1 00:00:20,188 --> 00:00:21,606 Maymunları korkutma! 2 00:00:22,356 --> 00:00:26,736 Uyanıkmışsın. Beni de uyku tutmadı. Leslie yine bodrumda parti veriyor. 3 00:00:27,987 --> 00:00:29,113 Hiç hoş değil. 4 00:00:33,201 --> 00:00:35,495 Bir şey yapmazsak hiç uyuyamayacağız. 5 00:00:36,454 --> 00:00:39,540 Burada lavabo var mı? Koridorun sonundaki dolu da. 6 00:00:39,540 --> 00:00:42,043 - Ne oluyor? Sen kimsin? - Ronnie. 7 00:00:42,043 --> 00:00:45,588 Sen Ellis Dragon mısın? Tanrım, fotoğraf çekinebilir miyiz? 8 00:00:45,588 --> 00:00:48,633 Sen de "Müzik çok yüksek" diyen adamsın. 9 00:00:48,633 --> 00:00:50,426 Hey, fotoğraf makinen var mı? 10 00:00:50,426 --> 00:00:54,639 Bir saat önce de dediğim gibi, en iyisi pantolonunu bulup eve git. 11 00:00:54,639 --> 00:00:59,102 Bir saat önce benim de sana dediğim gibi, ıslak olduğu için kurutucuda. 12 00:01:00,603 --> 00:01:01,437 Geri zekâlı. 13 00:01:02,438 --> 00:01:06,859 Pantolonsuz bir yabancı kimsenin yatak odasına çat kapı girmemeli. 14 00:01:06,859 --> 00:01:09,445 Hemfikir olduğumuz nadir konulardan biri. 15 00:01:09,445 --> 00:01:10,446 Öyle. 16 00:01:10,446 --> 00:01:13,366 Baba, Leslie'yle çok eğlendiniz ama belki de 17 00:01:13,366 --> 00:01:15,576 bu oyuna son verme vakti gelmiştir. 18 00:01:16,953 --> 00:01:18,121 Haklı olabilirsin. 19 00:01:21,749 --> 00:01:23,793 Günaydın. Ne güzel bir gün. 20 00:01:24,460 --> 00:01:26,963 Dün geceden sonra nasıl bu kadar neşelisin? 21 00:01:26,963 --> 00:01:28,756 Afrika misvağı aldım. 22 00:01:28,756 --> 00:01:32,051 Salvador misvak ağacından. Bana enerji ve neşe veriyor. 23 00:01:32,051 --> 00:01:35,096 Köpek oyuncağı olmadığına emin misin? Dün gece burada köpek vardı. 24 00:01:35,096 --> 00:01:36,806 Benim olduğuna eminim. 25 00:01:37,515 --> 00:01:42,478 Gerçi belki de bu yüzden ıslaktı ve koridorda, yerde buldum. 26 00:01:42,979 --> 00:01:46,357 - Leslie'yi göndereceksin, değil mi? - Olamaz, köpek oyuncağı çiğniyorum. 27 00:01:46,357 --> 00:01:47,441 Günaydın. 28 00:01:49,652 --> 00:01:54,282 Şükürler olsun, dün gece inanılmazdı. Harika bir yeni ev partisiydi. 29 00:01:54,282 --> 00:01:58,161 Yeni ev partisi miydi? Çok garip, burası senin evin değil de. 30 00:01:58,161 --> 00:02:00,997 - Sorun değil, bir sürü şey aldım. - Ne tür şeyler? 31 00:02:00,997 --> 00:02:03,457 Benim. Sen takma. 32 00:02:04,000 --> 00:02:05,710 Bak Leslie, düşündüm ki 33 00:02:06,502 --> 00:02:08,296 acaba karının seni terk etmesi 34 00:02:08,296 --> 00:02:12,508 ve onu özlediğin gerçeğinden kaçmak için burada kalıyor olabilir misin? 35 00:02:13,092 --> 00:02:15,761 Bir şeyden kaçmıyorum. Burada olmak istiyorum. 36 00:02:16,262 --> 00:02:17,763 Hani sen de istiyordun. 37 00:02:17,763 --> 00:02:21,559 Beni kaçırıp bodrumuna kilitlediğinde kesinlikle istiyordun. 38 00:02:22,059 --> 00:02:23,477 Elbette istiyorum. 39 00:02:24,061 --> 00:02:26,898 Güzel, Ronnie uyandığında ona iyi davran. 40 00:02:26,898 --> 00:02:28,941 O da zor bir dönemden geçiyor. 41 00:02:28,941 --> 00:02:31,694 Lateks pantolonu dün gece kurutucunuzda eridi. 42 00:02:38,326 --> 00:02:40,494 Ronnie'yi göndermekle yetineceğiz. 43 00:02:40,494 --> 00:02:42,538 Hayır, Leslie'yi de göndereceğiz. 44 00:02:42,538 --> 00:02:45,875 Onu diplomasiyle halletmeliyiz çünkü bilirsin... 45 00:02:45,875 --> 00:02:47,710 - Onu kaçırdın. - Kırılgan biri. 46 00:02:47,710 --> 00:02:50,087 - Ve onu kaçırdın. - Bana şantaj yapmıştı. 47 00:02:50,087 --> 00:02:51,923 - Bizden bahsedelim. - Bizden mi? 48 00:02:51,923 --> 00:02:55,134 - Bizim için endişeleniyorum. - Biz diye bir şey var mı? Bilmiyordum. 49 00:02:55,134 --> 00:02:58,387 Aynen, geldiğinden beri arkadaş edindin, çok güzel 50 00:02:58,387 --> 00:03:00,097 ama pek vakit geçirmiyoruz. 51 00:03:00,723 --> 00:03:02,934 İşte patronumsun, evde de babamsın. 52 00:03:02,934 --> 00:03:05,269 - Diğer herkes normal arkadaşım. - Evet. 53 00:03:05,269 --> 00:03:10,566 Baba oğul veya patron çalışan olmayacağımız bir yere gidelim. 54 00:03:11,108 --> 00:03:12,360 - Dost olalım. - Tanrım. 55 00:03:12,360 --> 00:03:15,821 Yine yüz yüze bağlı hâlde uçaktan mı atlayacağız? Çok kötüydü. 56 00:03:15,821 --> 00:03:17,740 Üzerime kusulmasına rağmen çok sevdim. 57 00:03:17,740 --> 00:03:21,535 "Gölgende yaşayamam" diyorsun. İkimiz için de bunu istemiyorum. 58 00:03:22,119 --> 00:03:24,705 Eşit iki kişi olarak vakit geçirelim. 59 00:03:24,705 --> 00:03:27,500 - Bu konuyu bırakmayacağını anladım. - Doğru. 60 00:03:27,500 --> 00:03:29,460 Evet, köpek inadım var. 61 00:03:33,839 --> 00:03:35,800 Tamam, açık hava, kas gücü, 62 00:03:35,800 --> 00:03:38,302 hızla yere düşmüyoruz, güzel olabilir. 63 00:03:38,302 --> 00:03:39,595 Hoş geldiniz beyler. 64 00:03:39,595 --> 00:03:42,223 Oğlumla gelmemize izin verdiğin için sağ ol. 65 00:03:42,223 --> 00:03:44,392 Eşit kişiler olarak vakit geçirmek istedik. 66 00:03:44,392 --> 00:03:48,104 Çok güzel. Ernesto bugün boynundan büyük bir şey aldıracak. 67 00:03:48,104 --> 00:03:50,690 Yani fıskiye montajında yardım fena olmaz. 68 00:03:50,690 --> 00:03:53,985 Fıskiye konusunda deneyimim var. Bir yaz saha çalışanıydım. 69 00:03:53,985 --> 00:03:54,902 Öyle mi? 70 00:03:55,444 --> 00:03:58,864 Şimdiden işe yarıyor. Birbirimizi yakından tanıyoruz. 71 00:03:58,864 --> 00:04:00,533 Peki çocuklar. 72 00:04:00,533 --> 00:04:03,452 Amerikalıyla oğlu bugün bizimle çalışacak. 73 00:04:03,452 --> 00:04:05,246 Birbirleriyle kaynaşıp 74 00:04:05,246 --> 00:04:08,874 sallantılı ilişkilerini yoluna sokacaklarmış. 75 00:04:08,874 --> 00:04:11,168 Emek vermelerine sevindim. 76 00:04:11,168 --> 00:04:15,006 Baba oğul ilişkileri çok karmaşık olabilir. 77 00:04:15,006 --> 00:04:15,923 Pekâlâ. 78 00:04:17,258 --> 00:04:20,511 Arkadaşlar, fıskiyelemeye başlayalım. 79 00:04:22,263 --> 00:04:25,474 Hey, İnşaatçı Bob, fıskiyelere klozet monte etmiyorsan 80 00:04:25,474 --> 00:04:27,310 İngiliz anahtarı lazım değil. 81 00:04:30,563 --> 00:04:31,397 Güzeldi. 82 00:04:31,397 --> 00:04:35,151 Size de baret lazım, belli mi olur, yine ağaca tırmanmak ister. 83 00:04:37,069 --> 00:04:40,781 Eğlenceli, hem de çok. Ama bu sonuncuydu, değil mi? 84 00:04:41,365 --> 00:04:43,826 Babam çocuk gibidir, hiç şaka kaldıramaz. 85 00:04:45,953 --> 00:04:49,165 - Başkasından mı, yine benden mi bahsettin? - Yok, senden. 86 00:04:51,667 --> 00:04:54,754 - Beni mi görmek istedin? - Malcolm, şuna bir göz at. 87 00:04:55,421 --> 00:04:59,550 Güvenlik nedeniyle her yönetim ofisinde kameralar var. 88 00:04:59,550 --> 00:05:02,428 - Tanrım, olamaz. - Korkma, seninle ilgili değil. 89 00:05:09,435 --> 00:05:12,688 Bu, kabul edilemez. Gösterdiğin için teşekkürler. 90 00:05:13,397 --> 00:05:14,273 Dur. 91 00:05:15,232 --> 00:05:16,400 Ne arıyordu? 92 00:05:16,400 --> 00:05:17,818 Sözleşmesini? 93 00:05:17,818 --> 00:05:21,322 Bu saçma cevabına bakılırsa ne aradığını iyi biliyorsun. 94 00:05:21,322 --> 00:05:25,493 - Biliyorum ama söylemek istemiyorum. - Güzel, ilerliyoruz. Şimdi söyle. 95 00:05:25,493 --> 00:05:27,244 - Kızmayacağına söz ver. - Hayır. 96 00:05:27,244 --> 00:05:30,247 Peki, Ruby ve Luna'ya hayran kurgusu yazdığını söyledim. 97 00:05:30,247 --> 00:05:31,707 Ruby yana yana onu arıyor. 98 00:05:31,707 --> 00:05:34,460 Çok özel ve kişisel hikâyemden mi bahsettin? 99 00:05:34,460 --> 00:05:38,172 Barda dans edip içiyorduk. Herkes komik hikâyeler anlatıyordu. 100 00:05:38,172 --> 00:05:39,256 Çok üzgünüm. 101 00:05:39,256 --> 00:05:42,551 Havalı çocuklara uyum sağlamaya çalışmak nasıldır bilirim. 102 00:05:42,551 --> 00:05:46,013 İlkokulda kardeşim saçımı Rachel gibi kestirmememi söyledi 103 00:05:46,013 --> 00:05:49,725 ama onu dinlemeyip her yüzün çerçevelenmemesi gerektiğini öğrendim. 104 00:05:49,725 --> 00:05:50,893 Seni affediyorum. 105 00:05:50,893 --> 00:05:54,772 - İnanmıyorum, bana ceza ver. - Hayır, daha iyi bir fikrim var. 106 00:05:58,317 --> 00:06:01,153 Ruby o hikâyeyi bulana dek duymayacak, değil mi? 107 00:06:01,153 --> 00:06:04,323 O yüzden sırf ona özel yeni bir hayran kurgusu yazıp 108 00:06:04,323 --> 00:06:06,117 onu bulmasını sağlayacağım. 109 00:06:06,117 --> 00:06:08,577 Çok şeytani. Bayıldım. 110 00:06:08,577 --> 00:06:10,079 - Sonra da... - Evet. 111 00:06:10,079 --> 00:06:12,164 Ona anlattığın için seni cezalandıracağım. 112 00:06:14,959 --> 00:06:15,960 Buradasın demek. 113 00:06:16,585 --> 00:06:18,379 Dün gece Brian'la nasıl geçti? 114 00:06:20,131 --> 00:06:22,299 "Benden ayrılamazsın" deyip durdu. 115 00:06:22,299 --> 00:06:26,095 Ben de "Brian, ayrılıyorum işte. Eşyalarını topla ve git" dedim. 116 00:06:26,095 --> 00:06:29,098 - Aferin. - Şaka, dört saat konuştuk. 117 00:06:29,098 --> 00:06:31,559 Sonra ona sarılıp PlayStation'ını arabasına taşıdım. 118 00:06:32,768 --> 00:06:36,730 Kızlar, inanamayacaksınız. Anna'nın hayran kurgusunu buldum. 119 00:06:36,730 --> 00:06:38,732 - Aman tanrım. - Ver şunu. 120 00:06:38,732 --> 00:06:41,861 "Anna'nın ofisine girip hayran kurgusunu bulalım" dediğimde 121 00:06:41,861 --> 00:06:45,030 "Yok, çok korkunç. Bayılacağım. Bayılma kanepem nerede?" dedin. 122 00:06:45,030 --> 00:06:47,074 Evet, aynen öyle konuşuyorum. 123 00:06:47,074 --> 00:06:49,702 Karşınızda, Anna'nın iç dünyası. 124 00:06:52,621 --> 00:06:55,082 Her birimizi hayvan yapmış. Kartalım. 125 00:06:55,666 --> 00:06:57,835 Kartallar güzeldir. Gökyüzünün kurtları. 126 00:06:57,835 --> 00:07:00,921 Herkesin üstünde uçar, yere dalıp işlerini hallederler. 127 00:07:01,755 --> 00:07:04,383 - Malcolm, leoparsın. - Leoparları çok severim. 128 00:07:04,383 --> 00:07:08,095 - En sevdiğim hayvan desenidir. - Anna seni ne yaptı acaba Ruby? 129 00:07:08,095 --> 00:07:10,014 Kaplan veya kuğu. 130 00:07:11,140 --> 00:07:12,349 - İneğim. - Ne? 131 00:07:12,933 --> 00:07:15,853 Beni inek yapmış. Beni niye inek olarak görüyor? 132 00:07:15,853 --> 00:07:19,773 Evet, kartal veya leopardan çok farklı. 133 00:07:20,357 --> 00:07:21,734 Günaydın. 134 00:07:22,568 --> 00:07:24,361 - Günaydın Anna. - Günaydın Anna. 135 00:07:24,361 --> 00:07:26,947 Ellis ve Jackson ilişkilerine yoğunlaşmak için 136 00:07:26,947 --> 00:07:30,659 birkaç saat gecikecek çünkü belli ki işimizi böyle yönetiyoruz 137 00:07:30,659 --> 00:07:32,828 ama çok yakında bir teslim tarihi var. 138 00:07:32,828 --> 00:07:36,123 O yüzden Ellis, Luna'nın dünkü çalışmasına devam etmenizi istiyor. 139 00:07:36,123 --> 00:07:39,835 Süper, sabırsızlıkla bekliyorum. Kanatlarımızı açıp çalışalım. 140 00:07:39,835 --> 00:07:44,298 İşte budur. Amacınız stronsiyum klorürden beton numunesi elde etmek. 141 00:07:44,298 --> 00:07:47,176 O yüzden odaklanıp inek gibi çalışalım. 142 00:07:50,179 --> 00:07:53,140 Duydunuz, değil mi? Vurgulayarak "inek" gibi dedi. 143 00:07:53,140 --> 00:07:57,770 Normal şekilde söyledi. Çok işimiz var. Hayran kurgusunu unutup işe koyulalım. 144 00:07:57,770 --> 00:08:00,564 Tabii ama önce her sayfayı okumam lazım. 145 00:08:01,732 --> 00:08:03,442 {\an8}BİR MİLYONDA JUAN PEYZAJ 146 00:08:05,277 --> 00:08:08,781 Ne kadar harika. Birbirimizden üst konumda değiliz. 147 00:08:08,781 --> 00:08:10,741 İki arkadaş birlikte çalışıyor. 148 00:08:10,741 --> 00:08:12,743 Bu hafta sonu neler yaptın? 149 00:08:12,743 --> 00:08:15,621 Hiç. Havuz kenarında bir şeyler okumaya çalıştım 150 00:08:15,621 --> 00:08:18,207 ama Leslie "Şimdi ne oluyor?" deyip durdu. 151 00:08:18,207 --> 00:08:19,792 Bilim dergisiydi, yani... 152 00:08:19,792 --> 00:08:21,669 O adam çok ilgi istiyor. 153 00:08:21,669 --> 00:08:24,964 Sahiplenilen köpek gibi ama üzerinde uyuyunca ittirmesi çok zor. 154 00:08:26,006 --> 00:08:29,260 Her şey tamam mı? Su testine hazır mısınız? Evet mi? 155 00:08:29,843 --> 00:08:32,304 Pekâlâ beyler. Şu bebeği açalım. 156 00:08:37,768 --> 00:08:41,063 Babamın ayağı su sızdırıyor. Ona İngiliz anahtarı verin. 157 00:08:43,524 --> 00:08:47,528 - Hatalarından daha iyi ders alırsın. - O zaman bugün profesör olursun. 158 00:08:50,906 --> 00:08:52,199 Tanrım, çok güzel. 159 00:08:53,158 --> 00:08:53,993 Juan. 160 00:08:53,993 --> 00:08:56,954 Jackson'la olmuyor. Beni başka işe al. 161 00:08:59,999 --> 00:09:02,585 Anna beni sakar mı buluyor? Ondan mı inek yaptı? 162 00:09:02,585 --> 00:09:04,295 Bir keresinde asansörde ona çarptım 163 00:09:04,295 --> 00:09:06,839 ama Sarı Laboratuvar'daki ucube bindiği için. 164 00:09:08,674 --> 00:09:11,885 - Niye bakıyorsun? - Çiğnememden mi? İnek gibi mi çiğniyorum? 165 00:09:11,885 --> 00:09:15,431 - İnek gibi çalışmaktan kaçıyorsun. - Sence büyükbaşı mı andırıyorum? 166 00:09:15,431 --> 00:09:17,099 Bence son tarihe az kaldı 167 00:09:17,099 --> 00:09:19,810 ve şey gibi boş boş durmak yerine çalış... 168 00:09:19,810 --> 00:09:21,145 Ne gibi Luna? 169 00:09:22,021 --> 00:09:24,898 Söyle. Söylemeni istiyorum. Pis bir düve gibi mi? 170 00:09:24,898 --> 00:09:27,234 - Tanrım. - Özür dilerim görkemli kartal. 171 00:09:27,234 --> 00:09:30,529 Anna seni niye kartal yaptı? Alınma ama daha çok fareye benziyorsun? 172 00:09:31,113 --> 00:09:32,364 Selam, nasıl gidiyor? 173 00:09:32,364 --> 00:09:35,784 Ben çalışıyorum. Senin için kıçına elektrikli zımbırtı sokmak lazım. 174 00:09:35,784 --> 00:09:38,829 Onun adı üvendiredir ve öyle çalışmazlar. 175 00:09:38,829 --> 00:09:41,373 - Bilirsin tabii. - Kes sesini aptal kuş. 176 00:09:41,373 --> 00:09:42,499 Git kendini sağ. 177 00:09:44,460 --> 00:09:46,378 - Planın işe yaradı. - Harika. 178 00:09:46,378 --> 00:09:48,714 Fazla iyi. Gırtlak gırtlağa geldiler. 179 00:09:48,714 --> 00:09:51,175 - Harika. - Hiç çalışamıyorlar. 180 00:09:51,175 --> 00:09:53,761 Bir yanım gerçeği söyleyip bitirelim diyor. 181 00:09:53,761 --> 00:09:55,554 O yanın yanılıyor. 182 00:09:55,554 --> 00:09:59,016 Hayran kurgum günlüğüm gibidir ve Ruby onu çalmak istiyor. 183 00:09:59,016 --> 00:10:02,770 Elindekinin sahte olduğunu öğrenirse gerçeğini aramaya döner 184 00:10:02,770 --> 00:10:04,855 ve hiçbir yanın bunu kabul edemez. 185 00:10:04,855 --> 00:10:05,856 Edemez tabii. 186 00:10:05,856 --> 00:10:09,485 Ruby ve Luna'yı tekrar çalıştırabiliriz ama hayran kurgusuyla yapacağız. 187 00:10:09,485 --> 00:10:13,781 El ele veremedikleri için doğranıp salata yapılan sebzelerin hikâyesiyle 188 00:10:13,781 --> 00:10:17,368 onları korkutabilirim ya da daha iyisi, mangalda pişirilen. 189 00:10:17,368 --> 00:10:20,704 Seni seyretmek Cafer'den bir ders almak gibi. 190 00:10:20,704 --> 00:10:24,124 Jeff R. mı? Mavi Laboratuvar'daki keçi sakallı, entrikacı sırık mı? 191 00:10:24,124 --> 00:10:28,420 Hayır, şimdi fark ettim, Jeff R., Aladdin'den Cafer'e çok benziyor. 192 00:10:28,420 --> 00:10:29,713 Rica ederim. 193 00:10:30,464 --> 00:10:34,009 Fıskiyeleri çok severim ama yeteneklerim başka yerde daha çok işe yarar. 194 00:10:34,009 --> 00:10:35,844 Budama prensi olduğumu biliyoruz. 195 00:10:35,844 --> 00:10:38,347 Bence budama yapmak istemenin asıl sebebi 196 00:10:38,347 --> 00:10:42,184 çalıların seninle alay ederek başkalarının önünde utandırmaması. 197 00:10:42,184 --> 00:10:45,396 Çok iyisin. Tamam, Jackson benimle alay ettiği için. 198 00:10:45,396 --> 00:10:48,774 Arkadaş olalım diye getirdim ama yanlış yapıyor. 199 00:10:48,774 --> 00:10:51,819 - Arkadaşlar birbiriyle alay etmez. - Aslında eder. 200 00:10:52,778 --> 00:10:54,154 Arturo ve Jorge'ye bak. 201 00:10:54,655 --> 00:10:57,282 Yıllardır birbirleriyle uğraşıyorlar. 202 00:10:58,242 --> 00:11:01,495 Arturo, Jorge'nin göğsüne ağda yaptığını öğrendiğinden beri. 203 00:11:06,625 --> 00:11:08,961 Tamam, Jorge, Arturo ve sen haklısınız. 204 00:11:08,961 --> 00:11:11,380 Oğlumla dost olmak istiyorsam alayı kaldırmalıyım. 205 00:11:11,380 --> 00:11:14,591 Jackson'la alay etmeliyim, değil mi? Eğlencenin bir parçası bu. 206 00:11:14,591 --> 00:11:19,763 Seni uyarmalıyım. Bir erkeğe hakaret etmek kaygan zeminde yapılan hassas bir danstır. 207 00:11:20,347 --> 00:11:22,641 Pek çok konuda iyiyim. Halledebilirim. 208 00:11:23,225 --> 00:11:25,144 Uyuyan Güzel, mola bitti. 209 00:11:26,228 --> 00:11:27,938 En azından senden uzunum. 210 00:11:29,523 --> 00:11:31,191 Bunun ne alakası var? 211 00:11:32,609 --> 00:11:35,696 Evet, güzel değildi ama biraz alıştırma yapmam gerek. 212 00:11:35,696 --> 00:11:38,073 Bir hafta sonu Fransızca öğrendim, hallederim. 213 00:11:46,290 --> 00:11:47,458 Senin derdin ne? 214 00:11:47,458 --> 00:11:49,877 Özür dilerim, çalışma sesimden rahatsız mı oldun? 215 00:11:49,877 --> 00:11:53,589 Boş durmakla meşgul olduğun için deneme beton numunesi karıştırdım. 216 00:11:53,589 --> 00:11:56,133 İyi, şimdi daha küçük kuşlardan yiyecek çal. 217 00:11:56,133 --> 00:11:57,676 Hikâyeyi bile okumuyorsun, 218 00:11:57,676 --> 00:12:00,304 kartallar hakkında kötü şeylere bakıyorsun. 219 00:12:00,304 --> 00:12:05,017 Hanımlar, Anna'nın hikâyelerinden yenisini buldum, çok heyecan verici. 220 00:12:05,017 --> 00:12:09,605 - Artık okuyamam, sanırım izin alacağım. - Gidemezsin, yapılacak çok iş var. 221 00:12:10,647 --> 00:12:11,607 Beton hazır. 222 00:12:14,693 --> 00:12:17,821 - Tanrım, bu leş koku... - Bazı değişiklikler gerekebilir. 223 00:12:17,821 --> 00:12:20,616 Cıvık cıvık ve lağımda pişmiş çürük yumurta gibi kokuyor. 224 00:12:23,118 --> 00:12:23,952 Ellis arıyor. 225 00:12:24,912 --> 00:12:27,664 Selam patron, burada durumlar iyi. 226 00:12:27,664 --> 00:12:29,958 Jackson'ı ezip herkesin ona gülmesini 227 00:12:29,958 --> 00:12:33,420 ve esprimin son iki kelimesini tekrar etmesini istiyorum. 228 00:12:33,420 --> 00:12:38,675 Emin misin? İnsanlarla uğraşmanın çalışmayı aksatacak sonuçları olabilir. 229 00:12:38,675 --> 00:12:40,010 Bunu yeni keşfettim. 230 00:12:40,010 --> 00:12:42,930 Tüm gün beni yerin dibine soktu. Biraz eğlenmeliyim. 231 00:12:42,930 --> 00:12:46,141 Birkaç fikrimi sorsam? "Bok kovası" nasıl sence? 232 00:12:47,142 --> 00:12:48,143 Biraz sıradan. 233 00:12:48,143 --> 00:12:50,896 Haklısın, keşke kovaya daha çok benzeseydi. 234 00:12:50,896 --> 00:12:53,315 Burnu olan bir şey? Bok burunlu mesela. 235 00:12:53,315 --> 00:12:55,400 "Hey, burnun bok burnuna benziyor" 236 00:12:55,400 --> 00:12:56,944 O ne demek bilmiyorum. 237 00:12:56,944 --> 00:12:58,612 Evet, biliyorum, belirsiz. 238 00:12:58,612 --> 00:13:00,405 Onunla alay etmesen daha iyi. 239 00:13:00,405 --> 00:13:03,826 Yeni taşındı, Ruby'yle iyi gitmiyor ve annesi yeni öldü. 240 00:13:03,826 --> 00:13:06,537 Benim de karım yeni öldü. Bu onu durdurmuyor. 241 00:13:06,537 --> 00:13:08,580 Bak, sağ ol. İyi fikirler verdin. 242 00:13:11,124 --> 00:13:13,836 Baba, çakıl dökmek için arka bahçeye geçiyoruz. 243 00:13:13,836 --> 00:13:15,546 Eldivenlerini al istersen. 244 00:13:15,546 --> 00:13:18,340 Annene çakarken eldivene ihtiyacım yoktu. 245 00:13:20,509 --> 00:13:21,885 Çok kötü oldu. 246 00:13:24,012 --> 00:13:25,639 Bir baba niye böyle bir şey der? 247 00:13:25,639 --> 00:13:26,807 Senin derdin ne? 248 00:13:26,807 --> 00:13:29,268 Alay edebiliyorsun ama şaka kaldıramıyorsun. 249 00:13:29,852 --> 00:13:31,770 Hadi ama. Sataşıyoruz. 250 00:13:31,770 --> 00:13:35,649 Hepsi başarılı olacak değil ya. Buluyoruz. Eşitiz. 251 00:13:37,067 --> 00:13:38,944 Anna'ya söylemeyin, gerçeği söylüyorum 252 00:13:38,944 --> 00:13:41,905 çünkü bu mesele şirazeden çıktı ve şirazede kalmak lazım. 253 00:13:41,905 --> 00:13:44,867 - Sayfaları bir arada tutar. - Gerçeği mi söyleyeceksin? 254 00:13:44,867 --> 00:13:49,788 Anna ofisini karıştırdığını biliyordu, o yüzden inek olduğun bir hikâye yazdı. 255 00:13:49,788 --> 00:13:53,375 - İşe odaklanmanız için. - Tanrım, çok şeytani bir şey. 256 00:13:53,375 --> 00:13:55,460 Aynen, beni çeken de buydu. 257 00:13:55,460 --> 00:13:58,213 Yani ben inek değil miyim? Kartal mıyım? 258 00:13:58,213 --> 00:14:01,592 Hayır, kimse bir hayvan değil. Hepsi sahte. 259 00:14:01,592 --> 00:14:05,095 Size gerçek hayran kurgusunu anlatıp bu işe son vereceğim. 260 00:14:05,095 --> 00:14:06,555 Gerçek hayran kurgusu mu? 261 00:14:06,555 --> 00:14:09,266 Anna iş yerinde kıymetinin bilinmediğini düşünüyor. 262 00:14:10,017 --> 00:14:11,476 Yani gerçek hikâyesinde 263 00:14:12,269 --> 00:14:13,395 herkes ona tapıyor. 264 00:14:29,328 --> 00:14:32,497 - Ayaklarınız muhteşem. - Ellerinizle yarışamazlar. 265 00:14:32,497 --> 00:14:34,541 - Ya da zekânızla. - Ya da memelerinizle. 266 00:14:34,541 --> 00:14:36,251 Bu şahane koku da ne? 267 00:14:44,217 --> 00:14:46,762 - Karides alır mısınız hanımım? - Almaz mıyım? 268 00:14:55,020 --> 00:14:57,022 İşte bu Anna. Fantezini yarat. 269 00:14:57,564 --> 00:14:59,399 Ama düşününce biraz üzücü. 270 00:14:59,399 --> 00:15:02,194 Tüm şirketi Anna idare ediyor ve kimse teşekkür etmiyor. 271 00:15:05,906 --> 00:15:09,034 Selam arkadaşlar. Bugün burada iyi bir şey oldu mu? 272 00:15:09,034 --> 00:15:12,579 Çünkü peyzaj sandığımız gibi her derde deva değilmiş. 273 00:15:12,579 --> 00:15:13,622 Jackson nerede? 274 00:15:13,622 --> 00:15:16,416 Merak etme, ona bok kovası demedim. 275 00:15:16,416 --> 00:15:18,752 Yine de bana kızacak bir şey buldu. 276 00:15:18,752 --> 00:15:20,337 Peyzajda kaldı. 277 00:15:20,337 --> 00:15:23,966 - Bizim günümüz de pek iyi değildi. - Davul sesi almayayım. 278 00:15:24,925 --> 00:15:26,051 Süper, teşekkürler. 279 00:15:28,971 --> 00:15:33,016 - Şeytan boku aşkına. Bu koku ne? - Seni yüzüstü bırakmamızın kokusu. 280 00:15:33,016 --> 00:15:36,019 Bugün birbirimizle uğraşmak biraz dikkatimizi dağıttı. 281 00:15:36,019 --> 00:15:38,522 - Olanlar için özür dilerim. - Ben de. 282 00:15:39,189 --> 00:15:41,024 İlerleme kaydetmişsiniz. 283 00:15:41,566 --> 00:15:43,276 Sör Isaac Newton şöyle demiş, 284 00:15:43,276 --> 00:15:46,863 "İlerleme bazen cıvık cıvıktır ve leş gibi kokar" 285 00:15:46,863 --> 00:15:49,533 Koku yüzünden laboratuvardan gitmemenize şaşırdım. 286 00:15:54,204 --> 00:15:57,833 Leslie'yi sinirlendirmeden göndermenin bir yolunu buldum. 287 00:15:57,833 --> 00:16:02,129 - Güzel, kurtulmam gereken tek kişi kaldı. - Yaptığım espri için mi sinirlisin hâlâ? 288 00:16:02,129 --> 00:16:04,548 Anneme eldivensiz çaktığını söylediğin için mi? 289 00:16:05,382 --> 00:16:07,843 Özür dilerim ama annen olsaydı gülerdi. 290 00:16:08,552 --> 00:16:12,723 Bak, iş arkadaşlarımla alay etme konusunda pek deneyimim yok. 291 00:16:12,723 --> 00:16:14,307 Kimse benimle alay etmez. 292 00:16:14,307 --> 00:16:16,560 Alay edilecek bir yönüm olmadığı için derdim. 293 00:16:16,560 --> 00:16:19,021 Sen cümleni bitirmeden dokuz şey buldum. 294 00:16:19,021 --> 00:16:20,605 Leslie için planın ne? 295 00:16:24,943 --> 00:16:28,864 Burası böyle kokarken kimse burada yaşayamaz. 296 00:16:29,364 --> 00:16:32,451 - Leslie kokunun nereden geldiğini sorarsa? - Bilmiyoruz deriz. 297 00:16:32,451 --> 00:16:35,912 Duvarda hapsolan kokuşmuş iblislerden geliyor olabilir. 298 00:16:38,123 --> 00:16:38,957 Bak, 299 00:16:39,916 --> 00:16:41,334 bugün için özür dilerim. 300 00:16:41,334 --> 00:16:42,753 Seni baş tacı edilmiş, 301 00:16:42,753 --> 00:16:46,298 saygın, hayranlık duyulan, hatta itibarlı görmeye alışığım. 302 00:16:46,298 --> 00:16:49,760 İş arkadaşın olmak güzeldi, sonra fazla ileri gittim. 303 00:16:49,760 --> 00:16:52,262 Belki arkadaş olmak bize göre değildir. 304 00:16:52,262 --> 00:16:55,432 Olmamıza gerek yok. Babam olman hoşuma gidiyor. 305 00:16:55,432 --> 00:16:57,642 Böyle aramızın açıldığını düşünüyorsan 306 00:16:57,642 --> 00:17:00,228 birlikte yapmayı sevdiğimiz bir şeyler bulabiliriz. 307 00:17:00,228 --> 00:17:03,857 Evet, yaz mevsimindeyiz. Su kaydırağını çıkarabiliriz. 308 00:17:03,857 --> 00:17:06,651 Pis kokudan böyle diyor olabilirim ama şu an eğleniyorum. 309 00:17:08,695 --> 00:17:10,572 Bunca zamandır Leslie nerede? 310 00:17:10,572 --> 00:17:13,742 Kredi kartımı verip bir sonraki James Bond film gecemiz için 311 00:17:13,742 --> 00:17:15,327 smokin almasını söyledim. 312 00:17:15,327 --> 00:17:17,454 - İnandı mı? - Beleş smokin. 313 00:17:17,454 --> 00:17:20,916 - Kim beleş smokin istemez? - Buradasınız demek. Arkadaşlar. 314 00:17:21,458 --> 00:17:24,878 Nasıl olmuşum? Adım Clevenger. Leslie Clevenger. 315 00:17:25,462 --> 00:17:28,799 Erkencisin. Smokinin de tadilata ihtiyacı var. 316 00:17:29,633 --> 00:17:32,761 Biliyordum, mağazadaki adam iyi dedi, hiç... 317 00:17:34,096 --> 00:17:35,388 Ne yapıyorsunuz? 318 00:17:37,015 --> 00:17:39,726 Duvarlarıma kokuşmuş sıvı mı sürüyorsunuz? 319 00:17:39,726 --> 00:17:42,104 Hayır. Bu adama inanabiliyor musun? 320 00:17:42,104 --> 00:17:44,356 Paranoyaksın. Hayır, o kokuyu aldık. 321 00:17:44,356 --> 00:17:48,443 Kokuyu duvarlarda tutmak için koku hapsedici aldık. 322 00:17:49,694 --> 00:17:51,488 - Evet. - Doğru diyor. 323 00:17:58,203 --> 00:18:00,872 Bu, koku hapsedici değil. Bu, kokunun kendisi. 324 00:18:01,540 --> 00:18:04,000 Taşınayım diye odamı kokutuyorsunuz. 325 00:18:04,000 --> 00:18:06,711 Bu yüzden bu güzel smokinle beni kandırdınız. 326 00:18:06,711 --> 00:18:09,214 Bedava smokine hayır diyemeyeceğimi biliyordun. 327 00:18:09,214 --> 00:18:11,758 Smokin bilmediğim bir toplumsal norm mu? 328 00:18:11,758 --> 00:18:13,718 Beni yüz üstü bıraktın Ellis. 329 00:18:13,718 --> 00:18:17,597 Senden beklerdim Jackson. O kargaşanın uşağıdır ama sen değilsin. 330 00:18:17,597 --> 00:18:20,308 Kargaşa sevmem. Beni hiç tanımıyorsun sanki. 331 00:18:20,308 --> 00:18:21,935 Pis sıvınızı kaldırın. 332 00:18:22,561 --> 00:18:26,398 Bu oda zaten leş gibi ihanet kokuyor. Gidiyorum. 333 00:18:27,566 --> 00:18:28,859 Sinirli gitme Leslie. 334 00:18:28,859 --> 00:18:32,571 Çok geç. Gidiyorum ve sinirliyim. 335 00:18:33,655 --> 00:18:35,824 Kale de bende kalıyor. 336 00:18:37,450 --> 00:18:38,785 Kaleyi alma. 337 00:18:39,744 --> 00:18:43,874 Yeşil Laboratuvar'ın revize edilmiş maliyet analizini yarına alayım. 338 00:18:43,874 --> 00:18:46,209 Bak, çok çalışsa da değeri bilinmiyor. 339 00:18:47,502 --> 00:18:49,963 Ruby, Luna; her şey yolunda mı? 340 00:18:51,006 --> 00:18:54,134 Evet, sorduğun için çok sağ ol. 341 00:18:54,134 --> 00:18:56,219 Her şeye ne kadar önem verdiğini biliyoruz 342 00:18:56,219 --> 00:19:00,348 ve sen olmasan bunların hiçbirinin mümkün olmadığını bildiğimizi bil. 343 00:19:00,348 --> 00:19:04,936 Yani memleketine atıfta bulunmak için sana bir kutu kurabiye aldık. 344 00:19:06,188 --> 00:19:08,315 Teşekkürler, çok hoşsunuz. 345 00:19:09,024 --> 00:19:11,526 Malcolm'a söyleyin, onu geberteceğim. 346 00:19:14,237 --> 00:19:15,739 Bu Leslie Clevenger. 347 00:19:16,573 --> 00:19:20,368 Fikrimi değiştirdim, Ellis Dragon'ın beni kaçırması hakkında konuşacağım. 348 00:19:20,368 --> 00:19:23,246 Harika, hikâyeni duymak isteyecek 349 00:19:23,246 --> 00:19:25,665 birkaç farklı kurul üyesi daha var. 350 00:19:25,665 --> 00:19:27,876 Güzel, herkes o adamı tanımalı. 351 00:19:27,876 --> 00:19:30,879 Aradığım cephane sensin. 352 00:19:30,879 --> 00:19:34,507 Belki de benim aradığım misafir odası sende vardır. 353 00:20:53,086 --> 00:20:56,006 Alt yazı çevirmeni: Ümmühan Yıldırım