1 00:00:37,955 --> 00:00:39,624 - Hola. - He hecho la comida. 2 00:00:40,166 --> 00:00:42,085 ¡Qué fuerte! Mi fiambrera vieja. 3 00:00:42,877 --> 00:00:45,505 ¿Batido de chocolate? Me encanta. 4 00:00:45,505 --> 00:00:48,549 Ya lo sé. ¿Es la camisa que te regalé? 5 00:00:49,383 --> 00:00:52,970 Sí, y tenías razón. Me realza la figura. 6 00:00:52,970 --> 00:00:57,058 Qué bien. Tu madre estaría encantada si viese esto. 7 00:00:57,058 --> 00:00:59,393 - ¿La camisa? - A ti. 8 00:00:59,393 --> 00:01:00,311 ¡A ti! 9 00:01:03,064 --> 00:01:05,525 INESTABLE 10 00:01:05,691 --> 00:01:07,527 - Bonita mañana. - Hay un problema. 11 00:01:07,527 --> 00:01:10,238 Jackson y yo hemos jugado al bádminton. 12 00:01:10,238 --> 00:01:12,740 Íbamos empatados a 15, se gana por dos... 13 00:01:12,740 --> 00:01:16,160 - La junta ha convocado una reunión. - ¿Quién? Y he ganado. 14 00:01:16,160 --> 00:01:18,121 No sé, y me da igual. 15 00:01:18,121 --> 00:01:20,623 - Veinte a 18. Vale, ya. - Estupendo. 16 00:01:20,623 --> 00:01:23,084 Como no lo han dicho, será sobre ti. 17 00:01:23,084 --> 00:01:26,963 Al ser urgente, no será para darte una medalla de bádminton. 18 00:01:26,963 --> 00:01:29,590 Anna, no bromees con esto. Parece serio. 19 00:01:29,590 --> 00:01:32,468 Es serio, alguien te la quiere meter doblada. 20 00:01:32,468 --> 00:01:35,763 No debería haberte dicho que no bromees. 21 00:01:35,763 --> 00:01:37,014 Estamos acabados. 22 00:01:37,014 --> 00:01:39,350 No sabemos quién es ni qué tiene, 23 00:01:39,350 --> 00:01:43,104 pero si a las 20:00 les enseñas hormigón, 24 00:01:43,104 --> 00:01:45,648 igual salvas tu trabajo, así que no la cagues. 25 00:01:45,648 --> 00:01:47,400 Podría costarte el trabajo. 26 00:01:47,400 --> 00:01:49,527 No jodas con tu trabajo. 27 00:01:49,527 --> 00:01:51,863 ¿Intentas usar términos sexuales? 28 00:01:51,863 --> 00:01:54,907 Para que te entre en esa cabeza de adolescente. 29 00:01:54,907 --> 00:01:58,744 Queda muy poco para tener el prototipo de hormigón 30 00:01:58,744 --> 00:02:02,123 hecho solo de carbono, y aún tengo nueve horas. 31 00:02:02,123 --> 00:02:07,170 Lo lograremos. La Tierra nos necesita, y tenemos la inteligencia y el valor. 32 00:02:07,670 --> 00:02:08,880 Creo en ti. 33 00:02:10,381 --> 00:02:12,675 - Problemas. - La mañana iba bien. 34 00:02:12,675 --> 00:02:15,720 Hay reunión. Creo que para echar a tu padre. 35 00:02:15,720 --> 00:02:19,098 Estamos avanzando y empieza a caerme bien. 36 00:02:19,098 --> 00:02:20,266 Es injusto. 37 00:02:20,266 --> 00:02:24,145 La junta de una empresa ignorando lo justo, qué sorpresa. 38 00:02:24,145 --> 00:02:25,605 Para que tenga tiempo, 39 00:02:25,605 --> 00:02:29,483 pídele a Jean, que te quiere, que aplace la reunión. 40 00:02:29,483 --> 00:02:33,237 No sé. No me gusta mezclar el trabajo con su amistad. 41 00:02:33,237 --> 00:02:36,157 Vale, muy sano. Lo entiendo. 42 00:02:37,617 --> 00:02:38,534 No te creo. 43 00:02:38,534 --> 00:02:40,745 Si destruye el trabajo de tu padre, 44 00:02:40,745 --> 00:02:43,664 vuelve a enseñar flauta a esos críos horribles. 45 00:02:43,664 --> 00:02:46,876 ¿Y a quién le importa una mierda tu padre? 46 00:02:49,837 --> 00:02:50,713 Se lo pediré. 47 00:02:52,131 --> 00:02:53,132 Este es mi chico. 48 00:02:53,841 --> 00:02:56,677 Estarás asustada. Nunca me has tocado la espalda. 49 00:03:00,473 --> 00:03:04,060 Tenemos nueve horas para hacer hormigón, y hay dos problemas. 50 00:03:04,060 --> 00:03:05,645 Uno: no se solidifica. 51 00:03:05,645 --> 00:03:09,565 Dos: huele a la basura del demonio después de hacer chili. 52 00:03:09,565 --> 00:03:12,526 - ¿Nueve horas? - No te preocupes por eso. 53 00:03:12,526 --> 00:03:14,612 - Dios. ¿Qué pasa? - Será grave. 54 00:03:14,612 --> 00:03:17,573 Dice que no nos preocupemos. No nos mentiría, ¿no? 55 00:03:17,573 --> 00:03:21,494 Podríamos especular sobre qué haría, pero este es el plan. 56 00:03:21,494 --> 00:03:24,914 Me voy a mi despacho a pensar cómo solidificarlo. 57 00:03:24,914 --> 00:03:27,750 Vosotras elimináis el olor. 58 00:03:27,750 --> 00:03:29,752 Hay nueve horas para salvar mi... 59 00:03:31,337 --> 00:03:35,216 No sé qué iba a decir, porque no pasa nada. 60 00:03:36,050 --> 00:03:38,302 - Seguramente. - ¿Qué piensas? 61 00:03:38,302 --> 00:03:41,430 Formamos parte de un plan para evitar el desastre. 62 00:03:41,430 --> 00:03:42,848 Tiene pinta. 63 00:03:44,767 --> 00:03:47,436 A MI ARPA NO LA PARAS 64 00:03:51,190 --> 00:03:52,024 Jackson. 65 00:03:52,650 --> 00:03:56,279 ¿Hay ensayo? No me he enfriado las manos y Theodora no ha calentado. 66 00:03:56,279 --> 00:04:00,866 Buen nombre. A mi flauta casi le pongo "Adrien Brody" por ser larga y delgada, 67 00:04:00,866 --> 00:04:03,911 pero está encorvado, no como mi flauta. 68 00:04:03,911 --> 00:04:07,707 No vengo por eso. ¿Sabes que hay reunión urgente? 69 00:04:07,707 --> 00:04:10,209 Acabo de enterarme. No es buen momento. 70 00:04:10,209 --> 00:04:11,752 ¿Puedes aplazarla? 71 00:04:11,752 --> 00:04:15,798 Mi padre está a punto de terminar el proyecto del carbono. 72 00:04:15,798 --> 00:04:17,717 ¿Queda prosciutto? 73 00:04:18,217 --> 00:04:20,553 Este higo se siente muy desnudo. 74 00:04:21,137 --> 00:04:22,096 Quería... 75 00:04:22,722 --> 00:04:24,598 Hola, Jackson. 76 00:04:24,598 --> 00:04:25,808 ¿Qué haces tú aquí? 77 00:04:25,808 --> 00:04:28,602 El científico eres tú. Adivínalo, genio. 78 00:04:28,602 --> 00:04:30,521 Este no será tu terapeuta. 79 00:04:30,521 --> 00:04:32,648 Se agarra a un clavo ardiendo. 80 00:04:32,648 --> 00:04:36,902 Después de que tu padre me echara de vuestra santa casa, 81 00:04:36,902 --> 00:04:41,115 le confirmé a Jean que Ellis me secuestró. 82 00:04:41,615 --> 00:04:42,950 ¡Karma! 83 00:04:43,993 --> 00:04:45,661 ¿Confirmar? ¿Qué pasa aquí? 84 00:04:45,661 --> 00:04:49,623 Cuando dijiste que tu padre cometió un delito, hablé con Leslie. 85 00:04:49,623 --> 00:04:52,960 Me dio pruebas para forzar a Ellis a que dimita. 86 00:04:53,753 --> 00:04:55,296 ¿Quieres echar a mi padre? 87 00:04:55,296 --> 00:04:57,798 Desde lo de tu madre, es imprevisible. 88 00:04:57,798 --> 00:05:01,010 Pero ha mejorado, y creía que eras amiga nuestra. 89 00:05:01,010 --> 00:05:03,846 Si dirijo la empresa, haré que vuelva a su cauce. 90 00:05:03,846 --> 00:05:08,934 Le toca a Jean: experiencia, estabilidad, traición. 91 00:05:09,560 --> 00:05:10,519 Jean. 92 00:05:11,103 --> 00:05:13,606 ¿El plan es llevar a Leslie a la junta, 93 00:05:13,606 --> 00:05:16,359 que cuente que lo secuestró y tomar tú el mando? 94 00:05:17,109 --> 00:05:20,988 ¿Tenemos bolo en The Coffee Bean & Tea Leaf o es mentira? 95 00:05:23,741 --> 00:05:24,742 Eres un monstruo. 96 00:05:28,329 --> 00:05:31,540 Qué intensidad. Odio los temas personales. 97 00:05:31,540 --> 00:05:33,376 No deberías ser terapeuta. 98 00:05:33,376 --> 00:05:36,087 Mis padres me matan si vuelvo a cambiar de trabajo. 99 00:05:39,632 --> 00:05:42,301 Piensa. 100 00:05:43,511 --> 00:05:44,887 Estoy pensando. Calla. 101 00:05:45,429 --> 00:05:48,265 Relájate y vendrán las ideas. 102 00:05:48,265 --> 00:05:52,561 Uno, dos, tres. Ideas, venid a mí. 103 00:05:54,605 --> 00:05:55,815 Uno, dos, tres, uno... 104 00:05:57,691 --> 00:05:59,527 Ideas, venid a mí. 105 00:06:00,820 --> 00:06:03,781 Por favor. 106 00:06:03,781 --> 00:06:05,741 Aquí dentro huele a genialidad. 107 00:06:06,492 --> 00:06:07,368 Mierda. 108 00:06:08,744 --> 00:06:10,830 Venga, que nosotros podemos. 109 00:06:11,372 --> 00:06:14,834 Venga, vamos. Saca algo de ese cerebro gigante. 110 00:06:14,834 --> 00:06:16,919 Tú puedes. Todos te apoyamos. 111 00:06:16,919 --> 00:06:19,630 Una ideaza más. Sácala. 112 00:06:20,131 --> 00:06:21,424 Se acabó. 113 00:06:21,924 --> 00:06:24,552 Vale, igual necesitas un descanso. 114 00:06:27,972 --> 00:06:30,433 Como echen a Ellis, harán limpieza. 115 00:06:30,933 --> 00:06:33,978 - No nos quedaremos todos. - No quiero otro trabajo. 116 00:06:33,978 --> 00:06:36,021 No quiero otra compañera. 117 00:06:36,021 --> 00:06:39,817 Eres irreemplazable. Por eso te dije que no pescaras cangrejos. 118 00:06:39,817 --> 00:06:44,488 Sí, a mi primo lo enganchó uno de la barba y lo tiró al mar. 119 00:06:47,616 --> 00:06:48,826 Echaré de menos esto. 120 00:06:48,826 --> 00:06:51,287 Y yo. ¿Y qué pasa con Jackson? 121 00:06:51,287 --> 00:06:52,246 ¿Qué pasa? 122 00:06:52,246 --> 00:06:54,665 - ¿Y si vuelve a Nueva York? - ¿Qué? 123 00:06:56,834 --> 00:06:57,793 Lo echaría de menos. 124 00:06:59,170 --> 00:07:00,546 ¿Y tú? 125 00:07:02,047 --> 00:07:04,550 Luna, te lo voy a decir bien claro. 126 00:07:05,926 --> 00:07:09,346 No lo echaría de menos como para no ser feliz por ti 127 00:07:09,346 --> 00:07:11,474 porque lo eches mucho de menos. 128 00:07:12,892 --> 00:07:15,352 - ¿Segura? - No tenemos futuro. 129 00:07:15,352 --> 00:07:16,729 Y quiero verte feliz. 130 00:07:17,730 --> 00:07:18,564 Gracias. 131 00:07:21,734 --> 00:07:22,735 No puedo más. 132 00:07:23,235 --> 00:07:25,529 Hay que enterarse de qué pasa. Hechos. 133 00:07:25,529 --> 00:07:29,783 No llevamos bien la incertidumbre, por eso vomitamos en Las Vegas. 134 00:07:29,783 --> 00:07:31,619 Sí, fijo que fue por eso. 135 00:07:32,161 --> 00:07:35,289 Muchos me usan para llegar a mi padre. No pensé en Jean. 136 00:07:35,289 --> 00:07:38,542 ¿Cómo? Toca el arpa, el instrumento más angelical. 137 00:07:38,542 --> 00:07:41,378 Lo tocan los ángeles. Ahora el demonio. 138 00:07:41,378 --> 00:07:44,590 Qué imbécil soy. Empezaba a llevarme con mi padre. 139 00:07:44,590 --> 00:07:47,343 Me ha cortado la fruta en estrellitas. 140 00:07:47,343 --> 00:07:49,678 Igual se acaba por ser un bocazas. 141 00:07:49,678 --> 00:07:53,015 Sería una pena. ¿Vas a contarle que le has traicionado? 142 00:07:53,682 --> 00:07:56,477 Perdón, quería decir una palabra más suave. 143 00:07:56,477 --> 00:08:01,524 ¿"Sabotear"? No. ¿"Arruinar"? No. No hay palabras buenas para eso. 144 00:08:01,524 --> 00:08:03,400 Espero no tener que decírselo. 145 00:08:04,777 --> 00:08:06,612 Leslie es su única prueba. 146 00:08:06,612 --> 00:08:10,115 Se solucionará si consigo que no vaya a la reunión. 147 00:08:10,115 --> 00:08:13,577 Sí, asesinato. Es una palabra fea, pero es lo que hay. 148 00:08:13,577 --> 00:08:16,455 - No. - Ya, es que siempre he querido decirlo. 149 00:08:16,455 --> 00:08:19,458 - Se os oye hablar de matar. - No vamos a matar. 150 00:08:19,458 --> 00:08:21,835 Veo Dateline y esto es una chapuza. 151 00:08:21,835 --> 00:08:26,549 Tengo una reunión. Si necesitas que distraiga a Leslie, avísame. 152 00:08:26,549 --> 00:08:29,718 No sé si servirá, pero imito a Al Pacino de muerte. 153 00:08:29,718 --> 00:08:32,179 No que lo haga bien, que es él de malo. 154 00:08:33,639 --> 00:08:34,473 ¡Apartaos! 155 00:08:35,641 --> 00:08:37,476 Menudo día de locos. 156 00:08:37,476 --> 00:08:40,354 Al Pacino, igual nos echan, no queda leche. 157 00:08:40,354 --> 00:08:41,480 No echarán a nadie. 158 00:08:41,480 --> 00:08:44,567 Solo tengo que evitar que Leslie vaya a la reunión. 159 00:08:44,567 --> 00:08:47,528 Vale, ¿qué sabemos de él? 160 00:08:47,528 --> 00:08:51,991 Poco. Es un hombre solitario, cuya mujer lo dejó, y le encanta el cacao. 161 00:08:51,991 --> 00:08:54,285 - Céntrate en la exmujer. - Sí. 162 00:08:54,285 --> 00:08:57,329 Úsala para que no vaya a la reunión. 163 00:08:57,329 --> 00:08:59,164 Eso me gusta. ¿Cómo? 164 00:08:59,164 --> 00:09:02,042 Con algo romántico, un detalle. 165 00:09:02,585 --> 00:09:05,713 A las mujeres les gustan, y les encanta lo que les gusta. 166 00:09:05,713 --> 00:09:08,340 Por suerte se me da genial el romanticismo. 167 00:09:09,425 --> 00:09:12,845 - Se nota la ironía, ¿no? - Sí, eres buenísimo. 168 00:09:12,845 --> 00:09:17,933 Tú eres buenísima encontrando alternativas al cacao y en más cosas. 169 00:09:18,642 --> 00:09:19,602 ¿Como qué? 170 00:09:20,227 --> 00:09:21,979 Siendo tú y haciendo lo que haces. 171 00:09:22,980 --> 00:09:25,649 Me gustaría oír tus halagos todo el día, 172 00:09:25,649 --> 00:09:28,611 pero tengo que desodorizar el hormigón. 173 00:09:28,611 --> 00:09:30,529 Y yo intentar ser romántico. 174 00:09:31,363 --> 00:09:32,197 Para el plan. 175 00:09:34,158 --> 00:09:38,162 Si la junta me da la patada y esto se va a la mierda, ¿qué harás? 176 00:09:38,162 --> 00:09:40,789 Siempre he querido tomarme un descanso. 177 00:09:41,457 --> 00:09:44,376 Desconectar, vivir en una tienda junto a un río, 178 00:09:44,877 --> 00:09:47,254 conseguir comida en un mercado local. 179 00:09:47,254 --> 00:09:49,757 ¿Tú, dueña de tres móviles, desconectar? 180 00:09:49,757 --> 00:09:51,759 Hay mucho de mí que no sabes. 181 00:09:51,759 --> 00:09:55,929 Aquí nos centramos en el trabajo. Te incluyo por ser maja. 182 00:09:55,929 --> 00:09:59,016 Suelo dispersarme un poco. No te resultará fácil. 183 00:09:59,016 --> 00:10:01,101 ¿Soy lo que llamáis un "incordio"? 184 00:10:01,101 --> 00:10:02,394 Dios, sí. 185 00:10:04,647 --> 00:10:06,982 No podría haber hecho esto sin ti. 186 00:10:06,982 --> 00:10:09,985 Y yo no podría haberlo hecho sin ti, obviamente, 187 00:10:09,985 --> 00:10:12,780 porque, sin ti, no habría nada que hacer. 188 00:10:12,780 --> 00:10:16,200 Vamos, que me ha gustado trabajar contigo. 189 00:10:16,200 --> 00:10:18,160 No, más que eso. He disfrutado. 190 00:10:18,744 --> 00:10:23,207 - Más. ¿Me he realizado? Dios. - No se te da bien esto, ¿no? 191 00:10:23,874 --> 00:10:27,294 No habría cambiado nada y voy a echarte de menos muchísimo. 192 00:10:30,422 --> 00:10:33,050 Gracias por traerme a Jackson. 193 00:10:33,050 --> 00:10:36,387 Sé que fue por la empresa, pero me devolviste mi mundo. 194 00:10:36,387 --> 00:10:39,098 Si esto se va a la mierda, podéis viajar. 195 00:10:39,098 --> 00:10:40,891 Hablaste de navegar a Hawái. 196 00:10:40,891 --> 00:10:44,687 Encerrados en un barco nos mataríamos en menos de una semana. 197 00:10:45,187 --> 00:10:48,273 Somos un ion positivo de sodio y otro de cloruro. 198 00:10:48,273 --> 00:10:53,278 Sin Katie de aglutinante, nos cuesta estar en el mismo sitio. 199 00:10:53,278 --> 00:10:57,157 Antes tenía dos canarios, y uno, reina Isabel... 200 00:10:57,157 --> 00:10:59,993 ¡Espera! Katie no era el aglutinante. 201 00:11:00,786 --> 00:11:03,414 Era los electrones que impedían ionizarnos. 202 00:11:04,123 --> 00:11:07,000 En vez de aglutinante para solidificarlo, 203 00:11:07,000 --> 00:11:10,254 debo averiguar cómo ionizar el cloruro de estroncio. 204 00:11:10,254 --> 00:11:12,423 - ¿Quieres terminar? - Ve. 205 00:11:15,509 --> 00:11:17,720 Tengo un plan. Necesito tu ayuda. 206 00:11:17,720 --> 00:11:22,474 Haremos que Leslie no vaya a la reunión diciéndole que su ex quiere cenar con él. 207 00:11:22,474 --> 00:11:23,600 Jackson. 208 00:11:25,519 --> 00:11:27,855 Lo arreglaremos. No digas nada de Jean. 209 00:11:27,855 --> 00:11:30,774 - Vale. - ¿Jean ha retrasado la reunión? 210 00:11:30,774 --> 00:11:32,025 - Estoy en ello. - Bien. 211 00:11:32,025 --> 00:11:35,821 Ellis parece tener lo del hormigón, pero no sé si hay tiempo. 212 00:11:35,821 --> 00:11:38,824 - ¿Qué le pasa? - Prueba formas de disimular. 213 00:11:39,533 --> 00:11:42,286 Esta no sirve. Vámonos. 214 00:11:46,749 --> 00:11:51,044 Si no quiere cenar con él, lo esposamos a un radiador unas horas. 215 00:11:51,044 --> 00:11:54,047 No arreglaremos lo del secuestro con otro. 216 00:11:59,428 --> 00:12:01,472 Hola, jóvenes. 217 00:12:01,472 --> 00:12:05,017 ¿Eres Barbara Clevenger? ¿La mujer de Leslie Clevenger? 218 00:12:05,601 --> 00:12:08,979 Estamos separados. Llamadme "Barbie", como la muñeca. 219 00:12:09,480 --> 00:12:11,273 Pero todo esto es de verdad. 220 00:12:12,024 --> 00:12:13,358 Está bien saberlo. 221 00:12:13,358 --> 00:12:16,987 Somos amigos de Leslie. Nos manda a ver si quieres cenar con él. 222 00:12:18,155 --> 00:12:21,116 No sé. Me parece que no quiero... 223 00:12:21,116 --> 00:12:25,579 Antes de terminar, que sepas que nos ha pedido esto. 224 00:12:30,709 --> 00:12:35,672 Estoy... tan enamorado de ti. 225 00:12:36,715 --> 00:12:38,926 Lo que elijas 226 00:12:39,802 --> 00:12:44,181 me parece bien 227 00:12:44,181 --> 00:12:46,558 porque tú... 228 00:12:49,436 --> 00:12:50,938 No hemos ensayado más. 229 00:12:50,938 --> 00:12:53,065 Vale, muy bonito. 230 00:12:53,607 --> 00:12:56,109 Al principio, Leslie era muy romántico. 231 00:12:56,109 --> 00:12:57,903 Íbamos de pícnic al parque, 232 00:12:57,903 --> 00:13:00,572 con velas y comida de Chateau Marmont. 233 00:13:00,572 --> 00:13:04,284 - Es lo que quiere hacer esta noche. - ¿Sí? 234 00:13:04,284 --> 00:13:05,744 - Sí. - Sí. 235 00:13:06,370 --> 00:13:07,663 Si se ha molestado... 236 00:13:07,663 --> 00:13:09,623 - Muchísimo. - Mucho. 237 00:13:09,623 --> 00:13:10,541 Vale. 238 00:13:11,458 --> 00:13:14,920 No puedo conducir. ¿Queréis pasar mientras me arreglo? 239 00:13:14,920 --> 00:13:16,630 Aún queda mucho vino. 240 00:13:18,715 --> 00:13:20,467 No puede quedar mucho. 241 00:13:20,467 --> 00:13:24,763 Saldrá bien. Voy a decirle que su mujer quiere cenar con él. 242 00:13:24,763 --> 00:13:26,723 Tú te quedas y la llevas. 243 00:13:35,190 --> 00:13:38,485 Estoy asustadísima. Necesito saber si nos van a echar. 244 00:13:38,485 --> 00:13:42,072 Tendría que buscar trabajo, y a mí me costará más. 245 00:13:42,072 --> 00:13:43,991 Necesito tiempo de sobra. 246 00:13:43,991 --> 00:13:47,452 Mi madre no se cree que trabaje aquí y sea científica. 247 00:13:47,452 --> 00:13:49,288 Dejar de serlo la destruirá. 248 00:13:49,288 --> 00:13:52,207 Y he alquilado un piso, cosa que no debí hacer, 249 00:13:52,207 --> 00:13:55,669 pero tiene vistas a un lago con patos, que me encantan. 250 00:13:55,669 --> 00:13:58,463 Son monos. Mi amor por ellos puede ser mi ruina. 251 00:13:58,463 --> 00:14:00,465 Madre mía. ¿Cómo se me ocurre? 252 00:14:01,800 --> 00:14:03,927 Gracias, John. Lo repaso y te llamo. 253 00:14:04,428 --> 00:14:06,763 Perdona, estaba hablando. ¿Y ahora qué? 254 00:14:09,141 --> 00:14:11,810 Que estoy bastante asustada. 255 00:14:11,810 --> 00:14:13,854 Necesito saber si van a echarnos. 256 00:14:13,854 --> 00:14:17,482 He pillado la idea: inseguridad, trabajo, madre, patos. 257 00:14:17,482 --> 00:14:19,234 No soy como mis compañeros. 258 00:14:19,234 --> 00:14:22,321 No me gradué siendo la mejor de clase, con honores. 259 00:14:22,321 --> 00:14:25,449 No salgo en listas de científicos prometedores. 260 00:14:26,658 --> 00:14:28,619 No sé por qué me contratasteis. 261 00:14:29,620 --> 00:14:33,081 Porque, en la entrevista, al hacerte una pregunta difícil, 262 00:14:33,081 --> 00:14:34,750 dijiste: "No lo sé". 263 00:14:34,750 --> 00:14:37,669 No te hiciste la lista ni buscaste una respuesta. 264 00:14:37,669 --> 00:14:42,674 A las 3:00 nos enviaste una solución mejor que las de los que habían respondido. 265 00:14:44,009 --> 00:14:46,803 - No me dormí hasta sacarlo. - A Ellis le gustó. 266 00:14:46,803 --> 00:14:50,766 Vio que no te valía cualquier respuesta. Necesitabas la mejor. 267 00:14:51,350 --> 00:14:53,185 Me preocupa todo lo demás, 268 00:14:53,185 --> 00:14:56,730 pero tú no porque eres una científica de la leche. 269 00:14:59,024 --> 00:14:59,942 Gracias. 270 00:15:02,903 --> 00:15:05,906 - ¿Me subís el sueldo? - Eres reemplazable. 271 00:15:09,534 --> 00:15:12,245 ¿Todo bien por ahí? ¿Te llevas bien con Tina? 272 00:15:12,245 --> 00:15:13,246 Sí. 273 00:15:13,246 --> 00:15:16,083 No te pongas nervioso. Es casi toda cola. 274 00:15:16,792 --> 00:15:18,335 ¿Qué consuelo es ese? 275 00:15:21,630 --> 00:15:24,633 - La próxima, te quedas tú con Barbie. - Todo listo. 276 00:15:24,633 --> 00:15:25,717 Se me da bien. 277 00:15:25,717 --> 00:15:29,137 Debería seducir a más mujeres, o a una. ¿Cómo va la cosa? 278 00:15:29,137 --> 00:15:30,973 Creo que Barbie casi está. 279 00:15:33,600 --> 00:15:34,518 Madre santa. 280 00:15:34,518 --> 00:15:36,770 - ¿Qué pasa? - Se ha liado. 281 00:15:38,021 --> 00:15:40,190 ¿Sabes quién más es casi todo cola? 282 00:15:40,190 --> 00:15:41,274 ¿Quién? 283 00:15:41,274 --> 00:15:43,819 Cambio de planes, bebé. 284 00:15:43,819 --> 00:15:47,447 Ahora que estás aquí, me apetece quedarme en casa. 285 00:15:48,031 --> 00:15:48,865 Soy gay. 286 00:15:49,449 --> 00:15:50,367 Demuéstralo. 287 00:15:50,367 --> 00:15:53,120 ¿Demostrar qué? Malcolm. ¡Malcolm! 288 00:15:53,120 --> 00:15:54,496 - Hola. - Mierda. 289 00:15:54,496 --> 00:15:58,458 Me han arreglado el esmoquin y he añadido una faja. Naranja. 290 00:15:59,960 --> 00:16:03,880 - ¿Dónde está Barbie? - Dice que empieces sin ella. 291 00:16:03,880 --> 00:16:05,632 ¿Champán? 292 00:16:06,341 --> 00:16:09,052 Lo sabía. Barbie no va a venir. 293 00:16:09,052 --> 00:16:12,055 ¿Más tortura? Ya me echaste de mi casa. 294 00:16:12,055 --> 00:16:14,099 - ¿Qué? - Tu sótano. 295 00:16:14,099 --> 00:16:16,601 Es mi hogar. Sois como mi familia. 296 00:16:16,601 --> 00:16:19,771 Apalea a su miembro más atento por quereros mucho. 297 00:16:20,272 --> 00:16:22,566 Voy a cargarme a tu padre esta tarde. 298 00:16:37,039 --> 00:16:41,126 Ionizado, ionizado, ionizado, no ionizado. 299 00:16:41,877 --> 00:16:45,130 No sé qué es eso, pero se te ve feliz, así que ¿toma? 300 00:16:45,130 --> 00:16:46,339 Y tanto que toma. 301 00:16:47,215 --> 00:16:50,343 Genial, Jackson. Por los pelos, pero mira. 302 00:16:50,343 --> 00:16:52,596 A las 20:00, tendremos hormigón. 303 00:16:53,180 --> 00:16:54,639 - Da igual. - ¿Qué? 304 00:16:55,265 --> 00:16:56,683 La reunión es cosa de Jean. 305 00:16:56,683 --> 00:16:58,643 - ¿Jean? - ¿Estás seguro? 306 00:16:58,643 --> 00:17:01,438 Sí, le dije que habías secuestrado a Leslie. 307 00:17:01,438 --> 00:17:03,398 Lo usará para que te despidan. 308 00:17:04,399 --> 00:17:05,400 ¿Es cosa de Jean? 309 00:17:06,151 --> 00:17:08,111 ¿Por qué le dijiste lo de Leslie? 310 00:17:08,111 --> 00:17:10,238 Confiaba en ella. Soy tontísimo. 311 00:17:10,864 --> 00:17:14,117 No he podido arreglarlo. Perderás la empresa por mí. 312 00:17:16,578 --> 00:17:20,540 Vale, Jackson, tú ve al laboratorio. Tu padre mandará su trabajo. 313 00:17:20,540 --> 00:17:24,294 Nos queda un as bajo la manga. Vamos a terminar el proyecto. 314 00:17:24,294 --> 00:17:25,796 Esto no ha terminado. 315 00:17:25,796 --> 00:17:26,922 Vamos. 316 00:17:28,173 --> 00:17:29,007 Lo siento. 317 00:17:30,884 --> 00:17:35,555 Toda la vida preocupado por quién es de fiar y quién lo usa para llegar a mí. 318 00:17:36,056 --> 00:17:38,058 Manda el trabajo al laboratorio. 319 00:17:38,058 --> 00:17:42,562 Era la mejor amiga de su madre. Conoce su punto débil y se ha aprovechado. 320 00:17:42,562 --> 00:17:45,023 ¿Cómo ha podido hacerle eso? No. 321 00:17:46,108 --> 00:17:47,400 Eso no se le hace. 322 00:17:48,151 --> 00:17:50,529 Sea lo que sea lo que estés pensando... 323 00:18:00,205 --> 00:18:04,000 Jean ha sido una arpía contigo. La gente siempre decepciona. 324 00:18:05,836 --> 00:18:09,506 Aunque su prejuicio contra las aves es infundado, tiene razón. 325 00:18:11,383 --> 00:18:13,176 Hace un mes no quería venir. 326 00:18:13,176 --> 00:18:17,139 He estado con mi padre, os he conocido. No quiero irme. 327 00:18:17,139 --> 00:18:20,058 - Ni yo que te vayas. - Anna dice que sigamos. 328 00:18:20,058 --> 00:18:23,937 Hemos solucionado lo del olor y Ellis lo de la solidificación. 329 00:18:23,937 --> 00:18:27,357 Hagamos hormigón. Somos unos científicos de la leche. 330 00:18:27,357 --> 00:18:29,734 Lleva así desde que habló con Anna. 331 00:18:29,734 --> 00:18:30,986 Pero es verdad. 332 00:18:30,986 --> 00:18:34,614 Este es nuestro hogar. Si quieren quitárnoslo, pelearemos. 333 00:18:35,907 --> 00:18:38,869 Anoche vi westerns. Luchan mucho por su hogar. 334 00:18:39,452 --> 00:18:42,831 Sí, a la gente no le gusta perder su hogar. 335 00:18:44,166 --> 00:18:46,168 Dios, tengo que hacer una cosa. 336 00:18:47,169 --> 00:18:49,713 Vale, se ha ido. ¿Seguimos trabajando? 337 00:18:49,713 --> 00:18:51,298 - A petarlo, joder. - ¡Hala! 338 00:18:51,298 --> 00:18:53,258 - Estoy cabreada. - Me gusta. 339 00:18:54,718 --> 00:18:56,303 Por favor, sentaos todos. 340 00:18:57,387 --> 00:18:59,764 - ¿Dónde está Ellis? - No coge el móvil. 341 00:18:59,764 --> 00:19:02,726 Como pudiese ponerle un chip en el cuello... 342 00:19:03,435 --> 00:19:07,606 Supongo que Ellis no vendrá, otro ejemplo de su imprevisibilidad. 343 00:19:07,606 --> 00:19:12,402 Tengo datos que disiparán toda duda de que la empresa requiere otro liderazgo. 344 00:19:13,236 --> 00:19:14,988 Los líderes seremos nosotros. 345 00:19:14,988 --> 00:19:17,616 Estoy tan a tope, que lo haría con todos. 346 00:19:17,616 --> 00:19:19,784 - Menos contigo. - Sentaos. 347 00:19:19,784 --> 00:19:23,747 Sabéis que la junta contrató a un terapeuta para evaluar a Ellis. 348 00:19:23,747 --> 00:19:24,873 Lo que no sabéis 349 00:19:24,873 --> 00:19:28,835 es que Ellis Dragon lo secuestró y lo tuvo encerrado. 350 00:19:30,003 --> 00:19:31,296 Sí, cuesta creerlo. 351 00:19:31,296 --> 00:19:33,423 Que os lo cuente su víctima. 352 00:19:33,423 --> 00:19:34,466 Leslie. 353 00:19:37,052 --> 00:19:38,345 ¿Este tío es un mago? 354 00:19:38,345 --> 00:19:39,846 Ojalá, me encantan. 355 00:19:39,846 --> 00:19:41,556 Hola, damas y caballeros. 356 00:19:41,556 --> 00:19:43,975 - Es un mago. - Cómo mola. 357 00:19:44,476 --> 00:19:47,896 Dr. Clevenger, Ellis lo retuvo en su sótano, ¿cierto? 358 00:19:48,396 --> 00:19:50,565 Casi, pero no llegó a atarme. 359 00:19:52,192 --> 00:19:53,235 Que quede claro. 360 00:19:53,235 --> 00:19:57,030 Le retuvo no en plan sexual, sino como un secuestrador. 361 00:19:57,030 --> 00:19:58,531 - ¿Correcto? - Entiendo. 362 00:19:58,531 --> 00:19:59,824 No, para nada. 363 00:20:02,410 --> 00:20:04,871 Pero si me dijo que lo secuestró. 364 00:20:04,871 --> 00:20:08,667 Me ofreciste techo unas noches, así que dije lo que querías oír. 365 00:20:08,667 --> 00:20:13,588 Aquel que no se haya inventado un secuestro que tire la primera piedra. 366 00:20:14,089 --> 00:20:15,799 Jean, ¿qué es esto? 367 00:20:15,799 --> 00:20:18,760 Está bien no ser los únicos que no se enteran. 368 00:20:18,760 --> 00:20:20,887 - ¿Es así? - Creo. 369 00:20:20,887 --> 00:20:23,098 ¿Por qué no cuenta la verdad? 370 00:20:23,098 --> 00:20:26,101 Le he dicho que si lo niega, puede volver a casa, 371 00:20:26,101 --> 00:20:27,936 que, por desgracia, es la mía. 372 00:20:27,936 --> 00:20:31,773 Puede quedarse el cuarto que quiera. Espero que no elija el mío. 373 00:20:32,274 --> 00:20:34,317 ¡Qué ilusión! Te veo en casa. 374 00:20:34,317 --> 00:20:35,944 Sí, va a elegir el mío. 375 00:20:36,569 --> 00:20:37,904 He comprado palomitas. 376 00:20:40,532 --> 00:20:42,784 Sabía que traerte era buena idea. 377 00:20:42,784 --> 00:20:45,120 Te besaría, pero ya lo he hecho hoy. 378 00:20:45,120 --> 00:20:49,499 El Dr. Clevenger da igual. Ellis no es buen director por otras cosas. 379 00:20:49,499 --> 00:20:52,085 Oye, Jean, para. Con permiso. 380 00:20:55,839 --> 00:20:57,924 No se me da bien hablar en público, 381 00:20:58,633 --> 00:21:01,303 por eso quería ser fotógrafo de la fauna. 382 00:21:02,178 --> 00:21:03,722 Quiero hablar de mi padre. 383 00:21:05,890 --> 00:21:08,685 Sí, es excéntrico, pero eso es bueno. 384 00:21:08,685 --> 00:21:13,690 Ese cerebro raro lo convierte en un genio inteligente, innovador y creativo 385 00:21:13,690 --> 00:21:17,193 que cree que la humanidad es capaz de cosas increíbles. 386 00:21:17,193 --> 00:21:20,864 No quería vivir aquí porque cuesta vivir a su sombra. 387 00:21:21,614 --> 00:21:25,535 Pero ahora sé que esa sombra la proyecta un hombre generoso, 388 00:21:26,119 --> 00:21:29,664 amable y con una pasión ardiente por hacer lo correcto. 389 00:21:35,670 --> 00:21:38,131 {\an8}A MI ARPA NO LA PARAS 390 00:21:40,300 --> 00:21:42,802 Por eso mi padre debe dirigir la empresa. 391 00:21:44,054 --> 00:21:48,683 Pero Ellis ha sido imprevisible, y el proyecto del carbono no avanza. 392 00:21:48,683 --> 00:21:52,187 Votar para echarlo del puesto es razonable. 393 00:21:52,187 --> 00:21:57,275 Estoy de acuerdo. Su comportamiento es megainapropiado. 394 00:22:00,070 --> 00:22:02,864 Venga, chicas. Ya están en la sala de juntas. 395 00:22:03,365 --> 00:22:05,909 - ¿Cómo va? - Se está solidificando. 396 00:22:05,909 --> 00:22:09,371 A ver. Las redes de grafeno no estarán uniéndose. 397 00:22:10,288 --> 00:22:12,207 Sí. 398 00:22:13,166 --> 00:22:14,167 Puedo arreglarlo. 399 00:22:14,876 --> 00:22:17,295 Eso sí que es un científico de la leche. 400 00:22:17,295 --> 00:22:18,755 Anna te ha roto. 401 00:22:18,755 --> 00:22:23,802 La moción es: ¿cesamos a Ellis y buscamos director? 402 00:22:23,802 --> 00:22:26,012 - Los que estén a favor... - Esperad. 403 00:22:27,889 --> 00:22:29,891 Solo puedo decir que esperéis. 404 00:22:31,393 --> 00:22:32,268 ¿Todos a favor? 405 00:22:32,268 --> 00:22:33,353 Esperad. 406 00:22:35,772 --> 00:22:37,732 - Todavía nada. - ¡Conseguido! 407 00:22:38,400 --> 00:22:39,734 Ahora tengo algo. 408 00:22:39,734 --> 00:22:41,486 Ruby, haz los honores. 409 00:22:41,486 --> 00:22:42,404 Hemos hecho... 410 00:22:44,030 --> 00:22:45,407 ¡hormigón, jobar! 411 00:22:45,407 --> 00:22:47,826 Con carbono de la contaminación. 412 00:22:47,826 --> 00:22:49,577 Larga vida a los osos polares. 413 00:22:49,577 --> 00:22:53,998 El hormigón no solo mueve cuatro billones de dólares al año, 414 00:22:53,998 --> 00:22:57,710 con esto, encerraremos los gases de efecto invernadero siglos. 415 00:22:57,710 --> 00:22:59,087 Salvaremos la Tierra. 416 00:23:04,551 --> 00:23:06,386 Jean... 417 00:23:07,220 --> 00:23:08,138 despedida. 418 00:23:11,724 --> 00:23:12,559 ¿Verdad? 419 00:23:14,436 --> 00:23:17,230 Oye, siento mucho haberte hecho pasar por esto. 420 00:23:17,730 --> 00:23:18,857 Escúchame. 421 00:23:18,857 --> 00:23:22,068 Eres lo mejor que me ha pasado. No ha sido culpa tuya. 422 00:23:22,068 --> 00:23:24,279 - Lo has logrado, qué bien. - ¿Verdad? 423 00:23:24,279 --> 00:23:26,489 Si no, igual te ibas a Nueva York. 424 00:23:26,489 --> 00:23:29,909 - Y tú tendrías que vivir solo con Leslie. - ¿Cómo? 425 00:23:31,494 --> 00:23:34,706 - Seguiremos trabajando juntos. - Qué bien. 426 00:23:37,250 --> 00:23:38,501 Te echaría de menos. 427 00:23:39,794 --> 00:23:41,171 Y yo a ti también. 428 00:23:54,767 --> 00:23:55,643 Ha sido fácil. 429 00:23:56,269 --> 00:24:00,273 Me gustaría tener una reunión en la que no empape la chaqueta. 430 00:24:00,273 --> 00:24:02,442 Venga ya, si es lo que te gusta. 431 00:24:02,442 --> 00:24:04,360 Ya, ¿a quién quiero engañar? 432 00:24:05,153 --> 00:24:07,697 Estaría bien pasar unos días sin dramas. 433 00:24:08,656 --> 00:24:10,992 Hecho. A partir de ahora, sin dramas. 434 00:25:33,741 --> 00:25:37,161 Subtítulos: Andrea Peñalver Albendea