1 00:00:37,914 --> 00:00:39,540 - Szia! - Csináltam ebédet. 2 00:00:40,166 --> 00:00:42,085 Ne már! A régi uzsonnásdobozom! 3 00:00:42,877 --> 00:00:45,505 Csokis tej? Imádom a csokis tejet. 4 00:00:45,505 --> 00:00:48,549 Tudom. Ezt az inget kaptad tőlem? 5 00:00:49,383 --> 00:00:52,970 Bizony! És igazad volt. Tényleg kiemeli az alakomat. 6 00:00:52,970 --> 00:00:57,058 Ez olyan klassz! Anyád nagyon örülne, ha látná. 7 00:00:57,058 --> 00:00:59,393 - Az inget? - Téged. 8 00:00:59,393 --> 00:01:00,311 Téged. 9 00:01:03,064 --> 00:01:05,525 INSTABIL 10 00:01:05,691 --> 00:01:07,527 - De gyönyörű reggel! - Baj van. 11 00:01:07,527 --> 00:01:12,740 Várj! Jacksonnal tollaslabdáztunk. Holtverseny volt 15-nél. Kettő kell a nye... 12 00:01:12,740 --> 00:01:16,160 - Vészhelyzeti ülést hívtak össze. - Kicsoda? Én nyertem. 13 00:01:16,160 --> 00:01:18,121 Nem tudom, ki. Nem érdekel. 14 00:01:18,121 --> 00:01:20,623 - 20-18-ra. Oké, befejeztem. - Mesés! 15 00:01:20,623 --> 00:01:23,084 Mivel nincs infó, biztos rólad van szó. 16 00:01:23,084 --> 00:01:26,963 Vészhelyzet van, tuti nem a tollaslabdázás díjátadója lesz. 17 00:01:26,963 --> 00:01:29,590 Anna! Ezzel ne viccelődj! Komolynak hangzik. 18 00:01:29,590 --> 00:01:32,468 Az is. Valaki rád hajt. És élvezi. 19 00:01:32,468 --> 00:01:35,763 Nem kellett volna rád szólnom az „élvezés” szó előtt. 20 00:01:35,763 --> 00:01:37,014 Istenem! Itt a vég. 21 00:01:37,014 --> 00:01:39,350 Nem tudni, ki áll emögött és mije van, 22 00:01:39,350 --> 00:01:43,104 de ha este nyolckor szilárd betont villantasz a testületnek, 23 00:01:43,104 --> 00:01:47,400 talán megtarthatod a munkád. Ne cseszd el! Ezzel mélyre csúszhatsz. 24 00:01:47,400 --> 00:01:51,863 - Ne cseszd el! Légy résen! - „Rés, mélyre csúszás.” Direkt csinálod? 25 00:01:51,863 --> 00:01:54,907 Csak hogy nyomatékosítsam a serdülőkori agyadban. 26 00:01:54,907 --> 00:01:58,786 Nézd! Közel állunk egy olyan beton prototípusának létrehozásához, 27 00:01:58,786 --> 00:02:02,123 ami levegőből kivont szénből áll. Még van rá kilenc óránk. 28 00:02:02,123 --> 00:02:07,170 Győzni fogunk, mert a Földnek ez kell, és elég okosak és elszántak vagyunk hozzá. 29 00:02:07,670 --> 00:02:09,005 Bízom benned. 30 00:02:10,381 --> 00:02:12,675 - Nagy baj van. - Eddig jó napom volt. 31 00:02:12,675 --> 00:02:15,720 Este értekezlet. Szerintem apádat akarják kitúrni. 32 00:02:15,720 --> 00:02:19,098 Mi? Haladunk a laborban, és épp kezdem újra megkedvelni. 33 00:02:19,098 --> 00:02:20,266 Igazságtalanság! 34 00:02:20,266 --> 00:02:24,103 Tudom, de a testületet ez nem érdekli. Én is megdöbbentem rajta. 35 00:02:24,103 --> 00:02:25,605 Hogy időt nyerjünk, 36 00:02:25,605 --> 00:02:29,483 megkérhetnéd Jeant, aki kedvel téged, hogy napolják el az ülést. 37 00:02:29,483 --> 00:02:33,237 Nem tudom. Inkább nem keverném a munkát a barátságunkkal. 38 00:02:33,237 --> 00:02:36,157 Oké, ez így egészséges. Teljesen megértem. 39 00:02:37,617 --> 00:02:40,745 - Nem győztél meg. - Ha tönkreteszik apád életművét, 40 00:02:40,745 --> 00:02:43,664 majd újra fuvolaórákat adsz mihaszna kölyköknek. 41 00:02:43,664 --> 00:02:46,876 Apádat pedig ki nem szarja le, nem igaz? 42 00:02:49,754 --> 00:02:50,713 Beszélek vele. 43 00:02:52,131 --> 00:02:53,132 Ez az én Jacksonom! 44 00:02:53,841 --> 00:02:56,677 Jól bepánikolhattál. Eddig vállon sem veregettél. 45 00:03:00,473 --> 00:03:04,060 Kilenc óránk van ebből betont készíteni, de két gond is van. 46 00:03:04,060 --> 00:03:05,645 Egy: nem köt meg. 47 00:03:05,645 --> 00:03:09,565 Kettő: bűzlik, mint az ördög csilis ürüléke. 48 00:03:09,565 --> 00:03:12,526 - Miért csak kilenc óránk van? - Ezen ne stresszeljetek! 49 00:03:12,526 --> 00:03:14,612 - Úristen! Mi lehet? - Tuti gáz van. 50 00:03:14,612 --> 00:03:17,573 De azt mondta, ne stresszeljünk. Nem hazudna nekünk. Vagy igen? 51 00:03:17,573 --> 00:03:21,494 Oké. Találgathattok a végtelenségig, de van egy tervem. 52 00:03:21,494 --> 00:03:24,914 Megyek az irodámba, és kitalálom, mitől fog megkötni. 53 00:03:24,914 --> 00:03:27,750 Ti ketten pedig semlegesítsétek a szagot! 54 00:03:27,750 --> 00:03:29,752 Kilenc óránk van megmenteni a... 55 00:03:31,337 --> 00:03:35,216 Nem is tudom, mit akartam mondani, mert minden rendben van. 56 00:03:36,050 --> 00:03:38,302 - Valószínűleg. - Szerinted? 57 00:03:38,302 --> 00:03:41,430 Kétségbeesetten próbálunk elkerülni egy katasztrófát. 58 00:03:41,430 --> 00:03:42,848 Igazad lehet. 59 00:03:44,767 --> 00:03:47,436 A MÁSIK AUTÓM EGY HÁRFA 60 00:03:51,190 --> 00:03:52,024 Jackson! 61 00:03:52,608 --> 00:03:56,279 Ma is próbálunk? Mert nem jegeltem le a kezem, és nem hangoltam be Theodorát. 62 00:03:56,279 --> 00:04:00,866 Jó ez a név. A fuvolámat majdnem Adrien Brodynak neveztem el, mert nyurga, 63 00:04:00,866 --> 00:04:03,911 de ő lomha is, nem úgy, mint a fuvolám, így mégsem. 64 00:04:03,911 --> 00:04:07,707 Na, mindegy. Tudtad, hogy vészhelyzeti ülést hívtak össze? 65 00:04:07,707 --> 00:04:10,209 Igen, hallottam, de most nem alkalmas. 66 00:04:10,209 --> 00:04:11,752 El tudnád napoltatni? 67 00:04:11,752 --> 00:04:15,798 Apám nagyon közel jár a szén-dioxid-projekt megvalósításához. 68 00:04:15,798 --> 00:04:17,717 Hé! Van még prosciutto? 69 00:04:18,217 --> 00:04:20,553 Ez a füge olyan csupasz nélküle! 70 00:04:21,137 --> 00:04:22,096 Kedvem lenne... 71 00:04:22,722 --> 00:04:24,598 Á! Helló, Jackson! 72 00:04:24,598 --> 00:04:25,808 Maga mit keres itt? 73 00:04:25,808 --> 00:04:28,602 Te vagy a tudós. Derítsd ki, zsenikém! 74 00:04:28,602 --> 00:04:30,521 Kizárt, hogy ő a terapeutád. 75 00:04:30,521 --> 00:04:32,648 Nézd! Szalmaszálba kapaszkodik. 76 00:04:32,648 --> 00:04:36,902 Miután apád tegnap este száműzött a szent otthonotokból, 77 00:04:36,902 --> 00:04:41,115 eloszlattam Jean kétségeit, és elmondtam, hogy Ellis valóban bezárt. 78 00:04:41,615 --> 00:04:42,950 Karma! 79 00:04:43,993 --> 00:04:45,661 A kétségeit? Mi folyik itt? 80 00:04:45,661 --> 00:04:49,623 Azt mondtad, apád bűnt követett el, én meg felkerestem Leslie-t. 81 00:04:49,623 --> 00:04:52,960 Bizonyítékot szolgáltatott. Ellist le fogjuk mondatni. 82 00:04:53,711 --> 00:04:55,254 Te akarsz megválni tőle? 83 00:04:55,254 --> 00:04:57,798 Anyád halála óta kiszámíthatatlan és megbízhatatlan. 84 00:04:57,798 --> 00:05:01,010 De már sokkal jobban van. Azt hittem, a barátunk vagy. 85 00:05:01,010 --> 00:05:03,846 Ha én vezetem a céget, minden a helyére kerül. 86 00:05:03,846 --> 00:05:08,934 Eljött Jean ideje. Tapasztalat, stabilitás, árulás. 87 00:05:09,560 --> 00:05:10,519 Jean. 88 00:05:11,103 --> 00:05:13,522 És mi a terved? A testület elé állítod, 89 00:05:13,522 --> 00:05:16,359 hogy elmondja, apám bezárta, te meg átveszed a céget? 90 00:05:17,068 --> 00:05:20,988 Úristen! Fellépünk abban a kávézóban, vagy az is csak kamu volt? 91 00:05:23,741 --> 00:05:24,742 Szörnyeteg vagy. 92 00:05:28,329 --> 00:05:31,540 Ez durva volt. Utálom a személyes konfliktusokat. 93 00:05:31,540 --> 00:05:33,376 Akkor nem kéne praktizálnod. 94 00:05:33,376 --> 00:05:36,087 A szüleim megölnek, ha megint munkát váltok. 95 00:05:39,632 --> 00:05:42,301 Gondolkozz! 96 00:05:43,511 --> 00:05:44,887 Gondolkozom. Kussolj! 97 00:05:45,429 --> 00:05:48,307 Nyugi! Jönni fognak az ötletek. 98 00:05:48,307 --> 00:05:52,561 Egy, kettő, három. Egy, kettő, három. Ötletek! Jöjjetek! 99 00:05:54,605 --> 00:05:55,773 Egy, kettő, három... 100 00:05:57,691 --> 00:05:59,527 Az ötleteket várom. 101 00:06:00,820 --> 00:06:03,781 Lécci! 102 00:06:03,781 --> 00:06:05,741 Géniuszszagot érzek. 103 00:06:06,492 --> 00:06:07,368 Basszus! 104 00:06:08,744 --> 00:06:10,830 Kelj fel! Sikerülni fog. 105 00:06:11,372 --> 00:06:14,834 Gyerünk! Rajta! Préselj ki valamit a böhöm agyadból! 106 00:06:14,834 --> 00:06:16,919 Menni fog. Mi neked szurkolunk. 107 00:06:16,919 --> 00:06:19,630 Még egy nagy ötlet. Préseld ki! 108 00:06:20,131 --> 00:06:21,424 Itt a vége. 109 00:06:21,924 --> 00:06:24,552 Oké. Talán rád fér egy kis pihenés. 110 00:06:27,972 --> 00:06:30,433 Ha Ellist kirúgják, mindenki mást is. 111 00:06:30,933 --> 00:06:33,978 - Kizárt, hogy maradhatunk. - Nem akarok más munkát. 112 00:06:33,978 --> 00:06:36,021 Én sem. És új labortársat sem. 113 00:06:36,021 --> 00:06:39,817 Pótolhatatlan vagy. Ezért nem engedtelek rákhalászni. 114 00:06:39,817 --> 00:06:44,488 Igazad volt. Az unokatesómat az egyik a szakállánál fogva az óceánba rántotta. 115 00:06:47,616 --> 00:06:48,826 Ez is hiányozni fog. 116 00:06:48,826 --> 00:06:51,287 Nekem is. És mi lesz Jacksonnal? 117 00:06:51,287 --> 00:06:52,246 Mi lenne? 118 00:06:52,246 --> 00:06:54,665 - Visszamegy New Yorkba? - És akkor? 119 00:06:56,834 --> 00:06:57,793 Talán hiányozni fog. 120 00:06:59,170 --> 00:07:00,546 Neked is? 121 00:07:02,047 --> 00:07:04,550 Luna! Igyekszem világosan fogalmazni. 122 00:07:05,926 --> 00:07:09,346 Véletlenül se hiányozna annyira, hogy ne örüljek annak, 123 00:07:09,346 --> 00:07:11,474 hogy neked mennyire hiányozna. 124 00:07:12,892 --> 00:07:15,352 - Biztos? - Mi sosem leszünk együtt. 125 00:07:15,352 --> 00:07:18,564 - Szeretném, ha boldog lennél. - Köszönöm. 126 00:07:21,734 --> 00:07:25,529 Nem bírom. Ki kell derítenünk, mi folyik itt. Tényszerűen. 127 00:07:25,529 --> 00:07:29,783 Igaz. Nem bírjuk a bizonytalanságot. Ezért hánytunk Las Vegasban. 128 00:07:29,783 --> 00:07:31,619 Igen, tuti ezért volt. 129 00:07:32,161 --> 00:07:35,289 Sokan kihasználtak apám miatt, de nem gondoltam, hogy Jean is. 130 00:07:35,289 --> 00:07:38,542 Persze, hogy nem. A legangyalibb hangszeren játszik. 131 00:07:38,542 --> 00:07:41,378 Tényleg angyalok pengetik. De most az ördög. 132 00:07:41,378 --> 00:07:44,590 Mekkora idióta vagyok! Épp kezdtem kijönni apámmal. 133 00:07:44,590 --> 00:07:47,343 Reggel kis csillagokra vágta nekem a gyümölcsöt. 134 00:07:47,343 --> 00:07:49,678 Ez mind véget érhet a nagy szám miatt. 135 00:07:49,678 --> 00:07:53,015 Az szörnyű lenne. Elmondod neki, hogy elárultad? 136 00:07:53,682 --> 00:07:56,477 Bocs a szóhasználatért! Mást akartam mondani. 137 00:07:56,477 --> 00:08:01,524 Szabotáltad? Nem. Tönkretetted? Nem. Kevés jó szó van arra, amit tettél. 138 00:08:01,524 --> 00:08:03,400 Remélem, soha nem kell elmondanom neki. 139 00:08:04,777 --> 00:08:06,612 Leslie Jean egyetlen tanúja. 140 00:08:06,612 --> 00:08:10,115 Az egész tovatűnik, ha távol tartom őt az értekezlettől. 141 00:08:10,115 --> 00:08:13,577 Aha. Gyilkosság. Csúnya szó, de idáig jutottunk. 142 00:08:13,577 --> 00:08:16,455 - Nem. - Tudom. De mindig ki akartam mondani. 143 00:08:16,455 --> 00:08:19,458 - Mindenki hall titeket. - Nem ölünk meg senkit. 144 00:08:19,458 --> 00:08:21,835 Jó. Sok hírműsort nézek. Ez így amatőr. 145 00:08:21,835 --> 00:08:26,549 Találkozóm van. Ha segítség kell Leslie lefoglalásában, rám számíthatsz. 146 00:08:26,549 --> 00:08:29,718 És nem tudom, hogy segít-e, de brutál jól utánozom Al Pacinót. 147 00:08:29,718 --> 00:08:32,179 Oké, nem jól, de ez a brutális énje. 148 00:08:33,639 --> 00:08:34,473 Félre! 149 00:08:35,641 --> 00:08:37,476 Kész őrület ez a mai nap! 150 00:08:37,476 --> 00:08:40,312 Al Pacino, a kirúgás esélye, nincs rendes tej. 151 00:08:40,312 --> 00:08:44,567 Nem rúgnak ki senkit. Csak távol kell tartanom Leslie-t az értekezlettől. 152 00:08:44,567 --> 00:08:47,528 Oké. Mit tudunk róla? 153 00:08:47,528 --> 00:08:51,991 Nem sokat. Magányos. Elhagyta a neje. Szereti a forró kakaót. 154 00:08:51,991 --> 00:08:54,285 - Koncentrálj az exfeleségre! - Aha. 155 00:08:54,285 --> 00:08:57,329 Általa talán távol tarthatod Leslie-t. 156 00:08:57,329 --> 00:08:59,164 Ez tetszik. De hogy? 157 00:08:59,164 --> 00:09:02,001 Valami romantikussal. Egy kis figyelmességgel. 158 00:09:02,501 --> 00:09:05,713 Az minden nőnek bejön. És a nők imádják, ami bejön nekik. 159 00:09:05,713 --> 00:09:08,340 Szerencsére romantikatémában jó vagyok. 160 00:09:09,425 --> 00:09:12,845 - Ez szarkazmus volt, tudod? - Igen. Szuperül csinálod. 161 00:09:12,845 --> 00:09:17,933 Te is jó vagy alternatívák kiötlésében a kakaó kiváltására. És másban is. 162 00:09:18,642 --> 00:09:21,979 - Például? - Abban, amilyen vagy, és amiket csinálsz. 163 00:09:22,980 --> 00:09:25,649 Egész nap hallgatnám a zavaros bókjaidat, 164 00:09:25,649 --> 00:09:28,611 de most betont kell szagtalanítanom. 165 00:09:28,611 --> 00:09:32,197 Nekem meg elfilózni a romantikán. A tervemhez. 166 00:09:34,158 --> 00:09:38,162 Ha a testület ma megválik tőlem, a cég meg széthullik, mihez kezdesz? 167 00:09:38,162 --> 00:09:40,789 Mindig is vágytam egy kis szünetre. 168 00:09:41,457 --> 00:09:44,376 Elbújni a világ elől, sátorozni a patakparton, 169 00:09:44,877 --> 00:09:47,254 élelemre vadászni egy helyi kisboltban. 170 00:09:47,254 --> 00:09:49,757 Te, akinek három mobiltelefonja van? 171 00:09:49,757 --> 00:09:51,759 Sok mindent nem tudsz rólam. 172 00:09:51,759 --> 00:09:55,929 Itt csak a munkára koncentrálunk. Kedvességből idesorollak téged is. 173 00:09:55,929 --> 00:09:59,016 Könnyen elkalandozom. Biztos nincs könnyű dolgod. 174 00:09:59,016 --> 00:10:01,101 Az angolok nyűgnek neveznének? 175 00:10:01,101 --> 00:10:02,394 Istenem! Igen. 176 00:10:04,605 --> 00:10:06,982 Nélküled ebből semmi nem sikerült volna. 177 00:10:06,982 --> 00:10:09,902 Ahogy nekem sem sikerült volna semmi, 178 00:10:09,902 --> 00:10:12,780 mert nélküled nem is lett volna minek sikerülni. 179 00:10:12,780 --> 00:10:16,200 Úgy értem, örülök, hogy veled dolgozhattam. 180 00:10:16,200 --> 00:10:18,160 Sőt, tovább megyek: élveztem. 181 00:10:18,744 --> 00:10:23,207 - Sőt, imádtam. Istenem! - Nem megy ez neked, mi? 182 00:10:23,874 --> 00:10:27,294 Semmit sem csinálnék másképp. Szörnyen fogsz hiányozni. 183 00:10:30,422 --> 00:10:33,050 Köszönöm, hogy idehívtad Jackson! 184 00:10:33,050 --> 00:10:36,387 Tudom, hogy a cégért tetted, de nekem ő a mindenem. 185 00:10:36,387 --> 00:10:40,891 Ha beüt a krach, elutazhatnátok együtt. Mondtad, hogy Hawaii-ra vitorláznál. 186 00:10:40,891 --> 00:10:44,687 Ugyan! Ha egy hajón rekednénk, egy hét alatt kinyírnánk egymást. 187 00:10:45,187 --> 00:10:48,273 Mint egy pozitív nátriumion és egy pozitív kloridion. 188 00:10:48,273 --> 00:10:53,278 Katie volt köztünk a kötőanyag. Nélküle nehezen bírjuk egy légtérben. 189 00:10:53,278 --> 00:10:57,157 Volt egyszer két kanárim. Egyikük, Erzsébet királynő... 190 00:10:57,157 --> 00:10:59,993 Várjunk csak! Katie nem kötőanyag volt, 191 00:11:00,661 --> 00:11:03,414 hanem elektron. Meggátolta, hogy ionizálódjunk. 192 00:11:04,123 --> 00:11:07,000 Kötőanyag helyett a betonszilárdításhoz inkább 193 00:11:07,000 --> 00:11:10,254 a stroncium-kloridot kellene valahogy ionizálnom. 194 00:11:10,254 --> 00:11:12,423 - Befejezed a madaras sztorit? - Menj! 195 00:11:15,509 --> 00:11:17,720 Malcolm! Van egy tervem. Segíts! 196 00:11:17,720 --> 00:11:19,805 Távol tartjuk Leslie-t az üléstől. 197 00:11:19,805 --> 00:11:22,474 Elérjük, hogy a neje vacsorázni hívja. 198 00:11:22,474 --> 00:11:23,600 Jackson! 199 00:11:25,519 --> 00:11:27,855 Megoldjuk. Jeanről egy szót se! 200 00:11:27,855 --> 00:11:30,774 - Jó. - Rávetted Jeant az ülés elnapolására? 201 00:11:30,774 --> 00:11:32,025 - Intézem. - Jó. 202 00:11:32,025 --> 00:11:35,821 Ellis talán rájött a megoldásra, de ennyi idő lehet, hogy kevés. 203 00:11:35,821 --> 00:11:39,032 - Neki mi baja? - Gyakorolja a merev arckifejezést. 204 00:11:39,533 --> 00:11:42,286 De ez nem az igazi. Menjünk! 205 00:11:46,749 --> 00:11:48,709 Ha a neje nem vacsorázik vele, 206 00:11:48,709 --> 00:11:51,044 leláncolhatnánk egy radiátorhoz. 207 00:11:51,044 --> 00:11:54,047 Fogva tartásra nem fogva tartás a megoldás. 208 00:11:59,428 --> 00:12:01,472 Helló, fiatalemberek! 209 00:12:01,472 --> 00:12:05,017 Helló! Maga Barbara Clevenger? Leslie Clevenger felesége? 210 00:12:05,601 --> 00:12:08,979 Külön élünk. És szólíthattok Barbie-nak, mint a babát. 211 00:12:09,480 --> 00:12:11,273 Csakhogy rajtam minden valódi. 212 00:12:12,024 --> 00:12:13,358 Jó tudni. 213 00:12:13,358 --> 00:12:16,987 Leslie barátai vagyunk. Vacsorára szeretné invitálni. 214 00:12:18,155 --> 00:12:21,116 Nem tudom. Nem hiszem, hogy... 215 00:12:21,116 --> 00:12:25,579 Mielőtt válaszolna, Leslie kérésére szeretnénk előadni a következőt. 216 00:12:30,709 --> 00:12:35,672 Én úgy szeretlek téged ! 217 00:12:36,715 --> 00:12:38,926 Tőlem akármit kérhetsz 218 00:12:39,802 --> 00:12:44,181 A válaszom: rendben 219 00:12:44,181 --> 00:12:46,558 Mert te vagy, ki... 220 00:12:49,436 --> 00:12:50,938 Csak eddig gyakoroltuk... 221 00:12:50,938 --> 00:12:53,065 Jaj! Ez kedves. 222 00:12:53,649 --> 00:12:56,109 Az elején Leslie annyira romantikus volt! 223 00:12:56,109 --> 00:12:57,903 A Rustic Parkban piknikeztünk. 224 00:12:57,903 --> 00:13:00,572 Gyertyafénynél. A kaját a Chateau Marmontból rendeltük. 225 00:13:00,572 --> 00:13:04,284 - Ma is ezt szeretné. - Tényleg? 226 00:13:04,284 --> 00:13:05,744 - Igen. - Aha. 227 00:13:06,286 --> 00:13:07,663 Hát, ha ennyit fáradozott... 228 00:13:07,663 --> 00:13:09,623 - Rengeteget. - Nagyon sokat. 229 00:13:09,623 --> 00:13:10,541 Rendben. 230 00:13:11,458 --> 00:13:14,920 Hivatalosan nem vezethetek. De kerüljetek csak beljebb! 231 00:13:14,920 --> 00:13:16,797 Van még bor bőven. 232 00:13:18,632 --> 00:13:20,551 Kizárt, hogy túl sokat meghagyott. 233 00:13:20,551 --> 00:13:24,721 Be fog jönni. Szólok Leslie-nek, hogy a neje vele akar vacsorázni. 234 00:13:24,721 --> 00:13:26,723 Te maradj itt! Vidd el a parkba! 235 00:13:35,107 --> 00:13:38,485 Bocs, de pánikolok. Tudnom kell, elveszítjük-e a munkánkat. 236 00:13:38,485 --> 00:13:42,072 Mert ha igen, találnom kell másikat, ami nekem zűrös, 237 00:13:42,072 --> 00:13:43,949 így minél hamarabb belevágnék. 238 00:13:43,949 --> 00:13:47,452 Anyám még mindig nem hiszi el, hogy itt dolgozom tudósként. 239 00:13:47,452 --> 00:13:49,288 Ha ez megszűnne, abba belehalna. 240 00:13:49,288 --> 00:13:52,207 És béreltem egy lakást, amit valószínűleg nem kellett volna, 241 00:13:52,207 --> 00:13:55,669 de egy parkra néz egy tóval és kacsákkal. Imádom őket! 242 00:13:55,669 --> 00:13:58,463 Tök cukik, de most ez okozhatja a vesztemet. 243 00:13:58,463 --> 00:14:00,883 Istenem! Hogy jutott ilyen az eszembe? 244 00:14:01,758 --> 00:14:04,303 Kösz, John. Átnézem a számokat, és hívlak. 245 00:14:04,303 --> 00:14:06,722 Bocs, vonalban voltam. Mit mondtál? 246 00:14:09,141 --> 00:14:13,854 Csak annyit, hogy kicsit pánikolok, és érdekelne, hogy kirúgnak-e minket. 247 00:14:13,854 --> 00:14:17,482 Értem a lényegét. Óriási önbizalomhiány, munka, anya, kacsák. 248 00:14:17,482 --> 00:14:19,234 Én más vagyok, mint a többiek. 249 00:14:19,234 --> 00:14:22,321 Nem voltam osztályelső, nem végeztem vörös diplomával. 250 00:14:22,321 --> 00:14:25,449 Nem tartozom a legjobb tudósok közé. 251 00:14:26,658 --> 00:14:29,036 Azt sem tudom, miért vettetek fel. 252 00:14:29,620 --> 00:14:32,998 Mert az állásinterjún feltettünk egy nehéz kérdést, 253 00:14:32,998 --> 00:14:34,750 és te azt felelted: „Nem tudom.” 254 00:14:34,750 --> 00:14:37,628 Nem próbáltál okosnak látszani, és nem kamuztál. 255 00:14:37,628 --> 00:14:39,630 Aztán hajnali háromkor e-mailben 256 00:14:39,630 --> 00:14:42,674 elküldted a választ, ami jobb volt, mint a többieké. 257 00:14:44,051 --> 00:14:46,845 - Nem tudtam aludni, míg rá nem jöttem. - Ellis imádta. 258 00:14:46,845 --> 00:14:50,766 Látta, hogy nem elégszel meg bármivel, csakis a legjobb válasszal. 259 00:14:51,350 --> 00:14:53,185 Sok minden miatt aggódom, 260 00:14:53,185 --> 00:14:56,730 de miattad nem, mert baromi jó tudós vagy. 261 00:14:59,024 --> 00:14:59,942 Köszönöm. 262 00:15:02,903 --> 00:15:05,906 - Kaphatok béremelést? - Bármikor lecserélhetünk. 263 00:15:09,534 --> 00:15:12,245 Jól vagy? Jól kijöttök Tinával? 264 00:15:12,245 --> 00:15:13,246 Igen. 265 00:15:13,246 --> 00:15:16,083 Nem kell idegeskedni. Farban igen erős. 266 00:15:16,792 --> 00:15:18,335 Mi ebben a megnyugtató? 267 00:15:21,630 --> 00:15:25,717 - Legközelebb te maradsz Barbie-val. - Itt minden kész. Ügyes vagyok. 268 00:15:25,717 --> 00:15:29,137 Több nőt kéne elcsábítanom. Legalább egyet. Nálad mizu? 269 00:15:29,137 --> 00:15:30,973 Barbie mindjárt elkészül. 270 00:15:33,600 --> 00:15:34,518 Atyaég! 271 00:15:34,518 --> 00:15:36,770 - Mi van? - Szar van a palacsintában. 272 00:15:38,021 --> 00:15:40,190 Tudod, ki erős még farban? 273 00:15:40,190 --> 00:15:43,819 - Ki erős farban? - Változott a terv, bébifiú. 274 00:15:43,819 --> 00:15:47,447 Most, hogy itt vagy, inkább itthon tölteném az estét veled. 275 00:15:48,031 --> 00:15:48,865 Meleg vagyok. 276 00:15:49,449 --> 00:15:50,367 Bizonyítsd be! 277 00:15:50,367 --> 00:15:53,120 Mit kell bizonyítanod? Malcolm? Malcolm! 278 00:15:53,120 --> 00:15:54,496 - Helló! - A francba! 279 00:15:54,496 --> 00:15:58,458 Átszabattam a szmokingomat. Kiemelték az övkendőt. Narancssárga. 280 00:15:59,960 --> 00:16:03,880 - Hol van Barbie? - Azt mondta, lásson hozzá nélküle! 281 00:16:03,880 --> 00:16:05,632 Szóval... Pezsgőt? 282 00:16:06,341 --> 00:16:08,969 Tudtam. Barbie nincs is itt. 283 00:16:08,969 --> 00:16:12,055 Miért kínzol még? Már kidobtatok az otthonomból. 284 00:16:12,055 --> 00:16:14,016 - Mi? - A pincétekből. 285 00:16:14,016 --> 00:16:16,601 Nekem az az otthonom. Ti vagytok a családom. 286 00:16:16,601 --> 00:16:19,771 De elüldöztetek, mert túlságosan szerettelek titeket. 287 00:16:20,272 --> 00:16:22,566 Ezért este duplán kicsinálom apádat. 288 00:16:37,039 --> 00:16:41,126 Ionizált, ionizált, ionizált, nem ionizált. 289 00:16:41,877 --> 00:16:45,130 Nem tudom, mi ez de boldognak tűnsz, szóval... Hurrá? 290 00:16:45,130 --> 00:16:46,339 Hurrá, bizony! 291 00:16:47,215 --> 00:16:50,343 Kitűnő! Jackson! Szorít az idő, de nézd! 292 00:16:50,343 --> 00:16:52,596 Este nyolcra kész lesz a beton. 293 00:16:53,180 --> 00:16:54,639 - Tök mindegy. - Mi? 294 00:16:55,223 --> 00:16:56,683 Jean hívta össze az ülést. 295 00:16:56,683 --> 00:16:58,643 - Jean? - Ez biztos? 296 00:16:58,643 --> 00:17:01,438 Igen. Elmondtam neki, hogy bezártad Leslie-t. 297 00:17:01,438 --> 00:17:03,398 Erre hivatkozva ki fog rúgatni. 298 00:17:04,399 --> 00:17:05,400 Jean tervelte ki? 299 00:17:06,151 --> 00:17:08,111 Miért meséltél neki Leslie-ről? 300 00:17:08,111 --> 00:17:10,238 Bíztam benne. Olyan hülye vagyok! 301 00:17:10,822 --> 00:17:14,117 Próbáltam helyrehozni, de nem sikerült. Miattam veszíted el a céget. 302 00:17:16,578 --> 00:17:20,540 Oké. Jackson! Menj a laborba! Apád átküldi, amit kidolgozott. 303 00:17:20,540 --> 00:17:24,294 Van még egy adunk. Befejezni a projektet. És meg is tesszük. 304 00:17:24,294 --> 00:17:25,796 Ennek még nincs vége. 305 00:17:25,796 --> 00:17:26,922 Rajta! 306 00:17:28,173 --> 00:17:29,007 Sajnálom. 307 00:17:30,884 --> 00:17:35,514 A fiam sosem tudta, kiben bízhat, és ki az, aki miattam van a közelében. 308 00:17:36,014 --> 00:17:38,058 Ellis! Küldd át a munkát a laborba! 309 00:17:38,058 --> 00:17:39,684 Az anyja legjobb barátnője volt. 310 00:17:39,684 --> 00:17:42,562 Tudta, mi a gyenge pontja, mégis ott támadta. 311 00:17:42,562 --> 00:17:45,023 Hogy teheti ezt vele bárki? Nem. 312 00:17:46,108 --> 00:17:47,400 Nem. Ezt nem hagyom. 313 00:17:48,151 --> 00:17:50,529 Ellis, bármire is készülsz... 314 00:18:00,205 --> 00:18:04,000 Jean, az az álnok kígyó! Az emberek olyan kiábrándítóak! 315 00:18:05,836 --> 00:18:09,506 Ruby kígyókritikája megalapozatlan, de egyetértek vele. 316 00:18:11,383 --> 00:18:12,968 Nem akartam eljönni ide, 317 00:18:12,968 --> 00:18:17,139 de időt töltöttem apámmal és veletek, és elképzelni sem tudom, hogy elmenjek. 318 00:18:17,139 --> 00:18:20,058 - Én sem. - Anna azt szeretné, ha folytatnánk. 319 00:18:20,058 --> 00:18:23,937 Én is. A szagot megszüntettük, Ellis megoldotta a szilárdságproblémát. 320 00:18:23,937 --> 00:18:27,357 Készítsünk betont! Menni fog. Baromi jó tudósok vagyunk. 321 00:18:27,357 --> 00:18:29,734 Ezt mondogatja, mióta beszélt Annával. 322 00:18:29,734 --> 00:18:30,986 De egyetértek. 323 00:18:30,986 --> 00:18:34,614 Ez az otthonunk. Ha el akarják venni tőlünk, harcolunk érte. 324 00:18:35,907 --> 00:18:38,869 Este westernfilmet néztem. Azok tele vannak ilyesmivel. 325 00:18:39,452 --> 00:18:42,831 Igen. Senki nem akarja elveszíteni az otthonát. 326 00:18:44,166 --> 00:18:46,168 Úristen! El kell intéznem valamit. 327 00:18:47,169 --> 00:18:49,713 Oké. Elment. Dolgozzunk? 328 00:18:49,713 --> 00:18:51,339 - Nyomjuk, baszd meg! - Hű! 329 00:18:51,339 --> 00:18:53,258 - Fel vagyok pörögve! - Az jó. 330 00:18:54,718 --> 00:18:56,303 Foglaljatok helyet! 331 00:18:57,387 --> 00:18:59,764 - Hol van Ellis? - Nem veszi fel. 332 00:18:59,764 --> 00:19:02,726 Esküszöm, ha tehetném, chipet ültetnék a nyakába. 333 00:19:03,435 --> 00:19:07,606 Ellis nem csatlakozik hozzánk, ebből is látszik, hogy kiszámíthatatlan. 334 00:19:07,606 --> 00:19:10,108 Tudok valamit, ami eloszlatja a kételyeket, 335 00:19:10,108 --> 00:19:12,402 hogy a cégnek új vezetőre van szüksége. 336 00:19:13,236 --> 00:19:14,946 És mi leszünk azok a vezetők. 337 00:19:14,946 --> 00:19:17,616 Olyan izgatott vagyok, hogy bármelyikőtökkel szexelnék. 338 00:19:17,616 --> 00:19:19,784 - Kivéve veled. - Üljetek le! 339 00:19:19,784 --> 00:19:23,747 Mint tudjátok, terapeutát fogadtunk fel, hogy kiértékelje Ellis állapotát. 340 00:19:23,747 --> 00:19:24,873 Amit nem tudtok, 341 00:19:24,873 --> 00:19:28,835 az az, hogy Ellis Dragon fogva tartotta és bezárta őt. 342 00:19:30,003 --> 00:19:31,296 Tudom. Nehéz elhinni. 343 00:19:31,296 --> 00:19:34,674 Ezért hallgassátok meg magát, az áldozatot! Leslie! 344 00:19:37,052 --> 00:19:39,846 - Egy bűvész? - Remélem. Imádom a varázslatot. 345 00:19:39,846 --> 00:19:41,556 Jó estét, hölgyeim és uraim! 346 00:19:41,556 --> 00:19:43,975 - Tényleg bűvész. - Tök király! 347 00:19:44,476 --> 00:19:47,896 Dr. Clevenger! Igaz, hogy Ellis a pincéjében tartotta önt? 348 00:19:48,396 --> 00:19:50,565 Igen, de a karjában soha. 349 00:19:52,192 --> 00:19:53,235 Tisztázzuk! 350 00:19:53,235 --> 00:19:57,030 Nem szeretőként, hanem zavart fogvatartóként tette. 351 00:19:57,030 --> 00:19:58,531 - Igaz? - Értem a kérdést. 352 00:19:58,531 --> 00:19:59,824 Nem, ez nem igaz. 353 00:20:02,410 --> 00:20:04,871 De azt állította, hogy bezárta önt. 354 00:20:04,871 --> 00:20:08,667 Szállást adott pár éjszakára. Azt mondtam, amit hallani akart. 355 00:20:08,667 --> 00:20:13,588 Az vesse rám az első követ, aki ingyen szállásért nem hazudott fogva tartásról. 356 00:20:14,089 --> 00:20:15,799 Jean! Mi folyik itt? 357 00:20:15,799 --> 00:20:18,760 Olyan jó, hogy nem csak mi vagyunk összezavarodva! 358 00:20:18,760 --> 00:20:20,887 - Hanem ők is? - Szerintem igen. 359 00:20:20,887 --> 00:20:23,098 Miért nem mondja el az igazat? 360 00:20:23,098 --> 00:20:26,101 Azt mondtam neki, ha letagadja a bezárást, hazaköltözhet. 361 00:20:26,101 --> 00:20:27,852 Ami sajnos az én otthonom. 362 00:20:27,852 --> 00:20:31,773 És bármelyik szobát elfoglalhatja. Remélem, nem az enyémet választja. 363 00:20:32,274 --> 00:20:34,317 Úgy izgulok! Otthon találkozunk. 364 00:20:34,317 --> 00:20:35,944 Jó. Tuti azt választja. 365 00:20:36,569 --> 00:20:37,821 Hozok popcornt. 366 00:20:40,490 --> 00:20:45,120 Jó ötlet volt idehívni téged New Yorkból. Megpuszilnálak, de ma már megtettem. 367 00:20:45,120 --> 00:20:49,499 Jó. Felejtsük el Dr. Clevengert! Ellis számos más okból alkalmatlan. 368 00:20:49,499 --> 00:20:52,085 Hé! Jean! Hagyd ezt abba! Elnézést! 369 00:20:55,839 --> 00:20:57,924 Nem vagyok túl jó szónok. 370 00:20:58,633 --> 00:21:01,303 Ezért akartam természetfotós lenni. 371 00:21:02,178 --> 00:21:03,722 Apámról szólnék pár szót. 372 00:21:05,890 --> 00:21:08,685 Igen, különc, de ez jó dolog. 373 00:21:08,685 --> 00:21:13,690 A fura elméje teszi őt csodás innovátorrá és kreatív zsenivé, 374 00:21:13,690 --> 00:21:17,193 aki hiszi, hogy az emberiség nagyszerű dolgokra képes. 375 00:21:17,193 --> 00:21:20,864 Nem akartam ideköltözni, mert nehéz apám árnyékában élni, 376 00:21:21,614 --> 00:21:25,535 de már tudom, hogy ő nagylelkű ember, 377 00:21:26,119 --> 00:21:29,664 aki kedves, és lángoló szenvedéllyel teszi azt, ami helyes. 378 00:21:40,300 --> 00:21:42,802 Ezért kell neki vezetnie ezt a céget. 379 00:21:44,054 --> 00:21:46,264 Tény, hogy Ellis kiszámíthatatlan, 380 00:21:46,264 --> 00:21:48,683 és a projekttel sem történt előrelépés. 381 00:21:48,683 --> 00:21:52,187 Ezért a leváltására szavazni teljes mértékben észszerű. 382 00:21:52,187 --> 00:21:57,275 Egyetértek. Ellis viselkedését 100 százalékosan helytelenítem. 383 00:22:00,070 --> 00:22:02,864 Igyekezzetek! Már a tárgyalóban vannak. 384 00:22:03,365 --> 00:22:05,909 - Hogy állunk? - Még mindig nem szilárd. 385 00:22:05,909 --> 00:22:09,371 Mutasd! Tuti, hogy a grafénrácsok között nincs kötés. 386 00:22:10,288 --> 00:22:12,207 Igen. Ott is vannak. 387 00:22:13,166 --> 00:22:14,334 Meg tudom oldani. 388 00:22:14,876 --> 00:22:17,295 Ilyen egy baromi jó tudós! 389 00:22:17,295 --> 00:22:18,755 Anna megtört téged. 390 00:22:18,755 --> 00:22:21,508 Előterjesztem, hogy váltsuk le Ellis Dragont, 391 00:22:21,508 --> 00:22:23,802 és válasszunk új vezérigazgatót. 392 00:22:23,802 --> 00:22:26,012 - Aki erre szavaz... - Várjatok! 393 00:22:27,889 --> 00:22:29,891 Ennyi. Várjatok még! 394 00:22:31,393 --> 00:22:33,353 - Aki erre szavaz... - Várjatok! 395 00:22:35,772 --> 00:22:37,732 - Más nincs. - Sikerült! 396 00:22:38,400 --> 00:22:39,734 Most már van más is. 397 00:22:39,734 --> 00:22:43,029 - Ruby! Tiéd a megtiszteltetés. - Elkészítettük... 398 00:22:44,030 --> 00:22:45,407 az átkozott betont! 399 00:22:45,407 --> 00:22:47,826 Szmogból kivont szénből. 400 00:22:47,826 --> 00:22:49,577 Éljenek a jegesmedvék! 401 00:22:49,577 --> 00:22:53,998 A beton nem csupán egy négybillió dolláros iparág, 402 00:22:53,998 --> 00:22:57,710 de a módszerünkkel az üvegházgázokat is évszázadokra lekötjük, 403 00:22:57,710 --> 00:22:59,504 és megmentjük a bolygót. 404 00:23:04,551 --> 00:23:06,386 Ja, és Jean! 405 00:23:07,220 --> 00:23:08,138 Ki vagy rúgva. 406 00:23:11,724 --> 00:23:12,559 Jó, mi? 407 00:23:14,436 --> 00:23:17,230 Sajnálom, hogy ezt tettem veled. 408 00:23:17,730 --> 00:23:18,857 Ide hallgass! 409 00:23:18,857 --> 00:23:22,068 Te vagy a legjobb dolog az életemben. Nem a te hibád. 410 00:23:22,068 --> 00:23:24,279 - Örülök, hogy megoldottad. - Jó, mi? 411 00:23:24,279 --> 00:23:26,489 Muszáj volt, nehogy visszamenj New Yorkba. 412 00:23:26,489 --> 00:23:29,909 - Akkor lakhatnál egyedül Leslie-vel. - Hogy mi? 413 00:23:31,494 --> 00:23:34,706 - Helló! Folytathatjuk a közös munkát. - Az jó. 414 00:23:37,250 --> 00:23:38,501 Hiányoztál volna. 415 00:23:39,794 --> 00:23:41,171 Te is nekem. 416 00:23:54,767 --> 00:23:55,643 Sima ügy volt. 417 00:23:56,269 --> 00:24:00,273 Jó lenne egyszer egy értekezlet, amin nem izzadom össze magam. 418 00:24:00,273 --> 00:24:02,442 Ugyan már! Nem változtatnál semmin. 419 00:24:02,442 --> 00:24:04,360 Tudom. Kit akarok átverni? 420 00:24:05,153 --> 00:24:07,697 De jó lenne pár nap dráma nélkül. 421 00:24:08,656 --> 00:24:10,992 Oké. Mostantól nincs több dráma. 422 00:25:35,743 --> 00:25:37,912 A feliratot fordította: Botos János