1
00:00:37,955 --> 00:00:39,624
- Hola.
- He hecho la comida.
2
00:00:40,166 --> 00:00:42,085
¡Qué fuerte! Mi fiambrera vieja.
3
00:00:42,877 --> 00:00:45,505
¿Batido de chocolate? Me encanta.
4
00:00:45,505 --> 00:00:48,549
Ya lo sé. ¿Es la camisa que te regalé?
5
00:00:49,383 --> 00:00:52,970
Sí, y tenías razón. Me realza la figura.
6
00:00:52,970 --> 00:00:57,058
Qué bien.
Tu madre estaría encantada si viese esto.
7
00:00:57,058 --> 00:00:59,393
- ¿La camisa?
- A ti.
8
00:00:59,393 --> 00:01:00,311
¡A ti!
9
00:01:03,064 --> 00:01:05,525
INESTABLE
10
00:01:05,691 --> 00:01:07,527
- Bonita mañana.
- Hay un problema.
11
00:01:07,527 --> 00:01:10,238
Jackson y yo hemos jugado al bádminton.
12
00:01:10,238 --> 00:01:12,740
Íbamos empatados a 15, se gana por dos...
13
00:01:12,740 --> 00:01:16,160
- La junta ha convocado una reunión.
- ¿Quién? Y he ganado.
14
00:01:16,160 --> 00:01:18,121
No sé, y me da igual.
15
00:01:18,121 --> 00:01:20,623
- Veinte a 18. Vale, ya.
- Estupendo.
16
00:01:20,623 --> 00:01:23,084
Como no lo han dicho, será sobre ti.
17
00:01:23,084 --> 00:01:26,963
Al ser urgente, no será
para darte una medalla de bádminton.
18
00:01:26,963 --> 00:01:29,590
Anna, no bromees con esto. Parece serio.
19
00:01:29,590 --> 00:01:32,468
Es serio,
alguien te la quiere meter doblada.
20
00:01:32,468 --> 00:01:35,763
No debería haberte dicho que no bromees.
21
00:01:35,763 --> 00:01:37,014
Estamos acabados.
22
00:01:37,014 --> 00:01:39,350
No sabemos quién es ni qué tiene,
23
00:01:39,350 --> 00:01:43,104
pero si a las 20:00 les enseñas hormigón,
24
00:01:43,104 --> 00:01:45,648
igual salvas tu trabajo,
así que no la cagues.
25
00:01:45,648 --> 00:01:47,400
Podría costarte el trabajo.
26
00:01:47,400 --> 00:01:49,527
No jodas con tu trabajo.
27
00:01:49,527 --> 00:01:51,863
¿Intentas usar términos sexuales?
28
00:01:51,863 --> 00:01:54,907
Para que te entre
en esa cabeza de adolescente.
29
00:01:54,907 --> 00:01:58,744
Queda muy poco para tener
el prototipo de hormigón
30
00:01:58,744 --> 00:02:02,123
hecho solo de carbono,
y aún tengo nueve horas.
31
00:02:02,123 --> 00:02:07,170
Lo lograremos. La Tierra nos necesita,
y tenemos la inteligencia y el valor.
32
00:02:07,670 --> 00:02:08,880
Creo en ti.
33
00:02:10,381 --> 00:02:12,675
- Problemas.
- La mañana iba bien.
34
00:02:12,675 --> 00:02:15,720
Hay reunión.
Creo que para echar a tu padre.
35
00:02:15,720 --> 00:02:19,098
Estamos avanzando y empieza a caerme bien.
36
00:02:19,098 --> 00:02:20,266
Es injusto.
37
00:02:20,266 --> 00:02:24,145
La junta de una empresa
ignorando lo justo, qué sorpresa.
38
00:02:24,145 --> 00:02:25,605
Para que tenga tiempo,
39
00:02:25,605 --> 00:02:29,483
pídele a Jean,
que te quiere, que aplace la reunión.
40
00:02:29,483 --> 00:02:33,237
No sé. No me gusta
mezclar el trabajo con su amistad.
41
00:02:33,237 --> 00:02:36,157
Vale, muy sano. Lo entiendo.
42
00:02:37,617 --> 00:02:38,534
No te creo.
43
00:02:38,534 --> 00:02:40,745
Si destruye el trabajo de tu padre,
44
00:02:40,745 --> 00:02:43,664
vuelve a enseñar flauta
a esos críos horribles.
45
00:02:43,664 --> 00:02:46,876
¿Y a quién le importa una mierda tu padre?
46
00:02:49,837 --> 00:02:50,713
Se lo pediré.
47
00:02:52,131 --> 00:02:53,132
Este es mi chico.
48
00:02:53,841 --> 00:02:56,677
Estarás asustada.
Nunca me has tocado la espalda.
49
00:03:00,473 --> 00:03:04,060
Tenemos nueve horas para hacer hormigón,
y hay dos problemas.
50
00:03:04,060 --> 00:03:05,645
Uno: no se solidifica.
51
00:03:05,645 --> 00:03:09,565
Dos: huele a la basura del demonio
después de hacer chili.
52
00:03:09,565 --> 00:03:12,526
- ¿Nueve horas?
- No te preocupes por eso.
53
00:03:12,526 --> 00:03:14,612
- Dios. ¿Qué pasa?
- Será grave.
54
00:03:14,612 --> 00:03:17,573
Dice que no nos preocupemos.
No nos mentiría, ¿no?
55
00:03:17,573 --> 00:03:21,494
Podríamos especular sobre qué haría,
pero este es el plan.
56
00:03:21,494 --> 00:03:24,914
Me voy a mi despacho
a pensar cómo solidificarlo.
57
00:03:24,914 --> 00:03:27,750
Vosotras elimináis el olor.
58
00:03:27,750 --> 00:03:29,752
Hay nueve horas para salvar mi...
59
00:03:31,337 --> 00:03:35,216
No sé qué iba a decir,
porque no pasa nada.
60
00:03:36,050 --> 00:03:38,302
- Seguramente.
- ¿Qué piensas?
61
00:03:38,302 --> 00:03:41,430
Formamos parte de un plan
para evitar el desastre.
62
00:03:41,430 --> 00:03:42,848
Tiene pinta.
63
00:03:44,767 --> 00:03:47,436
A MI ARPA NO LA PARAS
64
00:03:51,190 --> 00:03:52,024
Jackson.
65
00:03:52,650 --> 00:03:56,279
¿Hay ensayo? No me he enfriado
las manos y Theodora no ha calentado.
66
00:03:56,279 --> 00:04:00,866
Buen nombre. A mi flauta casi le pongo
"Adrien Brody" por ser larga y delgada,
67
00:04:00,866 --> 00:04:03,911
pero está encorvado, no como mi flauta.
68
00:04:03,911 --> 00:04:07,707
No vengo por eso.
¿Sabes que hay reunión urgente?
69
00:04:07,707 --> 00:04:10,209
Acabo de enterarme. No es buen momento.
70
00:04:10,209 --> 00:04:11,752
¿Puedes aplazarla?
71
00:04:11,752 --> 00:04:15,798
Mi padre está a punto
de terminar el proyecto del carbono.
72
00:04:15,798 --> 00:04:17,717
¿Queda prosciutto?
73
00:04:18,217 --> 00:04:20,553
Este higo se siente muy desnudo.
74
00:04:21,137 --> 00:04:22,096
Quería...
75
00:04:22,722 --> 00:04:24,598
Hola, Jackson.
76
00:04:24,598 --> 00:04:25,808
¿Qué haces tú aquí?
77
00:04:25,808 --> 00:04:28,602
El científico eres tú. Adivínalo, genio.
78
00:04:28,602 --> 00:04:30,521
Este no será tu terapeuta.
79
00:04:30,521 --> 00:04:32,648
Se agarra a un clavo ardiendo.
80
00:04:32,648 --> 00:04:36,902
Después de que tu padre me echara
de vuestra santa casa,
81
00:04:36,902 --> 00:04:41,115
le confirmé a Jean que Ellis me secuestró.
82
00:04:41,615 --> 00:04:42,950
¡Karma!
83
00:04:43,993 --> 00:04:45,661
¿Confirmar? ¿Qué pasa aquí?
84
00:04:45,661 --> 00:04:49,623
Cuando dijiste que tu padre
cometió un delito, hablé con Leslie.
85
00:04:49,623 --> 00:04:52,960
Me dio pruebas
para forzar a Ellis a que dimita.
86
00:04:53,753 --> 00:04:55,296
¿Quieres echar a mi padre?
87
00:04:55,296 --> 00:04:57,798
Desde lo de tu madre, es imprevisible.
88
00:04:57,798 --> 00:05:01,010
Pero ha mejorado,
y creía que eras amiga nuestra.
89
00:05:01,010 --> 00:05:03,846
Si dirijo la empresa,
haré que vuelva a su cauce.
90
00:05:03,846 --> 00:05:08,934
Le toca a Jean:
experiencia, estabilidad, traición.
91
00:05:09,560 --> 00:05:10,519
Jean.
92
00:05:11,103 --> 00:05:13,606
¿El plan es llevar a Leslie a la junta,
93
00:05:13,606 --> 00:05:16,359
que cuente que lo secuestró
y tomar tú el mando?
94
00:05:17,109 --> 00:05:20,988
¿Tenemos bolo en The Coffee Bean
& Tea Leaf o es mentira?
95
00:05:23,741 --> 00:05:24,742
Eres un monstruo.
96
00:05:28,329 --> 00:05:31,540
Qué intensidad. Odio los temas personales.
97
00:05:31,540 --> 00:05:33,376
No deberías ser terapeuta.
98
00:05:33,376 --> 00:05:36,087
Mis padres me matan
si vuelvo a cambiar de trabajo.
99
00:05:39,632 --> 00:05:42,301
Piensa.
100
00:05:43,511 --> 00:05:44,887
Estoy pensando. Calla.
101
00:05:45,429 --> 00:05:48,265
Relájate y vendrán las ideas.
102
00:05:48,265 --> 00:05:52,561
Uno, dos, tres. Ideas, venid a mí.
103
00:05:54,605 --> 00:05:55,815
Uno, dos, tres, uno...
104
00:05:57,691 --> 00:05:59,527
Ideas, venid a mí.
105
00:06:00,820 --> 00:06:03,781
Por favor.
106
00:06:03,781 --> 00:06:05,741
Aquí dentro huele a genialidad.
107
00:06:06,492 --> 00:06:07,368
Mierda.
108
00:06:08,744 --> 00:06:10,830
Venga, que nosotros podemos.
109
00:06:11,372 --> 00:06:14,834
Venga, vamos.
Saca algo de ese cerebro gigante.
110
00:06:14,834 --> 00:06:16,919
Tú puedes. Todos te apoyamos.
111
00:06:16,919 --> 00:06:19,630
Una ideaza más. Sácala.
112
00:06:20,131 --> 00:06:21,424
Se acabó.
113
00:06:21,924 --> 00:06:24,552
Vale, igual necesitas un descanso.
114
00:06:27,972 --> 00:06:30,433
Como echen a Ellis, harán limpieza.
115
00:06:30,933 --> 00:06:33,978
- No nos quedaremos todos.
- No quiero otro trabajo.
116
00:06:33,978 --> 00:06:36,021
No quiero otra compañera.
117
00:06:36,021 --> 00:06:39,817
Eres irreemplazable.
Por eso te dije que no pescaras cangrejos.
118
00:06:39,817 --> 00:06:44,488
Sí, a mi primo lo enganchó uno
de la barba y lo tiró al mar.
119
00:06:47,616 --> 00:06:48,826
Echaré de menos esto.
120
00:06:48,826 --> 00:06:51,287
Y yo. ¿Y qué pasa con Jackson?
121
00:06:51,287 --> 00:06:52,246
¿Qué pasa?
122
00:06:52,246 --> 00:06:54,665
- ¿Y si vuelve a Nueva York?
- ¿Qué?
123
00:06:56,834 --> 00:06:57,793
Lo echaría de menos.
124
00:06:59,170 --> 00:07:00,546
¿Y tú?
125
00:07:02,047 --> 00:07:04,550
Luna, te lo voy a decir bien claro.
126
00:07:05,926 --> 00:07:09,346
No lo echaría de menos
como para no ser feliz por ti
127
00:07:09,346 --> 00:07:11,474
porque lo eches mucho de menos.
128
00:07:12,892 --> 00:07:15,352
- ¿Segura?
- No tenemos futuro.
129
00:07:15,352 --> 00:07:16,729
Y quiero verte feliz.
130
00:07:17,730 --> 00:07:18,564
Gracias.
131
00:07:21,734 --> 00:07:22,735
No puedo más.
132
00:07:23,235 --> 00:07:25,529
Hay que enterarse de qué pasa. Hechos.
133
00:07:25,529 --> 00:07:29,783
No llevamos bien la incertidumbre,
por eso vomitamos en Las Vegas.
134
00:07:29,783 --> 00:07:31,619
Sí, fijo que fue por eso.
135
00:07:32,161 --> 00:07:35,289
Muchos me usan para llegar a mi padre.
No pensé en Jean.
136
00:07:35,289 --> 00:07:38,542
¿Cómo? Toca el arpa,
el instrumento más angelical.
137
00:07:38,542 --> 00:07:41,378
Lo tocan los ángeles. Ahora el demonio.
138
00:07:41,378 --> 00:07:44,590
Qué imbécil soy.
Empezaba a llevarme con mi padre.
139
00:07:44,590 --> 00:07:47,343
Me ha cortado la fruta en estrellitas.
140
00:07:47,343 --> 00:07:49,678
Igual se acaba por ser un bocazas.
141
00:07:49,678 --> 00:07:53,015
Sería una pena.
¿Vas a contarle que le has traicionado?
142
00:07:53,682 --> 00:07:56,477
Perdón,
quería decir una palabra más suave.
143
00:07:56,477 --> 00:08:01,524
¿"Sabotear"? No. ¿"Arruinar"? No.
No hay palabras buenas para eso.
144
00:08:01,524 --> 00:08:03,400
Espero no tener que decírselo.
145
00:08:04,777 --> 00:08:06,612
Leslie es su única prueba.
146
00:08:06,612 --> 00:08:10,115
Se solucionará si consigo
que no vaya a la reunión.
147
00:08:10,115 --> 00:08:13,577
Sí, asesinato.
Es una palabra fea, pero es lo que hay.
148
00:08:13,577 --> 00:08:16,455
- No.
- Ya, es que siempre he querido decirlo.
149
00:08:16,455 --> 00:08:19,458
- Se os oye hablar de matar.
- No vamos a matar.
150
00:08:19,458 --> 00:08:21,835
Veo Dateline y esto es una chapuza.
151
00:08:21,835 --> 00:08:26,549
Tengo una reunión. Si necesitas
que distraiga a Leslie, avísame.
152
00:08:26,549 --> 00:08:29,718
No sé si servirá,
pero imito a Al Pacino de muerte.
153
00:08:29,718 --> 00:08:32,179
No que lo haga bien, que es él de malo.
154
00:08:33,639 --> 00:08:34,473
¡Apartaos!
155
00:08:35,641 --> 00:08:37,476
Menudo día de locos.
156
00:08:37,476 --> 00:08:40,354
Al Pacino,
igual nos echan, no queda leche.
157
00:08:40,354 --> 00:08:41,480
No echarán a nadie.
158
00:08:41,480 --> 00:08:44,567
Solo tengo que evitar
que Leslie vaya a la reunión.
159
00:08:44,567 --> 00:08:47,528
Vale, ¿qué sabemos de él?
160
00:08:47,528 --> 00:08:51,991
Poco. Es un hombre solitario,
cuya mujer lo dejó, y le encanta el cacao.
161
00:08:51,991 --> 00:08:54,285
- Céntrate en la exmujer.
- Sí.
162
00:08:54,285 --> 00:08:57,329
Úsala para que no vaya a la reunión.
163
00:08:57,329 --> 00:08:59,164
Eso me gusta. ¿Cómo?
164
00:08:59,164 --> 00:09:02,042
Con algo romántico, un detalle.
165
00:09:02,585 --> 00:09:05,713
A las mujeres les gustan,
y les encanta lo que les gusta.
166
00:09:05,713 --> 00:09:08,340
Por suerte se me da genial
el romanticismo.
167
00:09:09,425 --> 00:09:12,845
- Se nota la ironía, ¿no?
- Sí, eres buenísimo.
168
00:09:12,845 --> 00:09:17,933
Tú eres buenísima encontrando
alternativas al cacao y en más cosas.
169
00:09:18,642 --> 00:09:19,602
¿Como qué?
170
00:09:20,227 --> 00:09:21,979
Siendo tú y haciendo lo que haces.
171
00:09:22,980 --> 00:09:25,649
Me gustaría oír tus halagos todo el día,
172
00:09:25,649 --> 00:09:28,611
pero tengo que desodorizar el hormigón.
173
00:09:28,611 --> 00:09:30,529
Y yo intentar ser romántico.
174
00:09:31,363 --> 00:09:32,197
Para el plan.
175
00:09:34,158 --> 00:09:38,162
Si la junta me da la patada
y esto se va a la mierda, ¿qué harás?
176
00:09:38,162 --> 00:09:40,789
Siempre he querido tomarme un descanso.
177
00:09:41,457 --> 00:09:44,376
Desconectar,
vivir en una tienda junto a un río,
178
00:09:44,877 --> 00:09:47,254
conseguir comida en un mercado local.
179
00:09:47,254 --> 00:09:49,757
¿Tú, dueña de tres móviles, desconectar?
180
00:09:49,757 --> 00:09:51,759
Hay mucho de mí que no sabes.
181
00:09:51,759 --> 00:09:55,929
Aquí nos centramos en el trabajo.
Te incluyo por ser maja.
182
00:09:55,929 --> 00:09:59,016
Suelo dispersarme un poco.
No te resultará fácil.
183
00:09:59,016 --> 00:10:01,101
¿Soy lo que llamáis un "incordio"?
184
00:10:01,101 --> 00:10:02,394
Dios, sí.
185
00:10:04,647 --> 00:10:06,982
No podría haber hecho esto sin ti.
186
00:10:06,982 --> 00:10:09,985
Y yo no podría haberlo hecho sin ti, obviamente,
187
00:10:09,985 --> 00:10:12,780
porque, sin ti, no habría nada que hacer.
188
00:10:12,780 --> 00:10:16,200
Vamos, que me ha gustado trabajar contigo.
189
00:10:16,200 --> 00:10:18,160
No, más que eso. He disfrutado.
190
00:10:18,744 --> 00:10:23,207
- Más. ¿Me he realizado? Dios.
- No se te da bien esto, ¿no?
191
00:10:23,874 --> 00:10:27,294
No habría cambiado nada
y voy a echarte de menos muchísimo.
192
00:10:30,422 --> 00:10:33,050
Gracias por traerme a Jackson.
193
00:10:33,050 --> 00:10:36,387
Sé que fue por la empresa,
pero me devolviste mi mundo.
194
00:10:36,387 --> 00:10:39,098
Si esto se va a la mierda, podéis viajar.
195
00:10:39,098 --> 00:10:40,891
Hablaste de navegar a Hawái.
196
00:10:40,891 --> 00:10:44,687
Encerrados en un barco
nos mataríamos en menos de una semana.
197
00:10:45,187 --> 00:10:48,273
Somos un ion positivo de sodio
y otro de cloruro.
198
00:10:48,273 --> 00:10:53,278
Sin Katie de aglutinante,
nos cuesta estar en el mismo sitio.
199
00:10:53,278 --> 00:10:57,157
Antes tenía dos canarios,
y uno, reina Isabel...
200
00:10:57,157 --> 00:10:59,993
¡Espera! Katie no era el aglutinante.
201
00:11:00,786 --> 00:11:03,414
Era los electrones
que impedían ionizarnos.
202
00:11:04,123 --> 00:11:07,000
En vez de aglutinante para solidificarlo,
203
00:11:07,000 --> 00:11:10,254
debo averiguar cómo ionizar
el cloruro de estroncio.
204
00:11:10,254 --> 00:11:12,423
- ¿Quieres terminar?
- Ve.
205
00:11:15,509 --> 00:11:17,720
Tengo un plan. Necesito tu ayuda.
206
00:11:17,720 --> 00:11:22,474
Haremos que Leslie no vaya a la reunión
diciéndole que su ex quiere cenar con él.
207
00:11:22,474 --> 00:11:23,600
Jackson.
208
00:11:25,519 --> 00:11:27,855
Lo arreglaremos. No digas nada de Jean.
209
00:11:27,855 --> 00:11:30,774
- Vale.
- ¿Jean ha retrasado la reunión?
210
00:11:30,774 --> 00:11:32,025
- Estoy en ello.
- Bien.
211
00:11:32,025 --> 00:11:35,821
Ellis parece tener lo del hormigón,
pero no sé si hay tiempo.
212
00:11:35,821 --> 00:11:38,824
- ¿Qué le pasa?
- Prueba formas de disimular.
213
00:11:39,533 --> 00:11:42,286
Esta no sirve. Vámonos.
214
00:11:46,749 --> 00:11:51,044
Si no quiere cenar con él,
lo esposamos a un radiador unas horas.
215
00:11:51,044 --> 00:11:54,047
No arreglaremos lo del secuestro con otro.
216
00:11:59,428 --> 00:12:01,472
Hola, jóvenes.
217
00:12:01,472 --> 00:12:05,017
¿Eres Barbara Clevenger?
¿La mujer de Leslie Clevenger?
218
00:12:05,601 --> 00:12:08,979
Estamos separados.
Llamadme "Barbie", como la muñeca.
219
00:12:09,480 --> 00:12:11,273
Pero todo esto es de verdad.
220
00:12:12,024 --> 00:12:13,358
Está bien saberlo.
221
00:12:13,358 --> 00:12:16,987
Somos amigos de Leslie.
Nos manda a ver si quieres cenar con él.
222
00:12:18,155 --> 00:12:21,116
No sé. Me parece que no quiero...
223
00:12:21,116 --> 00:12:25,579
Antes de terminar,
que sepas que nos ha pedido esto.
224
00:12:30,709 --> 00:12:35,672
Estoy... tan enamorado de ti.
225
00:12:36,715 --> 00:12:38,926
Lo que elijas
226
00:12:39,802 --> 00:12:44,181
me parece bien
227
00:12:44,181 --> 00:12:46,558
porque tú...
228
00:12:49,436 --> 00:12:50,938
No hemos ensayado más.
229
00:12:50,938 --> 00:12:53,065
Vale, muy bonito.
230
00:12:53,607 --> 00:12:56,109
Al principio, Leslie era muy romántico.
231
00:12:56,109 --> 00:12:57,903
Íbamos de pícnic al parque,
232
00:12:57,903 --> 00:13:00,572
con velas y comida de Chateau Marmont.
233
00:13:00,572 --> 00:13:04,284
- Es lo que quiere hacer esta noche.
- ¿Sí?
234
00:13:04,284 --> 00:13:05,744
- Sí.
- Sí.
235
00:13:06,370 --> 00:13:07,663
Si se ha molestado...
236
00:13:07,663 --> 00:13:09,623
- Muchísimo.
- Mucho.
237
00:13:09,623 --> 00:13:10,541
Vale.
238
00:13:11,458 --> 00:13:14,920
No puedo conducir.
¿Queréis pasar mientras me arreglo?
239
00:13:14,920 --> 00:13:16,630
Aún queda mucho vino.
240
00:13:18,715 --> 00:13:20,467
No puede quedar mucho.
241
00:13:20,467 --> 00:13:24,763
Saldrá bien. Voy a decirle
que su mujer quiere cenar con él.
242
00:13:24,763 --> 00:13:26,723
Tú te quedas y la llevas.
243
00:13:35,190 --> 00:13:38,485
Estoy asustadísima.
Necesito saber si nos van a echar.
244
00:13:38,485 --> 00:13:42,072
Tendría que buscar trabajo,
y a mí me costará más.
245
00:13:42,072 --> 00:13:43,991
Necesito tiempo de sobra.
246
00:13:43,991 --> 00:13:47,452
Mi madre no se cree que trabaje aquí
y sea científica.
247
00:13:47,452 --> 00:13:49,288
Dejar de serlo la destruirá.
248
00:13:49,288 --> 00:13:52,207
Y he alquilado un piso,
cosa que no debí hacer,
249
00:13:52,207 --> 00:13:55,669
pero tiene vistas a un lago con patos,
que me encantan.
250
00:13:55,669 --> 00:13:58,463
Son monos.
Mi amor por ellos puede ser mi ruina.
251
00:13:58,463 --> 00:14:00,465
Madre mía. ¿Cómo se me ocurre?
252
00:14:01,800 --> 00:14:03,927
Gracias, John. Lo repaso y te llamo.
253
00:14:04,428 --> 00:14:06,763
Perdona, estaba hablando. ¿Y ahora qué?
254
00:14:09,141 --> 00:14:11,810
Que estoy bastante asustada.
255
00:14:11,810 --> 00:14:13,854
Necesito saber si van a echarnos.
256
00:14:13,854 --> 00:14:17,482
He pillado la idea:
inseguridad, trabajo, madre, patos.
257
00:14:17,482 --> 00:14:19,234
No soy como mis compañeros.
258
00:14:19,234 --> 00:14:22,321
No me gradué siendo la mejor de clase,
con honores.
259
00:14:22,321 --> 00:14:25,449
No salgo en listas
de científicos prometedores.
260
00:14:26,658 --> 00:14:28,619
No sé por qué me contratasteis.
261
00:14:29,620 --> 00:14:33,081
Porque, en la entrevista,
al hacerte una pregunta difícil,
262
00:14:33,081 --> 00:14:34,750
dijiste: "No lo sé".
263
00:14:34,750 --> 00:14:37,669
No te hiciste la lista
ni buscaste una respuesta.
264
00:14:37,669 --> 00:14:42,674
A las 3:00 nos enviaste una solución mejor
que las de los que habían respondido.
265
00:14:44,009 --> 00:14:46,803
- No me dormí hasta sacarlo.
- A Ellis le gustó.
266
00:14:46,803 --> 00:14:50,766
Vio que no te valía cualquier respuesta.
Necesitabas la mejor.
267
00:14:51,350 --> 00:14:53,185
Me preocupa todo lo demás,
268
00:14:53,185 --> 00:14:56,730
pero tú no porque eres
una científica de la leche.
269
00:14:59,024 --> 00:14:59,942
Gracias.
270
00:15:02,903 --> 00:15:05,906
- ¿Me subís el sueldo?
- Eres reemplazable.
271
00:15:09,534 --> 00:15:12,245
¿Todo bien por ahí?
¿Te llevas bien con Tina?
272
00:15:12,245 --> 00:15:13,246
Sí.
273
00:15:13,246 --> 00:15:16,083
No te pongas nervioso. Es casi toda cola.
274
00:15:16,792 --> 00:15:18,335
¿Qué consuelo es ese?
275
00:15:21,630 --> 00:15:24,633
- La próxima, te quedas tú con Barbie.
- Todo listo.
276
00:15:24,633 --> 00:15:25,717
Se me da bien.
277
00:15:25,717 --> 00:15:29,137
Debería seducir a más mujeres, o a una.
¿Cómo va la cosa?
278
00:15:29,137 --> 00:15:30,973
Creo que Barbie casi está.
279
00:15:33,600 --> 00:15:34,518
Madre santa.
280
00:15:34,518 --> 00:15:36,770
- ¿Qué pasa?
- Se ha liado.
281
00:15:38,021 --> 00:15:40,190
¿Sabes quién más es casi todo cola?
282
00:15:40,190 --> 00:15:41,274
¿Quién?
283
00:15:41,274 --> 00:15:43,819
Cambio de planes, bebé.
284
00:15:43,819 --> 00:15:47,447
Ahora que estás aquí,
me apetece quedarme en casa.
285
00:15:48,031 --> 00:15:48,865
Soy gay.
286
00:15:49,449 --> 00:15:50,367
Demuéstralo.
287
00:15:50,367 --> 00:15:53,120
¿Demostrar qué? Malcolm. ¡Malcolm!
288
00:15:53,120 --> 00:15:54,496
- Hola.
- Mierda.
289
00:15:54,496 --> 00:15:58,458
Me han arreglado el esmoquin
y he añadido una faja. Naranja.
290
00:15:59,960 --> 00:16:03,880
- ¿Dónde está Barbie?
- Dice que empieces sin ella.
291
00:16:03,880 --> 00:16:05,632
¿Champán?
292
00:16:06,341 --> 00:16:09,052
Lo sabía. Barbie no va a venir.
293
00:16:09,052 --> 00:16:12,055
¿Más tortura? Ya me echaste de mi casa.
294
00:16:12,055 --> 00:16:14,099
- ¿Qué?
- Tu sótano.
295
00:16:14,099 --> 00:16:16,601
Es mi hogar. Sois como mi familia.
296
00:16:16,601 --> 00:16:19,771
Apalea a su miembro más atento
por quereros mucho.
297
00:16:20,272 --> 00:16:22,566
Voy a cargarme a tu padre esta tarde.
298
00:16:37,039 --> 00:16:41,126
Ionizado, ionizado, ionizado, no ionizado.
299
00:16:41,877 --> 00:16:45,130
No sé qué es eso,
pero se te ve feliz, así que ¿toma?
300
00:16:45,130 --> 00:16:46,339
Y tanto que toma.
301
00:16:47,215 --> 00:16:50,343
Genial, Jackson. Por los pelos, pero mira.
302
00:16:50,343 --> 00:16:52,596
A las 20:00, tendremos hormigón.
303
00:16:53,180 --> 00:16:54,639
- Da igual.
- ¿Qué?
304
00:16:55,265 --> 00:16:56,683
La reunión es cosa de Jean.
305
00:16:56,683 --> 00:16:58,643
- ¿Jean?
- ¿Estás seguro?
306
00:16:58,643 --> 00:17:01,438
Sí, le dije
que habías secuestrado a Leslie.
307
00:17:01,438 --> 00:17:03,398
Lo usará para que te despidan.
308
00:17:04,399 --> 00:17:05,400
¿Es cosa de Jean?
309
00:17:06,151 --> 00:17:08,111
¿Por qué le dijiste lo de Leslie?
310
00:17:08,111 --> 00:17:10,238
Confiaba en ella. Soy tontísimo.
311
00:17:10,864 --> 00:17:14,117
No he podido arreglarlo.
Perderás la empresa por mí.
312
00:17:16,578 --> 00:17:20,540
Vale, Jackson, tú ve al laboratorio.
Tu padre mandará su trabajo.
313
00:17:20,540 --> 00:17:24,294
Nos queda un as bajo la manga.
Vamos a terminar el proyecto.
314
00:17:24,294 --> 00:17:25,796
Esto no ha terminado.
315
00:17:25,796 --> 00:17:26,922
Vamos.
316
00:17:28,173 --> 00:17:29,007
Lo siento.
317
00:17:30,884 --> 00:17:35,555
Toda la vida preocupado por quién es
de fiar y quién lo usa para llegar a mí.
318
00:17:36,056 --> 00:17:38,058
Manda el trabajo al laboratorio.
319
00:17:38,058 --> 00:17:42,562
Era la mejor amiga de su madre.
Conoce su punto débil y se ha aprovechado.
320
00:17:42,562 --> 00:17:45,023
¿Cómo ha podido hacerle eso? No.
321
00:17:46,108 --> 00:17:47,400
Eso no se le hace.
322
00:17:48,151 --> 00:17:50,529
Sea lo que sea lo que estés pensando...
323
00:18:00,205 --> 00:18:04,000
Jean ha sido una arpía contigo.
La gente siempre decepciona.
324
00:18:05,836 --> 00:18:09,506
Aunque su prejuicio contra las aves
es infundado, tiene razón.
325
00:18:11,383 --> 00:18:13,176
Hace un mes no quería venir.
326
00:18:13,176 --> 00:18:17,139
He estado con mi padre, os he conocido.
No quiero irme.
327
00:18:17,139 --> 00:18:20,058
- Ni yo que te vayas.
- Anna dice que sigamos.
328
00:18:20,058 --> 00:18:23,937
Hemos solucionado lo del olor
y Ellis lo de la solidificación.
329
00:18:23,937 --> 00:18:27,357
Hagamos hormigón.
Somos unos científicos de la leche.
330
00:18:27,357 --> 00:18:29,734
Lleva así desde que habló con Anna.
331
00:18:29,734 --> 00:18:30,986
Pero es verdad.
332
00:18:30,986 --> 00:18:34,614
Este es nuestro hogar.
Si quieren quitárnoslo, pelearemos.
333
00:18:35,907 --> 00:18:38,869
Anoche vi westerns.
Luchan mucho por su hogar.
334
00:18:39,452 --> 00:18:42,831
Sí, a la gente no le gusta
perder su hogar.
335
00:18:44,166 --> 00:18:46,168
Dios, tengo que hacer una cosa.
336
00:18:47,169 --> 00:18:49,713
Vale, se ha ido. ¿Seguimos trabajando?
337
00:18:49,713 --> 00:18:51,298
- A petarlo, joder.
- ¡Hala!
338
00:18:51,298 --> 00:18:53,258
- Estoy cabreada.
- Me gusta.
339
00:18:54,718 --> 00:18:56,303
Por favor, sentaos todos.
340
00:18:57,387 --> 00:18:59,764
- ¿Dónde está Ellis?
- No coge el móvil.
341
00:18:59,764 --> 00:19:02,726
Como pudiese ponerle un chip en el cuello...
342
00:19:03,435 --> 00:19:07,606
Supongo que Ellis no vendrá,
otro ejemplo de su imprevisibilidad.
343
00:19:07,606 --> 00:19:12,402
Tengo datos que disiparán toda duda
de que la empresa requiere otro liderazgo.
344
00:19:13,236 --> 00:19:14,988
Los líderes seremos nosotros.
345
00:19:14,988 --> 00:19:17,616
Estoy tan a tope, que lo haría con todos.
346
00:19:17,616 --> 00:19:19,784
- Menos contigo.
- Sentaos.
347
00:19:19,784 --> 00:19:23,747
Sabéis que la junta contrató
a un terapeuta para evaluar a Ellis.
348
00:19:23,747 --> 00:19:24,873
Lo que no sabéis
349
00:19:24,873 --> 00:19:28,835
es que Ellis Dragon lo secuestró
y lo tuvo encerrado.
350
00:19:30,003 --> 00:19:31,296
Sí, cuesta creerlo.
351
00:19:31,296 --> 00:19:33,423
Que os lo cuente su víctima.
352
00:19:33,423 --> 00:19:34,466
Leslie.
353
00:19:37,052 --> 00:19:38,345
¿Este tío es un mago?
354
00:19:38,345 --> 00:19:39,846
Ojalá, me encantan.
355
00:19:39,846 --> 00:19:41,556
Hola, damas y caballeros.
356
00:19:41,556 --> 00:19:43,975
- Es un mago.
- Cómo mola.
357
00:19:44,476 --> 00:19:47,896
Dr. Clevenger,
Ellis lo retuvo en su sótano, ¿cierto?
358
00:19:48,396 --> 00:19:50,565
Casi, pero no llegó a atarme.
359
00:19:52,192 --> 00:19:53,235
Que quede claro.
360
00:19:53,235 --> 00:19:57,030
Le retuvo no en plan sexual,
sino como un secuestrador.
361
00:19:57,030 --> 00:19:58,531
- ¿Correcto?
- Entiendo.
362
00:19:58,531 --> 00:19:59,824
No, para nada.
363
00:20:02,410 --> 00:20:04,871
Pero si me dijo que lo secuestró.
364
00:20:04,871 --> 00:20:08,667
Me ofreciste techo unas noches,
así que dije lo que querías oír.
365
00:20:08,667 --> 00:20:13,588
Aquel que no se haya inventado
un secuestro que tire la primera piedra.
366
00:20:14,089 --> 00:20:15,799
Jean, ¿qué es esto?
367
00:20:15,799 --> 00:20:18,760
Está bien no ser los únicos
que no se enteran.
368
00:20:18,760 --> 00:20:20,887
- ¿Es así?
- Creo.
369
00:20:20,887 --> 00:20:23,098
¿Por qué no cuenta la verdad?
370
00:20:23,098 --> 00:20:26,101
Le he dicho que si lo niega,
puede volver a casa,
371
00:20:26,101 --> 00:20:27,936
que, por desgracia, es la mía.
372
00:20:27,936 --> 00:20:31,773
Puede quedarse el cuarto que quiera.
Espero que no elija el mío.
373
00:20:32,274 --> 00:20:34,317
¡Qué ilusión! Te veo en casa.
374
00:20:34,317 --> 00:20:35,944
Sí, va a elegir el mío.
375
00:20:36,569 --> 00:20:37,904
He comprado palomitas.
376
00:20:40,532 --> 00:20:42,784
Sabía que traerte era buena idea.
377
00:20:42,784 --> 00:20:45,120
Te besaría, pero ya lo he hecho hoy.
378
00:20:45,120 --> 00:20:49,499
El Dr. Clevenger da igual.
Ellis no es buen director por otras cosas.
379
00:20:49,499 --> 00:20:52,085
Oye, Jean, para. Con permiso.
380
00:20:55,839 --> 00:20:57,924
No se me da bien hablar en público,
381
00:20:58,633 --> 00:21:01,303
por eso quería ser fotógrafo de la fauna.
382
00:21:02,178 --> 00:21:03,722
Quiero hablar de mi padre.
383
00:21:05,890 --> 00:21:08,685
Sí, es excéntrico, pero eso es bueno.
384
00:21:08,685 --> 00:21:13,690
Ese cerebro raro lo convierte en un genio
inteligente, innovador y creativo
385
00:21:13,690 --> 00:21:17,193
que cree que la humanidad
es capaz de cosas increíbles.
386
00:21:17,193 --> 00:21:20,864
No quería vivir aquí
porque cuesta vivir a su sombra.
387
00:21:21,614 --> 00:21:25,535
Pero ahora sé que esa sombra
la proyecta un hombre generoso,
388
00:21:26,119 --> 00:21:29,664
amable y con una pasión ardiente
por hacer lo correcto.
389
00:21:35,670 --> 00:21:38,131
{\an8}A MI ARPA NO LA PARAS
390
00:21:40,300 --> 00:21:42,802
Por eso mi padre debe dirigir la empresa.
391
00:21:44,054 --> 00:21:48,683
Pero Ellis ha sido imprevisible,
y el proyecto del carbono no avanza.
392
00:21:48,683 --> 00:21:52,187
Votar para echarlo del puesto
es razonable.
393
00:21:52,187 --> 00:21:57,275
Estoy de acuerdo.
Su comportamiento es megainapropiado.
394
00:22:00,070 --> 00:22:02,864
Venga, chicas.
Ya están en la sala de juntas.
395
00:22:03,365 --> 00:22:05,909
- ¿Cómo va?
- Se está solidificando.
396
00:22:05,909 --> 00:22:09,371
A ver. Las redes de grafeno
no estarán uniéndose.
397
00:22:10,288 --> 00:22:12,207
Sí.
398
00:22:13,166 --> 00:22:14,167
Puedo arreglarlo.
399
00:22:14,876 --> 00:22:17,295
Eso sí que es un científico de la leche.
400
00:22:17,295 --> 00:22:18,755
Anna te ha roto.
401
00:22:18,755 --> 00:22:23,802
La moción es:
¿cesamos a Ellis y buscamos director?
402
00:22:23,802 --> 00:22:26,012
- Los que estén a favor...
- Esperad.
403
00:22:27,889 --> 00:22:29,891
Solo puedo decir que esperéis.
404
00:22:31,393 --> 00:22:32,268
¿Todos a favor?
405
00:22:32,268 --> 00:22:33,353
Esperad.
406
00:22:35,772 --> 00:22:37,732
- Todavía nada.
- ¡Conseguido!
407
00:22:38,400 --> 00:22:39,734
Ahora tengo algo.
408
00:22:39,734 --> 00:22:41,486
Ruby, haz los honores.
409
00:22:41,486 --> 00:22:42,404
Hemos hecho...
410
00:22:44,030 --> 00:22:45,407
¡hormigón, jobar!
411
00:22:45,407 --> 00:22:47,826
Con carbono de la contaminación.
412
00:22:47,826 --> 00:22:49,577
Larga vida a los osos polares.
413
00:22:49,577 --> 00:22:53,998
El hormigón no solo mueve
cuatro billones de dólares al año,
414
00:22:53,998 --> 00:22:57,710
con esto, encerraremos
los gases de efecto invernadero siglos.
415
00:22:57,710 --> 00:22:59,087
Salvaremos la Tierra.
416
00:23:04,551 --> 00:23:06,386
Jean...
417
00:23:07,220 --> 00:23:08,138
despedida.
418
00:23:11,724 --> 00:23:12,559
¿Verdad?
419
00:23:14,436 --> 00:23:17,230
Oye, siento mucho
haberte hecho pasar por esto.
420
00:23:17,730 --> 00:23:18,857
Escúchame.
421
00:23:18,857 --> 00:23:22,068
Eres lo mejor que me ha pasado.
No ha sido culpa tuya.
422
00:23:22,068 --> 00:23:24,279
- Lo has logrado, qué bien.
- ¿Verdad?
423
00:23:24,279 --> 00:23:26,489
Si no, igual te ibas a Nueva York.
424
00:23:26,489 --> 00:23:29,909
- Y tú tendrías que vivir solo con Leslie.
- ¿Cómo?
425
00:23:31,494 --> 00:23:34,706
- Seguiremos trabajando juntos.
- Qué bien.
426
00:23:37,250 --> 00:23:38,501
Te echaría de menos.
427
00:23:39,794 --> 00:23:41,171
Y yo a ti también.
428
00:23:54,767 --> 00:23:55,643
Ha sido fácil.
429
00:23:56,269 --> 00:24:00,273
Me gustaría tener una reunión
en la que no empape la chaqueta.
430
00:24:00,273 --> 00:24:02,442
Venga ya, si es lo que te gusta.
431
00:24:02,442 --> 00:24:04,360
Ya, ¿a quién quiero engañar?
432
00:24:05,153 --> 00:24:07,697
Estaría bien pasar unos días sin dramas.
433
00:24:08,656 --> 00:24:10,992
Hecho. A partir de ahora, sin dramas.
434
00:25:33,741 --> 00:25:37,161
Subtítulos: Andrea Peñalver Albendea