1 00:00:37,872 --> 00:00:39,665 - Hei. - Kubuatkan makan siang. 2 00:00:40,166 --> 00:00:42,376 Tidak mungkin! Kotak makan siang lamaku. 3 00:00:42,877 --> 00:00:45,505 Susu cokelat? Aku suka susu cokelat. 4 00:00:45,505 --> 00:00:48,549 Aku tahu. Apa ini kemeja yang kubelikan? 5 00:00:49,383 --> 00:00:52,970 Ya, dan kau benar. Itu melengkapi diriku. 6 00:00:52,970 --> 00:00:57,058 Ini bagus. Ibumu akan sangat senang jika dia bisa melihat ini. 7 00:00:57,058 --> 00:00:59,393 - Kemeja ini? - Dasar. 8 00:00:59,393 --> 00:01:00,311 Dasar! 9 00:01:05,650 --> 00:01:07,527 - Pagi yang indah. - Kita punya masalah. 10 00:01:07,527 --> 00:01:10,238 Tunggu, Jackson dan aku bermain bulu tangkis. 11 00:01:10,238 --> 00:01:12,740 Kami seri di 15. Kau harus menang dua... 12 00:01:12,740 --> 00:01:16,160 - Dewan mengadakan rapat darurat. - Atas perintah siapa? Aku juga menang. 13 00:01:16,160 --> 00:01:18,121 Aku tak tahu siapa. Aku juga tak peduli. 14 00:01:18,121 --> 00:01:20,623 - Dua puluh sampai 18. Baik, cukup. - Bagus. 15 00:01:20,623 --> 00:01:23,084 Karena mereka tak bilang, itu mungkin tentangmu. 16 00:01:23,084 --> 00:01:25,878 Dan karena ini darurat, mungkin bukan upacara medali 17 00:01:25,878 --> 00:01:26,963 untuk bulu tangkismu. 18 00:01:26,963 --> 00:01:29,590 Anna, aku takkan bercanda soal ini. Ini terdengar serius. 19 00:01:29,590 --> 00:01:32,468 Ini serius. Seseorang datang mencarimu dan dengan keras. 20 00:01:32,468 --> 00:01:35,763 Andai aku tak bilang untuk tak bercanda sebelum kau bilang "keras". 21 00:01:35,763 --> 00:01:37,014 Astaga, tamatlah kita. 22 00:01:37,014 --> 00:01:39,350 Kita tak tahu siapa dalangnya atau alibi mereka, 23 00:01:39,350 --> 00:01:43,104 tapi jika sebelum pukul 20.00 kau bisa menunjukkan bata solid asli, 24 00:01:43,104 --> 00:01:45,648 itu mungkin bisa menyelamatkanmu, jadi jangan mengacau. 25 00:01:45,648 --> 00:01:47,400 Itu bisa membahayakan pekerjaanmu. 26 00:01:47,400 --> 00:01:49,527 Jangan mengacaukan pekerjaanmu. 27 00:01:49,527 --> 00:01:51,863 Apa kau mencoba menggabungkan kata itu? 28 00:01:51,863 --> 00:01:54,907 Untuk membuat esensi kepentingannya melekat di otak remajamu. 29 00:01:54,907 --> 00:01:58,744 Dengar, kita hampir menciptakan prototipe beton 30 00:01:58,744 --> 00:02:02,123 yang terbuat dari karbon terhimpun, dan aku masih punya sembilan jam. 31 00:02:02,123 --> 00:02:04,584 Kita akan menang karena Bumi membutuhkan kita, 32 00:02:04,584 --> 00:02:07,170 dan kita cukup pintar dan ganas untuk mewujudkannya. 33 00:02:07,670 --> 00:02:08,880 Aku memercayaimu. 34 00:02:10,381 --> 00:02:12,675 - Kita dalam masalah besar. - Pagiku menyenangkan. 35 00:02:12,675 --> 00:02:15,720 Ada rapat dewan malam ini. Kurasa itu untuk menggulingkan ayahmu. 36 00:02:15,720 --> 00:02:19,098 Kami membuat kemajuan di lab, dan aku mulai menyukai ayahku lagi. 37 00:02:19,098 --> 00:02:20,266 Ini tidak adil. 38 00:02:20,266 --> 00:02:24,103 Aku tahu. Dewan perusahaan mengabaikan keadilan. Aku juga terkejut. 39 00:02:24,103 --> 00:02:25,605 Untuk memberinya waktu lebih, 40 00:02:25,605 --> 00:02:29,483 aku berharap kau bisa meminta Jean, yang mencintaimu, untuk menunda rapat. 41 00:02:29,483 --> 00:02:33,237 Entahlah. Aku ingin memisahkan pekerjaan dari pertemananku dengannya. 42 00:02:33,237 --> 00:02:36,157 Baik, sangat sehat. Aku sangat mengerti. 43 00:02:37,575 --> 00:02:38,534 Aku tak memercayaimu. 44 00:02:38,534 --> 00:02:40,745 Jika mereka menghancurkan pekerjaan ayahmu, 45 00:02:40,745 --> 00:02:43,664 kau bisa kembali mengajar suling kepada anak-anak malang itu. 46 00:02:43,664 --> 00:02:46,876 Dan soal ayahmu, siapa yang peduli dengan pria itu, 'kan? 47 00:02:49,754 --> 00:02:50,713 Akan kucoba. 48 00:02:52,131 --> 00:02:53,132 Itu baru anakku. 49 00:02:53,841 --> 00:02:56,677 Kau pasti panik. Kau bahkan tak pernah menepuk punggungku. 50 00:03:00,473 --> 00:03:04,060 Kita punya sembilan jam untuk mengubah ini jadi beton, tapi ada dua masalah. 51 00:03:04,060 --> 00:03:05,645 Satu, ini tak mengeras. 52 00:03:05,645 --> 00:03:09,565 Dua, baunya sangat mengganggu. 53 00:03:09,565 --> 00:03:12,526 - Kenapa hanya sembilan jam? - Kau tak perlu mencemaskan itu. 54 00:03:12,526 --> 00:03:14,612 - Astaga, apa yang terjadi? - Pasti buruk. 55 00:03:14,612 --> 00:03:17,573 Dia bilang kita tak perlu khawatir. Dia takkan membohongi kita. 56 00:03:17,573 --> 00:03:21,494 Kita bisa terus berspekulasi soal apa yang boleh atau tidak, ini rencananya. 57 00:03:21,494 --> 00:03:24,914 Aku akan pergi ke kantorku. Aku akan berusaha membuat ini jadi kuat. 58 00:03:24,914 --> 00:03:27,750 Kalian akan berusaha menetralkan baunya. 59 00:03:27,750 --> 00:03:29,752 Kita punya sembilan jam untuk... 60 00:03:31,337 --> 00:03:35,216 Aku tak tahu harus bilang apa karena semuanya baik-baik saja. 61 00:03:36,050 --> 00:03:38,302 - Mungkin. - Bagaimana menurutmu? 62 00:03:38,302 --> 00:03:41,430 Kurasa kita bagian dari rencana nekat untuk menghindari bencana. 63 00:03:41,430 --> 00:03:42,848 Kedengarannya benar. 64 00:03:44,767 --> 00:03:47,436 MOBILKU YANG LAIN ADALAH HARPA 65 00:03:51,190 --> 00:03:52,024 Jackson. 66 00:03:52,650 --> 00:03:56,279 Kita ada latihan? Aku belum mendinginkan tanganku atau menyetel Theodora. 67 00:03:56,279 --> 00:03:59,448 Aku suka Theodora. Aku hampir menamai sulingku Adrien Brody 68 00:03:59,448 --> 00:04:00,866 karena panjang dan tipis, 69 00:04:00,866 --> 00:04:03,911 tapi dia bungkuk, tak seperti sulingku, jadi tak cocok. 70 00:04:03,911 --> 00:04:07,707 Bukan itu. Apa kau tahu seseorang mengadakan rapat dewan darurat? 71 00:04:07,707 --> 00:04:10,209 Aku baru dengar. Jackson, ini bukan waktu yang tepat. 72 00:04:10,209 --> 00:04:11,752 Bisakah kau menundanya? 73 00:04:11,752 --> 00:04:15,798 Ayahku hampir menyelesaikan proyek pengumpulan karbon ini. 74 00:04:15,798 --> 00:04:17,717 Hei, apa ada prosciutto lagi? 75 00:04:18,217 --> 00:04:20,553 Aku punya ara yang merasa sangat telanjang sekarang. 76 00:04:21,137 --> 00:04:22,096 Aku ingin... 77 00:04:22,722 --> 00:04:24,598 Hei, Jackson. 78 00:04:24,598 --> 00:04:25,808 Sedang apa kau di sini? 79 00:04:25,808 --> 00:04:28,602 Kau ilmuwannya. Cari tahu, Genius. 80 00:04:28,602 --> 00:04:30,521 Kau tak mungkin menemuinya untuk terapi. 81 00:04:30,521 --> 00:04:32,648 Lihat dia. Menggenggam sedotan. 82 00:04:32,648 --> 00:04:36,902 Setelah ayahmu mengusirku dari rumah sucimu semalam, 83 00:04:36,902 --> 00:04:41,115 aku memastikan kepada Jean bahwa Ellis memang menculikku. 84 00:04:41,615 --> 00:04:42,950 Karma! 85 00:04:43,993 --> 00:04:45,661 Memastikan? Apa yang terjadi? 86 00:04:45,661 --> 00:04:49,623 Saat kau bilang ayahmu lakukan kejahatan, aku menghubungi Leslie. 87 00:04:49,623 --> 00:04:52,960 Dia memberiku bukti yang kubutuhkan untuk memaksa Ellis mundur. 88 00:04:53,711 --> 00:04:55,212 Kau ingin menyingkirkan ayahku? 89 00:04:55,212 --> 00:04:57,798 Sejak ibumu meninggal, dia aneh dan tak bisa diandalkan. 90 00:04:57,798 --> 00:05:01,010 Tapi dia sudah jauh lebih baik. Kukira kau kawan kami. 91 00:05:01,010 --> 00:05:03,846 Jika menjalankan perusahaan, aku bisa mengembalikan semuanya. 92 00:05:03,846 --> 00:05:08,934 Saatnya Jean. Pengalaman, stabilitas, pengkhianatan. 93 00:05:09,560 --> 00:05:10,519 Jean. 94 00:05:11,103 --> 00:05:13,606 Jadi, apa? Rencananya adalah kau bawa Leslie ke dewan, 95 00:05:13,606 --> 00:05:16,359 dia bilang ayahku menculiknya, dan kau mengambil alih? 96 00:05:17,068 --> 00:05:20,988 Kita ada pertunjukan di The Coffee Bean & Tea Leaf atau itu bohong juga? 97 00:05:23,741 --> 00:05:24,742 Kau monster. 98 00:05:28,329 --> 00:05:31,540 Itu intens. Aku benci hubungan antarpribadi. 99 00:05:31,540 --> 00:05:33,376 Mungkin kau tak boleh jadi terapis. 100 00:05:33,376 --> 00:05:36,087 Orang tuaku akan membunuhku jika aku berganti karier lagi. 101 00:05:39,632 --> 00:05:42,301 Berpikir. 102 00:05:43,511 --> 00:05:44,887 Aku berpikir. Diam. 103 00:05:45,429 --> 00:05:48,307 Tenang, dan ide akan datang. 104 00:05:48,307 --> 00:05:52,561 Satu, dua, tiga. Satu, dua, tiga. Ide, datanglah kepadaku. 105 00:05:54,605 --> 00:05:55,773 Satu, dua, tiga, satu... 106 00:05:57,691 --> 00:05:59,527 Ide datang kepadaku. 107 00:06:00,820 --> 00:06:03,781 Kumohon. 108 00:06:03,781 --> 00:06:05,741 Baunya seperti genius di sini. 109 00:06:06,492 --> 00:06:07,368 Astaga. 110 00:06:08,744 --> 00:06:10,830 Ayolah. Kita bisa melakukan ini. 111 00:06:11,372 --> 00:06:14,834 Ayolah. Ini dia. Keluarkan sesuatu dari otak besarmu. 112 00:06:14,834 --> 00:06:16,919 Kau bisa melakukannya. Kami mendukungmu. 113 00:06:16,919 --> 00:06:19,630 Satu ide besar lagi. Dorong keluar. 114 00:06:20,131 --> 00:06:21,424 Sudah berakhir. 115 00:06:21,924 --> 00:06:24,552 Baik. Mungkin kau bisa istirahat. 116 00:06:27,972 --> 00:06:30,433 Jika Ellis dipecat, mereka akan bersih-bersih. 117 00:06:30,933 --> 00:06:33,978 - Kita tak bisa pertahankan pekerjaan. - Aku tak mau pekerjaan lain. 118 00:06:33,978 --> 00:06:36,021 Aku tak mau rekan lab baru. 119 00:06:36,021 --> 00:06:39,817 Kau tak tergantikan. Itu sebabnya aku melarangmu memancing kepiting. 120 00:06:39,817 --> 00:06:44,488 Kau benar. Sepupuku bilang ada yang menjambak janggutnya dan menariknya. 121 00:06:47,616 --> 00:06:48,826 Aku akan merindukan ini. 122 00:06:48,826 --> 00:06:51,287 Aku juga. Bagaimana dengan Jackson? 123 00:06:51,287 --> 00:06:52,246 Jackson? 124 00:06:52,246 --> 00:06:54,665 - Bagaimana jika dia kembali ke New York? - Kembali? 125 00:06:56,834 --> 00:06:57,793 Aku merindukannya. 126 00:06:59,170 --> 00:07:00,546 Kau merindukannya? 127 00:07:02,047 --> 00:07:04,550 Luna, aku ingin memperjelas soal ini. 128 00:07:05,926 --> 00:07:09,346 Aku takkan merindukan Jackson dan menghentikanku bahagia untukmu 129 00:07:09,346 --> 00:07:11,474 karena betapa kau akan merindukan Jackson. 130 00:07:12,892 --> 00:07:15,352 - Kau yakin? - Jackson dan aku takkan jadi apa-apa. 131 00:07:15,352 --> 00:07:16,729 Aku ingin kau bahagia. 132 00:07:17,730 --> 00:07:18,564 Terima kasih. 133 00:07:21,734 --> 00:07:25,529 Aku tak tahan. Kita harus mencari tahu apa yang terjadi. Kita butuh fakta. 134 00:07:25,529 --> 00:07:29,783 Kita tak cocok dengan ketidakpastian. Itu sebabnya kita muntah di Vegas. 135 00:07:29,783 --> 00:07:31,619 Ya, itu sebabnya. 136 00:07:32,161 --> 00:07:35,289 Banyak orang memanfaatkanku. Aku tak pernah mengira Jean akan begitu. 137 00:07:35,289 --> 00:07:38,542 Kenapa? Dia memainkan harpa, instrumen yang paling indah. 138 00:07:38,542 --> 00:07:41,378 Itu dimainkan oleh malaikat. Tapi sekarang iblis. 139 00:07:41,378 --> 00:07:44,590 Aku memang bodoh. Aku baru mulai akrab dengan ayahku. 140 00:07:44,590 --> 00:07:47,343 Dia bahkan memotong buahku menjadi bintang kecil pagi ini. 141 00:07:47,343 --> 00:07:49,678 Itu semua bisa hilang karena mulut besarku. 142 00:07:49,678 --> 00:07:53,015 Itu buruk. Apa kau akan memberitahunya bahwa kau mengkhianatinya? 143 00:07:53,682 --> 00:07:56,477 Maaf, bukan dikhianati. Maksudku kata yang lebih baik. 144 00:07:56,477 --> 00:08:01,524 Disabotase? Tidak. Hancur? Tidak. Tak ada banyak kata-kata bagus untuk itu. 145 00:08:01,524 --> 00:08:03,400 Kuharap aku tak perlu memberitahunya. 146 00:08:04,777 --> 00:08:06,612 Leslie adalah satu-satunya bukti Jean. 147 00:08:06,612 --> 00:08:10,115 Ini hilang jika aku bisa menjauhkannya dari rapat dewan malam ini. 148 00:08:10,115 --> 00:08:13,577 Ya. Pembunuhan. Itu kata yang buruk, tapi di sinilah kita. 149 00:08:13,577 --> 00:08:16,455 - Tidak. - Aku selalu ingin mengatakan itu. 150 00:08:16,455 --> 00:08:18,457 Semua orang bisa mendengarmu. 151 00:08:18,457 --> 00:08:19,458 Kami tak membunuh. 152 00:08:19,458 --> 00:08:21,835 Bagus. Aku sering menonton Dateline, ini ceroboh. 153 00:08:21,835 --> 00:08:26,549 Aku ada rapat. Jika kau butuh bantuan mengalihkan perhatian Leslie, panggil aku. 154 00:08:26,549 --> 00:08:29,718 Aku ragu apa ini membantu, tapi aku punya kesan Al Pacino yang kejam. 155 00:08:29,718 --> 00:08:32,179 Itu tidak baik. Hanya saja dia jahat. 156 00:08:33,639 --> 00:08:34,473 Cepat. 157 00:08:35,641 --> 00:08:37,476 Banyak kegilaan hari ini. 158 00:08:37,476 --> 00:08:40,354 Al Pacino, kita mungkin dipecat, dapur kehabisan susu. 159 00:08:40,354 --> 00:08:41,480 Tak ada yang dipecat. 160 00:08:41,480 --> 00:08:44,567 Aku hanya perlu mencari cara agar Leslie tak ikut rapat. 161 00:08:44,567 --> 00:08:47,528 Baiklah. Apa yang kita tahu tentang dia? 162 00:08:47,528 --> 00:08:51,991 Tidak banyak. Dia pria kesepian, ditinggal istrinya, suka cokelat panas. 163 00:08:51,991 --> 00:08:54,285 - Fokus pada mantan istrinya. - Ya. 164 00:08:54,285 --> 00:08:57,329 Mungkin kau bisa gunakan dia untuk mengalihkan perhatian Leslie. 165 00:08:57,329 --> 00:08:59,164 Aku suka itu. Caranya? 166 00:08:59,164 --> 00:09:02,042 Dengan sesuatu yang romantis. Sesuatu yang bijaksana. 167 00:09:02,585 --> 00:09:05,713 Wanita akan menyukainya. Dan wanita menyukai hal yang mereka sukai. 168 00:09:05,713 --> 00:09:08,340 Untung aku hebat dalam menciptakan romansa. 169 00:09:09,425 --> 00:09:12,845 - Kau tahu aku sarkastis, 'kan? - Ya, kau hebat. 170 00:09:12,845 --> 00:09:17,933 Kau juga hebat dalam mencari alternatif untuk kakao. Dan hal-hal lain. 171 00:09:18,642 --> 00:09:19,602 Misalnya apa? 172 00:09:20,227 --> 00:09:21,979 Caramu dan hal-hal yang kau lakukan. 173 00:09:22,980 --> 00:09:25,649 Aku bisa mendengarkanmu memujiku sepanjang hari, 174 00:09:25,649 --> 00:09:28,611 tapi aku harus mencari cara untuk menghilangkan bau beton. 175 00:09:28,611 --> 00:09:30,571 Dan aku harus menemukan romansa. 176 00:09:31,363 --> 00:09:32,197 Untuk rencanaku. 177 00:09:34,158 --> 00:09:38,162 Jika dewan mengeluarkanku malam in, apa yang akan kau lakukan? 178 00:09:38,162 --> 00:09:40,789 Aku selalu ingin istirahat. 179 00:09:41,457 --> 00:09:44,793 Mengasingkan diri, tinggal di tenda di sebelah sungai, 180 00:09:44,793 --> 00:09:47,254 berburu makananku sendiri di pasar lokal kecil. 181 00:09:47,254 --> 00:09:49,757 Kau, pemilik tiga ponsel, mengasingkan diri? 182 00:09:49,757 --> 00:09:51,759 Banyak hal tentangku yang tak kau ketahui. 183 00:09:51,759 --> 00:09:55,929 Saat di sini, kita fokus pada pekerjaan. Aku hanya ingin bersikap baik. 184 00:09:55,929 --> 00:09:59,016 Aku cenderung sedikit teralihkan. Itu tak mudah bagimu. 185 00:09:59,016 --> 00:10:01,101 Apa aku yang disebut "pengganggu"? 186 00:10:01,101 --> 00:10:02,394 Astaga, ya. 187 00:10:04,605 --> 00:10:06,982 Aku tak bisa melakukan ini tanpamu. 188 00:10:06,982 --> 00:10:09,985 Aku tak bisa melakukannya tanpamu, karena tanpamu, 189 00:10:09,985 --> 00:10:12,780 tak akan ada "itu". 190 00:10:12,780 --> 00:10:16,200 Maksudku, aku menghargai bekerja denganmu. 191 00:10:16,200 --> 00:10:18,160 Tidak, lebih dari itu. Menikmati. 192 00:10:18,744 --> 00:10:23,207 - Tidak, bahkan lebih. Suka? Astaga. - Kau tak pandai dalam hal ini, 'kan? 193 00:10:23,874 --> 00:10:27,294 Aku takkan melakukan hal lain, dan aku akan sangat merindukanmu. 194 00:10:30,422 --> 00:10:33,050 Terima kasih sudah membawakanku Jackson. 195 00:10:33,050 --> 00:10:36,387 Kau melakukannya untuk perusahaan, tapi kau mengembalikan duniaku. 196 00:10:36,387 --> 00:10:39,098 Mungkin jika semua ini kacau, kalian akan pergi bersama. 197 00:10:39,098 --> 00:10:40,891 Kau bicara soal berlayar ke Hawaii. 198 00:10:40,891 --> 00:10:44,687 Ayolah. Jika terjebak di kapal, kami akan saling menikam dalam seminggu. 199 00:10:45,187 --> 00:10:48,273 Kami seperti ion sodium positif dan ion klorida positif. 200 00:10:48,273 --> 00:10:53,278 Tanpa Katie sebagai agen pengikat, kami sulit tinggal di tempat yang sama. 201 00:10:53,278 --> 00:10:57,157 Ya, aku pernah punya dua burung kenari, dan salah satunya, Ratu Elizabeth... 202 00:10:57,157 --> 00:10:59,993 Tunggu! Katie bukan agen pengikat. 203 00:11:00,786 --> 00:11:03,414 Dia adalah elektron yang mencegah kita terionisasi. 204 00:11:04,123 --> 00:11:07,000 Alih-alih menggunakan zat pengikat untuk membekukan beton, 205 00:11:07,000 --> 00:11:10,254 aku harus mencari cara untuk mengionkan strontium klorida. 206 00:11:10,254 --> 00:11:12,423 - Kau mau selesaikan cerita burungmu? - Pergi. 207 00:11:15,509 --> 00:11:17,720 Malcolm. Aku punya rencana. Aku butuh bantuanmu. 208 00:11:17,720 --> 00:11:19,805 Kita akan memancing Leslie pergi dari rapat. 209 00:11:19,805 --> 00:11:22,474 Bilang istrinya yang terasing ingin makan malam dengannya. 210 00:11:22,474 --> 00:11:23,600 Jackson. 211 00:11:25,519 --> 00:11:27,855 Astaga. Jangan katakan apa pun tentang Jean. 212 00:11:27,855 --> 00:11:30,774 - Mengerti. - Kau menyuruh Jean menunda pertemuan? 213 00:11:30,774 --> 00:11:32,025 - Dalam proses. - Bagus. 214 00:11:32,025 --> 00:11:35,821 Kurasa Ellis bisa memperbaiki betonnya, tapi aku tak yakin dia punya cukup waktu. 215 00:11:35,821 --> 00:11:39,032 - Ada apa dengannya? - Dia mencoba menahan wajahnya. 216 00:11:39,533 --> 00:11:42,286 Yang ini, tak bekerja. Ayo pergi. 217 00:11:46,749 --> 00:11:48,709 Jika istri Leslie tak mau makan dengannya, 218 00:11:48,709 --> 00:11:51,044 kita bisa merantainya ke radiator beberapa jam. 219 00:11:51,044 --> 00:11:54,047 Kita tak menyelesaikan masalah penculikan dengan penculikan lain. 220 00:11:59,428 --> 00:12:01,472 Halo, Anak Muda. 221 00:12:01,472 --> 00:12:05,017 Hai. Apa kau Barbara Clevenger? Istri Leslie Clevenger? 222 00:12:05,601 --> 00:12:09,396 Istri yang terpisah, tapi panggil aku Barbie, seperti boneka. 223 00:12:09,396 --> 00:12:11,273 Kecuali semua ini nyata. 224 00:12:12,024 --> 00:12:13,358 Senang mengetahuinya. 225 00:12:13,358 --> 00:12:16,987 Kami teman Leslie. Dia menyuruh kami makan malam dengannya. 226 00:12:18,155 --> 00:12:21,116 Entahlah. Kurasa aku tak mau... 227 00:12:21,116 --> 00:12:25,579 Sebelum kau menyelesaikannya, dia ingin kami melakukan ini. 228 00:12:30,709 --> 00:12:35,672 Aku sangat mencintaimu 229 00:12:36,715 --> 00:12:38,926 Apa pun yang kau mau 230 00:12:39,802 --> 00:12:44,181 Aku tak keberatan 231 00:12:44,181 --> 00:12:46,558 Karena kau... 232 00:12:49,436 --> 00:12:50,938 Hanya itu yang kami bisa. 233 00:12:51,730 --> 00:12:53,148 Itu bagus. 234 00:12:53,649 --> 00:12:56,109 Saat kami mulai berkencan, Leslie sangat romantis. 235 00:12:56,109 --> 00:12:57,903 Kami piknik di Rustic Park. 236 00:12:57,903 --> 00:13:00,572 Dia mengambil makanan dari Chateau Marmont. 237 00:13:00,572 --> 00:13:04,284 - Itu yang ingin dia lakukan malam ini. - Sungguh? 238 00:13:04,284 --> 00:13:05,744 - Ya. - Ya. 239 00:13:06,370 --> 00:13:07,663 Jika dia repot-repot... 240 00:13:07,663 --> 00:13:09,623 - Sangat repot. - Sangat repot. 241 00:13:09,623 --> 00:13:10,541 Baiklah. 242 00:13:11,458 --> 00:13:14,920 Secara hukum, aku butuh tumpangan, tapi kenapa kalian tak masuk? 243 00:13:14,920 --> 00:13:16,797 Anggurnya masih banyak. 244 00:13:18,715 --> 00:13:20,467 Tidak mungkin masih ada banyak anggur. 245 00:13:20,467 --> 00:13:24,763 Ini berhasil. Aku akan beri tahu Leslie istrinya ingin makan malam. 246 00:13:24,763 --> 00:13:26,723 Kau tetap di sini. Bawa dia ke taman. 247 00:13:35,107 --> 00:13:38,485 Maaf, tapi aku panik. Aku perlu tahu apa kami akan kehilangan pekerjaan. 248 00:13:38,485 --> 00:13:42,072 Jika ya, aku harus mencari yang lain, dan itu akan lebih sulit bagiku. 249 00:13:42,072 --> 00:13:43,991 Jadi, aku butuh waktu sebanyak mungkin. 250 00:13:43,991 --> 00:13:47,452 Ibuku masih tak percaya aku bekerja di sini dan aku ilmuwan sungguhan. 251 00:13:47,452 --> 00:13:49,288 Jika tidak, dia akan hancur. 252 00:13:49,288 --> 00:13:52,207 Aku juga sewa kondominium, yang mungkin tak seharusnya kusewa, 253 00:13:52,207 --> 00:13:55,669 tapi itu memiliki pemandangan taman yang memiliki kolam bebek. 254 00:13:55,669 --> 00:13:58,463 Bebek sangat manis. Itu bisa menjadi kejatuhanku. 255 00:13:58,463 --> 00:14:00,465 Astaga, apa yang kupikirkan? 256 00:14:01,758 --> 00:14:04,303 Terima kasih, John, aku akan memeriksa dan menghubungimu. 257 00:14:04,303 --> 00:14:06,722 Maaf, aku sedang menelepon. Apa? 258 00:14:09,141 --> 00:14:11,810 Aku hanya bilang aku agak panik. 259 00:14:11,810 --> 00:14:13,854 Aku perlu tahu apa kami akan dipecat. 260 00:14:13,854 --> 00:14:17,482 Aku tahu intinya. ketakutanmu yang luar biasa, pekerjaan, ibu, bebek. 261 00:14:17,482 --> 00:14:19,234 Aku berbeda. 262 00:14:19,234 --> 00:14:22,321 Aku tak lulus dengan nilai tertinggi di kelasku. 263 00:14:22,321 --> 00:14:25,449 Aku bukan salah satu ilmuwan terbaik. 264 00:14:26,658 --> 00:14:29,036 Aku bahkan tak tahu kenapa kalian mempekerjakanku. 265 00:14:29,620 --> 00:14:33,081 Karena dalam wawancaramu, saat kami mengajukan pertanyaan sulit, 266 00:14:33,081 --> 00:14:34,750 kau bilang, "Aku tak tahu," 267 00:14:34,750 --> 00:14:37,753 dan tak berusaha terlihat pintar dan berpura-pura menjawab. 268 00:14:37,753 --> 00:14:39,671 Pukul 03.00, kau mengirim surel solusi 269 00:14:39,671 --> 00:14:42,674 yang lebih baik dari siapa pun yang mencoba menyelesaikannya. 270 00:14:44,009 --> 00:14:46,803 - Aku tak bisa tidur sampai aku tahu. - Ellis suka itu. 271 00:14:46,803 --> 00:14:50,766 Dia melihatmu tak puas dengan jawabannya. Kau harus menemukan jawaban terbaik. 272 00:14:51,350 --> 00:14:53,185 Sementara aku mencemaskan hal lain, 273 00:14:53,185 --> 00:14:56,730 aku tak mencemaskanmu karena kau ilmuwan hebat. 274 00:14:59,024 --> 00:14:59,942 Terima kasih. 275 00:15:02,903 --> 00:15:05,906 - Boleh minta kenaikan gaji? - Kami akan segera menggantikanmu. 276 00:15:09,534 --> 00:15:12,245 Kau baik-baik saja? Kau dan Tina akur? 277 00:15:12,245 --> 00:15:13,246 Ya. 278 00:15:13,246 --> 00:15:16,083 Tak perlu gugup. Dia kebanyakan ekor. 279 00:15:16,792 --> 00:15:18,335 Bagaimana itu menghibur? 280 00:15:21,630 --> 00:15:24,216 - Lain kali, kau yang bersama Barbie. - Semua siap. 281 00:15:24,716 --> 00:15:25,717 Aku bekerja baik. 282 00:15:25,717 --> 00:15:29,137 Aku harus merayu lebih banyak wanita. Atau bahkan satu. Bagaimana di sana? 283 00:15:29,137 --> 00:15:30,973 Kurasa Barbie hampir siap. 284 00:15:33,600 --> 00:15:34,518 Astaga. 285 00:15:34,518 --> 00:15:36,770 - Apa yang terjadi? - Ini buruk. 286 00:15:38,021 --> 00:15:40,190 Kau tahu siapa lagi yang menarik dari belakang? 287 00:15:40,190 --> 00:15:43,819 - Siapa yang menarik dari belakang? - Perubahan rencana, Sayang. 288 00:15:43,819 --> 00:15:47,447 Dengan kau di sini sendirian, rasanya lebih seperti malam di rumah. 289 00:15:48,031 --> 00:15:48,865 Aku homoseksual. 290 00:15:49,449 --> 00:15:50,367 Buktikan. 291 00:15:50,367 --> 00:15:53,120 Buktikan apa? Malcolm? Malcolm! 292 00:15:53,120 --> 00:15:54,496 - Hei. - Sial. 293 00:15:54,496 --> 00:15:58,458 Aku mengubah tuksedoku, dengan aksen ikat pinggang. Orange crush. 294 00:15:59,960 --> 00:16:03,880 - Di mana Barbie? - Dia bilang untuk mulai tanpanya. 295 00:16:03,880 --> 00:16:05,632 Jadi, sampanye? 296 00:16:06,341 --> 00:16:08,969 Sudah kuduga. Tak ada Barbie. 297 00:16:08,969 --> 00:16:12,055 Kenapa terus menyiksaku? Mengusirku dari rumahku sudah cukup buruk. 298 00:16:12,055 --> 00:16:14,099 - Apa? - Ruang bawah tanahmu. 299 00:16:14,099 --> 00:16:16,601 Bagiku, itu rumah. Kalian seperti keluarga. 300 00:16:16,601 --> 00:16:19,771 Keluarga yang memukul anggotanya yang paling penyayang. 301 00:16:20,272 --> 00:16:22,566 Aku akan menghancurkan ayahmu malam ini. 302 00:16:37,039 --> 00:16:41,126 Terionisasi. Tidak terionisasi. 303 00:16:41,877 --> 00:16:45,130 Entah apa yang kulihat, tapi kau tampak bahagia. 304 00:16:45,130 --> 00:16:46,339 Ya! 305 00:16:47,215 --> 00:16:50,343 Luar biasa. Jackson! Baiklah, itu hampir, tapi lihat. 306 00:16:50,343 --> 00:16:52,596 Pukul delapan, kita akan punya beton. 307 00:16:53,180 --> 00:16:54,639 - Itu tak penting. - Apa? 308 00:16:55,265 --> 00:16:56,683 Jean menelepon rapat dewan. 309 00:16:56,683 --> 00:16:58,643 - Jean? - Kau yakin? 310 00:16:58,643 --> 00:17:01,438 Ya. Beberapa hari lalu, aku bilang kau menculik Leslie. 311 00:17:01,438 --> 00:17:03,398 Dia akan gunakan itu untuk memecatmu. 312 00:17:04,399 --> 00:17:05,400 Jean ada di balik ini? 313 00:17:06,151 --> 00:17:08,111 Kenapa kau beri tahu dia tentang Leslie? 314 00:17:08,111 --> 00:17:10,238 Karena aku memercayainya. Aku sangat bodoh. 315 00:17:10,864 --> 00:17:14,117 Aku tak bisa memperbaikinya. Kau akan kehilangan perusahaan karena aku. 316 00:17:16,578 --> 00:17:20,540 Baik. Jackson, kau akan ke lab. Ayahmu akan mengirimkan proyeknya. 317 00:17:20,540 --> 00:17:24,294 Ada satu rencana lagi. Selesaikan ini. Itu yang akan kita lakukan. 318 00:17:24,294 --> 00:17:25,796 Ini belum berakhir. 319 00:17:25,796 --> 00:17:26,922 Ayo. 320 00:17:28,173 --> 00:17:29,007 Maafkan aku. 321 00:17:30,884 --> 00:17:33,762 Anak itu harus mencemaskan siapa yang bisa dia percayai 322 00:17:33,762 --> 00:17:35,555 dan siapa yang memanfaatkannya. 323 00:17:36,056 --> 00:17:38,058 Ellis, kirim proyekmu ke lab. 324 00:17:38,058 --> 00:17:39,684 Jean adalah sahabat ibunya. 325 00:17:39,684 --> 00:17:42,562 Dia tahu di mana dia rentan, dan dia masih memukulnya di sana. 326 00:17:42,562 --> 00:17:45,398 Bagaimana bisa orang melakukan itu kepadanya? Tidak. 327 00:17:46,066 --> 00:17:47,400 Jangan lakukan itu kepadanya. 328 00:17:48,151 --> 00:17:50,529 Ellis, apa pun yang kau pikirkan... 329 00:18:00,205 --> 00:18:04,000 Jean benar-benar mengkhianatimu. Orang-orang sangat mengecewakan. 330 00:18:05,836 --> 00:18:09,506 Meski bias Ruby terhadap ular tak berdasar, aku setuju. 331 00:18:11,383 --> 00:18:13,176 Sebulan lalu, aku tak mau ke sini. 332 00:18:13,176 --> 00:18:17,139 Menghabiskan waktu dengan ayahku, mengenal kalian, aku tak bisa pergi. 333 00:18:17,139 --> 00:18:20,058 - Aku juga tak bisa. - Anna bilang kita harus melanjutkan ini. 334 00:18:20,058 --> 00:18:23,937 Harus. Kami memecahkan baunya. Ellis memecahkan masalah soliditas. 335 00:18:23,937 --> 00:18:27,357 Ayo buat beton. Kita bisa melakukan ini. Kita ilmuwan hebat. 336 00:18:27,357 --> 00:18:29,734 Dia sering mengatakan itu sejak bertemu Anna. 337 00:18:29,734 --> 00:18:30,986 Tapi aku setuju. 338 00:18:30,986 --> 00:18:34,614 Ini rumah kita. Jika mereka ingin merebutnya, kita akan melawan. 339 00:18:35,907 --> 00:18:38,869 Aku nonton film Barat semalam. Mereka berjuang demi rumah mereka. 340 00:18:39,452 --> 00:18:42,831 Ya, orang tak suka kehilangan rumah. 341 00:18:44,166 --> 00:18:46,168 Astaga, aku harus melakukan sesuatu. 342 00:18:47,169 --> 00:18:49,713 Baik, dia keluar. Haruskah kita mulai bekerja? 343 00:18:49,713 --> 00:18:51,298 - Ayo lakukan ini. - Wah! 344 00:18:51,298 --> 00:18:53,258 - Aku kesal. - Aku suka. 345 00:18:54,718 --> 00:18:56,303 Silakan duduk, Semuanya. 346 00:18:57,387 --> 00:18:59,764 - Di mana Ellis? - Dia tak menjawab ponselnya. 347 00:18:59,764 --> 00:19:02,726 Aku bersumpah, jika aku bisa menaruh cip di leher pria itu... 348 00:19:03,435 --> 00:19:07,606 Ellis takkan bergabung dengan kita. Contoh lain dari perilaku tak menentunya. 349 00:19:07,606 --> 00:19:10,108 Aku punya informasi yang akan menghilangkan keraguan 350 00:19:10,108 --> 00:19:12,402 bahwa perusahaan ini butuh kepemimpinan baru. 351 00:19:13,236 --> 00:19:14,988 Dan kami akan jadi pemimpin itu. 352 00:19:14,988 --> 00:19:17,616 Aku amat bersemangat sampai bisa bercinta dengan kalian. 353 00:19:17,616 --> 00:19:19,784 - Kecuali kau. - Duduk. 354 00:19:19,784 --> 00:19:23,747 Kalian tahu dewan menyewa terapis untuk mengevaluasi perilaku Ellis. 355 00:19:23,747 --> 00:19:24,873 Yang kalian tak tahu, 356 00:19:24,873 --> 00:19:28,835 terapis itu diculik dan ditawan oleh Ellis Dragon. 357 00:19:30,003 --> 00:19:31,296 Aku tahu. Sulit dipercaya. 358 00:19:31,296 --> 00:19:34,758 Aku akan membiarkan kalian mendengar dari korban Ellis sendiri. Leslie. 359 00:19:37,052 --> 00:19:38,345 Apa pria itu pesulap? 360 00:19:38,345 --> 00:19:39,846 Kuharap begitu. Aku suka sulap. 361 00:19:39,846 --> 00:19:41,556 Selamat malam, Para Hadirin. 362 00:19:41,556 --> 00:19:43,975 - Dia pesulap. - Keren sekali. 363 00:19:44,476 --> 00:19:47,896 Dr. Clevenger, Ellis menahanmu di rubanahnya, 'kan? 364 00:19:48,396 --> 00:19:50,565 Kami dekat, tapi dia tak pernah memelukku. 365 00:19:52,192 --> 00:19:53,235 Biar kuperjelas. 366 00:19:53,235 --> 00:19:57,030 Dia menahanmu, bukan seperti kekasih, tapi seperti penculik gila. 367 00:19:57,030 --> 00:19:58,531 - Benar? - Aku mengerti. 368 00:19:58,531 --> 00:19:59,824 Tidak. 369 00:20:02,410 --> 00:20:04,871 Tapi kau bilang dia menculikmu. 370 00:20:04,871 --> 00:20:08,667 Kau menawariku tempat tinggal, jadi aku mengatakan yang ingin kau dengar. 371 00:20:08,667 --> 00:20:10,919 Biarkan dia yang tak berbohong soal penculikan 372 00:20:10,919 --> 00:20:13,588 diberi kamar gratis dan rapat dewan. 373 00:20:14,089 --> 00:20:15,799 Jean, apa yang terjadi? 374 00:20:15,799 --> 00:20:18,760 Senang rasanya bukan aku satu-satunya yang bingung. 375 00:20:18,760 --> 00:20:20,887 - Itukah yang terjadi? - Kurasa begitu. 376 00:20:20,887 --> 00:20:23,098 Kenapa dia tak jujur? 377 00:20:23,098 --> 00:20:26,101 Aku bilang jika dia menyangkal penculikan itu, dia bisa pulang, 378 00:20:26,101 --> 00:20:27,936 yang sayangnya, ke rumahku. 379 00:20:27,936 --> 00:20:30,188 Kubilang dia bisa tinggal di kamar mana pun. 380 00:20:30,188 --> 00:20:31,773 Kuharap dia tak memilih kamarku. 381 00:20:32,274 --> 00:20:34,317 Aku sangat senang. Sampai jumpa di rumah. 382 00:20:34,317 --> 00:20:35,944 Ya. Dia akan memilih kamarku. 383 00:20:36,569 --> 00:20:38,029 Aku membawakan berondong. 384 00:20:40,532 --> 00:20:42,784 Aku tahu membawamu dari New York adalah ide bagus. 385 00:20:42,784 --> 00:20:45,120 Aku ingin menciummu, tapi aku sudah melakukannya. 386 00:20:45,120 --> 00:20:49,499 Baik, lupakan dr. Clevenger. Ada banyak alasan lain Ellis tak layak. 387 00:20:49,499 --> 00:20:52,085 Hei, Jean, kau harus berhenti. Permisi. 388 00:20:55,839 --> 00:20:58,133 Aku bukan pembicara publik yang hebat. 389 00:20:58,633 --> 00:21:01,303 Itu sebabnya aku ingin menjadi fotografer alam liar. 390 00:21:02,178 --> 00:21:03,722 Aku ingin bicara tentang ayahku. 391 00:21:05,890 --> 00:21:08,685 Ya, dia eksentrik, tapi itu bagus. 392 00:21:08,685 --> 00:21:13,690 Otak anehnya membuatnya menjadi inovator brilian dan genius kreatif 393 00:21:13,690 --> 00:21:17,193 yang berpikir manusia mampu melakukan hal-hal hebat. 394 00:21:17,193 --> 00:21:20,864 Aku ragu pindah ke sini karena sulit hidup dalam bayang-bayang ayahku, 395 00:21:21,614 --> 00:21:25,535 tapi kini aku tahu bayangan itu dibentuk oleh pria yang murah hati, baik hati, 396 00:21:26,119 --> 00:21:29,664 dan punya hasrat membara untuk melakukan hal yang benar. 397 00:21:40,300 --> 00:21:42,802 Itu sebabnya ayahku harus memimpin perusahaan ini. 398 00:21:44,054 --> 00:21:46,264 Faktanya adalah Ellis tak stabil, 399 00:21:46,264 --> 00:21:48,683 dan tak ada kemajuan dalam proyek karbon, 400 00:21:48,683 --> 00:21:52,187 jadi kurasa keputusan untuk mengakhiri masa jabatannya masuk akal. 401 00:21:52,187 --> 00:21:57,275 Aku setuju. Kelakuan Ellis tak pantas. 402 00:22:00,070 --> 00:22:02,864 Ayo, semuanya. Mereka sudah di ruang konferensi. 403 00:22:03,365 --> 00:22:05,909 - Bagaimana progres kita? - Masih belum mengeras. 404 00:22:05,909 --> 00:22:09,371 Biar kulihat. Aku yakin kisi-kisi graphene tidak terikat. 405 00:22:10,288 --> 00:22:12,207 Ya. Itu dia. 406 00:22:13,166 --> 00:22:14,376 Aku bisa memperbaiki ini. 407 00:22:14,876 --> 00:22:17,295 Itu baru ilmuwan hebat. 408 00:22:17,295 --> 00:22:18,755 Anna menghancurkanmu. 409 00:22:18,755 --> 00:22:21,508 Jadi, mosinya, haruskah kita akhiri masa jabatan Ellis 410 00:22:21,508 --> 00:22:23,802 dan mulai mencari direktur baru? 411 00:22:23,802 --> 00:22:26,012 - Semua yang setuju... - Tunggu. 412 00:22:27,889 --> 00:22:29,891 Aku tak punya apa-apa selain "tunggu". 413 00:22:31,393 --> 00:22:32,268 Semua setuju? 414 00:22:32,268 --> 00:22:33,353 Tunggu. 415 00:22:35,772 --> 00:22:37,732 - Masih belum ada. - Kita berhasil! 416 00:22:38,400 --> 00:22:39,734 Sekarang aku punya sesuatu. 417 00:22:39,734 --> 00:22:41,486 Ruby, silakan. 418 00:22:41,486 --> 00:22:42,404 Kami membuat 419 00:22:44,030 --> 00:22:45,365 beton! 420 00:22:45,365 --> 00:22:47,826 Dengan karbon yang dikumpulkan dari langit berpolusi. 421 00:22:47,826 --> 00:22:49,577 Hidup beruang kutub. 422 00:22:49,577 --> 00:22:53,998 Tidak hanya beton menjadi industri global senilai empat triliun dolar per tahun, 423 00:22:53,998 --> 00:22:57,710 tapi dengan ini, kita akan mengumpulkan gas rumah kaca selama berabad-abad, 424 00:22:57,710 --> 00:22:59,087 menyelamatkan planet. 425 00:23:05,510 --> 00:23:06,386 Dan Jean, 426 00:23:07,220 --> 00:23:08,138 kau dipecat. 427 00:23:11,724 --> 00:23:12,559 Berhasil, 'kan? 428 00:23:14,436 --> 00:23:17,230 Hei, aku minta maaf telah membuatmu mengalami semua itu. 429 00:23:17,730 --> 00:23:18,857 Dengarkan aku. 430 00:23:18,857 --> 00:23:22,068 Kau hal terbaik yang pernah terjadi kepadaku. Itu bukan salahmu. 431 00:23:22,068 --> 00:23:24,279 - Aku senang kau berhasil. - Sungguh? 432 00:23:24,279 --> 00:23:26,489 Harus. Kau mungkin sudah kembali ke New York. 433 00:23:26,489 --> 00:23:29,909 - Dan kau harus tinggal dengan Leslie. - Maaf? 434 00:23:31,494 --> 00:23:34,706 - Hei. Kita bisa terus bekerja sama. - Itu bagus. 435 00:23:37,250 --> 00:23:38,501 Aku akan merindukanmu. 436 00:23:39,794 --> 00:23:41,171 Aku juga akan merindukanmu. 437 00:23:54,767 --> 00:23:55,643 Itu mudah. 438 00:23:56,269 --> 00:24:00,273 Suatu hari, aku ingin rapat dewan saat aku tak berkeringat di blazerku. 439 00:24:00,273 --> 00:24:02,442 Kau takkan mendapatkannya dengan cara lain. 440 00:24:02,442 --> 00:24:04,527 Aku tahu. Siapa yang kucoba ajak bercanda? 441 00:24:05,153 --> 00:24:07,697 Akan menyenangkan melewati beberapa hari tanpa drama. 442 00:24:08,656 --> 00:24:10,992 Setuju. Mulai sekarang, jangan ada drama lagi. 443 00:25:34,158 --> 00:25:37,161 Terjemahan subtitle oleh Muhammad Pandu Abdillah