1 00:00:20,188 --> 00:00:21,606 ‪Đừng dọa khỉ sợ! 2 00:00:22,356 --> 00:00:26,736 ‪Bố dậy rồi à. Con cũng không ngủ được. ‪Chú Leslie lại mở tiệc dưới hầm rồi. 3 00:00:27,987 --> 00:00:29,113 ‪Thế này không được. 4 00:00:33,201 --> 00:00:35,495 ‪Ta không làm gì là chả ngủ được đâu. 5 00:00:36,454 --> 00:00:39,540 ‪Trong này có nhà xí chứ? ‪Cái dưới sảnh có người rồi. 6 00:00:39,540 --> 00:00:43,419 ‪- Gì thế trời? Cậu là ai? ‪- Ronnie. Anh là anh Ellis Dragon à? 7 00:00:43,419 --> 00:00:48,633 ‪Ôi Chúa ơi! Tôi phải chụp ảnh mới được. ‪Còn cậu là cậu "nhạc to quá"! 8 00:00:48,633 --> 00:00:50,426 ‪Ê, cậu có máy ảnh không? 9 00:00:50,426 --> 00:00:54,639 ‪Anh bạn, tôi bảo một tiếng trước rồi, ‪anh phải tìm quần rồi đi về đi. 10 00:00:54,639 --> 00:00:59,352 ‪Còn tôi bảo cậu một tiếng trước rồi đấy, ‪quần tôi đang trong máy sấy vì bị ướt. 11 00:01:00,603 --> 00:01:01,437 ‪Đồ đần. 12 00:01:02,438 --> 00:01:06,859 ‪Bố nghĩ người lạ không quần không nên được ‪tự ý vào phòng ngủ của một người. 13 00:01:06,859 --> 00:01:09,445 ‪Đấy có thể là ‪thứ hiếm hoi hai ta nhất trí. 14 00:01:09,445 --> 00:01:10,488 ‪Đúng rồi ạ. 15 00:01:10,488 --> 00:01:15,576 ‪Bố và chú Leslie đã rất vui, mà chắc ‪đến lúc kết thúc buổi chơi chung này rồi. 16 00:01:16,994 --> 00:01:18,121 ‪Chắc con nói đúng. 17 00:01:21,707 --> 00:01:26,963 ‪- Chào buổi sáng. Hôm nay trời đẹp nhỉ. ‪- Sao sau tối qua mà bố phởn thế này được? 18 00:01:26,963 --> 00:01:32,051 ‪Bố tự tưởng một thanh nhai châu Phi, lấy ‪từ cây Salvadora Ba Tư, tiếp năng lượng. 19 00:01:32,051 --> 00:01:35,096 ‪Bố chắc đấy không phải đồ chơi chó chứ? ‪Tối qua có chó ở đây đấy. 20 00:01:35,096 --> 00:01:36,848 ‪Bố khá chắc cái này của bố. 21 00:01:37,515 --> 00:01:42,895 ‪Dù thế sẽ giải thích ‪tại sao nó lại ướt và nằm dưới sàn sảnh. 22 00:01:42,895 --> 00:01:46,357 ‪- Bố sẽ bảo chú Leslie chú ấy phải đi chứ? ‪- Mình đang nhằn đồ chơi chó. 23 00:01:46,357 --> 00:01:47,441 ‪Chào buổi sáng. 24 00:01:49,652 --> 00:01:54,282 ‪Tạ ơn Chúa. Trời, tối qua như phim ấy. ‪Nhưng đúng là tiệc tân gia đỉnh cao. 25 00:01:54,282 --> 00:01:58,161 ‪Tiệc tân gia ấy ạ? Ý cháu là, hơi lạ nhỉ. ‪Có phải nhà chú đâu. 26 00:01:58,161 --> 00:02:00,997 ‪- Cũng phải mà. Chú có đầy đồ ở đây. ‪- Đồ gì? 27 00:02:00,997 --> 00:02:03,457 ‪Đồ của tôi. Anh yên tâm. 28 00:02:04,000 --> 00:02:05,918 ‪Nghe này, Leslie, tôi đang nghĩ, 29 00:02:06,586 --> 00:02:09,088 ‪có khi nào anh đang mượn chuyện ở lại đây 30 00:02:09,088 --> 00:02:12,508 ‪để né tránh ‪việc anh bị vợ bỏ và anh nhớ cô ấy không? 31 00:02:13,134 --> 00:02:17,763 ‪Tôi có né tránh gì đâu. Tôi muốn ở đây mà. ‪Tôi tưởng anh cũng muốn tôi ở đây. 32 00:02:17,763 --> 00:02:21,559 ‪Chắc chắn là thế ‪lúc anh bắt cóc tôi rồi nhốt tôi dưới hầm. 33 00:02:22,059 --> 00:02:23,477 ‪Tôi muốn anh ở đây chứ. 34 00:02:24,103 --> 00:02:28,900 ‪Tốt. Mong anh thân thiện với Ronnie lúc ‪cậu ấy dậy. Cậu ấy cũng đang gặp chuyện. 35 00:02:28,900 --> 00:02:31,652 ‪Cái quần cao su ‪bị chảy trong máy sấy tối qua. 36 00:02:38,367 --> 00:02:42,538 ‪- Ta đành tống Ronnie đi trước thôi. ‪- Không. Ta sẽ tống cả Leslie đi. 37 00:02:42,538 --> 00:02:45,875 ‪Chỉ cần xử lý chú ấy kiểu ngoại giao, ‪vì, con biết đấy... 38 00:02:45,875 --> 00:02:47,710 ‪- Bố bắt cóc chú ấy. ‪- Tim nhạy cảm. 39 00:02:47,710 --> 00:02:50,087 ‪- Và bị bố bắt cóc. ‪- Sau khi chú ấy tống tiền bố. 40 00:02:50,087 --> 00:02:51,923 ‪- Nói về ta đi. ‪- Ta ạ? 41 00:02:51,923 --> 00:02:55,134 ‪- Bố lo cho ta. ‪- Ta là ta ạ? Con chưa từng coi thế. 42 00:02:55,134 --> 00:02:58,387 ‪Chuẩn. Từ lúc đến đây, ‪con đã có thêm bạn. Rất tốt. 43 00:02:58,387 --> 00:03:02,808 ‪- Nhưng ta chưa đi chơi mấy. ‪- Ở công ty bố là sếp con, về là bố con. 44 00:03:02,808 --> 00:03:05,269 ‪- Người khác chỉ là bạn bình thường. ‪- Ừ. 45 00:03:05,269 --> 00:03:11,776 ‪Vậy đi đâu đó mà ta không còn là bố con ‪hoặc sếp và nhân viên nữa đi. Là bạn thôi. 46 00:03:11,776 --> 00:03:15,821 ‪Chúa ơi. Bố lại định bắt con nhảy khỏi ‪máy bay, dính sát mặt bố ạ? Sợ lắm. 47 00:03:15,821 --> 00:03:17,740 ‪Bố thấy hay, mà con ói vào bố. 48 00:03:17,740 --> 00:03:22,119 ‪Con bảo con không sống dưới bóng bố được. ‪Bố không muốn cả hai ta bị thế. 49 00:03:22,119 --> 00:03:24,705 ‪Nên ta đi chơi với nhau bình đẳng đi. 50 00:03:24,705 --> 00:03:29,460 ‪- Con biết bố không từ bỏ vụ này đâu. ‪- Ừ. Bố như người ngậm đồ chơi chó ấy. 51 00:03:29,460 --> 00:03:32,463 ‪ÔNG BỐ BẤT ỔN 52 00:03:33,798 --> 00:03:38,302 ‪Ngoài trời, lao động chân tay, không phải ‪lao xuống Trái Đất, chắc sẽ ổn đấy. 53 00:03:38,302 --> 00:03:39,679 ‪Chào hai bố con. 54 00:03:39,679 --> 00:03:42,390 ‪Cảm ơn đã cho bố con tôi ‪đến hôm nay, Juan. 55 00:03:42,390 --> 00:03:44,392 ‪Bọn tôi muốn đi chơi bình đẳng. 56 00:03:44,392 --> 00:03:48,354 ‪Cảm động đấy. Và hôm nay ‪Ernesto sẽ gỡ cái thứ to đùng trên cổ ra 57 00:03:48,354 --> 00:03:50,690 ‪nên tôi sẽ cần giúp lắp vòi phun nước. 58 00:03:50,690 --> 00:03:53,985 ‪Cháu có tí kinh nghiệm đó, ‪từng làm trong đội chôn ống. 59 00:03:53,985 --> 00:03:54,902 ‪Thế á? 60 00:03:55,486 --> 00:03:58,864 ‪Chưa gì đã ổn rồi. ‪Xem bọn tôi tìm hiểu nhau này. 61 00:03:58,864 --> 00:04:00,533 ‪Rồi, anh em. 62 00:04:00,533 --> 00:04:03,452 ‪Bố con anh Mỹ này hôm nay sẽ làm cùng ta 63 00:04:03,452 --> 00:04:08,874 ‪để họ có thể kết nối ‪và hàn gắn mối quan hệ rạn nứt của họ. 64 00:04:08,874 --> 00:04:11,168 ‪Tôi mừng là họ có cố gắng. 65 00:04:11,168 --> 00:04:15,006 ‪Các mối quan hệ bố con ‪nhiều khi phức tạp lắm. 66 00:04:15,006 --> 00:04:15,923 ‪Nào. 67 00:04:17,258 --> 00:04:20,511 ‪Cả nhà, lắp vòi phun nước thôi. 68 00:04:22,263 --> 00:04:27,310 ‪Bob Thợ xây này, bố không định gắn bệ xí ‪vào vòi phun nước thì không cần cờ lê đâu. 69 00:04:30,646 --> 00:04:31,480 ‪Hay đấy. 70 00:04:31,480 --> 00:04:35,109 ‪Mọi người sẽ cần mũ cứng đấy ‪nếu ông này lại có hứng leo cây. 71 00:04:37,069 --> 00:04:40,781 ‪Buồn cười đấy. Buồn cười lắm. ‪Nhưng đấy là câu cuối rồi nhỉ? 72 00:04:41,365 --> 00:04:43,826 ‪Bố cháu đụng tí là tự ái ngay được. 73 00:04:45,953 --> 00:04:47,955 ‪Con nói ai khác à hay vẫn nói bố? 74 00:04:47,955 --> 00:04:49,165 ‪Không, nói bố đấy. 75 00:04:51,709 --> 00:04:54,754 ‪- Cô muốn gặp cháu ạ? ‪- Malcolm, xem cái này đi. 76 00:04:55,463 --> 00:04:59,550 ‪Vì lý do an ninh, phòng giám đốc nào ‪cũng có máy quay ghi hình. 77 00:04:59,550 --> 00:05:02,428 ‪- Chúa ơi, không. ‪- Yên tâm. Không phải về cháu. 78 00:05:09,435 --> 00:05:12,646 ‪Không thể chấp nhận được. ‪Cảm ơn cô đã cho cháu biết ạ. 79 00:05:13,439 --> 00:05:14,273 ‪Từ từ. 80 00:05:15,316 --> 00:05:17,818 ‪- Nó đang tìm gì đấy? ‪- Của riêng chăng? 81 00:05:17,818 --> 00:05:21,322 ‪Ờ, nghe câu trả lời ngớ ngẩn đấy ‪là cô biết cháu biết rõ nó đang tìm gì. 82 00:05:21,322 --> 00:05:25,493 ‪- Cháu biết, nhưng không muốn nói. ‪- Tốt, có tiến triển rồi. Nói đi. 83 00:05:25,493 --> 00:05:27,244 ‪- Cô hứa sẽ không giận nhé? ‪- Không. 84 00:05:27,244 --> 00:05:31,707 ‪Cháu bảo Ruby và Luna là cô viết truyện ‪hư cấu văn phòng. Ruby đòi tìm bằng được. 85 00:05:31,707 --> 00:05:34,460 ‪Cháu kể về truyện hư cấu ‪cực kỳ riêng tư, cá nhân của cô? 86 00:05:34,460 --> 00:05:39,256 ‪Hôm ở quán rượu, nhảy nhót uống say, ‪ai cũng kể chuyện hài. Cháu xin lỗi nhiều. 87 00:05:39,256 --> 00:05:42,551 ‪Thật ra cô biết ‪cảm giác muốn chơi với lũ trẻ hay ho. 88 00:05:42,551 --> 00:05:45,930 ‪Hồi cô chưa lên lớp mười, chị cô ‪đã cảnh báo cô đừng cắt tóc kiểu Rachel. 89 00:05:45,930 --> 00:05:49,683 ‪Cô không nghe. Cô rút ra là không phải mặt ‪đứa thiếu niên nào cũng hợp đóng khung. 90 00:05:49,683 --> 00:05:52,895 ‪- Cô tha thứ cho cháu. ‪- Cháu không tin. Phạt cháu đi. 91 00:05:52,895 --> 00:05:54,772 ‪Không. Cô có ý này hay hơn. 92 00:05:58,401 --> 00:06:01,153 ‪Ruby sẽ tìm truyện hư cấu ‪đến thấy thì thôi. 93 00:06:01,153 --> 00:06:06,117 ‪Nên cô sẽ viết truyện hư cấu mới riêng ‪cho nó và đảm bảo là nó tìm thấy cuốn đấy. 94 00:06:06,117 --> 00:06:08,577 ‪Quỷ quyệt quá. Được đấy ạ. 95 00:06:08,577 --> 00:06:10,079 ‪- Sau đó thì... ‪- Sao ạ? 96 00:06:10,079 --> 00:06:12,164 ‪Cô sẽ phạt cháu vì kể với chúng. 97 00:06:14,959 --> 00:06:15,960 ‪Cậu ấy đây rồi. 98 00:06:16,669 --> 00:06:18,212 ‪Tối qua với Brian thế nào? 99 00:06:20,172 --> 00:06:22,341 ‪Anh ấy cứ: "Em đừng chia tay anh". 100 00:06:22,341 --> 00:06:26,095 ‪Nhưng tớ bảo: "Brian, thật đấy. ‪Nên lấy đồ của anh rồi đi đi". 101 00:06:26,095 --> 00:06:27,138 ‪Mừng cho cậu. 102 00:06:27,138 --> 00:06:31,559 ‪Đùa đấy. Nói chuyện bốn tiếng. ‪Xong tớ ôm anh ấy rồi giúp bê PlayStation. 103 00:06:32,768 --> 00:06:36,730 ‪Hai cậu sẽ không tin nổi đâu. ‪Tớ thấy truyện hư cấu của cô Anna rồi. 104 00:06:36,730 --> 00:06:38,691 ‪- Ôi Chúa ơi! ‪- Đưa đây! 105 00:06:38,691 --> 00:06:41,861 ‪Tớ rủ: "Đột nhập văn phòng cô Anna ‪tìm truyện hư cấu" 106 00:06:41,861 --> 00:06:45,030 ‪thì cậu: "Thôi, sợ lắm. ‪Tớ xỉu mất. Đi văng xỉu đâu?" 107 00:06:45,030 --> 00:06:47,074 ‪Ờ, nói đúng kiểu tớ rồi đấy. 108 00:06:47,074 --> 00:06:50,119 ‪Nhìn đây. Những suy nghĩ thầm kín nhất ‪của cô Anna. 109 00:06:52,621 --> 00:06:55,082 ‪Kìa, cô ấy cho mỗi đứa làm một con vật. ‪Tớ là đại bàng. 110 00:06:55,875 --> 00:06:57,835 ‪Đại bàng ngầu. Như sói trên trời. 111 00:06:57,835 --> 00:07:00,921 ‪Chúng bay trên đầu tất cả, ‪xong sà xuống vào việc. 112 00:07:01,881 --> 00:07:04,133 ‪- Malcolm, cậu là báo này. ‪- Tớ mê báo. 113 00:07:04,133 --> 00:07:08,095 ‪Họa tiết động vật tớ thích. ‪Chả biết cô Anna cho cậu làm gì, Ruby. 114 00:07:08,095 --> 00:07:10,014 ‪Hổ hoặc thiên nga chăng. 115 00:07:11,140 --> 00:07:12,349 ‪- Tớ là con bò. ‪- Hả? 116 00:07:12,933 --> 00:07:15,853 ‪Cô ấy cho tớ làm bò. ‪Sao cô ấy lại nghĩ tớ là bò? 117 00:07:15,853 --> 00:07:19,773 ‪Ờ. Khác hẳn đại bàng hoặc báo. 118 00:07:20,357 --> 00:07:21,734 ‪Chào buổi sáng. 119 00:07:22,735 --> 00:07:24,361 ‪- Chào cô Anna. ‪- Cô Anna ạ. 120 00:07:24,361 --> 00:07:27,865 ‪Ellis và Jackson nghỉ mấy tiếng ‪đi cải thiện mối quan hệ, 121 00:07:27,865 --> 00:07:30,659 ‪vì rõ ràng đấy là cách điều hành công ty. 122 00:07:30,659 --> 00:07:32,828 ‪Nhưng ta vẫn còn hạn chót khá gấp 123 00:07:32,828 --> 00:07:36,290 ‪nên chú Ellis muốn mấy đứa nghiên cứu tiếp ‪phát hiện của Luna hôm qua. 124 00:07:36,290 --> 00:07:39,835 ‪Tốt quá. Cháu mong vào việc lắm. ‪Ta sải cánh rồi làm thôi. 125 00:07:39,835 --> 00:07:44,340 ‪Đúng tinh thần đó. Mục tiêu là tạo ra ‪một mẫu bê tông từ strontium chloride. 126 00:07:44,340 --> 00:07:47,176 ‪Nên hãy tập trung rồi "bò ắt" đầu đi. 127 00:07:50,179 --> 00:07:53,140 ‪Cậu nghe thấy đúng không? ‪Cô ấy bảo: "Bò ắt". 128 00:07:53,140 --> 00:07:57,728 ‪"Bắt" mà. Ta có nhiều việc phải làm. ‪Quên truyện hư cấu đi rồi vào việc thôi. 129 00:07:57,728 --> 00:08:00,773 ‪Chắc chắn rồi. ‪Tớ phải đọc hết các trang của nó đã. 130 00:08:01,732 --> 00:08:03,526 {\an8}‪CÔNG TY LÀM VƯỜN JUAN ĐỘC NHẤT 131 00:08:05,277 --> 00:08:08,822 ‪Vui nhỉ? Hai ta ‪đều không ở cương vị cầm quyền. 132 00:08:08,822 --> 00:08:12,743 ‪Chỉ là hai người bạn cùng làm việc. ‪Cuối tuần này con làm gì rồi? 133 00:08:12,743 --> 00:08:15,412 ‪Chả có gì mấy ạ. Cố đọc sách cạnh bể bơi 134 00:08:15,412 --> 00:08:19,792 ‪nhưng chú Leslie cứ hỏi: "Cái gì đấy?" ‪Mà đấy là tạp chí khoa học, nên... 135 00:08:19,792 --> 00:08:24,964 ‪Chú ấy cần được để ý lắm, như chó được ‪cứu về ấy, mỗi tội khó đẩy đi hơn hẳn. 136 00:08:26,006 --> 00:08:29,260 ‪Nào, cả nhà xong chưa? ‪Sẵn sàng thử nước chưa? Rồi hả? 137 00:08:29,843 --> 00:08:32,304 ‪Nào, anh em, mở van thôi. 138 00:08:37,768 --> 00:08:41,063 ‪Hình như chân bố cháu bị rỉ nước rồi. ‪Đưa bố cờ lê đi. 139 00:08:43,524 --> 00:08:47,361 ‪- Sai mới rút được kinh nghiệm. ‪- Hết hôm nay bố sẽ là thiên tài. 140 00:08:50,906 --> 00:08:52,199 ‪Chúa ơi, vui thật. 141 00:08:53,242 --> 00:08:56,787 ‪Juan. Làm với Jackson không ổn rồi. ‪Tôi cần anh chỉ định lại. 142 00:09:00,040 --> 00:09:02,585 ‪Cô Anna nghĩ tớ vụng à? ‪Nên cho tớ làm bò à? 143 00:09:02,585 --> 00:09:06,839 ‪Tớ va cô ấy trong thang máy ‪nhưng vì tay lập dị ở Yellow Lab vào thôi. 144 00:09:08,674 --> 00:09:11,885 ‪Sao cậu soi thế? ‪Tại tớ nhai à? Tớ nhai giống con bò à? 145 00:09:11,885 --> 00:09:15,431 ‪- Cậu rõ là né việc như bò. ‪- Cậu nghĩ tớ có tố chất bò? 146 00:09:15,431 --> 00:09:19,810 ‪Tớ nghĩ ta có hạn chót, nên tớ ‪rất cần cậu làm thay vì đứng chơi như con... 147 00:09:19,810 --> 00:09:24,898 ‪Như con gì, Luna? Nói đi. Tớ muốn nghe ‪cậu nói. Như một con bê cái bẩn thỉu à? 148 00:09:24,898 --> 00:09:27,318 ‪- Chúa ơi. ‪- Xin lỗi đại bàng kiều diễm. 149 00:09:27,318 --> 00:09:30,529 ‪Sao cô Anna cho cậu làm đại bàng? ‪Cậu giống chuột hơn. 150 00:09:31,196 --> 00:09:32,323 ‪Chào. Sao rồi? 151 00:09:32,323 --> 00:09:35,784 ‪Tớ đang làm. Muốn cậu làm ‪chỉ có dí que điện vào đít thôi. 152 00:09:35,784 --> 00:09:38,829 ‪Gọi là gậy đuổi gia súc, ‪còn chả phải dùng kiểu đó. 153 00:09:38,829 --> 00:09:41,373 ‪- Chắc cậu thì rõ rồi. ‪- Im. Con chim ngu. 154 00:09:41,373 --> 00:09:42,499 ‪Đi vắt sữa bò đi. 155 00:09:44,460 --> 00:09:46,378 ‪- Kế hoạch thành công rồi. ‪- Tuyệt vời. 156 00:09:46,378 --> 00:09:48,714 ‪Quá thành công. Họ đang căm thù nhau. 157 00:09:48,714 --> 00:09:51,008 ‪- Tuyệt vời. ‪- Họ chả làm được gì hết. 158 00:09:51,508 --> 00:09:55,262 ‪- Phần nào đó cháu nghĩ ta nên thừa nhận. ‪- Phần đấy sai rồi. 159 00:09:55,763 --> 00:09:59,016 ‪Truyện hư cấu như nhật ký của cô vậy, ‪mà Ruby định trộm. 160 00:09:59,016 --> 00:10:02,811 ‪Nó mà biết cuốn của nó là giả, ‪nó sẽ đi tìm cuốn thật tiếp ngay, 161 00:10:02,811 --> 00:10:04,855 ‪cháu không phần nào muốn thế đâu. 162 00:10:04,855 --> 00:10:05,856 ‪Đúng ạ. 163 00:10:05,856 --> 00:10:09,485 ‪Ta sẽ làm Ruby và Luna làm việc lại, ‪nhưng ta sẽ dùng thêm truyện hư cấu. 164 00:10:09,485 --> 00:10:11,945 ‪Có thể cô sẽ dọa chúng ‪với một truyện về đám rau củ 165 00:10:11,945 --> 00:10:14,823 ‪làm việc không đủ chăm ‪nên bị băm thành salad. 166 00:10:15,324 --> 00:10:17,368 ‪Hoặc hay hơn là bị nướng. 167 00:10:17,368 --> 00:10:20,704 ‪Xem cô như ‪xem Masterclass do Jafar dạy ấy. 168 00:10:20,704 --> 00:10:24,124 ‪Jeff R. á? Tay lêu nghêu râu dê ‪toàn ủ mưu ở Blue Lab á? 169 00:10:24,124 --> 00:10:28,420 ‪Không, nhưng cháu vừa nhận ra ‪anh Jeff R. rất giống Jafar trong ‪Aladdin‪. 170 00:10:28,420 --> 00:10:29,713 ‪Khỏi cảm ơn. 171 00:10:30,506 --> 00:10:34,009 ‪Tôi thích vòi phun nước. Tôi chỉ nghĩ ‪tài của tôi nên dùng cho việc gì khác. 172 00:10:34,009 --> 00:10:35,844 ‪Ta đều biết tôi là hoàng tử cắt tỉa. 173 00:10:35,844 --> 00:10:38,389 ‪Tôi nghĩ lý do anh đòi đi cắt tỉa thật sự 174 00:10:38,389 --> 00:10:42,184 ‪là vì hàng rào chả đem lời móc mỉa ‪để giễu anh trước mặt anh em. 175 00:10:42,184 --> 00:10:45,396 ‪Chúa ơi, anh giỏi thật. ‪Rồi, là tại Jackson trêu tôi. 176 00:10:45,396 --> 00:10:48,774 ‪Tôi dẫn nó đến vì muốn bọn tôi làm bạn. ‪Nó đang làm sai. 177 00:10:48,774 --> 00:10:51,652 ‪- Bạn có trêu nhau đâu. ‪- Thật ra là có đấy. 178 00:10:52,820 --> 00:10:57,116 ‪Nhìn Arturo và Jorge kìa. ‪Họ trêu nhau bao nhiêu năm nay rồi. 179 00:10:58,409 --> 00:11:00,911 ‪Từ hồi Arturo biết là Jorge tẩy lông ngực. 180 00:11:06,709 --> 00:11:09,002 ‪Rồi, có thể anh, Jorge và Arturo đúng. 181 00:11:09,002 --> 00:11:11,380 ‪Tôi nên chịu được mấy câu đùa vô hại. 182 00:11:11,380 --> 00:11:14,591 ‪Và trêu lại nữa. ‪Đúng không? Vui một phần ở chỗ đó mà. 183 00:11:14,591 --> 00:11:19,763 ‪Tôi phải cảnh báo anh. Xúc phạm có thể ‪giống nhảy điệu tinh tế trên sàn trơn đấy. 184 00:11:20,472 --> 00:11:22,641 ‪Tôi giỏi nhiều thứ, chắc làm được. 185 00:11:23,225 --> 00:11:25,144 ‪Công chúa ngủ trong rừng, ‪hết giờ nghỉ rồi. 186 00:11:26,270 --> 00:11:27,855 ‪Ít ra bố cao hơn con. 187 00:11:29,523 --> 00:11:31,191 ‪Liên quan gì không ạ? 188 00:11:32,609 --> 00:11:35,779 ‪Ờ, trêu nhạt quá. ‪Nhưng tôi chỉ cần tập thêm thôi. 189 00:11:35,779 --> 00:11:38,073 ‪Tôi học tiếng Pháp ‪trong một cuối tuần, làm được. 190 00:11:46,290 --> 00:11:47,458 ‪Cậu bị làm sao đấy? 191 00:11:47,458 --> 00:11:49,877 ‪Xin lỗi. Tiếng tớ làm việc phiền cậu à? 192 00:11:49,877 --> 00:11:53,589 ‪Vì cậu đang bận chả làm gì, ‪tự tớ trộn một mẻ bê tông thử đấy. 193 00:11:53,589 --> 00:11:56,133 ‪Giờ cậu đi cướp đồ ăn của chim nhỏ đi. 194 00:11:56,133 --> 00:12:00,304 ‪Cậu còn chả đọc truyện hư cấu nữa, ‪đang tìm thứ xấu về đại bàng thôi. 195 00:12:00,304 --> 00:12:05,017 ‪Chào hai cậu, tớ thấy thêm truyện hư cấu ‪của cô Anna này. Hấp dẫn ghê. 196 00:12:05,017 --> 00:12:09,605 ‪- Tớ chả đọc được nữa, xin nghỉ ốm thôi. ‪- Sao cậu về được. Quá nhiều việc. 197 00:12:10,647 --> 00:12:11,857 ‪Bê tông được rồi đó. 198 00:12:14,693 --> 00:12:15,944 ‪Ôi Chúa ơi, cái mùi. 199 00:12:15,944 --> 00:12:17,821 ‪Ờ, có thể phải chỉnh sửa. 200 00:12:17,821 --> 00:12:20,032 ‪Nó nhớp, mùi thì như trứng thối ấy. 201 00:12:23,118 --> 00:12:23,952 ‪Chú Ellis này. 202 00:12:24,912 --> 00:12:27,664 ‪Sếp ạ, ở đây vẫn ổn cả. 203 00:12:27,664 --> 00:12:30,501 ‪Chú muốn ghẹo Jackson ‪để làm mọi người cười nó, 204 00:12:30,501 --> 00:12:33,462 ‪xong làm cái mà ‪để họ nói hai từ cuối câu đùa ấy. 205 00:12:33,462 --> 00:12:36,924 ‪Chú chắc chứ? Trêu người ta ‪có thể gây hậu quả khôn lường, 206 00:12:36,924 --> 00:12:40,010 ‪có thể gây xáo trộn chỗ làm đấy ạ, ‪cháu mới biết. 207 00:12:40,010 --> 00:12:42,513 ‪Nó vùi dập chú cả ngày. Chú phải đùa lại. 208 00:12:42,513 --> 00:12:46,141 ‪Chú hỏi ý kiến cháu được không? ‪Cháu thấy "xô phân" như nào? 209 00:12:47,142 --> 00:12:48,143 ‪Hơi bình thường. 210 00:12:48,143 --> 00:12:50,896 ‪Ờ, đúng. Giá mà ‪trông nó giống cái xô hơn tí. 211 00:12:50,896 --> 00:12:55,400 ‪Hay câu gì có "vòi" nhé? "Vòi phân"? ‪"Ê, mũi con trông như cái vòi phân". 212 00:12:55,400 --> 00:12:58,612 ‪- Cháu chả hiểu nghĩa là gì ạ. ‪- Công nhận, chưa rõ. 213 00:12:58,612 --> 00:13:03,826 ‪Có khi chú đừng nên trêu nó ạ. Nó vừa ‪chuyển đến đầu kia đất nước, mẹ mới mất. 214 00:13:03,826 --> 00:13:08,705 ‪Vợ chú mới mất. Nó có vẻ bị làm sao đâu. ‪Nghe này, chú cảm ơn. Có ý tưởng hay rồi. 215 00:13:11,250 --> 00:13:14,211 ‪Bố à, bọn con ra sân sau rải sỏi đây. 216 00:13:14,211 --> 00:13:15,546 ‪Bố đem găng theo nhé? 217 00:13:15,546 --> 00:13:18,340 ‪Lúc phang mẹ con bố chả cần đeo găng. 218 00:13:20,551 --> 00:13:21,885 ‪Gắt quá rồi. 219 00:13:24,012 --> 00:13:25,639 ‪Sao một ông bố lại nói thế? 220 00:13:25,639 --> 00:13:26,807 ‪Bố bị làm sao đấy? 221 00:13:26,807 --> 00:13:29,268 ‪Ra thế. Con trêu được, bị trêu thì tức. 222 00:13:29,852 --> 00:13:34,314 ‪Ô hay, ta đang đùa nhau vô hại mà. ‪Sao câu nào cũng hay được. Ta đang cố mà. 223 00:13:34,815 --> 00:13:35,649 ‪Bình đẳng mà. 224 00:13:37,276 --> 00:13:38,944 ‪Đừng bảo cô Anna, tớ sẽ nói thật, 225 00:13:38,944 --> 00:13:41,905 ‪vì vụ này chệch đường ray rồi, ‪mà đường ray tốt. 226 00:13:41,905 --> 00:13:44,867 ‪- Chúng chỉ đường đi cho tàu hỏa. ‪- Nói thật? 227 00:13:44,867 --> 00:13:49,371 ‪Cô Anna biết cậu rình mò văn phòng ‪nên viết vụ cậu là con bò để trả thù đấy. 228 00:13:49,371 --> 00:13:53,375 ‪- Và để cậu tập trung làm việc. ‪- Ôi Chúa ơi. Quỷ quyệt vậy. 229 00:13:53,375 --> 00:13:55,460 ‪Công nhận. Tớ bị cuốn vào vì thế. 230 00:13:55,460 --> 00:13:58,255 ‪Ý cậu là tớ không phải bò. ‪Tớ là đại bàng à? 231 00:13:58,255 --> 00:14:01,717 ‪Không. Chả có ai là động vật gì cả. ‪Giả dối hết đấy. 232 00:14:01,717 --> 00:14:05,095 ‪Tớ sẽ kể truyện hư cấu thật, ‪mong chấm dứt được vụ này. 233 00:14:05,095 --> 00:14:08,682 ‪- Truyện hư cấu thật? ‪- Cô Anna thấy không được trân trọng. 234 00:14:10,017 --> 00:14:13,437 ‪Nên trong truyện hư cấu thật của cô ấy, ‪cô ấy được yêu mến. 235 00:14:29,828 --> 00:14:32,497 ‪- Chân cô đẹp tuyệt. ‪- Mà chưa bì được với tay cô. 236 00:14:32,497 --> 00:14:34,541 ‪- Hay trí tuệ của cô. ‪- Hay ngực. 237 00:14:34,541 --> 00:14:36,251 ‪Mùi gì thơm kinh khủng thế? 238 00:14:44,217 --> 00:14:45,385 ‪Tôm ạ, thưa cô? 239 00:14:45,385 --> 00:14:46,762 ‪Được luôn. 240 00:14:53,477 --> 00:14:57,022 ‪Chà. Viết đi cô Anna. ‪Xây thế giới tưởng tượng của cô đi. 241 00:14:57,564 --> 00:15:02,194 ‪Ngẫm ra thì hơi đau lòng. Cô Anna giữ ‪chỗ này hoạt động mà chả được công nhận. 242 00:15:05,906 --> 00:15:09,034 ‪Chào mấy đứa. ‪Hôm nay ở đây có gì vui không? 243 00:15:09,034 --> 00:15:12,579 ‪Vì hóa ra làm vườn ‪chả phải thuốc chữa bách bệnh chú tưởng. 244 00:15:12,579 --> 00:15:13,622 ‪Jackson đâu ạ? 245 00:15:13,622 --> 00:15:16,416 ‪Yên tâm. Chú không gọi nó là xô phân đâu, 246 00:15:16,416 --> 00:15:20,337 ‪mà chả hiểu sao nó vẫn có cách giận chú. ‪Nó ở lại làm vườn rồi. 247 00:15:20,337 --> 00:15:23,966 ‪Hôm nay bọn cháu cũng chả vui gì. ‪Làm ơn đừng đánh trống dồn. 248 00:15:24,925 --> 00:15:26,301 ‪Tuyệt vời. Cháu cảm ơn. 249 00:15:28,929 --> 00:15:32,432 ‪- Trời đất quỷ thần ơi. Mùi gì đấy? ‪- Mùi bọn cháu thất bại. 250 00:15:33,266 --> 00:15:36,019 ‪Bọn cháu hơi phân tâm ‪vì mải chọc tức nhau. 251 00:15:36,019 --> 00:15:37,562 ‪Tớ xin lỗi hồi nãy. 252 00:15:37,562 --> 00:15:38,522 ‪Tớ cũng thế. 253 00:15:39,189 --> 00:15:41,024 ‪Nhưng có tiến bộ đấy. 254 00:15:41,608 --> 00:15:46,571 ‪Và ngài Isaac Newton từng bảo: "Lắm lúc ‪sự tiến bộ có thể nhớp nháp và hôi rình". 255 00:15:47,447 --> 00:15:49,616 ‪Chú bất ngờ ‪là mùi này không làm hai đứa chạy. 256 00:15:54,287 --> 00:15:57,833 ‪Bố nghĩ bố có cách ‪bắt chú Leslie đi mà không giận ta rồi. 257 00:15:57,833 --> 00:16:02,129 ‪- Vậy con cần tống một người nữa đi thôi. ‪- Con vẫn giận câu bố đùa à? 258 00:16:02,129 --> 00:16:04,548 ‪Ý là câu phang mẹ con không đeo găng ạ? 259 00:16:05,340 --> 00:16:07,843 ‪Xin lỗi đã nói thế, mà mẹ con là cười rồi. 260 00:16:08,593 --> 00:16:12,764 ‪Nghe này, bố không có nhiều ‪kinh nghiệm đấu khẩu với đồng nghiệp lắm. 261 00:16:12,764 --> 00:16:16,560 ‪Người ta chả làm thế với bố. ‪Bố luôn nghĩ vì chả có gì để trêu. 262 00:16:16,560 --> 00:16:20,605 ‪Con nghĩ ra chín thứ lúc bố nói câu đó. ‪Mà bố định sao với Leslie? 263 00:16:24,943 --> 00:16:28,864 ‪Không đời nào ‪có ai ở dưới này được với cái mùi này đâu. 264 00:16:29,364 --> 00:16:32,075 ‪- Nhỡ Leslie hỏi nó ở đâu ra? ‪- Bảo ta chịu. 265 00:16:32,576 --> 00:16:36,079 ‪Có thể đến từ một con quỷ hôi rình ‪bị kẹt trong tường này. 266 00:16:38,123 --> 00:16:38,957 ‪Bố này, 267 00:16:40,125 --> 00:16:43,503 ‪xin lỗi chuyện hôm nay. ‪Con quá quen thấy bố được tôn thờ. 268 00:16:43,503 --> 00:16:45,881 ‪Được nể, ngưỡng mộ, thậm chí ca tụng. 269 00:16:46,381 --> 00:16:49,760 ‪Được ngang hàng với bố thích quá, ‪con đã hơi quá trớn. 270 00:16:49,760 --> 00:16:52,262 ‪Thôi thì, có khi ta không hợp làm bạn. 271 00:16:52,262 --> 00:16:55,432 ‪Con nghĩ ta cũng không cần. ‪Con thích bố là bố con. 272 00:16:55,432 --> 00:17:00,228 ‪Nếu là vì bố nghĩ ta đang dần xa cách ‪thì ta chỉ cần tìm việc ta thích cùng làm. 273 00:17:00,228 --> 00:17:03,857 ‪Ừ. Ê, hè rồi. ‪Ta có thể lôi bộ Slip 'N Slide ra. 274 00:17:03,857 --> 00:17:06,651 ‪Có thể do "phê" mùi ‪mà con thấy thế này vui đó. 275 00:17:08,695 --> 00:17:10,572 ‪Nãy giờ chú Leslie đâu rồi ạ? 276 00:17:10,572 --> 00:17:13,408 ‪Bố đưa thẻ tín dụng ‪và bảo chú ấy có thể đi mua âu phục mới 277 00:17:13,408 --> 00:17:15,327 ‪cho tối xem phim James Bond tới rồi. 278 00:17:15,327 --> 00:17:17,537 ‪- Chú ấy tin ạ? ‪- Âu phục miễn phí. 279 00:17:17,537 --> 00:17:20,916 ‪- Ai chả muốn mua âu phục miễn phí? ‪- Họ đây rồi. Chào. 280 00:17:21,500 --> 00:17:24,878 ‪Trông tôi thế nào? ‪Tôi là Clevenger. Leslie Clevenger. 281 00:17:25,504 --> 00:17:28,799 ‪Anh về sớm thế. ‪Và bộ âu phục này cần chỉnh sửa đấy. 282 00:17:29,633 --> 00:17:32,761 ‪Biết ngay mà. ‪Tay ở tiệm bảo thế là được rồi. Tôi... 283 00:17:33,970 --> 00:17:34,805 ‪Làm gì đấy? 284 00:17:37,015 --> 00:17:39,726 ‪Hai người trát nhờn thối ‪đầy tường phòng tôi à? 285 00:17:39,726 --> 00:17:42,104 ‪Đâu! Cái ông này. 286 00:17:42,104 --> 00:17:44,356 ‪Hoang tưởng thế. ‪Đâu, bọn cháu ngửi thấy mùi này 287 00:17:44,356 --> 00:17:48,443 ‪nên bọn cháu bôi chất bít ‪để bít mùi hôi vào trong tường thôi. 288 00:17:49,694 --> 00:17:51,488 ‪- Vâng. ‪- Nó nói đúng đấy. 289 00:17:58,286 --> 00:18:04,000 ‪Đâu phải chất bít mùi, mùi mà. Hai người ‪cố làm phòng tôi bốc mùi để tôi phải đi. 290 00:18:04,000 --> 00:18:06,837 ‪Thảo nào anh ‪lấy bộ âu phục bảnh này ra dụ tôi. 291 00:18:06,837 --> 00:18:09,214 ‪Anh biết chả ai từ chối ‪âu phục miễn phí được. 292 00:18:09,214 --> 00:18:11,758 ‪Vụ âu phục đấy ‪là chuẩn mực xã hội gì con không biết ạ? 293 00:18:11,758 --> 00:18:13,802 ‪Anh làm tôi thất vọng đấy, Ellis. 294 00:18:13,802 --> 00:18:17,597 ‪Là Jackson thì tôi sẽ hiểu được. Nó là ‪tác nhân gây hỗn loạn. Anh thì không. 295 00:18:17,597 --> 00:18:20,308 ‪Cháu có thích hỗn loạn đâu. ‪Cảm giác chú chả hiểu gì cháu. 296 00:18:20,308 --> 00:18:25,021 ‪Vứt chất nhờn kinh tởm này đi. Phòng này ‪đã nhuốm đầy mùi phản bội rồi. 297 00:18:25,021 --> 00:18:26,398 ‪Tôi đi đây. 298 00:18:27,607 --> 00:18:32,571 ‪- Đừng giận mà đi, Leslie. ‪- Quá muộn rồi. Tôi đi đây, và giận rồi. 299 00:18:34,156 --> 00:18:35,991 ‪Mà cái pháo đài này là của tôi. 300 00:18:37,450 --> 00:18:38,785 ‪Đừng lấy cái pháo đài. 301 00:18:39,744 --> 00:18:43,874 ‪Mai mà tôi có bản phân tích chi phí đã sửa ‪cho Green Lab thì tốt quá. 302 00:18:43,874 --> 00:18:46,793 ‪Nhìn cô ấy thấy không được trân trọng kìa. 303 00:18:47,502 --> 00:18:49,963 ‪Ruby, Luna, ổn cả không? 304 00:18:51,006 --> 00:18:54,134 ‪Có ạ, và bọn cháu trân trọng cô vì đã hỏi. 305 00:18:54,134 --> 00:18:56,219 ‪Bọn cháu biết cô quan tâm mọi thứ 306 00:18:56,219 --> 00:19:00,348 ‪và mong cô biết là bọn cháu biết là ‪sẽ không gì thành công được nếu thiếu cô. 307 00:19:00,348 --> 00:19:04,936 ‪Nên, với tinh thần của quê hương cô, ‪bọn cháu tặng cô hộp bánh quy này. 308 00:19:06,188 --> 00:19:08,315 ‪Cô cảm ơn. Dễ thương ghê. 309 00:19:09,524 --> 00:19:11,526 ‪Bảo Malcolm là cô sẽ giết nó nhé. 310 00:19:14,237 --> 00:19:15,739 ‪Leslie Clevenger đây. 311 00:19:16,698 --> 00:19:20,368 ‪Tôi đổi ý rồi. Tôi sẽ nói chuyện ‪về vụ bị Ellis Dragon bắt cóc. 312 00:19:20,368 --> 00:19:23,288 ‪Tốt lắm. Và tôi biết ‪còn thành viên hội đồng khác 313 00:19:23,288 --> 00:19:25,665 ‪cũng muốn nghe câu chuyện của anh đấy. 314 00:19:25,665 --> 00:19:27,876 ‪Tốt. Người ta nên biết về hắn. 315 00:19:27,876 --> 00:19:30,879 ‪Tôi nghĩ anh đúng là mồi lửa tôi đang tìm. 316 00:19:30,879 --> 00:19:34,424 ‪Và chắc là cô có ‪đúng cái phòng cho khách tôi đang tìm. 317 00:20:53,086 --> 00:20:56,006 ‪Biên dịch: Frank G