,282 Слава богу. Вчера был отпад. Просто убийственное новоселье. 31 00:01:54,282 --> 00:01:58,161 Это было новоселье? Как странно. Это не ваш дом. 32 00:01:58,161 --> 00:02:00,037 Не страшно. Я всё перевез. 33 00:02:00,037 --> 00:02:00,997 Что перевез? 34 00:02:00,997 --> 00:02:03,499 Свои вещи. Можешь не волноваться. 35 00:02:04,000 --> 00:02:05,710 Послушай, Лесли, я подумал, 36 00:02:06,586 --> 00:02:09,088 может, для тебя пребывание здесь - 37 00:02:09,088 --> 00:02:12,508 бегство от мысли, что жена тебя бросила, и ты тоскуешь? 38 00:02:13,176 --> 00:02:15,678 Я ни от чего не бегу. Я хочу тут жить. 39 00:02:16,304 --> 00:02:17,763 Я думал, что ты мне рад. 40 00:02:17,763 --> 00:02:21,559 И ты явно радовался, ведь ты похитил меня и запер в подвале. 41 00:02:22,059 --> 00:02:23,477 Конечно, я тебе рад. 42 00:02:24,103 --> 00:02:26,939 Ладно. Тогда не обижай Ронни, когда он проснется. 43 00:02:26,939 --> 00:02:28,941 У него тоже большая беда. 44 00:02:28,941 --> 00:02:31,527 Его латексные штаны расплавились в сушилке. 45 00:02:38,326 --> 00:02:40,494 Давай избавимся хотя бы от Ронни. 46 00:02:40,494 --> 00:02:42,538 Нет. Избавимся и от Лесли тоже. 47 00:02:42,538 --> 00:02:45,875 С ним следует обращаться дипломатично, ведь... 48 00:02:45,875 --> 00:02:47,710 - Ты его похитил. - Он ранимый. 49 00:02:47,710 --> 00:02:50,087 - И ты его похитил. - В ответ на шантаж. 50 00:02:50,087 --> 00:02:51,923 - Поговорим о нас. - О нас? 51 00:02:51,923 --> 00:02:53,007 Я волнуюсь за нас. 52 00:02:53,007 --> 00:02:55,134 А есть мы? В жизни бы не подумал. 53 00:02:55,134 --> 00:02:58,346 Точно. Ты приехал, у тебя появились друзья. Отлично. 54 00:02:58,346 --> 00:03:00,097 Мы редко бывали вместе. 55 00:03:00,723 --> 00:03:02,934 На работе ты мой босс, а дома отец. 56 00:03:02,934 --> 00:03:05,269 - Все остальные - обычные друзья. - Да. 57 00:03:05,269 --> 00:03:10,566 Так что пойдем туда, где мы не отец-сын, начальник-работник. 58 00:03:11,150 --> 00:03:12,360 - Друзья. - Боже. 59 00:03:12,360 --> 00:03:15,821 Опять прыгать из самолета лицом к лицу с тобой? Кошмар! 60 00:03:15,821 --> 00:03:17,740 Я оценил, хоть меня и стошнило. 61 00:03:17,740 --> 00:03:21,535 Тебе неуютно в моей тени. Я не хочу этого ни для кого из нас. 62 00:03:22,161 --> 00:03:24,705 Давай больше общаться на равных. 63 00:03:24,705 --> 00:03:27,250 - Я вижу, ты не отстанешь. - Нет. 64 00:03:27,750 --> 00:03:29,043 Я вцепился как клещ. 65 00:03:29,543 --> 00:03:32,463 НЕУРАВНОВЕШЕННЫЙ 66 00:03:33,798 --> 00:03:38,302 Ладно, физический труд на воздухе, а не полет к земле. Может, и получится. 67 00:03:38,302 --> 00:03:39,637 Приветствую, господа. 68 00:03:39,637 --> 00:03:42,390 Спасибо, что разрешил взять сына, Хуан. 69 00:03:42,390 --> 00:03:44,392 Мы проводим время на равных. 70 00:03:44,392 --> 00:03:48,354 Прекрасно. У Эрнесто сегодня снимают с шеи эту большую штуковину, 71 00:03:48,354 --> 00:03:50,690 мне нужна помощь с разбрызгивателями. 72 00:03:50,690 --> 00:03:53,985 У меня есть нужный опыт. Я работал в благоустройстве. 73 00:03:53,985 --> 00:03:54,902 Правда? 74 00:03:55,444 --> 00:03:58,864 У нас всё как по маслу. Сколько мы узнаём друг о друге. 75 00:03:58,864 --> 00:04:00,533 Ладно, парни. 76 00:04:00,533 --> 00:04:03,452 Гринго и его сынок сегодня будут работать с нами, 77 00:04:03,452 --> 00:04:08,874 чтобы наладить отношения, которые, к слову, у них не задались. 78 00:04:08,874 --> 00:04:11,168 Я рад, что они стараются. 79 00:04:11,168 --> 00:04:15,006 Отношения отцов и сыновей могут быть очень запутанными. 80 00:04:15,006 --> 00:04:15,923 Ну что же. 81 00:04:17,258 --> 00:04:20,511 Народ, давайте побрызгаемся. 82 00:04:22,263 --> 00:04:25,891 Эй, горе-строитель, если не ставить на газоне унитаз, 83 00:04:25,891 --> 00:04:27,310 то этот ключ лишний. 84 00:04:30,646 --> 00:04:31,480 Хорошая шутка. 85 00:04:31,480 --> 00:04:35,151 А вы наденьте каски, а то вдруг он полезет на дерево. 86 00:04:37,069 --> 00:04:40,781 Смешно. Очень смешно. Это же последняя, правда? 87 00:04:41,365 --> 00:04:43,826 Папа у нас тонкокожий, будто персик. 88 00:04:45,953 --> 00:04:47,955 Это о ком-то другом или обо мне? 89 00:04:47,955 --> 00:04:49,165 Это всё о тебе. 90 00:04:51,667 --> 00:04:54,587 - Ты хотела меня видеть? - Малкольм, ты глянь. 91 00:04:55,421 --> 00:04:59,550 В целях безопасности во всех кабинетах стоят видеокамеры. 92 00:04:59,550 --> 00:05:02,428 - О боже, нет. - Не бойся. Дело не в тебе. 93 00:05:09,435 --> 00:05:12,438 Это неприемлемо. Спасибо, что обратила мое внимание. 94 00:05:13,397 --> 00:05:14,273 Погоди. 95 00:05:15,232 --> 00:05:16,400 Что она искала? 96 00:05:16,400 --> 00:05:17,818 Свой гонорар? 97 00:05:17,818 --> 00:05:21,322 Судя по нелепости ответа, ты точно знаешь, что она ищет. 98 00:05:21,322 --> 00:05:23,407 Знаю, но не хочу тебе говорить. 99 00:05:23,407 --> 00:05:25,493 Ты делаешь успехи. Теперь скажи. 100 00:05:25,493 --> 00:05:27,244 - Обещаешь не злиться? - Нет. 101 00:05:27,244 --> 00:05:31,707 Зато честно. Я сказал Луне и Руби про твой фанфик, Руби хочет его найти. 102 00:05:31,707 --> 00:05:34,460 Ты рассказал им о моём глубоко личном фанфике? 103 00:05:34,460 --> 00:05:38,172 Мы были в баре, танцевали, пили, делились смешными историями. 104 00:05:38,172 --> 00:05:39,256 И мне очень жаль. 105 00:05:39,256 --> 00:05:42,551 Я знаю, каково это - тусоваться в крутой компании. 106 00:05:42,551 --> 00:05:45,971 В школе сестра отговаривала меня стричься как Рэйчел. 107 00:05:45,971 --> 00:05:49,725 Я не послушала и узнала, что не все лица достойны обрамления. 108 00:05:49,725 --> 00:05:50,893 Я тебя прощаю. 109 00:05:50,893 --> 00:05:52,895 Я не верю. Накажи уже, наконец. 110 00:05:52,895 --> 00:05:54,772 Нет. Есть идея получше. 111 00:05:58,359 --> 00:06:01,153 Руби не остановится, пока не найдет фанфик. 112 00:06:01,153 --> 00:06:06,117 Я напишу новый лично для нее и позабочусь, чтобы она его нашла. 113 00:06:06,117 --> 00:06:08,577 Какой дьявольский план. Обожаю. 114 00:06:08,577 --> 00:06:10,079 - А потом... - Да? 115 00:06:10,079 --> 00:06:12,164 Я накажу тебя за длинный язык. 116 00:06:14,959 --> 00:06:15,960 Вон она. 117 00:06:16,669 --> 00:06:18,212 Как всё прошло с Брайаном? 118 00:06:20,131 --> 00:06:22,299 Он мне: «Ты не можешь меня бросить». 119 00:06:22,299 --> 00:06:26,095 А я ему: «Брайан, это факт. Так что бери свои вещи и уходи». 120 00:06:26,095 --> 00:06:27,138 Молодец. 121 00:06:27,138 --> 00:06:29,265 Шучу. Мы четыре часа перетирали. 122 00:06:29,265 --> 00:06:31,559 Я отнесла PlayStation в его машину. 123 00:06:32,768 --> 00:06:36,730 Народ, вы не поверите. Я обнаружил фанфик Анны. 124 00:06:36,730 --> 00:06:38,732 - Боже мой! - Дай сюда! 125 00:06:38,732 --> 00:06:41,819 Когда я сказала: «Вломимся к Анне и найдем фанфик», 126 00:06:41,819 --> 00:06:45,030 ты: «Я взмокла от страха. Где кушетка для обморока?» 127 00:06:45,030 --> 00:06:47,074 Да, у меня такой стиль общения. 128 00:06:47,074 --> 00:06:49,702 Узрите. Самые сокровенные мысли Анны. 129 00:06:52,621 --> 00:06:55,082 Она сделала из нас животных. Я орел. 130 00:06:55,833 --> 00:06:57,835 Орлы крутые, небесные волки. 131 00:06:57,835 --> 00:07:00,921 Да, парят над землей, бросаются вниз, и всем кабзда. 132 00:07:01,881 --> 00:07:04,133 - Малкольм, ты леопард. - Я их обожаю. 133 00:07:04,133 --> 00:07:08,053 Мой любимый животный принт. Интересно, кем Анна сделала Руби. 134 00:07:08,053 --> 00:07:10,014 Может, тигром или лебедем. 135 00:07:11,140 --> 00:07:12,349 - Я корова. - Что? 136 00:07:12,933 --> 00:07:15,853 Я у нее корова. Она реально видит меня коровой? 137 00:07:15,853 --> 00:07:19,773 Да. Огромное отличие от орла или от леопарда. 138 00:07:20,357 --> 00:07:21,734 Доброе утро. 139 00:07:22,735 --> 00:07:24,361 - Доброе. - Утречко, Анна. 140 00:07:24,361 --> 00:07:27,865 Эллис и Джексон пару часов будут оттачивать свои отношения. 141 00:07:27,865 --> 00:07:30,659 Видимо, так положено управлять фирмой. 142 00:07:30,659 --> 00:07:32,828 А нам дедлайн никто не подвинет, 143 00:07:32,828 --> 00:07:36,248 так что Эллис просил вас развить вчерашний успех Луны. 144 00:07:36,248 --> 00:07:39,835 Отлично. Жду не дождусь. Расправим крылья и за работу. 145 00:07:39,835 --> 00:07:42,922 Так держать. Цель - получить образец бетона 146 00:07:42,922 --> 00:07:44,298 из хлорида стронция. 147 00:07:44,298 --> 00:07:47,176 Так что соберитесь, мученики науки. 148 00:07:50,179 --> 00:07:53,140 Вы это слышали, да? Она сказала «муу-ченики». 149 00:07:53,140 --> 00:07:55,351 Она сказала «мученики», и она права. 150 00:07:55,351 --> 00:07:57,686 Забудем про фанфики, и за работу. 151 00:07:57,686 --> 00:08:00,689 Сей же час. Но сначала я прочту от корки до корки. 152 00:08:01,732 --> 00:08:03,484 {\an8}ХУАН НА МИЛЛИОН ЛАНДШАФТНЫЙ ДИЗАЙН 153 00:08:05,277 --> 00:08:08,781 Правда же, круто? Ни один из нас не наделен властью. 154 00:08:08,781 --> 00:08:10,407 Просто два друга работают. 155 00:08:10,950 --> 00:08:12,743 Чем занимался на выходных? 156 00:08:12,743 --> 00:08:15,412 Мало чем. Пытался читать у бассейна, 157 00:08:15,412 --> 00:08:18,207 но Лесли лез с вопросами: «Ну что там?» 158 00:08:18,207 --> 00:08:19,792 А это был научный журнал. 159 00:08:19,792 --> 00:08:21,418 Он требует много внимания. 160 00:08:21,919 --> 00:08:24,964 Как собака, но его не сдвинуть, если заснет на тебе. 161 00:08:26,006 --> 00:08:29,301 Всё хорошо? Все готовы к запуску? Да? 162 00:08:29,843 --> 00:08:32,304 Ладно, мучачос, давайте зажжем. 163 00:08:37,768 --> 00:08:41,063 Похоже, у папы протечка. Ему не помешает разводной ключ. 164 00:08:43,524 --> 00:08:47,152 - Я учусь на своих ошибках. - К вечеру станешь всезнайкой. 165 00:08:50,906 --> 00:08:52,199 Боже, как классно. 166 00:08:53,158 --> 00:08:53,993 Хуан. 167 00:08:53,993 --> 00:08:56,704 С Джексоном провал. Дай мне другое задание. 168 00:09:00,082 --> 00:09:02,585 Анна думает, я растяпа? Поэтому корова? 169 00:09:02,585 --> 00:09:04,211 Я налетела на нее в лифте, 170 00:09:04,211 --> 00:09:06,839 но только из-за парня из Желтой лаборатории. 171 00:09:08,674 --> 00:09:11,885 На что уставилась? Я жую, как корова? 172 00:09:11,885 --> 00:09:13,512 Бежишь от дел, как корова. 173 00:09:13,512 --> 00:09:15,431 Намекаешь, что я скотина? 174 00:09:15,431 --> 00:09:17,224 Намекаю, что у нас дедлайн, 175 00:09:17,224 --> 00:09:19,810 так что работай, а то расселась тут как... 176 00:09:19,810 --> 00:09:21,145 Как кто, Луна? 177 00:09:22,104 --> 00:09:24,898 Скажи. Я хочу услышать. Как вонючая телка? 178 00:09:24,898 --> 00:09:27,318 - Боже. - Простите, ваше орлейшество. 179 00:09:27,318 --> 00:09:30,529 Анна сделала тебя орлом? А ты похожа на серую мышь. 180 00:09:31,196 --> 00:09:32,323 Привет. Как дела? 181 00:09:32,323 --> 00:09:35,784 Ну, я-то работаю, а тебя взбодрит только шокер в задницу. 182 00:09:35,784 --> 00:09:38,829 Это называется «погоняло», и оно не так действует. 183 00:09:38,829 --> 00:09:41,373 - Тебе виднее. - Молчи, глупая птица. 184 00:09:41,373 --> 00:09:42,499 Иди подоись. 185 00:09:44,460 --> 00:09:46,378 - Твой план сработал. - Отлично. 186 00:09:46,378 --> 00:09:48,714 Слишком хорошо. Они уже грызутся. 187 00:09:48,714 --> 00:09:50,674 - Отлично. - Работа стоит. 188 00:09:51,508 --> 00:09:53,761 Чутье подсказывает, пора признаться. 189 00:09:53,761 --> 00:09:55,262 Чутье ошибается. 190 00:09:55,763 --> 00:09:59,016 Мой фанфик - как дневник, а Руби собирается его украсть. 191 00:09:59,016 --> 00:10:02,811 Узнает, что у нее фальшивка - и снова начнет искать настоящий. 192 00:10:02,811 --> 00:10:04,855 Твое чутье этого ой как не хочет. 193 00:10:04,855 --> 00:10:05,856 Не хочет. 194 00:10:05,856 --> 00:10:09,485 Мы вернем их в рабочее русло, причем без всяких там фанфиков. 195 00:10:09,485 --> 00:10:11,945 Я напугаю их историей про овощи. 196 00:10:11,945 --> 00:10:14,782 Их кромсают в салат, когда они ленятся. 197 00:10:15,282 --> 00:10:17,368 Или того хуже - жарят на гриле. 198 00:10:17,368 --> 00:10:20,704 Наблюдать за тобой - как брать мастер-класс у Джафара. 199 00:10:20,704 --> 00:10:24,124 Козлобородый Джефф Ар? Дылда из Синей лаборатории? 200 00:10:24,124 --> 00:10:28,420 Нет, но согласен, Джефф похож на Джафара из «Аладдина». 201 00:10:28,420 --> 00:10:29,713 Дарю. 202 00:10:30,464 --> 00:10:34,009 Я люблю разбрызгивать. Но мои таланты пригодятся где-то еще. 203 00:10:34,009 --> 00:10:35,844 Все знают, я принц подрезки. 204 00:10:35,844 --> 00:10:38,013 Ты хочешь заняться подрезкой, 205 00:10:38,514 --> 00:10:42,184 ведь изгороди не умеют саркастически язвить и позорить тебя. 206 00:10:42,184 --> 00:10:45,396 Какой ты умный. Да, всё верно, Джексон меня дразнит. 207 00:10:45,396 --> 00:10:48,774 Я привел его, чтобы подружиться, а он всё делает не так. 208 00:10:48,774 --> 00:10:51,610 - Друзья так не подшучивают. - Еще и не так. 209 00:10:52,778 --> 00:10:54,113 Возьми Артуро и Хорхе. 210 00:10:54,655 --> 00:10:57,074 Они много лет друг друга дразнят. 211 00:10:58,367 --> 00:11:00,911 Артуро узнал, что Хорхе эпилирует грудь. 212 00:11:06,667 --> 00:11:08,961 Может, ты, Хорхе и Артуро правы. 213 00:11:08,961 --> 00:11:11,380 Ради дружбы я научусь терпеть подколы. 214 00:11:11,380 --> 00:11:14,591 И подкалывать тоже. Да? Потому что это такое веселье. 215 00:11:14,591 --> 00:11:15,759 Но я предупреждаю. 216 00:11:16,385 --> 00:11:19,763 Оскорбление - это сложный танец на скользком полу. 217 00:11:20,472 --> 00:11:22,641 Я много в чём хорош. Справлюсь. 218 00:11:23,225 --> 00:11:25,144 Эй, Спящая красавица, проснись. 219 00:11:26,228 --> 00:11:27,813 Зато я выше тебя. 220 00:11:29,523 --> 00:11:31,191 А при чём тут это? 221 00:11:32,609 --> 00:11:35,779 Тут явная промашка. Просто мне нужна практика. 222 00:11:35,779 --> 00:11:38,073 Я выучил французский за выходные. 223 00:11:46,206 --> 00:11:47,458 Что на тебя нашло? 224 00:11:47,458 --> 00:11:49,877 Прости. Тебе мешает шум моей работы? 225 00:11:49,877 --> 00:11:53,589 Ты занята ничегонеделанием, я замешала пробную партию бетона. 226 00:11:53,589 --> 00:11:56,133 Отлично. Иди воруй еду у мелких птиц. 227 00:11:56,133 --> 00:12:00,304 Ты даже не читаешь фанфик. А ищешь всякие гадости про орлов. 228 00:12:00,304 --> 00:12:05,017 Дамочки, еще один фанфик от Анны. Захватывающее чтиво. 229 00:12:05,017 --> 00:12:07,603 Не могу больше читать. Беру больничный. 230 00:12:07,603 --> 00:12:09,605 Нельзя. У нас столько дел. 231 00:12:10,647 --> 00:12:11,523 Бетон готов. 232 00:12:14,693 --> 00:12:15,944 Боже, ну и вонь. 233 00:12:15,944 --> 00:12:17,821 Может потребоваться доработка. 234 00:12:17,821 --> 00:12:20,032 Эта жижа пахнет тухлыми яйцами. 235 00:12:23,118 --> 00:12:23,952 Это Эллис. 236 00:12:24,912 --> 00:12:27,664 Привет, босс, здесь всё отлично. 237 00:12:27,664 --> 00:12:30,667 Как подколоть Джексона, чтобы над ним все смеялись 238 00:12:30,667 --> 00:12:33,420 и повторяли последние слова моей шутки? 239 00:12:33,420 --> 00:12:36,882 Вы уверены? Подколы имеют непредвиденные последствия, 240 00:12:36,882 --> 00:12:40,010 способные нарушить работу. Я только что это выяснил. 241 00:12:40,010 --> 00:12:42,554 Он меня весь день шпыняет. Мой черед. 242 00:12:42,554 --> 00:12:46,141 У меня есть пара идей. Как тебе «ведро с дерьмом»? 243 00:12:47,142 --> 00:12:48,143 Слишком заурядно. 244 00:12:48,143 --> 00:12:50,896 Ты прав. Жаль, он не похож на ведро. 245 00:12:50,896 --> 00:12:53,315 А если «сопло»? «Сопливое сопло»? 246 00:12:53,315 --> 00:12:55,400 «У тебя нос как сопливое сопло». 247 00:12:55,400 --> 00:12:56,944 Я не улавливаю суть. 248 00:12:56,944 --> 00:12:58,612 Да, не совсем ясно. 249 00:12:58,612 --> 00:13:00,364 Может, не стоит подкалывать. 250 00:13:00,364 --> 00:13:03,826 Парень приехал издалека, с Руби не задалось, мама умерла. 251 00:13:03,826 --> 00:13:06,161 У меня жена умерла, ему это не мешает. 252 00:13:06,161 --> 00:13:08,455 Ладно, спасибо. Это здравые мысли. 253 00:13:11,250 --> 00:13:14,211 Эй, папа, мы идем засыпать гравием задний двор. 254 00:13:14,211 --> 00:13:15,546 Возьмешь перчатки? 255 00:13:15,546 --> 00:13:18,298 Твою мать я имел без перчаток. 256 00:13:20,509 --> 00:13:21,885 Это очень грубо. 257 00:13:24,012 --> 00:13:25,639 Почему папа так сказал? 258 00:13:25,639 --> 00:13:26,807 Что с тобой? 259 00:13:26,807 --> 00:13:29,268 Ясно, не любишь, когда тебе дают сдачи. 260 00:13:29,852 --> 00:13:31,770 Мы подкалываем друг друга. 261 00:13:31,770 --> 00:13:34,314 Не вcе шутки в яблочко, бывают и мимо. 262 00:13:34,815 --> 00:13:35,649 Мы квиты. 263 00:13:37,234 --> 00:13:38,944 Ни слова Анне, но я скажу. 264 00:13:38,944 --> 00:13:41,905 У вас тормоза отказали, а тормоза - нужная вещь. 265 00:13:41,905 --> 00:13:44,867 - Без них далеко не уедешь. - Что ты нам скажешь? 266 00:13:44,867 --> 00:13:49,371 Анна знала, что ты шпионишь, и в отместку написала, что ты корова. 267 00:13:49,371 --> 00:13:53,375 - Хотела вернуть тебя к работе. - Боже мой. Дьявольский план. 268 00:13:53,375 --> 00:13:55,460 Я знаю. Поэтому и подыграл. 269 00:13:55,460 --> 00:13:58,213 Ты хочешь сказать, я не корова? Я орел? 270 00:13:58,213 --> 00:14:01,717 Нет. Это фальшивка. Она ни из кого не делает животных. 271 00:14:01,717 --> 00:14:05,095 Расскажу о реальном фанфике и надеюсь на этом закончить. 272 00:14:05,095 --> 00:14:06,555 Ее реальном фанфике? 273 00:14:06,555 --> 00:14:08,682 Анна чувствует, что ее не ценят. 274 00:14:10,017 --> 00:14:11,476 В ее настоящем фанфике 275 00:14:12,352 --> 00:14:13,270 ее все обожают. 276 00:14:29,828 --> 00:14:32,497 - У вас царские ноги. - Лучше - только руки. 277 00:14:32,497 --> 00:14:33,457 Или ваш ум. 278 00:14:33,457 --> 00:14:34,541 Или сиськи. 279 00:14:34,541 --> 00:14:36,251 Что за волшебный запах? 280 00:14:44,217 --> 00:14:45,385 Креветки, миледи? 281 00:14:45,385 --> 00:14:46,762 Пожалуй, изволю. 282 00:14:53,477 --> 00:14:54,478 Ух ты. 283 00:14:55,062 --> 00:14:57,022 Анна, не ограничивай фантазию. 284 00:14:57,564 --> 00:14:59,441 Хотя это рвет мне душу. 285 00:14:59,441 --> 00:15:02,194 Анна - сердце фирмы, а никакой благодарности. 286 00:15:06,406 --> 00:15:09,034 Привет, ребята. Что у нас тут хорошего? 287 00:15:09,034 --> 00:15:12,579 Оказалось, что озеленение - не панацея, как мне думалось. 288 00:15:12,579 --> 00:15:13,622 Где Джексон? 289 00:15:13,622 --> 00:15:16,416 Не бойся, я не сказал, что он ведро с дерьмом, 290 00:15:16,416 --> 00:15:18,752 а он всё равно за что-то на меня зол. 291 00:15:18,752 --> 00:15:20,337 Остался озеленять. 292 00:15:20,337 --> 00:15:23,966 У нас тоже день не задался, так что не надо бить в литавры. 293 00:15:24,925 --> 00:15:26,051 Отлично. Спасибо. 294 00:15:29,012 --> 00:15:32,432 - Подгузник Сатаны. Что за вонь? - Запах нашего провала. 295 00:15:33,225 --> 00:15:35,602 Мы отвлекались, наезжали друг на друга. 296 00:15:36,103 --> 00:15:37,562 Прости меня за всё. 297 00:15:37,562 --> 00:15:38,563 И ты меня. 298 00:15:39,189 --> 00:15:41,024 Вы добились прогресса. 299 00:15:41,608 --> 00:15:43,276 Сэр Исаак Ньютон сказал: 300 00:15:43,276 --> 00:15:45,988 «Порой прогресс вонючий и липкий». 301 00:15:47,447 --> 00:15:49,366 Но вонь не выгнала вас за дверь. 302 00:15:54,204 --> 00:15:57,833 Кажется, я придумал, как прогнать Лесли и не обидеть. 303 00:15:57,833 --> 00:16:00,043 Вот бы еще от одного избавиться. 304 00:16:00,043 --> 00:16:02,129 Всё еще злишься из-за моей шутки? 305 00:16:02,129 --> 00:16:04,548 Как ты имел маму без перчаток? Отчасти. 306 00:16:05,382 --> 00:16:07,843 Прости, но твоя мама бы посмеялась. 307 00:16:08,552 --> 00:16:12,764 Послушай, у меня нет опыта по обмену колкостями с коллегами. 308 00:16:12,764 --> 00:16:14,307 Меня никто не дразнит. 309 00:16:14,307 --> 00:16:16,560 Я думал, потому что не за что. 310 00:16:16,560 --> 00:16:19,021 Пока ты говорил, я нашел девять «за что». 311 00:16:19,021 --> 00:16:20,605 Так что делать с Лесли? 312 00:16:24,943 --> 00:16:28,864 С такой вонищей никто не выживет. 313 00:16:29,364 --> 00:16:32,451 - А если он спросит, откуда? - Скажем, что не знаем. 314 00:16:32,451 --> 00:16:35,704 Может, в стене застрял какой-то вонючий демон. 315 00:16:38,123 --> 00:16:38,957 Слушай, 316 00:16:40,083 --> 00:16:43,503 прости за сегодняшнее. Я привык видеть тебя на пьедестале. 317 00:16:43,503 --> 00:16:45,881 Тебя уважают, восхищаются, почитают. 318 00:16:46,381 --> 00:16:49,760 Приятно быть на равных, но я увлекся. 319 00:16:49,760 --> 00:16:52,262 Видно, нам не суждено дружить. 320 00:16:52,262 --> 00:16:55,432 Значит, и не надо. Я рад, что ты мой отец. 321 00:16:55,432 --> 00:16:57,642 Если боишься, что мы отдаляемся, 322 00:16:57,642 --> 00:17:00,228 найдем то, что нам обоим по душе. 323 00:17:00,228 --> 00:17:03,857 Да. Сейчас лето. Можем покататься на водных горках. 324 00:17:03,857 --> 00:17:06,651 Может, это пары бетона, но мне и сейчас весело. 325 00:17:08,695 --> 00:17:10,572 А Лесли где пропадает? 326 00:17:10,572 --> 00:17:13,492 Я дал ему кредитку, разрешил купить новый смокинг 327 00:17:13,492 --> 00:17:15,368 на киновечер о Джеймсе Бонде. 328 00:17:15,368 --> 00:17:17,454 - Он купился? - Халявный смокинг. 329 00:17:17,454 --> 00:17:19,873 - Кто же откажется? - Вот они. 330 00:17:19,873 --> 00:17:20,874 Привет, ребята. 331 00:17:21,458 --> 00:17:24,878 Как я выгляжу? Клевенджер. Лесли Клевенджер. 332 00:17:25,462 --> 00:17:26,546 Ты рано вернулся. 333 00:17:27,172 --> 00:17:28,799 А смокинг нужно перешить. 334 00:17:29,633 --> 00:17:32,761 Я так и знал. Но продавец убеждал, что всё отлично... 335 00:17:33,970 --> 00:17:34,805 Что вы делали? 336 00:17:37,015 --> 00:17:39,726 Натирали мои стены вонючей жижей? 337 00:17:39,726 --> 00:17:42,104 Нет! Такой смешной. 338 00:17:42,104 --> 00:17:44,356 У вас паранойя. Мы почуяли запах, 339 00:17:44,356 --> 00:17:48,443 и достали герметик, чтобы удержать вонь внутри стены. 340 00:17:49,694 --> 00:17:51,488 - Да. - Он прав. 341 00:17:58,245 --> 00:18:00,872 Это не поглотитель вони, а вонючка. 342 00:18:01,540 --> 00:18:04,000 Вы зловонием вынуждаете меня съехать. 343 00:18:04,000 --> 00:18:06,795 Поэтому ты купил меня этим смокингом. 344 00:18:06,795 --> 00:18:09,214 Кто же откажется от халявного смокинга. 345 00:18:09,214 --> 00:18:11,758 Смокинг - неизвестная мне социальная норма? 346 00:18:11,758 --> 00:18:13,385 Я в тебе разочаровался. 347 00:18:13,885 --> 00:18:17,597 Я ожидал этого от Джексона. Он посланник хаоса. Но не от тебя. 348 00:18:17,597 --> 00:18:20,308 Я не люблю хаос. Вы меня совсем не знаете. 349 00:18:20,308 --> 00:18:22,018 Уберите эту дурацкую слизь. 350 00:18:22,561 --> 00:18:26,398 Эта комната уже пропиталась зловонием предательства. Я ухожу. 351 00:18:27,566 --> 00:18:28,859 Но не уходи в злобе. 352 00:18:28,859 --> 00:18:32,571 Уже слишком поздно. Я ухожу. И я ужасно злой. 353 00:18:34,156 --> 00:18:35,949 Но форт остается за мной. 354 00:18:37,450 --> 00:18:38,785 Только не форт. 355 00:18:39,744 --> 00:18:43,874 Завтра неплохо бы получить выверенный бюджет Зеленой лаборатории. 356 00:18:43,874 --> 00:18:46,209 Ее не ценят, и она надела броню. 357 00:18:47,502 --> 00:18:49,963 Руби, Луна, всё хорошо? 358 00:18:51,006 --> 00:18:54,134 Да, и большое спасибо, что спросила. 359 00:18:54,134 --> 00:18:56,219 Мы видим твою заботу обо всём, 360 00:18:56,219 --> 00:19:00,348 и надеемся, что ты знаешь, что мы знаем, что без тебя мы никто. 361 00:19:00,348 --> 00:19:02,601 И в духе твоей Родины мы хотим 362 00:19:03,518 --> 00:19:04,936 подарить тебе печеньки. 363 00:19:06,188 --> 00:19:08,315 Спасибо. Как мило. 364 00:19:09,524 --> 00:19:11,109 Скажите Малкольму, ему крышка. 365 00:19:14,237 --> 00:19:15,739 Это Лесли Клевенджер. 366 00:19:16,698 --> 00:19:20,368 Я передумал. Я расскажу, как меня похитил Эллис Дракон. 367 00:19:20,368 --> 00:19:23,246 Отлично. Я знаю, что и другим членам совета 368 00:19:23,246 --> 00:19:25,665 будет интересно услышать вашу историю. 369 00:19:25,665 --> 00:19:27,876 Люди должны узнать о нём правду. 370 00:19:27,876 --> 00:19:30,879 Вы именно то орудие, которое я искала. 371 00:19:30,879 --> 00:19:34,216 Может, у вас найдется гостевая комната, которую я искал. 372 00:20:53,086 --> 00:20:56,006 Перевод субтитров: Светлана Зайцева