1 00:00:20,188 --> 00:00:21,606 ¡No asustes a los monos! 2 00:00:22,356 --> 00:00:24,817 Estás despierto. Yo tampoco podía dormir. 3 00:00:24,817 --> 00:00:26,736 Leslie está de fiesta otra vez. 4 00:00:27,987 --> 00:00:29,113 Eso no está bien. 5 00:00:33,201 --> 00:00:35,495 Si no hacemos algo, no podremos dormir. 6 00:00:36,454 --> 00:00:39,540 ¿Hay un baño aquí? El del pasillo está ocupado. 7 00:00:39,540 --> 00:00:41,751 - ¡Mierda! ¿Quién eres? - Ronnie. 8 00:00:42,251 --> 00:00:43,419 ¿Eres Ellis Dragon? 9 00:00:43,419 --> 00:00:45,588 ¡Cielos! Debo tomarme una foto. 10 00:00:45,588 --> 00:00:48,633 ¡Y tú eres el tipo de "la música está muy fuerte"! 11 00:00:48,633 --> 00:00:50,426 Oye, ¿tienes una cámara? 12 00:00:50,426 --> 00:00:54,639 Como te dije hace una hora, busca tus pantalones y vete a casa. 13 00:00:54,639 --> 00:00:59,102 Como te dije hace una hora, están en la secadora porque están mojados. 14 00:01:00,603 --> 00:01:01,437 Idiota. 15 00:01:02,438 --> 00:01:04,941 Un extraño sin pantalones no debería entrar 16 00:01:04,941 --> 00:01:06,651 al cuarto de otra persona. 17 00:01:06,651 --> 00:01:09,445 Debe ser una de las pocas cosas en las que coincidimos. 18 00:01:09,445 --> 00:01:10,446 Sí. 19 00:01:10,446 --> 00:01:13,241 Papá, tú y Leslie se divirtieron mucho, 20 00:01:13,241 --> 00:01:15,576 pero debes terminar con esto. 21 00:01:16,953 --> 00:01:18,121 Quizá tengas razón. 22 00:01:21,749 --> 00:01:23,793 Buen día. Es un día hermoso. 23 00:01:24,585 --> 00:01:26,963 ¿Cómo estás tan alegre después de anoche? 24 00:01:26,963 --> 00:01:29,006 Mastico un palo africano. 25 00:01:29,006 --> 00:01:32,051 Es del árbol Salvadora Persica y me da energía. 26 00:01:32,051 --> 00:01:35,096 ¿No es un juguete para perros? Había un perro anoche. 27 00:01:35,096 --> 00:01:36,806 Estoy seguro de que es mío. 28 00:01:37,515 --> 00:01:42,478 Aunque explicaría por qué estaba mojado y en el piso del pasillo. 29 00:01:42,979 --> 00:01:46,858 - ¿Le dirás a Leslie que se vaya? - Diablos, es juguete para perros. 30 00:01:46,858 --> 00:01:47,942 Buen día. 31 00:01:49,652 --> 00:01:54,282 Gracias a Dios. Anoche fue de película, pero fue una gran inauguración. 32 00:01:54,282 --> 00:01:58,161 ¿Fue una fiesta de inauguración? Es un poco raro. No es tu casa. 33 00:01:58,161 --> 00:02:00,037 Descuida, tengo muchas cosas. 34 00:02:00,037 --> 00:02:00,997 ¿Qué cosas? 35 00:02:00,997 --> 00:02:03,457 Son mis cosas. No te preocupes. 36 00:02:04,000 --> 00:02:05,793 Mira, Leslie, estaba pensando, 37 00:02:06,586 --> 00:02:08,921 ¿es posible que estés aquí 38 00:02:08,921 --> 00:02:12,508 para evitar el hecho de que tu esposa te dejó y la extrañas? 39 00:02:13,176 --> 00:02:15,678 No estoy evitando nada. Quiero estar aquí. 40 00:02:16,262 --> 00:02:17,763 Pensé que querías lo mismo. 41 00:02:17,763 --> 00:02:21,559 Así fue cuando me secuestraste y me encerraste en tu sótano. 42 00:02:22,059 --> 00:02:23,477 Claro que te quiero aquí. 43 00:02:24,103 --> 00:02:26,939 Bien. Sé amable con Ronnie cuando despierte. 44 00:02:26,939 --> 00:02:28,941 También pasó por muchas cosas. 45 00:02:28,941 --> 00:02:32,278 Sus pantalones de látex se derritieron en tu secadora. 46 00:02:38,326 --> 00:02:40,494 Creo que solo echaremos a Ronnie. 47 00:02:40,494 --> 00:02:42,538 No. También echaremos a Leslie. 48 00:02:42,538 --> 00:02:45,875 Solo hay que tratarlo con diplomacia, porque... 49 00:02:45,875 --> 00:02:47,710 - Lo secuestraste. - ...es sensible. 50 00:02:47,710 --> 00:02:50,087 - Y lo secuestraste. - Porque me chantajeó. 51 00:02:50,087 --> 00:02:51,923 - Hablemos de nosotros. - ¿Nosotros? 52 00:02:51,923 --> 00:02:53,007 Estoy preocupado. 53 00:02:53,007 --> 00:02:55,134 ¿Qué? Nunca fuimos nada. 54 00:02:55,134 --> 00:02:58,346 Exacto. Desde que estás aquí, has hecho amigos. Genial. 55 00:02:58,346 --> 00:03:00,097 No hemos pasado mucho tiempo juntos. 56 00:03:00,723 --> 00:03:02,934 En el trabajo, eres mi jefe, y en casa, mi papá. 57 00:03:02,934 --> 00:03:05,269 - Los demás son amigos normales. - Sí. 58 00:03:05,269 --> 00:03:10,566 Vamos a un lugar donde no seamos padre-hijo o jefe-empleado. 59 00:03:11,067 --> 00:03:12,360 - Solo amigos. - Cielos. 60 00:03:12,360 --> 00:03:15,821 ¿Me harás saltar de un avión cara a cara contigo otra vez? 61 00:03:15,821 --> 00:03:17,740 Me encantó y tú me vomitaste. 62 00:03:17,740 --> 00:03:21,535 Dices que no puedes vivir bajo mi sombra, y no quiero eso. 63 00:03:22,161 --> 00:03:24,705 Por eso, pasemos tiempo juntos como iguales. 64 00:03:24,705 --> 00:03:27,583 - Sé que no dejarás de insistir. - No. 65 00:03:27,583 --> 00:03:29,460 Como si tuviera un juguete para perros. 66 00:03:29,460 --> 00:03:32,463 INESTABLE 67 00:03:33,839 --> 00:03:35,800 Bien, aire libre, trabajo físico, 68 00:03:35,800 --> 00:03:38,302 sin caer al vacío, esto podría funcionar. 69 00:03:38,302 --> 00:03:39,637 Bienvenidos, caballeros. 70 00:03:39,637 --> 00:03:42,223 Gracias por permitirme venir con mi hijo. 71 00:03:42,223 --> 00:03:44,392 Queremos pasar tiempo juntos como iguales. 72 00:03:44,392 --> 00:03:48,354 Hermoso. Y a Ernesto le quitarán esa cosa del cuello hoy, 73 00:03:48,354 --> 00:03:50,690 pueden ayudarme a instalar rociadores. 74 00:03:50,690 --> 00:03:53,985 Tengo experiencia con rociadores. Trabajé en jardines un verano. 75 00:03:53,985 --> 00:03:54,902 ¿Sí? 76 00:03:55,444 --> 00:03:58,864 Ya está funcionando. Aprendemos cosas del otro. 77 00:04:15,089 --> 00:04:15,923 Muy bien. 78 00:04:17,258 --> 00:04:20,511 Vamos con los rociadores. 79 00:04:22,263 --> 00:04:25,891 Principiante, a menos que instales un inodoro en los rociadores, 80 00:04:25,891 --> 00:04:27,310 no necesitas esa llave. 81 00:04:30,646 --> 00:04:31,480 Es buena. 82 00:04:31,480 --> 00:04:35,568 Y ustedes necesitarán cascos si este tipo decide trepar otro árbol. 83 00:04:37,069 --> 00:04:40,781 Es divertido. Muy divertido. Pero esa es la última, ¿no? 84 00:04:45,953 --> 00:04:47,955 ¿Hablas de mí o de otra persona? 85 00:04:47,955 --> 00:04:49,165 No, de ti. 86 00:04:51,667 --> 00:04:54,754 - ¿Querías verme? - Malcolm, mira esto. 87 00:04:55,421 --> 00:04:59,550 Por razones de seguridad, las oficinas ejecutivas tienen cámaras. 88 00:04:59,550 --> 00:05:02,428 - Dios, no. - No te preocupes. No es por ti. 89 00:05:09,435 --> 00:05:12,688 Eso es inaceptable. Gracias por avisarme. 90 00:05:13,397 --> 00:05:14,273 Espera. 91 00:05:15,149 --> 00:05:16,400 ¿Qué buscaba? 92 00:05:16,400 --> 00:05:17,818 ¿Su retenedor? 93 00:05:17,818 --> 00:05:21,322 Esa respuesta absurda me dice que sabes exactamente lo que buscaba. 94 00:05:21,322 --> 00:05:23,407 Lo sé, pero no quiero decírtelo. 95 00:05:23,407 --> 00:05:25,493 Vamos progresando. Ahora dime. 96 00:05:25,493 --> 00:05:27,244 - ¿Prometes no enojarte? - No. 97 00:05:27,244 --> 00:05:30,039 Les dije a Ruby y a Luna que escribías ficción 98 00:05:30,039 --> 00:05:31,707 y Ruby está desesperada. 99 00:05:31,707 --> 00:05:34,460 ¿Les contaste sobre mi ficción privada y personal? 100 00:05:34,460 --> 00:05:38,172 Estábamos en el bar bailando y bebiendo, y todos contaban historias graciosas. 101 00:05:38,172 --> 00:05:39,256 Lo siento mucho. 102 00:05:39,256 --> 00:05:42,468 Sé lo que es querer encajar con los chicos geniales. 103 00:05:42,468 --> 00:05:46,055 En la primaria, mi hermana me advirtió que no me cortara el pelo. 104 00:05:46,055 --> 00:05:47,181 No le hice caso. 105 00:05:47,181 --> 00:05:49,725 Aprendí que no todas las caras deben estar enmarcadas, 106 00:05:49,725 --> 00:05:50,893 así que te perdono. 107 00:05:50,893 --> 00:05:52,895 No te creo. Solo castígame. 108 00:05:52,895 --> 00:05:54,772 No. Tengo una idea mejor. 109 00:05:58,317 --> 00:06:01,153 Ruby no dejará de buscarla hasta que la encuentre. 110 00:06:01,153 --> 00:06:04,240 Así que escribiré una nueva ficción solo para ella 111 00:06:04,240 --> 00:06:06,117 y me aseguraré de que la encuentre. 112 00:06:06,117 --> 00:06:08,577 Eso es muy diabólico. Me encanta. 113 00:06:08,577 --> 00:06:10,079 - Y luego... - ¿Sí? 114 00:06:10,079 --> 00:06:12,164 ...te castigaré por contarles. 115 00:06:14,959 --> 00:06:15,960 Ahí está. 116 00:06:16,627 --> 00:06:18,421 ¿Cómo te fue con Brian anoche? 117 00:06:20,131 --> 00:06:22,299 Repetía: "No puedes dejarme". 118 00:06:22,299 --> 00:06:26,095 Pero respondí: "Brian, es real. Así que toma tus cosas y vete". 119 00:06:26,095 --> 00:06:27,138 Bien por ti. 120 00:06:27,138 --> 00:06:29,223 Es broma. Hablamos cuatro horas. 121 00:06:29,223 --> 00:06:31,559 Luego lo abracé y lo ayudé a sacar su PlayStation. 122 00:06:32,768 --> 00:06:36,730 Chicas, no lo creerán. Encontré la ficción de Anna. 123 00:06:36,730 --> 00:06:38,732 - ¡Dios mío! - ¡Dame! 124 00:06:38,732 --> 00:06:41,861 Ahora quieres leerla, pero cuando te dije que la buscáramos, 125 00:06:41,861 --> 00:06:45,030 dijiste: "No, qué miedo, me desvaneceré, ¿y mi diván?". 126 00:06:45,030 --> 00:06:47,074 Sí, Sí, me gustan los divanes. 127 00:06:47,074 --> 00:06:50,161 Les presento los pensamientos más íntimos de Anna. 128 00:06:52,621 --> 00:06:55,082 Nos convirtió en animales. Soy un águila. 129 00:06:55,833 --> 00:06:57,835 Son geniales, son los lobos del cielo. 130 00:06:57,835 --> 00:07:00,921 Sí, se elevan muy alto, bajan y hacen las cosas. 131 00:07:01,797 --> 00:07:05,885 - Malcolm, eres un leopardo. - Me encantan. Es mi estampado favorito. 132 00:07:05,885 --> 00:07:08,053 ¿En qué te habrá convertido, Ruby? 133 00:07:08,053 --> 00:07:10,014 Tal vez un tigre o un cisne. 134 00:07:11,140 --> 00:07:12,850 - Soy una vaca. - ¿Qué? 135 00:07:12,850 --> 00:07:15,853 Me hizo una vaca. ¿Por qué me vería como una vaca? 136 00:07:15,853 --> 00:07:19,773 Sí. Es muy diferente a un águila o un leopardo. 137 00:07:19,773 --> 00:07:21,150 Buen día. 138 00:07:22,568 --> 00:07:24,361 - Buen día, Anna. - Hola, Anna. 139 00:07:24,361 --> 00:07:27,865 Ellis y Jackson se tomarán unas horas para trabajar en su relación 140 00:07:27,865 --> 00:07:30,784 porque parece que así es como se manejan los negocios. 141 00:07:30,784 --> 00:07:32,828 Aún tenemos un plazo muy ajustado 142 00:07:32,828 --> 00:07:36,207 y Ellis quiere que sigan con el avance de Luna de ayer. 143 00:07:36,207 --> 00:07:39,835 Genial. Estoy ansiosa. Extendamos nuestras alas y trabajemos. 144 00:07:39,835 --> 00:07:42,922 Excelente. El objetivo es producir una muestra de hormigón 145 00:07:42,922 --> 00:07:44,423 de cloruro de estroncio. 146 00:07:44,423 --> 00:07:47,176 Así que concéntrense y muévanse. 147 00:07:50,179 --> 00:07:53,140 Viste eso, ¿no? Dijo: "Muévanse". 148 00:07:53,140 --> 00:07:57,728 Dijo: "Muévanse". Hay mucho que hacer. Olvida la ficción y a trabajar. 149 00:07:57,728 --> 00:08:00,689 Seguro. Primero debo leer cada página. 150 00:08:01,732 --> 00:08:03,442 {\an8}JARDINERÍA 151 00:08:05,277 --> 00:08:08,781 ¿No es genial? Ninguno está en una posición de autoridad. 152 00:08:08,781 --> 00:08:10,866 Dos amigos que trabajan juntos. 153 00:08:10,866 --> 00:08:12,743 ¿Qué hiciste el fin de semana? 154 00:08:12,743 --> 00:08:15,538 No mucho. Intenté leer algo junto a la piscina, 155 00:08:15,538 --> 00:08:18,207 pero Leslie me hablaba todo el tiempo. 156 00:08:18,207 --> 00:08:19,792 Era una revista de ciencias. 157 00:08:19,792 --> 00:08:21,627 Necesita mucha atención. 158 00:08:21,627 --> 00:08:24,964 Es como un perro, pero cuando duerme es más difícil de mover. 159 00:08:26,006 --> 00:08:27,675 ¿Listos para la prueba de agua? 160 00:08:27,675 --> 00:08:29,260 - Sí. - Sí. 161 00:08:29,843 --> 00:08:32,304 Muy bien, encendamos a este bebé. 162 00:08:37,768 --> 00:08:41,063 El pie de mi papá tiene una gotera. Necesita su llave. 163 00:08:43,524 --> 00:08:47,403 - Aprendes más de tus errores. - Serás un genio al final del día. 164 00:08:50,906 --> 00:08:52,199 Dios, esto es genial. 165 00:08:53,158 --> 00:08:53,993 Juan. 166 00:08:53,993 --> 00:08:56,954 No funciona con Jackson. Quiero que me reasignes. 167 00:08:59,999 --> 00:09:02,585 ¿Anna cree que soy torpe? ¿Por eso me hizo una vaca? 168 00:09:02,585 --> 00:09:04,169 La choqué en el ascensor, 169 00:09:04,169 --> 00:09:06,839 pero solo porque ese tipo del laboratorio amarillo subió. 170 00:09:08,674 --> 00:09:11,885 ¿Qué miras? ¿Es cómo mastico? ¿Mastico como una vaca? 171 00:09:11,885 --> 00:09:13,512 Evitas trabajar como una vaca. 172 00:09:13,512 --> 00:09:15,431 ¿Crees que tengo cualidades bovinas? 173 00:09:15,431 --> 00:09:17,057 Creo que tenemos un plazo 174 00:09:17,057 --> 00:09:19,810 y necesito que trabajes en vez de quedarte ahí como... 175 00:09:19,810 --> 00:09:21,145 ¿Como qué, Luna? 176 00:09:21,979 --> 00:09:24,898 Dilo. Quiero escucharte. ¿Como una vaquilla sucia? 177 00:09:24,898 --> 00:09:27,318 - Dios. - Lo siento, tu genialidad de águila. 178 00:09:27,318 --> 00:09:30,529 ¿Por qué Anna te hizo un águila? Eres más como un ratón. 179 00:09:31,113 --> 00:09:32,323 ¿Cómo están, chicas? 180 00:09:32,323 --> 00:09:35,784 Yo trabajo, pero ella necesita un palo en el trasero para moverse. 181 00:09:35,784 --> 00:09:38,829 Se llaman picanas y no funcionan así. 182 00:09:38,829 --> 00:09:41,373 - Tú sí lo sabes. - Cállate, ave estúpida. 183 00:09:41,373 --> 00:09:42,499 Ve a ordeñarte. 184 00:09:44,460 --> 00:09:46,378 - Tu plan funcionó. - Excelente. 185 00:09:46,378 --> 00:09:48,714 - Demasiado. - Se están peleando. 186 00:09:48,714 --> 00:09:50,966 - Excelente. - No están trabajando. 187 00:09:51,508 --> 00:09:53,761 Una parte de mí cree que deberíamos confesar. 188 00:09:53,761 --> 00:09:55,763 Esa parte de ti está equivocada. 189 00:09:55,763 --> 00:09:59,016 Mi ficción es como mi diario, y Ruby quiere robarlo. 190 00:09:59,016 --> 00:10:02,811 Si sabe que la que tiene es falsa, volverá a buscar la verdadera 191 00:10:02,811 --> 00:10:04,855 y ninguna parte de ti está de acuerdo. 192 00:10:04,855 --> 00:10:05,856 Así es. 193 00:10:05,856 --> 00:10:07,483 Haremos que vuelvan a trabajar, 194 00:10:07,483 --> 00:10:09,485 pero usaremos más ficción para hacerlo. 195 00:10:09,485 --> 00:10:11,945 Podría asustarles con una historia sobre vegetales 196 00:10:11,945 --> 00:10:15,282 que no trabajan lo suficiente y los convierto en ensalada. 197 00:10:15,282 --> 00:10:17,368 O mejor, los aso. 198 00:10:17,368 --> 00:10:20,704 Verte es como tomar una clase magistral de Jafar. 199 00:10:20,704 --> 00:10:24,124 ¿Jeff R., el flacucho del Laboratorio Azul que siempre está tramando algo? 200 00:10:24,124 --> 00:10:28,420 No, pero ahora veo que Jeff R. se parece mucho a Jafar de Aladín. 201 00:10:28,420 --> 00:10:29,713 De nada. 202 00:10:30,464 --> 00:10:34,009 Me encantan los rociadores, pero es mejor usar mi talento en otra cosa. 203 00:10:34,009 --> 00:10:35,844 Ya sabes que soy el mejor para podar. 204 00:10:35,844 --> 00:10:38,430 Creo que la verdadera razón por la que quieres podar 205 00:10:38,430 --> 00:10:42,184 es porque los setos no usan el sarcasmo para avergonzarte frente a otros. 206 00:10:42,184 --> 00:10:45,396 Dios, eres bueno. Se trata de las burlas de Jackson. 207 00:10:45,396 --> 00:10:48,774 Lo traje porque quiero que seamos amigos, pero no lo hace bien. 208 00:10:48,774 --> 00:10:51,819 - Los amigos no se burlan. - En realidad, sí. 209 00:10:52,778 --> 00:10:54,154 Mira a Arturo y Jorge. 210 00:10:54,655 --> 00:10:57,282 Llevan años gastándose bromas. 211 00:10:58,367 --> 00:11:00,911 Desde que Arturo descubrió que Jorge se depila el pecho. 212 00:11:06,667 --> 00:11:08,961 Quizá tú, Jorge y Arturo tengan razón. 213 00:11:08,961 --> 00:11:11,380 Debería poder soportar unas burlas. 214 00:11:11,380 --> 00:11:14,591 Y burlarme de él también, porque es parte de la diversión. 215 00:11:14,591 --> 00:11:15,801 Debo advertirte. 216 00:11:16,385 --> 00:11:19,763 Insultar a un hombre puede ser un baile delicado en un piso resbaladizo. 217 00:11:20,431 --> 00:11:22,641 Soy bueno en muchas cosas. Puedo hacerlo. 218 00:11:22,641 --> 00:11:25,144 Bella Durmiente, se acabó el recreo. 219 00:11:26,228 --> 00:11:27,938 Pero yo soy más alto que tú. 220 00:11:29,523 --> 00:11:31,191 ¿Qué tiene que ver eso? 221 00:11:32,609 --> 00:11:35,738 Esa no fue buena. Pero necesito un poco de práctica. 222 00:11:35,738 --> 00:11:38,490 Aprendí francés en un fin de semana. Yo puedo. 223 00:11:46,206 --> 00:11:47,458 ¿Cuál es tu problema? 224 00:11:47,458 --> 00:11:49,877 Lo siento. ¿Te molesta el sonido de mi trabajo? 225 00:11:49,877 --> 00:11:53,589 Como estabas sin hacer nada, mezclé un lote de concreto de prueba. 226 00:11:53,589 --> 00:11:56,133 Ahora puedes robar comida de aves más pequeñas. 227 00:11:56,133 --> 00:12:00,304 Ni siquiera estás leyendo la ficción. Solo buscas cosas malas sobre las águilas. 228 00:12:00,304 --> 00:12:05,017 Señoritas, encontré más de la ficción de Anna. Cosas emocionantes. 229 00:12:05,017 --> 00:12:07,603 Ya no puedo leer. Creo que me iré a casa. 230 00:12:07,603 --> 00:12:09,605 No puedes irte, hay mucho trabajo. 231 00:12:10,647 --> 00:12:12,024 El hormigón está listo. 232 00:12:14,693 --> 00:12:15,944 Dios mío, ese olor. 233 00:12:15,944 --> 00:12:17,821 Quizá necesite algunas modificaciones. 234 00:12:17,821 --> 00:12:20,032 Es pegajoso y huele a huevos podridos. 235 00:12:23,118 --> 00:12:23,952 Es Ellis. 236 00:12:24,912 --> 00:12:27,664 Hola, jefe, todo está bien aquí. 237 00:12:27,664 --> 00:12:30,459 Quiero burlarme de Jackson y hacer que todos se rían de él, 238 00:12:30,459 --> 00:12:33,420 y luego hacer que repitan las dos últimas palabras del chiste. 239 00:12:33,420 --> 00:12:34,922 ¿Estás seguro? 240 00:12:34,922 --> 00:12:38,634 Las burlas pueden tener consecuencias que alteran el lugar de trabajo. 241 00:12:38,634 --> 00:12:40,010 Lo descubrí hace poco. 242 00:12:40,010 --> 00:12:42,554 No para de burlarse de mí. Debo devolvérsela. 243 00:12:42,554 --> 00:12:46,141 ¿Puedo contarles algunas ideas? ¿Qué opinas de "cubo de mierda"? 244 00:12:46,934 --> 00:12:48,143 Es un poco genérico. 245 00:12:48,143 --> 00:12:50,896 Tienes razón. Ojalá se pareciera más a un balde. 246 00:12:50,896 --> 00:12:53,315 ¿Qué tal algo con boquilla? ¿Boquilla de mierda? 247 00:12:53,315 --> 00:12:55,400 "Tu nariz parece una boquilla de mierda". 248 00:12:55,400 --> 00:12:56,944 No sé qué significa eso. 249 00:12:56,944 --> 00:12:58,612 Sí, lo sé, no está claro. 250 00:12:58,612 --> 00:13:00,364 Quizá no deberías burlarte. 251 00:13:00,364 --> 00:13:03,826 Se mudó al otro lado del país, cortó con Ruby, su mamá murió. 252 00:13:03,826 --> 00:13:06,161 Mi esposa murió y eso no lo detuvo. 253 00:13:06,161 --> 00:13:08,622 Escucha, gracias. Son buenas ideas. 254 00:13:11,250 --> 00:13:14,211 Papá, vamos al patio a poner grava. 255 00:13:14,211 --> 00:13:15,546 ¿Traes tus guantes? 256 00:13:15,546 --> 00:13:18,423 No usaba guantes cuando me acostaba con tu mamá. 257 00:13:25,722 --> 00:13:26,807 ¿Qué te pasa? 258 00:13:26,807 --> 00:13:29,268 Ya veo. Te burlas de mí, pero no aguantas nada. 259 00:13:29,852 --> 00:13:31,770 Vamos, son chistes tontos. 260 00:13:31,770 --> 00:13:34,356 No todos son buenos. Lo vamos resolviendo. 261 00:13:34,857 --> 00:13:35,691 Iguales. 262 00:13:37,109 --> 00:13:38,944 No le digan a Anna, les diré la verdad 263 00:13:38,944 --> 00:13:41,905 porque esto se está descarrilando, y los rieles son buenos. 264 00:13:41,905 --> 00:13:44,867 - Llevan a los trenes por su camino. - ¿La verdad? 265 00:13:44,867 --> 00:13:46,869 Anna sabía que estabas husmeando 266 00:13:46,869 --> 00:13:50,455 y escribió que eras una vaca como venganza y para que trabajes. 267 00:13:50,455 --> 00:13:53,375 Dios mío. Qué diabólico. 268 00:13:53,375 --> 00:13:55,460 Lo sé. Eso fue lo que me atrapó. 269 00:13:55,460 --> 00:13:58,213 Dices que no soy la vaca. ¿Soy el águila? 270 00:13:58,213 --> 00:14:01,717 No. Nadie es un animal. Todo es falso. 271 00:14:01,717 --> 00:14:05,095 Les contaré sobre su ficción real para terminar con esto. 272 00:14:05,095 --> 00:14:06,555 ¿Su ficción real? 273 00:14:06,555 --> 00:14:08,682 Anna no se siente apreciada en el trabajo. 274 00:14:10,017 --> 00:14:11,476 Así que en su ficción real, 275 00:14:12,352 --> 00:14:13,228 es adorada. 276 00:14:29,828 --> 00:14:32,497 - Tus pies son magníficos. - No se comparan con tus manos. 277 00:14:32,497 --> 00:14:33,457 O tu mente. 278 00:14:33,457 --> 00:14:34,541 O tus senos. 279 00:14:34,541 --> 00:14:36,251 ¿Qué es ese olor glorioso? 280 00:14:44,217 --> 00:14:45,385 ¿Camarones, mi señora? 281 00:14:45,385 --> 00:14:46,762 Con gusto. 282 00:14:53,977 --> 00:14:54,853 Vaya. 283 00:14:54,853 --> 00:14:57,481 Bien por Anna. Construye su fantasía. 284 00:14:57,481 --> 00:14:59,399 Aunque es un poco triste. 285 00:14:59,399 --> 00:15:02,194 Anna es el motor de este lugar y no recibe reconocimiento. 286 00:15:05,906 --> 00:15:06,990 Hola, chicos. 287 00:15:07,574 --> 00:15:09,034 ¿Pasó algo bueno aquí hoy? 288 00:15:09,034 --> 00:15:12,579 Resulta que la jardinería no es la panacea que creerían. 289 00:15:12,579 --> 00:15:13,622 ¿Y Jackson? 290 00:15:13,622 --> 00:15:16,416 No te preocupes, no lo llamé cubo de mierda, 291 00:15:16,416 --> 00:15:18,752 y de alguna manera se enojó conmigo. 292 00:15:18,752 --> 00:15:20,337 Se quedó en jardinería. 293 00:15:20,337 --> 00:15:22,381 Nuestro día tampoco fue un éxito. 294 00:15:22,381 --> 00:15:23,966 Espero que no estés ansioso. 295 00:15:24,925 --> 00:15:26,051 Perfecto. Gracias. 296 00:15:28,929 --> 00:15:31,098 El pañal de Satán. ¿Qué es ese olor? 297 00:15:31,098 --> 00:15:32,432 Es nuestro fracaso. 298 00:15:33,225 --> 00:15:36,019 Nos distrajimos un poco porque fuimos idiotas. 299 00:15:36,019 --> 00:15:37,562 Lamento lo de antes. 300 00:15:37,562 --> 00:15:38,522 Yo también. 301 00:15:39,189 --> 00:15:41,024 Bueno, se ve el progreso. 302 00:15:41,566 --> 00:15:43,276 Y fue Sir Isaac Newton quien dijo: 303 00:15:43,276 --> 00:15:45,988 "A veces el progreso puede ser apestoso y pegajoso". 304 00:15:47,447 --> 00:15:49,533 Me sorprende que el hedor no las ahuyentara. 305 00:15:54,204 --> 00:15:57,833 Creo que ya sé qué hacer para que Leslie se vaya sin enojarse. 306 00:15:57,833 --> 00:16:00,043 Entonces debo deshacerme de una persona más. 307 00:16:00,043 --> 00:16:02,129 ¿Sigues enojado por el chiste que hice? 308 00:16:02,129 --> 00:16:04,548 ¿El de acostarte con mi mamá sin guantes? 309 00:16:05,382 --> 00:16:07,843 Lo lamento, pero tu mamá se habría reído. 310 00:16:08,552 --> 00:16:12,764 No tengo mucha experiencia en burlarme de compañeros de trabajo. 311 00:16:12,764 --> 00:16:14,307 Nadie lo hace conmigo. 312 00:16:14,307 --> 00:16:16,560 Pensé que no había nada de que burlarse. 313 00:16:16,560 --> 00:16:18,895 Pensé nueve cosas mientras decías eso. 314 00:16:18,895 --> 00:16:20,605 Pero ¿cuál es tu plan para Leslie? 315 00:16:24,943 --> 00:16:29,281 Nadie podría vivir aquí con este olor. 316 00:16:29,281 --> 00:16:32,451 - ¿Y si pregunta de dónde viene? - Dile que no lo sabemos. 317 00:16:32,451 --> 00:16:36,079 Podría ser uno de esos demonios apestosos que quedan atrapados en una pared. 318 00:16:38,123 --> 00:16:38,957 Oye, 319 00:16:40,083 --> 00:16:41,334 lamento lo de hoy. 320 00:16:41,334 --> 00:16:43,503 Siempre veo que todos te idolatran. 321 00:16:43,503 --> 00:16:46,298 Te respetan, te admiran, te adoran. 322 00:16:46,298 --> 00:16:49,760 Fue lindo ser tu compañero, y me dejé llevar. 323 00:16:49,760 --> 00:16:52,262 Quizá no debemos se amigos. 324 00:16:52,262 --> 00:16:55,432 Creo que no es necesario, me gusta que seas mi papá. 325 00:16:55,432 --> 00:16:57,642 Si crees que nos estamos distanciando, 326 00:16:57,642 --> 00:17:00,228 podemos buscar cosas que nos guste hacer juntos. 327 00:17:00,228 --> 00:17:03,857 Sí. Oye, es verano. Podríamos deslizarnos. 328 00:17:03,857 --> 00:17:06,651 Quizá sea el hedor, pero esto es divertido. 329 00:17:08,695 --> 00:17:10,572 ¿Dónde ha estado Leslie todo este tiempo? 330 00:17:10,572 --> 00:17:13,366 Le di mi tarjeta para que comprara un esmoquin nuevo 331 00:17:13,366 --> 00:17:15,327 para nuestra próxima noche de James Bond. 332 00:17:15,327 --> 00:17:17,454 - ¿Te creyó? - Es un esmoquin gratis. 333 00:17:17,454 --> 00:17:19,873 - ¿Quién no quiere uno? - Aquí están. 334 00:17:19,873 --> 00:17:20,791 Hola, chicos. 335 00:17:21,458 --> 00:17:24,878 ¿Cómo me veo? Me llamo Clevenger. Leslie Clevenger. 336 00:17:25,462 --> 00:17:26,546 Volviste temprano. 337 00:17:27,130 --> 00:17:28,799 Y ese esmoquin te queda grande. 338 00:17:29,633 --> 00:17:32,761 Lo sabía. El tipo de la tienda dijo que estaba bien. 339 00:17:33,970 --> 00:17:34,805 ¿Qué hacen? 340 00:17:37,015 --> 00:17:39,726 ¿Frotan una sustancia apestosa en mis paredes? 341 00:17:39,726 --> 00:17:42,104 ¡No! Este tipo. 342 00:17:42,104 --> 00:17:44,356 Qué paranoico. No, sentimos ese olor 343 00:17:44,356 --> 00:17:48,860 y conseguimos un sellador para mantener el olor apestoso dentro de la pared. 344 00:17:49,694 --> 00:17:51,488 - Sí. - Tiene razón. 345 00:17:58,245 --> 00:18:00,872 Esto no es sellador de olores. Esto es olor. 346 00:18:01,540 --> 00:18:04,000 Quieren que mi cuarto apeste así me voy. 347 00:18:04,000 --> 00:18:06,711 Por eso pusiste este esmoquin frente a mí. 348 00:18:06,711 --> 00:18:09,214 Sabías que nadie se negaría a un esmoquin gratis. 349 00:18:09,214 --> 00:18:11,758 ¿El esmoquin es una norma social que no conozco? 350 00:18:11,758 --> 00:18:13,802 Me decepcionas, Ellis. 351 00:18:13,802 --> 00:18:17,597 Esperaría esto de Jackson, un agente del caos. Pero tú no. 352 00:18:17,597 --> 00:18:20,308 No me gusta el caos. Siento que no me conoces. 353 00:18:20,308 --> 00:18:21,935 Guarda tu asquerosa baba. 354 00:18:22,561 --> 00:18:26,398 Este cuarto ya está lleno del hedor de la traición. Me voy. 355 00:18:27,566 --> 00:18:28,859 No te vayas enojado, Leslie. 356 00:18:28,859 --> 00:18:32,571 Es demasiado tarde. Me voy. Y estoy enojado. 357 00:18:34,156 --> 00:18:36,199 Y yo tengo la custodia del fuerte. 358 00:18:37,450 --> 00:18:38,785 El fuerte no. 359 00:18:39,744 --> 00:18:43,874 Si puedo tener el análisis de costos revisado mañana, sería genial. 360 00:18:43,874 --> 00:18:46,209 Mírala sintiéndose poco apreciada. 361 00:18:47,502 --> 00:18:49,963 Ruby, Luna, ¿todo bien? 362 00:18:51,006 --> 00:18:54,134 Sí, y apreciamos mucho que nos preguntes. 363 00:18:54,134 --> 00:18:56,219 Vemos cuánto te importa todo 364 00:18:56,219 --> 00:19:00,348 y queremos que sepas que sabemos que nada de esto sería posible sin ti. 365 00:19:00,348 --> 00:19:02,601 Así que, en el espíritu de tu patria, 366 00:19:03,435 --> 00:19:04,936 te trajimos una lata de galletas. 367 00:19:06,188 --> 00:19:08,315 Gracias. Qué dulce. 368 00:19:09,524 --> 00:19:11,526 Y díganle a Malcolm que lo mataré. 369 00:19:14,237 --> 00:19:15,739 Ella es Leslie Clevenger. 370 00:19:16,698 --> 00:19:20,368 Cambié de opinión. Hablaré contigo de cómo Ellis Dragon me secuestró. 371 00:19:20,368 --> 00:19:23,246 Excelente. Y sé que hay otros miembros de la junta 372 00:19:23,246 --> 00:19:25,665 que también querrán escuchar tu historia. 373 00:19:25,665 --> 00:19:27,876 Bien. Todos deberían conocerlo. 374 00:19:27,876 --> 00:19:30,879 Creo que eres la munición que estaba buscando. 375 00:19:30,879 --> 00:19:34,507 Y quizá tengas el cuarto de huéspedes que yo estaba buscando. 376 00:20:53,086 --> 00:20:56,006 Subtítulos: Pilar Arias