1 00:00:37,914 --> 00:00:39,415 ‫- مرحبًا.‬ ‫- حضّرت لك الغداء.‬ 2 00:00:40,166 --> 00:00:42,085 ‫يا للروعة! صندوق الغداء القديم.‬ 3 00:00:42,877 --> 00:00:45,505 ‫أهذا حليب بالشوكولا؟ كم أحبه.‬ 4 00:00:45,505 --> 00:00:48,549 ‫أعلم ذلك.‬ ‫هل هذا هو القميص الذي اشتريته لك؟‬ 5 00:00:49,383 --> 00:00:52,970 ‫أجل، وكنت محقًا. إنه يناسب مظهري.‬ 6 00:00:52,970 --> 00:00:57,058 ‫هذا رائع. كانت والدتك لتُسر برؤية هذا.‬ 7 00:00:57,058 --> 00:00:59,393 ‫- أتقصد القميص؟‬ ‫- بل أنت.‬ 8 00:00:59,393 --> 00:01:00,311 ‫بل أنت!‬ 9 00:01:03,064 --> 00:01:05,525 ‫"أبّ في مأزق"‬ 10 00:01:05,691 --> 00:01:07,527 ‫- صباح جميل.‬ ‫- لدينا مشكلة.‬ 11 00:01:07,527 --> 00:01:10,238 ‫مهلًا. كنت ألعب تنس الريشة مع "جاكسون".‬ 12 00:01:10,238 --> 00:01:12,740 ‫تعادلنا بـ15 نقطة لكل منا،‬ ‫فكان على أحدنا أن يفوز بفارق نقطتين...‬ 13 00:01:12,740 --> 00:01:16,160 ‫- طلب المجلس عقد اجتماع طارئ.‬ ‫- من طلب ذلك؟ كما أنني فزت.‬ 14 00:01:16,160 --> 00:01:18,121 ‫لا أعلم. كما أنني لا أكترث.‬ 15 00:01:18,121 --> 00:01:20,623 ‫- 20 نقطة مقابل 18. حسنًا، لقد انتهيت.‬ ‫- رائع.‬ 16 00:01:20,623 --> 00:01:23,084 ‫بما أنهم لم يخبرونا عن سبب الاجتماع،‬ ‫فعلى الأرجح أنه يخصك.‬ 17 00:01:23,084 --> 00:01:26,963 ‫وبما أنه طارئ، فعلى الأرجح‬ ‫أنه ليس لتقديم ميدالية لفوزك بتنس الريشة.‬ 18 00:01:26,963 --> 00:01:29,590 ‫لا تمزحي بهذا الشأن يا "آنا".‬ ‫يبدو أمرًا خطيرًا.‬ 19 00:01:29,590 --> 00:01:32,468 ‫إنه أمر خطير فعلًا.‬ ‫هناك من يسعى للإطاحة بك بشدة.‬ 20 00:01:32,468 --> 00:01:35,763 ‫أتمنى لو لم أطلب منك عدم المزاح‬ ‫قبل أن تقولي عبارة "يسعى بشدة".‬ 21 00:01:35,763 --> 00:01:37,014 ‫يا للهول، انتهى أمرنا.‬ 22 00:01:37,014 --> 00:01:39,350 ‫لا نعلم من سبب هذا أو ما يملكه ضدك،‬ 23 00:01:39,350 --> 00:01:43,104 ‫لكن إن عرضت على المجلس أسمنتًا صلبًا‬ ‫بحلول الساعة الثامنة مساءً‬ 24 00:01:43,104 --> 00:01:45,648 ‫فقد ينقذ ذلك عملك، لذا لا تفسد الأمر.‬ 25 00:01:45,648 --> 00:01:47,400 ‫قد يتسبب ذلك بفقدانك لعملك.‬ 26 00:01:47,400 --> 00:01:49,527 ‫لا تفسد عملك.‬ 27 00:01:49,527 --> 00:01:51,863 ‫هل تحاولين ربط كلمتيّ "إفساد" و"عمل"؟‬ 28 00:01:51,863 --> 00:01:54,907 ‫فقط لأجعل عقلك المراهق يدرك أهمية ذلك.‬ 29 00:01:54,907 --> 00:01:58,744 ‫اسمعي، نحن قريبون جدًا‬ ‫من ابتكار نموذج أولي حقيقي لإسمنت‬ 30 00:01:58,744 --> 00:02:02,123 ‫مصنوع بالكامل من الكربون المجموع من الهواء‬ ‫وما زال لديّ تسع ساعات.‬ 31 00:02:02,123 --> 00:02:04,584 ‫سننجح في ذلك لأن الأرض بحاجة إلينا،‬ 32 00:02:04,584 --> 00:02:07,170 ‫ونحن أذكياء وشرسون بما يكفي لتحقيق ذلك.‬ 33 00:02:07,670 --> 00:02:08,880 ‫لديّ ثقة بك.‬ 34 00:02:10,381 --> 00:02:12,675 ‫- نحن في ورطة.‬ ‫- كان صباحي رائعًا.‬ 35 00:02:12,675 --> 00:02:15,720 ‫هناك اجتماع للمجلس الليلة.‬ ‫وأظن أنه للإطاحة بوالدك.‬ 36 00:02:15,720 --> 00:02:19,098 ‫نحن نحرز تقدمًا في المختبر‬ ‫وقد بدأت أحبه مرةً أخرى.‬ 37 00:02:19,098 --> 00:02:20,266 ‫هذا غير منصف.‬ 38 00:02:20,266 --> 00:02:24,103 ‫أعلم. مجلس إدارة الشركة يتجاهل الإنصاف.‬ ‫أنا مصدومة أيضًا.‬ 39 00:02:24,103 --> 00:02:25,605 ‫لكسب المزيد من الوقت لوالدك،‬ 40 00:02:25,605 --> 00:02:29,483 ‫كنت آمل أن تطلب من "جين" التي تحبك‬ ‫أن تؤجل الاجتماع.‬ 41 00:02:29,483 --> 00:02:33,237 ‫لا أعلم. أفضّل الفصل بين العمل وصداقتي بها.‬ 42 00:02:33,237 --> 00:02:36,157 ‫حسنًا، علاقة مثالية. أتفهّم ذلك.‬ 43 00:02:37,617 --> 00:02:38,534 ‫لا أصدّقك.‬ 44 00:02:38,534 --> 00:02:40,745 ‫إن دمروا عمل والدك،‬ 45 00:02:40,745 --> 00:02:43,664 ‫فيمكنك العودة إلى تعليم الأطفال الفظيعين‬ ‫العزف على الفلوت.‬ 46 00:02:43,664 --> 00:02:46,876 ‫أما بالنسبة إلى والدك، فمن يكترث لأمره؟‬ 47 00:02:49,754 --> 00:02:50,713 ‫سأتحدث إليها.‬ 48 00:02:52,131 --> 00:02:53,132 ‫أحسنت.‬ 49 00:02:53,841 --> 00:02:56,677 ‫لا بد أنك تهلعين.‬ ‫لم تربتي على ظهري من قبل.‬ 50 00:03:00,473 --> 00:03:04,060 ‫لدينا تسع ساعات‬ ‫لتحويل هذا إلى إسمنت وهناك مشكلتان.‬ 51 00:03:04,060 --> 00:03:05,645 ‫الأولى هي أنه لا يتصلّب.‬ 52 00:03:05,645 --> 00:03:09,565 ‫والثانية هي أن رائحته كالفضلات‬ ‫بعد تناول طعام حار.‬ 53 00:03:09,565 --> 00:03:12,526 ‫- لم تسع ساعات فقط؟‬ ‫- لا تقلقي حيال ذلك.‬ 54 00:03:12,526 --> 00:03:14,612 ‫- يا للهول، ماذا يحدث؟‬ ‫- لا بد أنه أمر سيئ.‬ 55 00:03:14,612 --> 00:03:17,573 ‫لكنه أخبرنا ألا نقلق.‬ ‫محال أن يكذب علينا، صحيح؟‬ 56 00:03:17,573 --> 00:03:21,494 ‫حسنًا، يمكنكما التكهن بما قد أفعله،‬ ‫لكن إليكما خطتي.‬ 57 00:03:21,494 --> 00:03:24,914 ‫سأذهب إلى مكتبي وسأعمل على التصلّب.‬ 58 00:03:24,914 --> 00:03:27,750 ‫وأنتما ستعملان على إزالة الرائحة.‬ 59 00:03:27,750 --> 00:03:29,752 ‫لدينا تسع ساعات لإنقاذ...‬ 60 00:03:31,337 --> 00:03:35,216 ‫لا أعلم ماذا كنت سأقول‬ ‫لأن كل شيء على ما يُرام.‬ 61 00:03:36,050 --> 00:03:38,302 ‫- على الأرجح.‬ ‫- ما رأيك؟‬ 62 00:03:38,302 --> 00:03:41,430 ‫أظن أننا جزء من خطة يائسة لتفادي كارثة‬ ‫ولا يريدنا أن نقلق.‬ 63 00:03:41,430 --> 00:03:42,848 ‫يبدو هذا صائبًا.‬ 64 00:03:44,767 --> 00:03:47,436 ‫"سيارتي الأخرى هي القيثارة"‬ 65 00:03:51,190 --> 00:03:52,024 ‫"جاكسون".‬ 66 00:03:52,650 --> 00:03:56,279 ‫هل لدينا تمرين؟ لأنني لم أضع يديّ في الثلج‬ ‫أو أضبط "ثيودورا".‬ 67 00:03:56,279 --> 00:04:00,866 ‫أحب "ثيودورا". كدت أسمّي الفلوت‬ ‫"أدريان برودي" لأنه طويل ونحيل،‬ 68 00:04:00,866 --> 00:04:03,911 ‫لكنه يتحرك بتثاقل على عكس الفلوت،‬ ‫لذ لم يكن ذلك منطقيًا.‬ 69 00:04:03,911 --> 00:04:07,707 ‫لكن لم أت لهذا السبب. هل كنت تعلمين‬ ‫أن أحدًا ما طلب عقد اجتماع طارئ للمجلس؟‬ 70 00:04:07,707 --> 00:04:10,209 ‫أجل، علمت للتو.‬ ‫الوقت غير مناسب الآن يا "جاكسون".‬ 71 00:04:10,209 --> 00:04:11,752 ‫هل يمكنك تأجيله؟‬ 72 00:04:11,752 --> 00:04:15,798 ‫والدي قريب من تسليم مشروع الكربون المجموع‬ ‫من الهواء. تلزمه بضعة أيام.‬ 73 00:04:15,798 --> 00:04:17,717 ‫هل هناك المزيد من البروشوتو؟‬ 74 00:04:18,217 --> 00:04:20,553 ‫لديّ تين بحاجة إلى تغليف.‬ 75 00:04:21,137 --> 00:04:22,096 ‫أردت...‬ 76 00:04:22,722 --> 00:04:24,598 ‫مرحبًا يا "جاكسون".‬ 77 00:04:24,598 --> 00:04:25,808 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 78 00:04:25,808 --> 00:04:28,602 ‫أنت عالم، اكتشف ذلك أيها العبقري.‬ 79 00:04:28,602 --> 00:04:30,521 ‫من المستحيل أن تقابليه‬ ‫من أجل العلاج النفسي.‬ 80 00:04:30,521 --> 00:04:32,648 ‫انظري إليه، كغريق يتعلّق بقشة.‬ 81 00:04:32,648 --> 00:04:36,902 ‫بعد أن طردني والدك‬ ‫من منزلك المقدس البارحة،‬ 82 00:04:36,902 --> 00:04:41,115 ‫أكدت لـ"جين" أن "إليس" خطفني.‬ 83 00:04:41,615 --> 00:04:42,950 ‫إنها العاقبة الأخلاقية!‬ 84 00:04:43,993 --> 00:04:45,661 ‫"أكدت لها"؟ ماذا يجري؟‬ 85 00:04:45,661 --> 00:04:49,623 ‫عندما أخبرتني أن والدك ارتكب جرمًا،‬ ‫تواصلت مع "ليزلي".‬ 86 00:04:49,623 --> 00:04:52,960 ‫أعطاني الدليل الذي كنت بحاجة إليه‬ ‫لإجبار "إليس" على التنحي.‬ 87 00:04:53,711 --> 00:04:55,296 ‫أتريدين التخلص من والدي؟‬ 88 00:04:55,296 --> 00:04:57,798 ‫أصبح فوضويًا ولا يمكن الاعتماد عليه‬ ‫منذ وفاة والدتك.‬ 89 00:04:57,798 --> 00:05:01,010 ‫لكنه تحسّن كثيرًا. ظننت أنك صديقتنا.‬ 90 00:05:01,010 --> 00:05:03,846 ‫يمكنني إعادة كل شيء‬ ‫إلى مساره الصحيح إن أدرت الشركة.‬ 91 00:05:03,846 --> 00:05:08,934 ‫حان وقت "جين". الخبرة والثبات والخيانة.‬ 92 00:05:09,560 --> 00:05:10,519 ‫"جين".‬ 93 00:05:11,103 --> 00:05:13,606 ‫هل تخططين لإحضار "ليزلي" إلى المجلس‬ 94 00:05:13,606 --> 00:05:16,359 ‫ليخبرهم أن والدي خطفه‬ ‫ثم تستولين على منصبه؟‬ 95 00:05:17,068 --> 00:05:20,988 ‫هل سنقيم حفلًا في "ذا كوفي بين آند تي ليف"‬ ‫أم أنك كذبت أيضًا؟‬ 96 00:05:23,741 --> 00:05:24,742 ‫أنت بلا قلب.‬ 97 00:05:28,329 --> 00:05:31,540 ‫كانت المحادثة متوترة،‬ ‫أكره كل ما يتعلّق بالعلاقات الشخصية.‬ 98 00:05:31,540 --> 00:05:33,376 ‫ربما يجب ألا تكون طبيبًا نفسيًا.‬ 99 00:05:33,376 --> 00:05:36,087 ‫سيقتلني والداي إن غيّرت مهنتي مجددًا.‬ 100 00:05:39,632 --> 00:05:42,301 ‫فكّر.‬ 101 00:05:43,511 --> 00:05:44,887 ‫أنا أفكّر. اصمت.‬ 102 00:05:45,429 --> 00:05:48,307 ‫استرخ وستأتيك الأفكار.‬ 103 00:05:48,307 --> 00:05:52,561 ‫"واحد، اثنان، ثلاثة، راوديني أيتها الأفكار‬ 104 00:05:54,605 --> 00:05:55,773 ‫واحد، اثنان، ثلاثة...‬ 105 00:05:57,691 --> 00:05:59,527 ‫راوديني أيتها الأفكار"‬ 106 00:06:00,820 --> 00:06:03,781 ‫أرجوك.‬ 107 00:06:03,781 --> 00:06:05,741 ‫يبدو أن هناك عبقريًا هنا.‬ 108 00:06:06,492 --> 00:06:07,368 ‫تبًا.‬ 109 00:06:08,744 --> 00:06:10,830 ‫هيا. يمكننا فعل هذا.‬ 110 00:06:11,372 --> 00:06:14,834 ‫هيا، ها نحن أولاء. أخرج فكرةً من دماغك.‬ 111 00:06:14,834 --> 00:06:16,919 ‫يمكنك فعل هذا. جميعنا نشجعك.‬ 112 00:06:16,919 --> 00:06:19,630 ‫نريد فكرةً عظيمةً واحدة فقط، أخرجها.‬ 113 00:06:20,131 --> 00:06:21,424 ‫انتهى الأمر.‬ 114 00:06:21,924 --> 00:06:24,552 ‫حسنًا. أنت بحاجة إلى استراحة.‬ 115 00:06:27,972 --> 00:06:30,433 ‫إن طُرد "إليس"، فسيتخلصون من بعض الموظفين.‬ 116 00:06:30,933 --> 00:06:33,978 ‫- من المستحيل أن نحافظ جميعًا على وظائفنا.‬ ‫- لا أريد البحث عن وظيفة أخرى.‬ 117 00:06:33,978 --> 00:06:36,021 ‫لا أريد شريكةً مختبر جديدة.‬ 118 00:06:36,021 --> 00:06:39,817 ‫لا يمكن الاستغناء عنك. لهذا طلبت منك‬ ‫عدم الذهاب لاصطياد سلطعون الملك.‬ 119 00:06:39,817 --> 00:06:44,488 ‫كنت محقة. قال نسيبي إن أحدها‬ ‫أمسك بلحيته وسحبه إلى المحيط.‬ 120 00:06:47,616 --> 00:06:48,826 ‫سأفتقد هذا.‬ 121 00:06:48,826 --> 00:06:51,287 ‫وأنا أيضًا. ماذا عن "جاكسون"؟‬ 122 00:06:51,287 --> 00:06:52,246 ‫ماذا عن "جاكسون"؟‬ 123 00:06:52,246 --> 00:06:54,665 ‫- ماذا لو عاد إلى "نيويورك"؟‬ ‫- وماذا في ذلك؟‬ 124 00:06:56,834 --> 00:06:57,793 ‫قد أشتاق إليه.‬ 125 00:06:59,170 --> 00:07:00,546 ‫هل ستشتاقين إليه؟‬ 126 00:07:02,047 --> 00:07:04,550 ‫أريد أن يكون هذا واضحًا يا "لونا".‬ 127 00:07:05,926 --> 00:07:09,346 ‫مهما اشتقت لـ"جاكسون"،‬ ‫فلن يمنعني ذلك من أن أكون سعيدةً من أجلك‬ 128 00:07:09,346 --> 00:07:11,474 ‫بسبب حجم اشتياقك لـ"جاكسون".‬ 129 00:07:12,892 --> 00:07:15,352 ‫- هل أنت متأكدة؟‬ ‫- لن أرتبط بـ"جاكسون" إطلاقًا.‬ 130 00:07:15,352 --> 00:07:16,729 ‫وأتمنى لك السعادة.‬ 131 00:07:17,730 --> 00:07:18,564 ‫شكرًا.‬ 132 00:07:21,734 --> 00:07:25,529 ‫لا يمكنني تحمّل هذا. يجب أن نعلم ما يحدث.‬ ‫علينا اكتشاف الحقائق.‬ 133 00:07:25,529 --> 00:07:29,783 ‫صحيح. الشك لا يناسبنا.‬ ‫لهذا السبب تقيأنا في "فيغاس".‬ 134 00:07:29,783 --> 00:07:31,619 ‫أجل، هذا هو السبب بالتأكيد.‬ 135 00:07:32,161 --> 00:07:35,289 ‫يستغلني الكثيرون للوصول إلى أبي،‬ ‫لكنني لم أعتقد بأن "جين" قد تفعل ذلك.‬ 136 00:07:35,289 --> 00:07:38,542 ‫لم قد تعتقد بذلك؟ فهي تعزف على القيثارة،‬ ‫أرقى الآلات الموسيقية.‬ 137 00:07:38,542 --> 00:07:41,378 ‫الملائكة هم من يعزفون عليها.‬ ‫لكن الشيطان أصبح يستخدمها.‬ 138 00:07:41,378 --> 00:07:44,590 ‫يا لي من غبي.‬ ‫كنت قد بدأت الانسجام مع أبي للتو.‬ 139 00:07:44,590 --> 00:07:47,343 ‫حتى إنه قطّع الفاكهة‬ ‫إلى نجمات صغيرة من أجلي هذا الصباح.‬ 140 00:07:47,343 --> 00:07:49,678 ‫قد ينتهي كل ذلك الآن بسبب ثرثرتي.‬ 141 00:07:49,678 --> 00:07:53,015 ‫سيكون ذلك فظيعًا. هل ستخبره أنك خنته؟‬ 142 00:07:53,682 --> 00:07:56,477 ‫آسف، لم أقصد أنك خنته. عنيت كلمةً ألطف.‬ 143 00:07:56,477 --> 00:08:01,524 ‫خرّبت الأمر؟ لا. دمرته؟ لا. لا يُوجد‬ ‫الكثير من الكلمات الجيدة لوصف ما فعلته.‬ 144 00:08:01,524 --> 00:08:03,400 ‫آمل ألا أُضطر إلى إخباره أبدًا.‬ 145 00:08:04,777 --> 00:08:06,612 ‫"ليزلي" هو دليل "جين" الوحيد.‬ 146 00:08:06,612 --> 00:08:10,115 ‫سينتهي كل هذا‬ ‫إن منعته من حضور اجتماع المجلس الليلة.‬ 147 00:08:10,115 --> 00:08:13,577 ‫أجل، القتل.‬ ‫إنها كلمة قبيحة، لكننا نستخدمها.‬ 148 00:08:13,577 --> 00:08:16,455 ‫- لا، لن نفعل ذلك.‬ ‫- أعلم، لكن لطالما أردت قول ذلك.‬ 149 00:08:16,455 --> 00:08:18,457 ‫بإمكان الجميع سماعكما تتحدثان عن القتل.‬ 150 00:08:18,457 --> 00:08:19,458 ‫لن نقتل أحدًا.‬ 151 00:08:19,458 --> 00:08:21,835 ‫جيد. أشاهد مسلسل "دايتلاين" كثيرًا،‬ ‫وهذا غير متقن.‬ 152 00:08:21,835 --> 00:08:26,549 ‫لديّ اجتماع. إن احتجت إلى مساعدة‬ ‫في إلهاء "ليزلي"، يمكنك الاعتماد عليّ.‬ 153 00:08:26,549 --> 00:08:29,718 ‫قد لا يكون هذا مفيدًا، لكن يمكنني تقليد‬ ‫"آل باتشينو" أثناء تصرفه بلؤم.‬ 154 00:08:29,718 --> 00:08:32,179 ‫ليس تقليدًا متقنًا، بل أقلّد لؤمه فحسب.‬ 155 00:08:33,639 --> 00:08:34,473 ‫تحركوا.‬ 156 00:08:35,641 --> 00:08:37,476 ‫تحدث الكثير من الأشياء الجنونية اليوم.‬ 157 00:08:37,476 --> 00:08:40,354 ‫"آل باتشينو" واحتمالية طردنا‬ ‫ونفاد الحليب من المطبخ.‬ 158 00:08:40,354 --> 00:08:41,480 ‫لن يُطرد أحد.‬ 159 00:08:41,480 --> 00:08:44,567 ‫عليّ اكتشاف طريقة‬ ‫لمنع "ليزلي" من حضور اجتماع المجلس.‬ 160 00:08:44,567 --> 00:08:47,528 ‫حسنًا. ماذا نعلم عنه؟‬ 161 00:08:47,528 --> 00:08:51,991 ‫لا نعلم الكثير. إنه رجل وحيد هجرته زوجته‬ ‫ويحب الكاكاو الساخن.‬ 162 00:08:51,991 --> 00:08:54,285 ‫- أظن أن عليك التركيز على زوجته السابقة.‬ ‫- أجل.‬ 163 00:08:54,285 --> 00:08:57,329 ‫ربما يمكنك استخدامها‬ ‫لإلهاء "ليزلي" كيلا يحضر الاجتماع.‬ 164 00:08:57,329 --> 00:08:59,164 ‫أعجبني هذا. كيف؟‬ 165 00:08:59,164 --> 00:09:02,042 ‫عبر شيء عاطفي يراعي مشاعره.‬ 166 00:09:02,585 --> 00:09:05,713 ‫قد يعجب هذا أيّ امرأة،‬ ‫وتحب النساء ما يعجبهن.‬ 167 00:09:05,713 --> 00:09:08,340 ‫من الجيد أنني بارع‬ ‫في خلق الأجواء العاطفية.‬ 168 00:09:09,425 --> 00:09:12,845 ‫- تدركين أنني أتكلم بسخرية، أليس كذلك؟‬ ‫- أجل، أنت بارع في ذلك.‬ 169 00:09:12,845 --> 00:09:17,933 ‫وأنت أيضًا بارعة‬ ‫في إيجاد بدائل للكاكاو وفي أشياء أخرى.‬ 170 00:09:18,642 --> 00:09:19,602 ‫مثل ماذا؟‬ 171 00:09:20,227 --> 00:09:21,979 ‫طبيعتك والأشياء التي تفعلينها.‬ 172 00:09:22,980 --> 00:09:25,649 ‫يمكنني الاستماع‬ ‫إلى إطرائك الغامض طوال اليوم،‬ 173 00:09:25,649 --> 00:09:28,611 ‫لكن عليّ إيجاد طريقة لإزالة رائحة الإسمنت.‬ 174 00:09:28,611 --> 00:09:30,529 ‫وعليّ التفكير في شيء عاطفي.‬ 175 00:09:31,363 --> 00:09:32,197 ‫من أجل خطتي.‬ 176 00:09:34,158 --> 00:09:38,162 ‫إن طردني المجلس الليلة وانهارت الشركة،‬ ‫فماذا ستفعلين؟‬ 177 00:09:38,162 --> 00:09:40,789 ‫لطالما أردت أخذ استراحة.‬ 178 00:09:41,457 --> 00:09:44,376 ‫الابتعاد عن المجتمع‬ ‫والعيش في خيمة إلى جانب جدول.‬ 179 00:09:44,877 --> 00:09:47,254 ‫والبحث عن الطعام في متجر محلي صغير.‬ 180 00:09:47,254 --> 00:09:49,757 ‫أتريدين العيش بعيدةً عن المجتمع‬ ‫رغم أنك تملكين ثلاثة هواتف؟‬ 181 00:09:49,757 --> 00:09:51,759 ‫هناك الكثير من الأشياء التي لا تعرفها عني.‬ 182 00:09:51,759 --> 00:09:55,929 ‫نركز على العمل عندما نكون هنا.‬ ‫شملتك في ذلك كيلا تستاء.‬ 183 00:09:55,929 --> 00:09:59,016 ‫أميل للابتعاد عن المجتمع.‬ ‫هذا ليس سهلًا بالنسبة إليك.‬ 184 00:09:59,016 --> 00:10:01,101 ‫هل يدعوني أمثالك بـ"المزعج"؟‬ 185 00:10:01,101 --> 00:10:02,394 ‫أجل.‬ 186 00:10:04,605 --> 00:10:06,982 ‫ما كنت لأفعل هذا من دونك.‬ 187 00:10:06,982 --> 00:10:09,985 ‫وواضح أنني ما كنت لأفعل هذا من دونك،‬ 188 00:10:09,985 --> 00:10:12,780 ‫فلولاك ما كان هذا ليكون موجودًا.‬ 189 00:10:12,780 --> 00:10:16,200 ‫ما أعنيه هو أنني ممتنة للعمل معك.‬ 190 00:10:16,200 --> 00:10:18,160 ‫لا، بل أكثر من ذلك. كنت مستمتعة.‬ 191 00:10:18,744 --> 00:10:23,207 ‫- لا، بل أكثر. مغتبطة؟ يا للهول.‬ ‫- لا تجيدين التعبير، أليس كذلك؟‬ 192 00:10:23,874 --> 00:10:27,294 ‫ما كنت لأغيّر أيًا من هذا وسأفتقدك كثيرًا.‬ 193 00:10:30,422 --> 00:10:33,050 ‫شكرًا لإحضار "جاكسون".‬ 194 00:10:33,050 --> 00:10:36,387 ‫أعلم أنك فعلت ذلك من أجل الشركة،‬ ‫لكنك أعدت سعادتي إليّ.‬ 195 00:10:36,387 --> 00:10:39,098 ‫قد تذهبان معًا إن انتهى عملك هنا.‬ 196 00:10:39,098 --> 00:10:40,891 ‫لطالما تحدثت عن الإبحار إلى "هاواي".‬ 197 00:10:40,891 --> 00:10:44,687 ‫كفى. سنتشاجر خلال أسبوع‬ ‫إن بقينا بمفردنا على متن قارب.‬ 198 00:10:45,187 --> 00:10:48,273 ‫نحن كأيونين إيجابيين من الصوديوم والكلوريد‬ 199 00:10:48,273 --> 00:10:53,278 ‫نواجه صعوبة في البقاء في نفس المكان‬ ‫من دون وجود "كايتي" كوسيط ترابط بيننا.‬ 200 00:10:53,278 --> 00:10:57,157 ‫أجل، كان لديّ طائرا كناري،‬ ‫وإحداهما اسمها "كوين إليزابيث"...‬ 201 00:10:57,157 --> 00:10:59,993 ‫مهلًا، لم تكن "كايتي" وسيط ترابط.‬ 202 00:11:00,786 --> 00:11:03,414 ‫بل كانت كالإلكترونات‬ ‫التي تمنعنا من التأيّن.‬ 203 00:11:04,123 --> 00:11:07,000 ‫بدلًا من إيجاد وسيط ترابط‬ ‫لتحفيز تصلّب الإسمنت،‬ 204 00:11:07,000 --> 00:11:10,254 ‫عليّ إيجاد طريقة‬ ‫لتأيين كلوريد السترونتيوم.‬ 205 00:11:10,254 --> 00:11:12,423 ‫- هل أردت إكمال قصة الطائر؟‬ ‫- اذهب.‬ 206 00:11:15,509 --> 00:11:17,720 ‫"مالكوم"، لديّ خطة وأحتاج إلى مساعدتك.‬ 207 00:11:17,720 --> 00:11:19,805 ‫سنستدرج "ليزلي" بعيدًا عن الاجتماع الليلة‬ 208 00:11:19,805 --> 00:11:22,474 ‫بإقناع زوجته المنفصلة عنه‬ ‫بتناول العشاء معه.‬ 209 00:11:22,474 --> 00:11:23,600 ‫"جاكسون".‬ 210 00:11:25,519 --> 00:11:27,855 ‫سنصلح ذلك، أبق أمر "جين" سرًا.‬ 211 00:11:27,855 --> 00:11:30,774 ‫- فهمت.‬ ‫- هل أقنعت "جين" بتأجيل الاجتماع؟‬ 212 00:11:30,774 --> 00:11:32,025 ‫- أعمل على ذلك.‬ ‫- جيد.‬ 213 00:11:32,025 --> 00:11:35,821 ‫أظن أن "إليس" وجد حلًا لمشكلة الإسمنت،‬ ‫لكن لا أظن أن لديه الوقت الكافي.‬ 214 00:11:35,821 --> 00:11:39,032 ‫- ما خطبه؟‬ ‫- إنه يختبر طريقةً للتحكم بتعابير وجهه.‬ 215 00:11:39,533 --> 00:11:42,286 ‫لم تنجح هذه الطريقة. هيا بنا.‬ 216 00:11:46,749 --> 00:11:48,709 ‫إن لم توافق زوجة "ليزلي"‬ ‫على تناول العشاء معه،‬ 217 00:11:48,709 --> 00:11:51,044 ‫يمكننا تقييده إلى جهاز تبريد لبضع ساعات.‬ 218 00:11:51,044 --> 00:11:54,047 ‫لن نحلّ مشكلة الاختطاف بعملية خطف أخرى.‬ 219 00:11:59,428 --> 00:12:01,472 ‫أهلًا أيها الشابان.‬ 220 00:12:01,472 --> 00:12:05,017 ‫هل أنت "باربرا كليفنجر"‬ ‫زوجة "ليزلي كليفنجر"؟‬ 221 00:12:05,601 --> 00:12:08,979 ‫زوجته السابقة، لكن يمكنكما‬ ‫أن تدعواني "باربي" كاسم الدمية.‬ 222 00:12:09,480 --> 00:12:11,273 ‫إلا أن ما تريانه حقيقي.‬ 223 00:12:12,024 --> 00:12:13,358 ‫من الجيد معرفة ذلك.‬ 224 00:12:13,358 --> 00:12:16,987 ‫نحن صديقا "ليزلي". أرسلنا لنسألك‬ ‫إن كنت تريدين تناول العشاء معه.‬ 225 00:12:18,155 --> 00:12:21,116 ‫لا أعلم، لا أظن أنني...‬ 226 00:12:21,116 --> 00:12:25,579 ‫قبل أن تنهي الجملة،‬ ‫يجب أن تعلمي أنه طلب منا فعل هذا.‬ 227 00:12:30,709 --> 00:12:35,672 ‫"أنا مغرم بك‬ 228 00:12:36,715 --> 00:12:38,926 ‫أيًا كانت رغبتك‬ 229 00:12:39,802 --> 00:12:44,181 ‫فلن أمانع‬ 230 00:12:44,181 --> 00:12:46,558 ‫لأنك..."‬ 231 00:12:49,436 --> 00:12:50,938 ‫لم يكن لدينا وقت لنتدرّب أكثر.‬ 232 00:12:50,938 --> 00:12:53,065 ‫كان هذا لطيفًا.‬ 233 00:12:53,649 --> 00:12:56,109 ‫عندما بدأنا بالمواعدة كان "ليزلي" عاطفيًا.‬ 234 00:12:56,109 --> 00:12:57,903 ‫كنا نذهب في نزهات في منتزه "راستيك".‬ 235 00:12:57,903 --> 00:13:00,572 ‫كان يشعل الشموع‬ ‫ويحضر الطعام من مطعم "شاتو مارمونت".‬ 236 00:13:00,572 --> 00:13:04,284 ‫- هذا ما يريد أن يفعله هذه الليلة.‬ ‫- حقًا؟‬ 237 00:13:04,284 --> 00:13:05,744 ‫- أجل.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 238 00:13:06,370 --> 00:13:07,663 ‫إن تكبّد كل هذا العناء...‬ 239 00:13:07,663 --> 00:13:09,623 ‫- الكثير من العناء.‬ ‫- الكثير.‬ 240 00:13:09,623 --> 00:13:10,541 ‫حسنًا.‬ 241 00:13:11,458 --> 00:13:14,920 ‫لا يمكنني القيادة قانونيًا،‬ ‫لذا ما رأيكما بالدخول بينما أتجهز؟‬ 242 00:13:14,920 --> 00:13:16,797 ‫لديّ الكثير من النبيذ.‬ 243 00:13:18,715 --> 00:13:20,467 ‫من المستحيل أن يكون لديها‬ ‫الكثير من النبيذ.‬ 244 00:13:20,467 --> 00:13:24,763 ‫سننجح، سأذهب لأخبر "ليزلي"‬ ‫أن زوجته تريد تناول العشاء معه.‬ 245 00:13:24,763 --> 00:13:26,723 ‫ابق هنا وخذها إلى المنتزه.‬ 246 00:13:35,107 --> 00:13:38,485 ‫آسفة لكنني أشعر بالهلع.‬ ‫أريد أن أعرف إن كنا سنفقد وظائفنا.‬ 247 00:13:38,485 --> 00:13:42,072 ‫إن كان هذا صحيحًا فسيتعين عليّ إيجاد عمل‬ ‫وسيكون ذلك صعبًا عليّ أكثر من غيري.‬ 248 00:13:42,072 --> 00:13:43,991 ‫لذا أحتاج إلى أطول وقت ممكن.‬ 249 00:13:43,991 --> 00:13:47,452 ‫ما زالت أمي لا تصدّق أنني أعمل هنا‬ ‫وأنني عالمة حقيقية.‬ 250 00:13:47,452 --> 00:13:49,288 ‫إن فقدت ذلك، فستحزن كثيرًا.‬ 251 00:13:49,288 --> 00:13:52,207 ‫كما أنني استأجرت شقة،‬ ‫ربما ما كان عليّ فعل ذلك‬ 252 00:13:52,207 --> 00:13:55,669 ‫لكنها مطلة على حديقة فيها بحيرة بط،‬ ‫وأنا مولعة بالبط.‬ 253 00:13:55,669 --> 00:13:58,463 ‫إنها جميلة،‬ ‫لكن الآن قد يتسبب حبي لها بنهايتي.‬ 254 00:13:58,463 --> 00:14:00,465 ‫ويا للهول، فيم كنت أفكر؟‬ 255 00:14:01,758 --> 00:14:04,303 ‫شكرًا يا "جون"،‬ ‫سأراجع هذه الأرقام وأتصل بك.‬ 256 00:14:04,303 --> 00:14:06,722 ‫آسفة، كنت أجري اتصالًا. ماذا قلت؟‬ 257 00:14:09,141 --> 00:14:11,810 ‫كنت أقول إنني أشعر بالهلع.‬ 258 00:14:11,810 --> 00:14:13,854 ‫وإنني أريد أن أعرف إن كنا سنفقد وظائفنا.‬ 259 00:14:13,854 --> 00:14:17,482 ‫فهمت مغزى كلامك. تحدثت عن عدم الأمان‬ ‫والعمل وأمك والبط.‬ 260 00:14:17,482 --> 00:14:19,234 ‫لست مثل بقية العاملين هنا.‬ 261 00:14:19,234 --> 00:14:22,321 ‫لم أكن متفوقة في صفّي‬ ‫كما لم أتقلّد التكريمات والجوائز.‬ 262 00:14:22,321 --> 00:14:25,449 ‫لا يعتبرني أحد من ضمن‬ ‫أفضل 30 عالمًا تحت سن الـ30.‬ 263 00:14:26,658 --> 00:14:28,619 ‫لا أعلم لماذا وظفتموني.‬ 264 00:14:29,620 --> 00:14:33,081 ‫لأنك عندما طرحنا عليك‬ ‫في المقابلة سؤالًا صعبًا‬ 265 00:14:33,081 --> 00:14:34,750 ‫أجبت بأنك لا تعلمين.‬ 266 00:14:34,750 --> 00:14:37,753 ‫لم تدّعي أنك ذكية‬ ‫أو تراوغي للوصول إلى إجابة.‬ 267 00:14:37,753 --> 00:14:39,671 ‫في الثالثة صباحًا،‬ ‫أرسلت لنا حلًا في رسالة إلكترونية‬ 268 00:14:39,671 --> 00:14:42,674 ‫وكان أفضل من حل أي شخص‬ ‫حاول الإجابة فوريًا.‬ 269 00:14:44,009 --> 00:14:46,803 ‫- لم أستطع النوم قبل إيجاد الحل.‬ ‫- أحبّ "إليس" ذلك.‬ 270 00:14:46,803 --> 00:14:50,766 ‫رأى أنك لم ترضي بأي إجابة،‬ ‫بل أردت الإجابة المثالية.‬ 271 00:14:51,350 --> 00:14:53,185 ‫رغم أنني أقلق حيال كل شيء،‬ 272 00:14:53,185 --> 00:14:56,730 ‫إلا أنني لا أقلق عليك لأنك عالمة بارعة.‬ 273 00:14:59,024 --> 00:14:59,942 ‫شكرًا لك.‬ 274 00:15:02,903 --> 00:15:05,906 ‫- أيمكنني الحصول على زيادة في الراتب؟‬ ‫- سنستبدلك في طرفة عين حينها.‬ 275 00:15:09,534 --> 00:15:12,245 ‫هل أنت بخير؟ هل تنسجم مع "تينا"؟‬ 276 00:15:12,245 --> 00:15:13,246 ‫أجل.‬ 277 00:15:13,246 --> 00:15:16,083 ‫لا تتوتر، فمعظم جسدها عبارة عن ذيل.‬ 278 00:15:16,792 --> 00:15:18,335 ‫كيف لهذا أن يهدئني؟‬ 279 00:15:21,630 --> 00:15:24,216 ‫- ابق مع "باربي" في المرة القادمة.‬ ‫- كل شيء جاهز.‬ 280 00:15:24,716 --> 00:15:25,717 ‫قمت بعمل جيد.‬ 281 00:15:25,717 --> 00:15:29,137 ‫عليّ إغراء المزيد من النساء.‬ ‫أو ربما واحدة. ماذا يحدث عندك؟‬ 282 00:15:29,137 --> 00:15:30,973 ‫أظن أن "باربي" كادت تجهز.‬ 283 00:15:33,600 --> 00:15:34,518 ‫يا لرحمة السماء.‬ 284 00:15:34,518 --> 00:15:36,770 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- إنها تتمايل.‬ 285 00:15:38,021 --> 00:15:40,190 ‫أتعلم من أيضًا معظم جسده عبارة عن ذيل؟‬ 286 00:15:40,190 --> 00:15:43,819 ‫- من معظم جسده عبارة عن ذيل؟‬ ‫- تغيرت الخطة أيها الفتى.‬ 287 00:15:43,819 --> 00:15:47,447 ‫بوجودك هنا بمفردك،‬ ‫أفضّل أن أمضي الأمسية في المنزل.‬ 288 00:15:48,031 --> 00:15:48,865 ‫أنا مثلي.‬ 289 00:15:49,449 --> 00:15:50,367 ‫أثبت ذلك.‬ 290 00:15:50,367 --> 00:15:53,120 ‫ماذا ستثبت؟ "مالكوم"؟‬ 291 00:15:53,120 --> 00:15:54,496 ‫- مرحبًا.‬ ‫- تبًا.‬ 292 00:15:54,496 --> 00:15:58,458 ‫عدّلت بذلتي بإضافة وشاح خصر جذاب‬ ‫بلون برتقالي.‬ 293 00:15:59,960 --> 00:16:03,880 ‫- أين "باربي"؟‬ ‫- أخبرتني أن نبدأ من دونها.‬ 294 00:16:03,880 --> 00:16:05,632 ‫أتريد الشامبانيا؟‬ 295 00:16:06,341 --> 00:16:08,969 ‫كنت أعلم ذلك. لن تأتي "باربي".‬ 296 00:16:08,969 --> 00:16:12,055 ‫لماذا تستمر بتعذيبي؟‬ ‫يكفيك سوءًا أنك طردتني من منزلي.‬ 297 00:16:12,055 --> 00:16:14,099 ‫- ماذا؟‬ ‫- من قبوك.‬ 298 00:16:14,099 --> 00:16:16,601 ‫إنه بمثابة منزل بالنسبة إليّ‬ ‫وأنتما بمثابة عائلتي.‬ 299 00:16:16,601 --> 00:16:19,771 ‫عائلتي التي تضرب أكثر أفرادها حنانًا‬ ‫لأنه حنون أكثر من اللازم.‬ 300 00:16:20,272 --> 00:16:22,566 ‫سأدّمر والدك في الاجتماع هذه الليلة.‬ 301 00:16:37,039 --> 00:16:41,126 ‫مؤيّن، مؤيّن، مؤيّن، غير مؤيّن.‬ 302 00:16:41,877 --> 00:16:45,130 ‫لا أعلم إلى ماذا أنظر، لكنك تبدو سعيدًا.‬ ‫لذا هل أقول "مرحى"؟‬ 303 00:16:45,130 --> 00:16:46,339 ‫بالتأكيد.‬ 304 00:16:47,215 --> 00:16:50,343 ‫رائع. "جاكسون"، سننتهي في الوقت المناسب،‬ ‫لكن انظر إلى هذا.‬ 305 00:16:50,343 --> 00:16:52,596 ‫سنحصل على الإسمنت في الساعة الثامنة.‬ 306 00:16:53,180 --> 00:16:54,639 ‫- هذا غير مهم.‬ ‫- ماذا؟‬ 307 00:16:55,265 --> 00:16:56,683 ‫"جين" هي من طلبت اجتماع المجلس.‬ 308 00:16:56,683 --> 00:16:58,643 ‫- "جين"؟‬ ‫- هل أنت متأكد؟‬ 309 00:16:58,643 --> 00:17:01,438 ‫أجل. أخبرتها منذ أيام أنك اختطفت "ليزلي".‬ 310 00:17:01,438 --> 00:17:03,398 ‫وستستغل ذلك لطردك.‬ 311 00:17:04,399 --> 00:17:05,400 ‫"جين" وراء هذا؟‬ 312 00:17:06,151 --> 00:17:08,111 ‫لماذا أخبرتها عن "ليزلي"؟‬ 313 00:17:08,111 --> 00:17:10,238 ‫لأنني وثقت بها. يا لغبائي.‬ 314 00:17:10,864 --> 00:17:14,117 ‫حاولت إصلاح ذلك ولم أنجح.‬ ‫والآن ستخسر الشركة بسببي.‬ 315 00:17:16,578 --> 00:17:20,540 ‫حسنًا. "جاكسون"، اذهب إلى المختبر‬ ‫وسيرسل والدك عمله.‬ 316 00:17:20,540 --> 00:17:24,294 ‫لدينا ورقة رابحة أخيرة وهي إنهاء المشروع.‬ ‫لذا هذا ما سنفعله.‬ 317 00:17:24,294 --> 00:17:25,796 ‫لم تنته المعركة.‬ 318 00:17:25,796 --> 00:17:26,922 ‫انطلق.‬ 319 00:17:28,173 --> 00:17:29,007 ‫آسف.‬ 320 00:17:30,884 --> 00:17:33,762 ‫توجب عليه طوال حياته‬ ‫التمييز بين الأشخاص الذين يمكنه الوثوق بهم‬ 321 00:17:33,762 --> 00:17:35,555 ‫وبين من يستغله للوصول إليّ.‬ 322 00:17:36,056 --> 00:17:38,058 ‫"إليس"، أرسل عملك إلى المختبر.‬ 323 00:17:38,058 --> 00:17:39,684 ‫كانت "جين" صديقة أمه المقربة.‬ 324 00:17:39,684 --> 00:17:42,562 ‫كانت تعلم أنه ضعيف ومع ذلك استغلت ضعفه.‬ 325 00:17:42,562 --> 00:17:45,023 ‫كيف استطاعت فعل ذلك به؟ لا.‬ 326 00:17:46,108 --> 00:17:47,400 ‫لن تنجو بفعلتها.‬ 327 00:17:48,151 --> 00:17:50,529 ‫"إليس"، أيًا كان ما تفكر فيه...‬ 328 00:18:00,205 --> 00:18:04,000 ‫غدرت "جين" بك كما تفعل الأفاعي.‬ ‫يخيّب الناس الظن كثيرًا.‬ 329 00:18:05,836 --> 00:18:09,506 ‫رغم كره "روبي" غير المبرر للأفاعي،‬ ‫إلا أنني أتفق معها.‬ 330 00:18:11,383 --> 00:18:13,176 ‫لم أكن أرغب في القدوم إلى هنا قبل شهر.‬ 331 00:18:13,176 --> 00:18:17,139 ‫وبعد قضاء الوقت مع أبي‬ ‫وتعرّفي عليكما، لم يعد بإمكاني الرحيل.‬ 332 00:18:17,139 --> 00:18:20,058 ‫- وأنا أيضًا.‬ ‫- تقول "آنا" إن علينا متابعة العمل.‬ 333 00:18:20,058 --> 00:18:23,937 ‫هذا صحيح. وجدنا حلًا لمشكلة الرائحة‬ ‫وحلّ "إليس" مشكلة التصلّب.‬ 334 00:18:23,937 --> 00:18:27,357 ‫لنصنع الإسمنت. يمكننا فعل هذا.‬ ‫نحن عالمتان بارعتان.‬ 335 00:18:27,357 --> 00:18:29,734 ‫إنها تقول هذا كثيرًا منذ أن قابلت "آنا".‬ 336 00:18:29,734 --> 00:18:30,986 ‫لكنني أتفق معها.‬ 337 00:18:30,986 --> 00:18:34,614 ‫هذا منزلنا، وإذا أرادوا حرماننا منه‬ ‫فلن نرحل من دون قتال.‬ 338 00:18:35,907 --> 00:18:38,869 ‫شاهدت فيلمين عن الغرب الأمريكي في الأمس.‬ ‫يقاتلون دفاعًا عن منزلهم كثيرًا.‬ 339 00:18:39,452 --> 00:18:42,831 ‫أجل، لا يحب الناس خسارة منازلهم.‬ 340 00:18:44,166 --> 00:18:46,168 ‫يا للهول، عليّ فعل شيء ما.‬ 341 00:18:47,169 --> 00:18:49,713 ‫حسنًا، لقد ذهب. هلّا نبدأ العمل؟‬ 342 00:18:49,713 --> 00:18:51,298 ‫لنفعل هذا!‬ 343 00:18:51,298 --> 00:18:53,258 ‫- أنا متحمسة.‬ ‫- أعجبني هذا.‬ 344 00:18:54,718 --> 00:18:56,303 ‫تفضلوا بالجلوس جميعًا.‬ 345 00:18:57,387 --> 00:18:59,764 ‫- أين "إليس"؟‬ ‫- إنه لا يجيب على هاتفه.‬ 346 00:18:59,764 --> 00:19:02,726 ‫أتمنى وضع شريحة تعقب في عنقه.‬ 347 00:19:03,435 --> 00:19:07,606 ‫أظن أن "إليس" لن ينضم إلينا.‬ ‫وهذا مثال آخر عن سلوكه الفوضوي.‬ 348 00:19:07,606 --> 00:19:10,108 ‫لديّ معلومات كفيلة بالقضاء على أي شكوك‬ 349 00:19:10,108 --> 00:19:12,402 ‫حيال حاجة هذه الشركة إلى إدارة جديدة.‬ 350 00:19:13,236 --> 00:19:14,988 ‫ويجب أن نديرها نحن.‬ 351 00:19:14,988 --> 00:19:17,616 ‫أشعر بنشوة كبيرة إلى درجة أنني مستعد‬ ‫لممارسة الجنس مع أي منكم.‬ 352 00:19:17,616 --> 00:19:19,784 ‫- ما عداك.‬ ‫- اجلسا.‬ 353 00:19:19,784 --> 00:19:23,747 ‫تعلمون جميعًا أن المجلس‬ ‫عيّن معالجًا نفسيًا لتقييم سلوك "إليس".‬ 354 00:19:23,747 --> 00:19:24,873 ‫ما لا تعرفونه‬ 355 00:19:24,873 --> 00:19:28,835 ‫هو أن "إليس دراغون" اختطف واحتجز المعالج.‬ 356 00:19:30,003 --> 00:19:31,296 ‫أعلم، يصعب تصديق هذا.‬ 357 00:19:31,296 --> 00:19:34,674 ‫لذا ستستمعون إلى القصة‬ ‫بلسان ضحية "إليس" شخصيًا. "ليزلي".‬ 358 00:19:37,052 --> 00:19:38,345 ‫هل هو ساحر؟‬ 359 00:19:38,345 --> 00:19:39,846 ‫آمل ذلك، فأنا أحب السحر.‬ 360 00:19:39,846 --> 00:19:41,556 ‫عمتم مساءً يا سيداتي وسادتي.‬ 361 00:19:41,556 --> 00:19:43,975 ‫- إنه ساحر بالفعل.‬ ‫- هذا رائع.‬ 362 00:19:44,476 --> 00:19:47,896 ‫أيها الدكتور "كليفنجر"،‬ ‫احتجزك "إليس" في قبو منزله، أليس كذلك؟‬ 363 00:19:48,396 --> 00:19:50,565 ‫كنا مقربين، لكنه لم يحتجزني في الواقع.‬ 364 00:19:52,192 --> 00:19:53,235 ‫سأوضّح سؤالي.‬ 365 00:19:53,235 --> 00:19:57,030 ‫احتجزك ليس بصفته عشيقك،‬ ‫بل لكونه خاطفًا مختلًا.‬ 366 00:19:57,030 --> 00:19:58,531 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- فهمت.‬ 367 00:19:58,531 --> 00:19:59,824 ‫لا، لم يفعل ذلك.‬ 368 00:20:02,410 --> 00:20:04,871 ‫لكنك أخبرتني أنه اختطفك.‬ 369 00:20:04,871 --> 00:20:08,667 ‫عرضت عليّ المكوث لديك لبضع ليال‬ ‫لذا قلت لك ما أردت سماعه.‬ 370 00:20:08,667 --> 00:20:10,919 ‫من لم يكذب حيال اختطافه‬ 371 00:20:10,919 --> 00:20:13,588 ‫لقاء مأوى ومأكل، فليرمني بحجر.‬ 372 00:20:14,089 --> 00:20:15,799 ‫ماذا يحدث يا "جين"؟‬ 373 00:20:15,799 --> 00:20:18,760 ‫من الجيد أننا لسنا المحتارين الوحيدين.‬ 374 00:20:18,760 --> 00:20:20,887 ‫- هل هذا ما يحدث؟‬ ‫- أظن ذلك.‬ 375 00:20:20,887 --> 00:20:23,098 ‫ماذا يجري؟ لماذا لم يقل الحقيقة؟‬ 376 00:20:23,098 --> 00:20:26,101 ‫أخبرت "ليزلي" أن بإمكانه العودة إلى المنزل‬ ‫إذا أنكر الاختطاف،‬ 377 00:20:26,101 --> 00:20:27,936 ‫وهو منزلي لسوء الحظ.‬ 378 00:20:27,936 --> 00:20:30,188 ‫وأن بإمكانه السكن‬ ‫في الطابق العلوي في أي غرفة يريدها.‬ 379 00:20:30,188 --> 00:20:31,773 ‫آمل ألا يختار غرفتي.‬ 380 00:20:32,274 --> 00:20:34,317 ‫أنا متحمس، أراك في المنزل.‬ 381 00:20:34,317 --> 00:20:35,944 ‫أجل، سيختار غرفتي.‬ 382 00:20:36,569 --> 00:20:37,821 ‫أحضرت الفوشار المحلّى.‬ 383 00:20:40,532 --> 00:20:42,784 ‫كنت أعلم أن إحضارك من "نيويورك"‬ ‫كان فكرة سديدة.‬ 384 00:20:42,784 --> 00:20:45,120 ‫كنت لأقبّلك، لكن سبق أن فعلت ذلك اليوم.‬ 385 00:20:45,120 --> 00:20:49,499 ‫دعكم من الدكتور "كليفنجر". هناك أسباب أخرى‬ ‫تمنع "إليس" من إدارة الشركة.‬ 386 00:20:49,499 --> 00:20:52,085 ‫"جين"، توقفي. المعذرة.‬ 387 00:20:55,839 --> 00:20:57,924 ‫لا أجيد التحدث في العلن.‬ 388 00:20:58,633 --> 00:21:01,303 ‫لهذا أردت أن أكون مصور حياة برية في صغري.‬ 389 00:21:02,178 --> 00:21:03,722 ‫أريد التحدث عن أبي.‬ 390 00:21:05,890 --> 00:21:08,685 ‫أجل، إنه فوضوي لكن هذا شيء جيد.‬ 391 00:21:08,685 --> 00:21:13,690 ‫دماغه الغريب هو ما يجعله‬ ‫مبتكرًا بارعًا وعبقريًا مبدعًا‬ 392 00:21:13,690 --> 00:21:17,193 ‫يعتقد بأن البشر قادرون‬ ‫على تحقيق أشياء عظيمة.‬ 393 00:21:17,193 --> 00:21:20,864 ‫كنت مترددًا حيال الانتقال للسكن هنا‬ ‫لأنني كنت أخاف من العيش في ظل أبي،‬ 394 00:21:21,614 --> 00:21:25,535 ‫لكنني بتّ أعلم أنه ظل رجل كريم‬ 395 00:21:26,119 --> 00:21:29,664 ‫ولطيف وشغوف بالقيام بالشيء الصحيح.‬ 396 00:21:40,300 --> 00:21:42,802 ‫لهذا السبب يجب أن يدير أبي هذه الشركة.‬ 397 00:21:44,054 --> 00:21:46,264 ‫الواقع هو أن "إليس" فوضوي‬ 398 00:21:46,264 --> 00:21:48,683 ‫بالإضافة إلى عدم حدوث‬ ‫أي تقدّم في مشروع الكربون،‬ 399 00:21:48,683 --> 00:21:52,187 ‫لذا أظن أن التصويت‬ ‫لتنحيته عن منصبه منطقي للغاية.‬ 400 00:21:52,187 --> 00:21:57,275 ‫أتفق معك. كان سلوك "إليس" غير لائق البتة.‬ 401 00:22:00,070 --> 00:22:02,864 ‫أسرعا، إنهم في غرفة الاجتماعات.‬ 402 00:22:03,365 --> 00:22:05,909 ‫- هل أحرزتما تقدمًا؟‬ ‫- لم يتصلّب بعد.‬ 403 00:22:05,909 --> 00:22:09,371 ‫دعيني أرى. واثق بأن مشابك الغرافين‬ ‫لم تتشابك ببعضها البعض.‬ 404 00:22:10,288 --> 00:22:12,207 ‫أجل، ها هي.‬ 405 00:22:13,166 --> 00:22:14,084 ‫يمكنني إصلاح هذا.‬ 406 00:22:14,876 --> 00:22:17,295 ‫إنه عالم بارع بحق!‬ 407 00:22:17,295 --> 00:22:18,755 ‫أفسدتك "آنا".‬ 408 00:22:18,755 --> 00:22:21,508 ‫إذًا المقترح هو تنحية "إليس دراغون"‬ 409 00:22:21,508 --> 00:22:23,802 ‫والبحث عن مدير تنفيذي جديد.‬ 410 00:22:23,802 --> 00:22:26,012 ‫- كل من يؤيدون...‬ ‫- مهلًا.‬ 411 00:22:27,889 --> 00:22:29,891 ‫ليس لديّ شيء آخر لأقوله.‬ 412 00:22:31,393 --> 00:22:32,268 ‫كل من يؤيدون...‬ 413 00:22:32,268 --> 00:22:33,353 ‫مهلًا.‬ 414 00:22:35,772 --> 00:22:37,732 ‫- لم يتغير شيء.‬ ‫- نجحنا!‬ 415 00:22:38,400 --> 00:22:39,734 ‫الآن أصبح لديّ ما أقوله.‬ 416 00:22:39,734 --> 00:22:41,486 ‫"روبي"، تفضّلي.‬ 417 00:22:41,486 --> 00:22:42,404 ‫صنعنا‬ 418 00:22:44,030 --> 00:22:45,407 ‫إسمنتًا لعينًا.‬ 419 00:22:45,407 --> 00:22:47,826 ‫من الكربون الملتقط من السماء الملوثة.‬ 420 00:22:47,826 --> 00:22:49,577 ‫تحيا الدببة القطبية.‬ 421 00:22:49,577 --> 00:22:53,998 ‫لا يشكل هذا الإسمنت صناعةً عالمية‬ ‫حجمها أربعة تريليونات دولار سنويًا فحسب،‬ 422 00:22:53,998 --> 00:22:57,710 ‫لكنه سيمكننا أيضًا من التقاط‬ ‫جميع الغازات الدفيئة لقرون،‬ 423 00:22:57,710 --> 00:22:58,920 ‫ما سينقذ الكوكب.‬ 424 00:23:04,551 --> 00:23:06,386 ‫أما أنت يا "جين"،‬ 425 00:23:07,220 --> 00:23:08,138 ‫فأنت مطرودة.‬ 426 00:23:11,724 --> 00:23:12,559 ‫أليس هذا رائعًا؟‬ 427 00:23:14,436 --> 00:23:17,230 ‫آسف لأنني وضعتك في هذا الموقف.‬ 428 00:23:17,730 --> 00:23:18,857 ‫استمع إليّ،‬ 429 00:23:18,857 --> 00:23:22,068 ‫أنت أفضل شيء حدث لي يومًا، وهذا ليس خطأك.‬ 430 00:23:22,068 --> 00:23:24,279 ‫- أنا مسرور لأنك نجحت.‬ ‫- صحيح.‬ 431 00:23:24,279 --> 00:23:26,489 ‫توجب عليّ ذلك. كنت ستعود إلى "نيويورك".‬ 432 00:23:26,489 --> 00:23:29,909 ‫- وكنت ستعيش مع "ليزلي" بمفردك.‬ ‫- المعذرة؟‬ 433 00:23:31,494 --> 00:23:34,706 ‫- ستتسنى لنا متابعة العمل معًا.‬ ‫- هذا جيد.‬ 434 00:23:37,250 --> 00:23:38,501 ‫كنت سأشتاق إليك.‬ 435 00:23:39,794 --> 00:23:41,171 ‫كنت سأشتاق إليك أيضًا.‬ 436 00:23:54,767 --> 00:23:55,643 ‫كان هذا سهلًا.‬ 437 00:23:56,269 --> 00:24:00,273 ‫أودّ أن أحضر اجتماعًا للمجلس‬ ‫من دون أن أتعرّق بشدة يومًا ما.‬ 438 00:24:00,273 --> 00:24:02,442 ‫بحقك، ما كنت لتقبلي بغير ذلك.‬ 439 00:24:02,442 --> 00:24:04,360 ‫أعلم ذلك. محال أن أنجح بخداعك.‬ 440 00:24:05,153 --> 00:24:07,697 ‫سيسرني عدم التعرض للمآسي لبضعة أيام.‬ 441 00:24:08,656 --> 00:24:10,992 ‫لك ذلك، لا مزيد من المآسي من الآن فصاعدًا.‬