1
00:00:37,872 --> 00:00:39,665
- Hei.
- Kubuatkan makan siang.
2
00:00:40,166 --> 00:00:42,376
Tidak mungkin! Kotak makan siang lamaku.
3
00:00:42,877 --> 00:00:45,505
Susu cokelat? Aku suka susu cokelat.
4
00:00:45,505 --> 00:00:48,549
Aku tahu. Apa ini kemeja yang kubelikan?
5
00:00:49,383 --> 00:00:52,970
Ya, dan kau benar. Itu melengkapi diriku.
6
00:00:52,970 --> 00:00:57,058
Ini bagus. Ibumu akan sangat senang
jika dia bisa melihat ini.
7
00:00:57,058 --> 00:00:59,393
- Kemeja ini?
- Dasar.
8
00:00:59,393 --> 00:01:00,311
Dasar!
9
00:01:05,650 --> 00:01:07,527
- Pagi yang indah.
- Kita punya masalah.
10
00:01:07,527 --> 00:01:10,238
Tunggu, Jackson dan aku bermain
bulu tangkis.
11
00:01:10,238 --> 00:01:12,740
Kami seri di 15. Kau harus menang dua...
12
00:01:12,740 --> 00:01:16,160
- Dewan mengadakan rapat darurat.
- Atas perintah siapa? Aku juga menang.
13
00:01:16,160 --> 00:01:18,121
Aku tak tahu siapa. Aku juga tak peduli.
14
00:01:18,121 --> 00:01:20,623
- Dua puluh sampai 18. Baik, cukup.
- Bagus.
15
00:01:20,623 --> 00:01:23,084
Karena mereka tak bilang,
itu mungkin tentangmu.
16
00:01:23,084 --> 00:01:25,878
Dan karena ini darurat,
mungkin bukan upacara medali
17
00:01:25,878 --> 00:01:26,963
untuk bulu tangkismu.
18
00:01:26,963 --> 00:01:29,590
Anna, aku takkan bercanda soal ini.
Ini terdengar serius.
19
00:01:29,590 --> 00:01:32,468
Ini serius. Seseorang datang mencarimu
dan dengan keras.
20
00:01:32,468 --> 00:01:35,763
Andai aku tak bilang untuk tak bercanda
sebelum kau bilang "keras".
21
00:01:35,763 --> 00:01:37,014
Astaga, tamatlah kita.
22
00:01:37,014 --> 00:01:39,350
Kita tak tahu siapa dalangnya
atau alibi mereka,
23
00:01:39,350 --> 00:01:43,104
tapi jika sebelum pukul 20.00
kau bisa menunjukkan bata solid asli,
24
00:01:43,104 --> 00:01:45,648
itu mungkin bisa menyelamatkanmu,
jadi jangan mengacau.
25
00:01:45,648 --> 00:01:47,400
Itu bisa membahayakan pekerjaanmu.
26
00:01:47,400 --> 00:01:49,527
Jangan mengacaukan pekerjaanmu.
27
00:01:49,527 --> 00:01:51,863
Apa kau mencoba menggabungkan kata itu?
28
00:01:51,863 --> 00:01:54,907
Untuk membuat esensi kepentingannya
melekat di otak remajamu.
29
00:01:54,907 --> 00:01:58,744
Dengar, kita hampir menciptakan
prototipe beton
30
00:01:58,744 --> 00:02:02,123
yang terbuat dari karbon terhimpun,
dan aku masih punya sembilan jam.
31
00:02:02,123 --> 00:02:04,584
Kita akan menang
karena Bumi membutuhkan kita,
32
00:02:04,584 --> 00:02:07,170
dan kita cukup pintar dan ganas
untuk mewujudkannya.
33
00:02:07,670 --> 00:02:08,880
Aku memercayaimu.
34
00:02:10,381 --> 00:02:12,675
- Kita dalam masalah besar.
- Pagiku menyenangkan.
35
00:02:12,675 --> 00:02:15,720
Ada rapat dewan malam ini.
Kurasa itu untuk menggulingkan ayahmu.
36
00:02:15,720 --> 00:02:19,098
Kami membuat kemajuan di lab,
dan aku mulai menyukai ayahku lagi.
37
00:02:19,098 --> 00:02:20,266
Ini tidak adil.
38
00:02:20,266 --> 00:02:24,103
Aku tahu. Dewan perusahaan mengabaikan
keadilan. Aku juga terkejut.
39
00:02:24,103 --> 00:02:25,605
Untuk memberinya waktu lebih,
40
00:02:25,605 --> 00:02:29,483
aku berharap kau bisa meminta Jean,
yang mencintaimu, untuk menunda rapat.
41
00:02:29,483 --> 00:02:33,237
Entahlah. Aku ingin memisahkan pekerjaan
dari pertemananku dengannya.
42
00:02:33,237 --> 00:02:36,157
Baik, sangat sehat. Aku sangat mengerti.
43
00:02:37,575 --> 00:02:38,534
Aku tak memercayaimu.
44
00:02:38,534 --> 00:02:40,745
Jika mereka menghancurkan
pekerjaan ayahmu,
45
00:02:40,745 --> 00:02:43,664
kau bisa kembali mengajar suling
kepada anak-anak malang itu.
46
00:02:43,664 --> 00:02:46,876
Dan soal ayahmu, siapa yang peduli
dengan pria itu, 'kan?
47
00:02:49,754 --> 00:02:50,713
Akan kucoba.
48
00:02:52,131 --> 00:02:53,132
Itu baru anakku.
49
00:02:53,841 --> 00:02:56,677
Kau pasti panik.
Kau bahkan tak pernah menepuk punggungku.
50
00:03:00,473 --> 00:03:04,060
Kita punya sembilan jam untuk mengubah
ini jadi beton, tapi ada dua masalah.
51
00:03:04,060 --> 00:03:05,645
Satu, ini tak mengeras.
52
00:03:05,645 --> 00:03:09,565
Dua, baunya sangat mengganggu.
53
00:03:09,565 --> 00:03:12,526
- Kenapa hanya sembilan jam?
- Kau tak perlu mencemaskan itu.
54
00:03:12,526 --> 00:03:14,612
- Astaga, apa yang terjadi?
- Pasti buruk.
55
00:03:14,612 --> 00:03:17,573
Dia bilang kita tak perlu khawatir.
Dia takkan membohongi kita.
56
00:03:17,573 --> 00:03:21,494
Kita bisa terus berspekulasi soal apa
yang boleh atau tidak, ini rencananya.
57
00:03:21,494 --> 00:03:24,914
Aku akan pergi ke kantorku.
Aku akan berusaha membuat ini jadi kuat.
58
00:03:24,914 --> 00:03:27,750
Kalian akan berusaha menetralkan baunya.
59
00:03:27,750 --> 00:03:29,752
Kita punya sembilan jam untuk...
60
00:03:31,337 --> 00:03:35,216
Aku tak tahu harus bilang apa
karena semuanya baik-baik saja.
61
00:03:36,050 --> 00:03:38,302
- Mungkin.
- Bagaimana menurutmu?
62
00:03:38,302 --> 00:03:41,430
Kurasa kita bagian dari rencana nekat
untuk menghindari bencana.
63
00:03:41,430 --> 00:03:42,848
Kedengarannya benar.
64
00:03:44,767 --> 00:03:47,436
MOBILKU YANG LAIN
ADALAH HARPA
65
00:03:51,190 --> 00:03:52,024
Jackson.
66
00:03:52,650 --> 00:03:56,279
Kita ada latihan? Aku belum mendinginkan
tanganku atau menyetel Theodora.
67
00:03:56,279 --> 00:03:59,448
Aku suka Theodora. Aku hampir menamai
sulingku Adrien Brody
68
00:03:59,448 --> 00:04:00,866
karena panjang dan tipis,
69
00:04:00,866 --> 00:04:03,911
tapi dia bungkuk,
tak seperti sulingku, jadi tak cocok.
70
00:04:03,911 --> 00:04:07,707
Bukan itu. Apa kau tahu
seseorang mengadakan rapat dewan darurat?
71
00:04:07,707 --> 00:04:10,209
Aku baru dengar.
Jackson, ini bukan waktu yang tepat.
72
00:04:10,209 --> 00:04:11,752
Bisakah kau menundanya?
73
00:04:11,752 --> 00:04:15,798
Ayahku hampir menyelesaikan
proyek pengumpulan karbon ini.
74
00:04:15,798 --> 00:04:17,717
Hei, apa ada prosciutto lagi?
75
00:04:18,217 --> 00:04:20,553
Aku punya ara
yang merasa sangat telanjang sekarang.
76
00:04:21,137 --> 00:04:22,096
Aku ingin...
77
00:04:22,722 --> 00:04:24,598
Hei, Jackson.
78
00:04:24,598 --> 00:04:25,808
Sedang apa kau di sini?
79
00:04:25,808 --> 00:04:28,602
Kau ilmuwannya. Cari tahu, Genius.
80
00:04:28,602 --> 00:04:30,521
Kau tak mungkin menemuinya untuk terapi.
81
00:04:30,521 --> 00:04:32,648
Lihat dia. Menggenggam sedotan.
82
00:04:32,648 --> 00:04:36,902
Setelah ayahmu mengusirku
dari rumah sucimu semalam,
83
00:04:36,902 --> 00:04:41,115
aku memastikan kepada Jean
bahwa Ellis memang menculikku.
84
00:04:41,615 --> 00:04:42,950
Karma!
85
00:04:43,993 --> 00:04:45,661
Memastikan? Apa yang terjadi?
86
00:04:45,661 --> 00:04:49,623
Saat kau bilang ayahmu lakukan kejahatan,
aku menghubungi Leslie.
87
00:04:49,623 --> 00:04:52,960
Dia memberiku bukti yang kubutuhkan
untuk memaksa Ellis mundur.
88
00:04:53,711 --> 00:04:55,212
Kau ingin menyingkirkan ayahku?
89
00:04:55,212 --> 00:04:57,798
Sejak ibumu meninggal,
dia aneh dan tak bisa diandalkan.
90
00:04:57,798 --> 00:05:01,010
Tapi dia sudah jauh lebih baik.
Kukira kau kawan kami.
91
00:05:01,010 --> 00:05:03,846
Jika menjalankan perusahaan,
aku bisa mengembalikan semuanya.
92
00:05:03,846 --> 00:05:08,934
Saatnya Jean. Pengalaman,
stabilitas, pengkhianatan.
93
00:05:09,560 --> 00:05:10,519
Jean.
94
00:05:11,103 --> 00:05:13,606
Jadi, apa? Rencananya adalah
kau bawa Leslie ke dewan,
95
00:05:13,606 --> 00:05:16,359
dia bilang ayahku menculiknya,
dan kau mengambil alih?
96
00:05:17,068 --> 00:05:20,988
Kita ada pertunjukan di The Coffee Bean
& Tea Leaf atau itu bohong juga?
97
00:05:23,741 --> 00:05:24,742
Kau monster.
98
00:05:28,329 --> 00:05:31,540
Itu intens. Aku benci
hubungan antarpribadi.
99
00:05:31,540 --> 00:05:33,376
Mungkin kau tak boleh jadi terapis.
100
00:05:33,376 --> 00:05:36,087
Orang tuaku akan membunuhku
jika aku berganti karier lagi.
101
00:05:39,632 --> 00:05:42,301
Berpikir.
102
00:05:43,511 --> 00:05:44,887
Aku berpikir. Diam.
103
00:05:45,429 --> 00:05:48,307
Tenang, dan ide akan datang.
104
00:05:48,307 --> 00:05:52,561
Satu, dua, tiga. Satu, dua, tiga.
Ide, datanglah kepadaku.
105
00:05:54,605 --> 00:05:55,773
Satu, dua, tiga, satu...
106
00:05:57,691 --> 00:05:59,527
Ide datang kepadaku.
107
00:06:00,820 --> 00:06:03,781
Kumohon.
108
00:06:03,781 --> 00:06:05,741
Baunya seperti genius di sini.
109
00:06:06,492 --> 00:06:07,368
Astaga.
110
00:06:08,744 --> 00:06:10,830
Ayolah. Kita bisa melakukan ini.
111
00:06:11,372 --> 00:06:14,834
Ayolah. Ini dia.
Keluarkan sesuatu dari otak besarmu.
112
00:06:14,834 --> 00:06:16,919
Kau bisa melakukannya. Kami mendukungmu.
113
00:06:16,919 --> 00:06:19,630
Satu ide besar lagi. Dorong keluar.
114
00:06:20,131 --> 00:06:21,424
Sudah berakhir.
115
00:06:21,924 --> 00:06:24,552
Baik. Mungkin kau bisa istirahat.
116
00:06:27,972 --> 00:06:30,433
Jika Ellis dipecat,
mereka akan bersih-bersih.
117
00:06:30,933 --> 00:06:33,978
- Kita tak bisa pertahankan pekerjaan.
- Aku tak mau pekerjaan lain.
118
00:06:33,978 --> 00:06:36,021
Aku tak mau rekan lab baru.
119
00:06:36,021 --> 00:06:39,817
Kau tak tergantikan. Itu sebabnya
aku melarangmu memancing kepiting.
120
00:06:39,817 --> 00:06:44,488
Kau benar. Sepupuku bilang ada
yang menjambak janggutnya dan menariknya.
121
00:06:47,616 --> 00:06:48,826
Aku akan merindukan ini.
122
00:06:48,826 --> 00:06:51,287
Aku juga. Bagaimana dengan Jackson?
123
00:06:51,287 --> 00:06:52,246
Jackson?
124
00:06:52,246 --> 00:06:54,665
- Bagaimana jika dia kembali ke New York?
- Kembali?
125
00:06:56,834 --> 00:06:57,793
Aku merindukannya.
126
00:06:59,170 --> 00:07:00,546
Kau merindukannya?
127
00:07:02,047 --> 00:07:04,550
Luna, aku ingin memperjelas soal ini.
128
00:07:05,926 --> 00:07:09,346
Aku takkan merindukan Jackson
dan menghentikanku bahagia untukmu
129
00:07:09,346 --> 00:07:11,474
karena betapa kau akan merindukan Jackson.
130
00:07:12,892 --> 00:07:15,352
- Kau yakin?
- Jackson dan aku takkan jadi apa-apa.
131
00:07:15,352 --> 00:07:16,729
Aku ingin kau bahagia.
132
00:07:17,730 --> 00:07:18,564
Terima kasih.
133
00:07:21,734 --> 00:07:25,529
Aku tak tahan. Kita harus mencari tahu
apa yang terjadi. Kita butuh fakta.
134
00:07:25,529 --> 00:07:29,783
Kita tak cocok dengan ketidakpastian.
Itu sebabnya kita muntah di Vegas.
135
00:07:29,783 --> 00:07:31,619
Ya, itu sebabnya.
136
00:07:32,161 --> 00:07:35,289
Banyak orang memanfaatkanku.
Aku tak pernah mengira Jean akan begitu.
137
00:07:35,289 --> 00:07:38,542
Kenapa? Dia memainkan harpa,
instrumen yang paling indah.
138
00:07:38,542 --> 00:07:41,378
Itu dimainkan oleh malaikat.
Tapi sekarang iblis.
139
00:07:41,378 --> 00:07:44,590
Aku memang bodoh.
Aku baru mulai akrab dengan ayahku.
140
00:07:44,590 --> 00:07:47,343
Dia bahkan memotong buahku menjadi
bintang kecil pagi ini.
141
00:07:47,343 --> 00:07:49,678
Itu semua bisa hilang
karena mulut besarku.
142
00:07:49,678 --> 00:07:53,015
Itu buruk. Apa kau akan memberitahunya
bahwa kau mengkhianatinya?
143
00:07:53,682 --> 00:07:56,477
Maaf, bukan dikhianati.
Maksudku kata yang lebih baik.
144
00:07:56,477 --> 00:08:01,524
Disabotase? Tidak. Hancur? Tidak.
Tak ada banyak kata-kata bagus untuk itu.
145
00:08:01,524 --> 00:08:03,400
Kuharap aku tak perlu memberitahunya.
146
00:08:04,777 --> 00:08:06,612
Leslie adalah satu-satunya bukti Jean.
147
00:08:06,612 --> 00:08:10,115
Ini hilang jika aku bisa menjauhkannya
dari rapat dewan malam ini.
148
00:08:10,115 --> 00:08:13,577
Ya. Pembunuhan.
Itu kata yang buruk, tapi di sinilah kita.
149
00:08:13,577 --> 00:08:16,455
- Tidak.
- Aku selalu ingin mengatakan itu.
150
00:08:16,455 --> 00:08:18,457
Semua orang bisa mendengarmu.
151
00:08:18,457 --> 00:08:19,458
Kami tak membunuh.
152
00:08:19,458 --> 00:08:21,835
Bagus. Aku sering menonton Dateline,
ini ceroboh.
153
00:08:21,835 --> 00:08:26,549
Aku ada rapat. Jika kau butuh bantuan
mengalihkan perhatian Leslie, panggil aku.
154
00:08:26,549 --> 00:08:29,718
Aku ragu apa ini membantu,
tapi aku punya kesan Al Pacino yang kejam.
155
00:08:29,718 --> 00:08:32,179
Itu tidak baik. Hanya saja dia jahat.
156
00:08:33,639 --> 00:08:34,473
Cepat.
157
00:08:35,641 --> 00:08:37,476
Banyak kegilaan hari ini.
158
00:08:37,476 --> 00:08:40,354
Al Pacino, kita mungkin dipecat,
dapur kehabisan susu.
159
00:08:40,354 --> 00:08:41,480
Tak ada yang dipecat.
160
00:08:41,480 --> 00:08:44,567
Aku hanya perlu mencari cara
agar Leslie tak ikut rapat.
161
00:08:44,567 --> 00:08:47,528
Baiklah. Apa yang kita tahu tentang dia?
162
00:08:47,528 --> 00:08:51,991
Tidak banyak. Dia pria kesepian,
ditinggal istrinya, suka cokelat panas.
163
00:08:51,991 --> 00:08:54,285
- Fokus pada mantan istrinya.
- Ya.
164
00:08:54,285 --> 00:08:57,329
Mungkin kau bisa gunakan dia
untuk mengalihkan perhatian Leslie.
165
00:08:57,329 --> 00:08:59,164
Aku suka itu. Caranya?
166
00:08:59,164 --> 00:09:02,042
Dengan sesuatu yang romantis.
Sesuatu yang bijaksana.
167
00:09:02,585 --> 00:09:05,713
Wanita akan menyukainya.
Dan wanita menyukai hal yang mereka sukai.
168
00:09:05,713 --> 00:09:08,340
Untung aku hebat
dalam menciptakan romansa.
169
00:09:09,425 --> 00:09:12,845
- Kau tahu aku sarkastis, 'kan?
- Ya, kau hebat.
170
00:09:12,845 --> 00:09:17,933
Kau juga hebat dalam mencari
alternatif untuk kakao. Dan hal-hal lain.
171
00:09:18,642 --> 00:09:19,602
Misalnya apa?
172
00:09:20,227 --> 00:09:21,979
Caramu dan hal-hal yang kau lakukan.
173
00:09:22,980 --> 00:09:25,649
Aku bisa mendengarkanmu memujiku
sepanjang hari,
174
00:09:25,649 --> 00:09:28,611
tapi aku harus mencari cara
untuk menghilangkan bau beton.
175
00:09:28,611 --> 00:09:30,571
Dan aku harus menemukan romansa.
176
00:09:31,363 --> 00:09:32,197
Untuk rencanaku.
177
00:09:34,158 --> 00:09:38,162
Jika dewan mengeluarkanku malam in,
apa yang akan kau lakukan?
178
00:09:38,162 --> 00:09:40,789
Aku selalu ingin istirahat.
179
00:09:41,457 --> 00:09:44,793
Mengasingkan diri, tinggal
di tenda di sebelah sungai,
180
00:09:44,793 --> 00:09:47,254
berburu makananku sendiri
di pasar lokal kecil.
181
00:09:47,254 --> 00:09:49,757
Kau, pemilik tiga ponsel,
mengasingkan diri?
182
00:09:49,757 --> 00:09:51,759
Banyak hal tentangku yang tak kau ketahui.
183
00:09:51,759 --> 00:09:55,929
Saat di sini, kita fokus pada pekerjaan.
Aku hanya ingin bersikap baik.
184
00:09:55,929 --> 00:09:59,016
Aku cenderung sedikit teralihkan.
Itu tak mudah bagimu.
185
00:09:59,016 --> 00:10:01,101
Apa aku yang disebut "pengganggu"?
186
00:10:01,101 --> 00:10:02,394
Astaga, ya.
187
00:10:04,605 --> 00:10:06,982
Aku tak bisa melakukan ini tanpamu.
188
00:10:06,982 --> 00:10:09,985
Aku tak bisa melakukannya tanpamu,
karena tanpamu,
189
00:10:09,985 --> 00:10:12,780
tak akan ada "itu".
190
00:10:12,780 --> 00:10:16,200
Maksudku, aku menghargai bekerja denganmu.
191
00:10:16,200 --> 00:10:18,160
Tidak, lebih dari itu. Menikmati.
192
00:10:18,744 --> 00:10:23,207
- Tidak, bahkan lebih. Suka? Astaga.
- Kau tak pandai dalam hal ini, 'kan?
193
00:10:23,874 --> 00:10:27,294
Aku takkan melakukan hal lain,
dan aku akan sangat merindukanmu.
194
00:10:30,422 --> 00:10:33,050
Terima kasih sudah membawakanku Jackson.
195
00:10:33,050 --> 00:10:36,387
Kau melakukannya untuk perusahaan,
tapi kau mengembalikan duniaku.
196
00:10:36,387 --> 00:10:39,098
Mungkin jika semua ini kacau,
kalian akan pergi bersama.
197
00:10:39,098 --> 00:10:40,891
Kau bicara soal berlayar ke Hawaii.
198
00:10:40,891 --> 00:10:44,687
Ayolah. Jika terjebak di kapal,
kami akan saling menikam dalam seminggu.
199
00:10:45,187 --> 00:10:48,273
Kami seperti ion sodium positif
dan ion klorida positif.
200
00:10:48,273 --> 00:10:53,278
Tanpa Katie sebagai agen pengikat,
kami sulit tinggal di tempat yang sama.
201
00:10:53,278 --> 00:10:57,157
Ya, aku pernah punya dua burung kenari,
dan salah satunya, Ratu Elizabeth...
202
00:10:57,157 --> 00:10:59,993
Tunggu! Katie bukan agen pengikat.
203
00:11:00,786 --> 00:11:03,414
Dia adalah elektron
yang mencegah kita terionisasi.
204
00:11:04,123 --> 00:11:07,000
Alih-alih menggunakan zat pengikat
untuk membekukan beton,
205
00:11:07,000 --> 00:11:10,254
aku harus mencari cara
untuk mengionkan strontium klorida.
206
00:11:10,254 --> 00:11:12,423
- Kau mau selesaikan cerita burungmu?
- Pergi.
207
00:11:15,509 --> 00:11:17,720
Malcolm. Aku punya rencana.
Aku butuh bantuanmu.
208
00:11:17,720 --> 00:11:19,805
Kita akan memancing
Leslie pergi dari rapat.
209
00:11:19,805 --> 00:11:22,474
Bilang istrinya yang terasing
ingin makan malam dengannya.
210
00:11:22,474 --> 00:11:23,600
Jackson.
211
00:11:25,519 --> 00:11:27,855
Astaga. Jangan katakan apa pun
tentang Jean.
212
00:11:27,855 --> 00:11:30,774
- Mengerti.
- Kau menyuruh Jean menunda pertemuan?
213
00:11:30,774 --> 00:11:32,025
- Dalam proses.
- Bagus.
214
00:11:32,025 --> 00:11:35,821
Kurasa Ellis bisa memperbaiki betonnya,
tapi aku tak yakin dia punya cukup waktu.
215
00:11:35,821 --> 00:11:39,032
- Ada apa dengannya?
- Dia mencoba menahan wajahnya.
216
00:11:39,533 --> 00:11:42,286
Yang ini, tak bekerja. Ayo pergi.
217
00:11:46,749 --> 00:11:48,709
Jika istri Leslie tak mau makan dengannya,
218
00:11:48,709 --> 00:11:51,044
kita bisa merantainya ke radiator
beberapa jam.
219
00:11:51,044 --> 00:11:54,047
Kita tak menyelesaikan masalah penculikan
dengan penculikan lain.
220
00:11:59,428 --> 00:12:01,472
Halo, Anak Muda.
221
00:12:01,472 --> 00:12:05,017
Hai. Apa kau Barbara Clevenger?
Istri Leslie Clevenger?
222
00:12:05,601 --> 00:12:09,396
Istri yang terpisah,
tapi panggil aku Barbie, seperti boneka.
223
00:12:09,396 --> 00:12:11,273
Kecuali semua ini nyata.
224
00:12:12,024 --> 00:12:13,358
Senang mengetahuinya.
225
00:12:13,358 --> 00:12:16,987
Kami teman Leslie. Dia menyuruh
kami makan malam dengannya.
226
00:12:18,155 --> 00:12:21,116
Entahlah. Kurasa aku tak mau...
227
00:12:21,116 --> 00:12:25,579
Sebelum kau menyelesaikannya,
dia ingin kami melakukan ini.
228
00:12:30,709 --> 00:12:35,672
Aku sangat mencintaimu
229
00:12:36,715 --> 00:12:38,926
Apa pun yang kau mau
230
00:12:39,802 --> 00:12:44,181
Aku tak keberatan
231
00:12:44,181 --> 00:12:46,558
Karena kau...
232
00:12:49,436 --> 00:12:50,938
Hanya itu yang kami bisa.
233
00:12:51,730 --> 00:12:53,148
Itu bagus.
234
00:12:53,649 --> 00:12:56,109
Saat kami mulai berkencan,
Leslie sangat romantis.
235
00:12:56,109 --> 00:12:57,903
Kami piknik di Rustic Park.
236
00:12:57,903 --> 00:13:00,572
Dia mengambil makanan
dari Chateau Marmont.
237
00:13:00,572 --> 00:13:04,284
- Itu yang ingin dia lakukan malam ini.
- Sungguh?
238
00:13:04,284 --> 00:13:05,744
- Ya.
- Ya.
239
00:13:06,370 --> 00:13:07,663
Jika dia repot-repot...
240
00:13:07,663 --> 00:13:09,623
- Sangat repot.
- Sangat repot.
241
00:13:09,623 --> 00:13:10,541
Baiklah.
242
00:13:11,458 --> 00:13:14,920
Secara hukum, aku butuh tumpangan,
tapi kenapa kalian tak masuk?
243
00:13:14,920 --> 00:13:16,797
Anggurnya masih banyak.
244
00:13:18,715 --> 00:13:20,467
Tidak mungkin masih ada banyak anggur.
245
00:13:20,467 --> 00:13:24,763
Ini berhasil. Aku akan beri tahu Leslie
istrinya ingin makan malam.
246
00:13:24,763 --> 00:13:26,723
Kau tetap di sini. Bawa dia ke taman.
247
00:13:35,107 --> 00:13:38,485
Maaf, tapi aku panik. Aku perlu tahu
apa kami akan kehilangan pekerjaan.
248
00:13:38,485 --> 00:13:42,072
Jika ya, aku harus mencari yang lain,
dan itu akan lebih sulit bagiku.
249
00:13:42,072 --> 00:13:43,991
Jadi, aku butuh waktu sebanyak mungkin.
250
00:13:43,991 --> 00:13:47,452
Ibuku masih tak percaya aku bekerja
di sini dan aku ilmuwan sungguhan.
251
00:13:47,452 --> 00:13:49,288
Jika tidak, dia akan hancur.
252
00:13:49,288 --> 00:13:52,207
Aku juga sewa kondominium,
yang mungkin tak seharusnya kusewa,
253
00:13:52,207 --> 00:13:55,669
tapi itu memiliki pemandangan taman
yang memiliki kolam bebek.
254
00:13:55,669 --> 00:13:58,463
Bebek sangat manis.
Itu bisa menjadi kejatuhanku.
255
00:13:58,463 --> 00:14:00,465
Astaga, apa yang kupikirkan?
256
00:14:01,758 --> 00:14:04,303
Terima kasih, John, aku akan memeriksa
dan menghubungimu.
257
00:14:04,303 --> 00:14:06,722
Maaf, aku sedang menelepon. Apa?
258
00:14:09,141 --> 00:14:11,810
Aku hanya bilang aku agak panik.
259
00:14:11,810 --> 00:14:13,854
Aku perlu tahu apa kami akan dipecat.
260
00:14:13,854 --> 00:14:17,482
Aku tahu intinya. ketakutanmu
yang luar biasa, pekerjaan, ibu, bebek.
261
00:14:17,482 --> 00:14:19,234
Aku berbeda.
262
00:14:19,234 --> 00:14:22,321
Aku tak lulus
dengan nilai tertinggi di kelasku.
263
00:14:22,321 --> 00:14:25,449
Aku bukan salah satu ilmuwan terbaik.
264
00:14:26,658 --> 00:14:29,036
Aku bahkan tak tahu
kenapa kalian mempekerjakanku.
265
00:14:29,620 --> 00:14:33,081
Karena dalam wawancaramu,
saat kami mengajukan pertanyaan sulit,
266
00:14:33,081 --> 00:14:34,750
kau bilang, "Aku tak tahu,"
267
00:14:34,750 --> 00:14:37,753
dan tak berusaha terlihat pintar
dan berpura-pura menjawab.
268
00:14:37,753 --> 00:14:39,671
Pukul 03.00, kau mengirim surel solusi
269
00:14:39,671 --> 00:14:42,674
yang lebih baik dari siapa pun
yang mencoba menyelesaikannya.
270
00:14:44,009 --> 00:14:46,803
- Aku tak bisa tidur sampai aku tahu.
- Ellis suka itu.
271
00:14:46,803 --> 00:14:50,766
Dia melihatmu tak puas dengan jawabannya.
Kau harus menemukan jawaban terbaik.
272
00:14:51,350 --> 00:14:53,185
Sementara aku mencemaskan hal lain,
273
00:14:53,185 --> 00:14:56,730
aku tak mencemaskanmu
karena kau ilmuwan hebat.
274
00:14:59,024 --> 00:14:59,942
Terima kasih.
275
00:15:02,903 --> 00:15:05,906
- Boleh minta kenaikan gaji?
- Kami akan segera menggantikanmu.
276
00:15:09,534 --> 00:15:12,245
Kau baik-baik saja? Kau dan Tina akur?
277
00:15:12,245 --> 00:15:13,246
Ya.
278
00:15:13,246 --> 00:15:16,083
Tak perlu gugup. Dia kebanyakan ekor.
279
00:15:16,792 --> 00:15:18,335
Bagaimana itu menghibur?
280
00:15:21,630 --> 00:15:24,216
- Lain kali, kau yang bersama Barbie.
- Semua siap.
281
00:15:24,716 --> 00:15:25,717
Aku bekerja baik.
282
00:15:25,717 --> 00:15:29,137
Aku harus merayu lebih banyak wanita.
Atau bahkan satu. Bagaimana di sana?
283
00:15:29,137 --> 00:15:30,973
Kurasa Barbie hampir siap.
284
00:15:33,600 --> 00:15:34,518
Astaga.
285
00:15:34,518 --> 00:15:36,770
- Apa yang terjadi?
- Ini buruk.
286
00:15:38,021 --> 00:15:40,190
Kau tahu siapa lagi yang menarik
dari belakang?
287
00:15:40,190 --> 00:15:43,819
- Siapa yang menarik dari belakang?
- Perubahan rencana, Sayang.
288
00:15:43,819 --> 00:15:47,447
Dengan kau di sini sendirian,
rasanya lebih seperti malam di rumah.
289
00:15:48,031 --> 00:15:48,865
Aku homoseksual.
290
00:15:49,449 --> 00:15:50,367
Buktikan.
291
00:15:50,367 --> 00:15:53,120
Buktikan apa? Malcolm? Malcolm!
292
00:15:53,120 --> 00:15:54,496
- Hei.
- Sial.
293
00:15:54,496 --> 00:15:58,458
Aku mengubah tuksedoku,
dengan aksen ikat pinggang. Orange crush.
294
00:15:59,960 --> 00:16:03,880
- Di mana Barbie?
- Dia bilang untuk mulai tanpanya.
295
00:16:03,880 --> 00:16:05,632
Jadi, sampanye?
296
00:16:06,341 --> 00:16:08,969
Sudah kuduga. Tak ada Barbie.
297
00:16:08,969 --> 00:16:12,055
Kenapa terus menyiksaku?
Mengusirku dari rumahku sudah cukup buruk.
298
00:16:12,055 --> 00:16:14,099
- Apa?
- Ruang bawah tanahmu.
299
00:16:14,099 --> 00:16:16,601
Bagiku, itu rumah.
Kalian seperti keluarga.
300
00:16:16,601 --> 00:16:19,771
Keluarga yang memukul
anggotanya yang paling penyayang.
301
00:16:20,272 --> 00:16:22,566
Aku akan menghancurkan ayahmu malam ini.
302
00:16:37,039 --> 00:16:41,126
Terionisasi. Tidak terionisasi.
303
00:16:41,877 --> 00:16:45,130
Entah apa yang kulihat,
tapi kau tampak bahagia.
304
00:16:45,130 --> 00:16:46,339
Ya!
305
00:16:47,215 --> 00:16:50,343
Luar biasa. Jackson!
Baiklah, itu hampir, tapi lihat.
306
00:16:50,343 --> 00:16:52,596
Pukul delapan, kita akan punya beton.
307
00:16:53,180 --> 00:16:54,639
- Itu tak penting.
- Apa?
308
00:16:55,265 --> 00:16:56,683
Jean menelepon rapat dewan.
309
00:16:56,683 --> 00:16:58,643
- Jean?
- Kau yakin?
310
00:16:58,643 --> 00:17:01,438
Ya. Beberapa hari lalu,
aku bilang kau menculik Leslie.
311
00:17:01,438 --> 00:17:03,398
Dia akan gunakan itu untuk memecatmu.
312
00:17:04,399 --> 00:17:05,400
Jean ada di balik ini?
313
00:17:06,151 --> 00:17:08,111
Kenapa kau beri tahu dia tentang Leslie?
314
00:17:08,111 --> 00:17:10,238
Karena aku memercayainya.
Aku sangat bodoh.
315
00:17:10,864 --> 00:17:14,117
Aku tak bisa memperbaikinya.
Kau akan kehilangan perusahaan karena aku.
316
00:17:16,578 --> 00:17:20,540
Baik. Jackson, kau akan ke lab.
Ayahmu akan mengirimkan proyeknya.
317
00:17:20,540 --> 00:17:24,294
Ada satu rencana lagi. Selesaikan ini.
Itu yang akan kita lakukan.
318
00:17:24,294 --> 00:17:25,796
Ini belum berakhir.
319
00:17:25,796 --> 00:17:26,922
Ayo.
320
00:17:28,173 --> 00:17:29,007
Maafkan aku.
321
00:17:30,884 --> 00:17:33,762
Anak itu harus mencemaskan
siapa yang bisa dia percayai
322
00:17:33,762 --> 00:17:35,555
dan siapa yang memanfaatkannya.
323
00:17:36,056 --> 00:17:38,058
Ellis, kirim proyekmu ke lab.
324
00:17:38,058 --> 00:17:39,684
Jean adalah sahabat ibunya.
325
00:17:39,684 --> 00:17:42,562
Dia tahu di mana dia rentan,
dan dia masih memukulnya di sana.
326
00:17:42,562 --> 00:17:45,398
Bagaimana bisa orang melakukan itu
kepadanya? Tidak.
327
00:17:46,066 --> 00:17:47,400
Jangan lakukan itu kepadanya.
328
00:17:48,151 --> 00:17:50,529
Ellis, apa pun yang kau pikirkan...
329
00:18:00,205 --> 00:18:04,000
Jean benar-benar mengkhianatimu.
Orang-orang sangat mengecewakan.
330
00:18:05,836 --> 00:18:09,506
Meski bias Ruby terhadap ular
tak berdasar, aku setuju.
331
00:18:11,383 --> 00:18:13,176
Sebulan lalu, aku tak mau ke sini.
332
00:18:13,176 --> 00:18:17,139
Menghabiskan waktu dengan ayahku,
mengenal kalian, aku tak bisa pergi.
333
00:18:17,139 --> 00:18:20,058
- Aku juga tak bisa.
- Anna bilang kita harus melanjutkan ini.
334
00:18:20,058 --> 00:18:23,937
Harus. Kami memecahkan baunya.
Ellis memecahkan masalah soliditas.
335
00:18:23,937 --> 00:18:27,357
Ayo buat beton. Kita bisa melakukan ini.
Kita ilmuwan hebat.
336
00:18:27,357 --> 00:18:29,734
Dia sering mengatakan itu
sejak bertemu Anna.
337
00:18:29,734 --> 00:18:30,986
Tapi aku setuju.
338
00:18:30,986 --> 00:18:34,614
Ini rumah kita. Jika mereka
ingin merebutnya, kita akan melawan.
339
00:18:35,907 --> 00:18:38,869
Aku nonton film Barat semalam.
Mereka berjuang demi rumah mereka.
340
00:18:39,452 --> 00:18:42,831
Ya, orang tak suka kehilangan rumah.
341
00:18:44,166 --> 00:18:46,168
Astaga, aku harus melakukan sesuatu.
342
00:18:47,169 --> 00:18:49,713
Baik, dia keluar.
Haruskah kita mulai bekerja?
343
00:18:49,713 --> 00:18:51,298
- Ayo lakukan ini.
- Wah!
344
00:18:51,298 --> 00:18:53,258
- Aku kesal.
- Aku suka.
345
00:18:54,718 --> 00:18:56,303
Silakan duduk, Semuanya.
346
00:18:57,387 --> 00:18:59,764
- Di mana Ellis?
- Dia tak menjawab ponselnya.
347
00:18:59,764 --> 00:19:02,726
Aku bersumpah, jika aku bisa menaruh
cip di leher pria itu...
348
00:19:03,435 --> 00:19:07,606
Ellis takkan bergabung dengan kita.
Contoh lain dari perilaku tak menentunya.
349
00:19:07,606 --> 00:19:10,108
Aku punya informasi
yang akan menghilangkan keraguan
350
00:19:10,108 --> 00:19:12,402
bahwa perusahaan ini butuh
kepemimpinan baru.
351
00:19:13,236 --> 00:19:14,988
Dan kami akan jadi pemimpin itu.
352
00:19:14,988 --> 00:19:17,616
Aku amat bersemangat
sampai bisa bercinta dengan kalian.
353
00:19:17,616 --> 00:19:19,784
- Kecuali kau.
- Duduk.
354
00:19:19,784 --> 00:19:23,747
Kalian tahu dewan menyewa terapis
untuk mengevaluasi perilaku Ellis.
355
00:19:23,747 --> 00:19:24,873
Yang kalian tak tahu,
356
00:19:24,873 --> 00:19:28,835
terapis itu diculik
dan ditawan oleh Ellis Dragon.
357
00:19:30,003 --> 00:19:31,296
Aku tahu. Sulit dipercaya.
358
00:19:31,296 --> 00:19:34,758
Aku akan membiarkan kalian mendengar
dari korban Ellis sendiri. Leslie.
359
00:19:37,052 --> 00:19:38,345
Apa pria itu pesulap?
360
00:19:38,345 --> 00:19:39,846
Kuharap begitu. Aku suka sulap.
361
00:19:39,846 --> 00:19:41,556
Selamat malam, Para Hadirin.
362
00:19:41,556 --> 00:19:43,975
- Dia pesulap.
- Keren sekali.
363
00:19:44,476 --> 00:19:47,896
Dr. Clevenger, Ellis menahanmu
di rubanahnya, 'kan?
364
00:19:48,396 --> 00:19:50,565
Kami dekat, tapi dia tak pernah memelukku.
365
00:19:52,192 --> 00:19:53,235
Biar kuperjelas.
366
00:19:53,235 --> 00:19:57,030
Dia menahanmu, bukan seperti kekasih,
tapi seperti penculik gila.
367
00:19:57,030 --> 00:19:58,531
- Benar?
- Aku mengerti.
368
00:19:58,531 --> 00:19:59,824
Tidak.
369
00:20:02,410 --> 00:20:04,871
Tapi kau bilang dia menculikmu.
370
00:20:04,871 --> 00:20:08,667
Kau menawariku tempat tinggal,
jadi aku mengatakan yang ingin kau dengar.
371
00:20:08,667 --> 00:20:10,919
Biarkan dia yang tak berbohong
soal penculikan
372
00:20:10,919 --> 00:20:13,588
diberi kamar gratis dan rapat dewan.
373
00:20:14,089 --> 00:20:15,799
Jean, apa yang terjadi?
374
00:20:15,799 --> 00:20:18,760
Senang rasanya bukan aku
satu-satunya yang bingung.
375
00:20:18,760 --> 00:20:20,887
- Itukah yang terjadi?
- Kurasa begitu.
376
00:20:20,887 --> 00:20:23,098
Kenapa dia tak jujur?
377
00:20:23,098 --> 00:20:26,101
Aku bilang jika dia menyangkal
penculikan itu, dia bisa pulang,
378
00:20:26,101 --> 00:20:27,936
yang sayangnya, ke rumahku.
379
00:20:27,936 --> 00:20:30,188
Kubilang dia bisa tinggal
di kamar mana pun.
380
00:20:30,188 --> 00:20:31,773
Kuharap dia tak memilih kamarku.
381
00:20:32,274 --> 00:20:34,317
Aku sangat senang. Sampai jumpa di rumah.
382
00:20:34,317 --> 00:20:35,944
Ya. Dia akan memilih kamarku.
383
00:20:36,569 --> 00:20:38,029
Aku membawakan berondong.
384
00:20:40,532 --> 00:20:42,784
Aku tahu membawamu dari New York
adalah ide bagus.
385
00:20:42,784 --> 00:20:45,120
Aku ingin menciummu,
tapi aku sudah melakukannya.
386
00:20:45,120 --> 00:20:49,499
Baik, lupakan dr. Clevenger.
Ada banyak alasan lain Ellis tak layak.
387
00:20:49,499 --> 00:20:52,085
Hei, Jean, kau harus berhenti. Permisi.
388
00:20:55,839 --> 00:20:58,133
Aku bukan pembicara publik yang hebat.
389
00:20:58,633 --> 00:21:01,303
Itu sebabnya aku ingin menjadi
fotografer alam liar.
390
00:21:02,178 --> 00:21:03,722
Aku ingin bicara tentang ayahku.
391
00:21:05,890 --> 00:21:08,685
Ya, dia eksentrik, tapi itu bagus.
392
00:21:08,685 --> 00:21:13,690
Otak anehnya membuatnya menjadi
inovator brilian dan genius kreatif
393
00:21:13,690 --> 00:21:17,193
yang berpikir manusia mampu melakukan
hal-hal hebat.
394
00:21:17,193 --> 00:21:20,864
Aku ragu pindah ke sini karena sulit hidup
dalam bayang-bayang ayahku,
395
00:21:21,614 --> 00:21:25,535
tapi kini aku tahu bayangan itu dibentuk
oleh pria yang murah hati, baik hati,
396
00:21:26,119 --> 00:21:29,664
dan punya hasrat membara
untuk melakukan hal yang benar.
397
00:21:40,300 --> 00:21:42,802
Itu sebabnya ayahku harus memimpin
perusahaan ini.
398
00:21:44,054 --> 00:21:46,264
Faktanya adalah Ellis tak stabil,
399
00:21:46,264 --> 00:21:48,683
dan tak ada kemajuan dalam proyek karbon,
400
00:21:48,683 --> 00:21:52,187
jadi kurasa keputusan untuk mengakhiri
masa jabatannya masuk akal.
401
00:21:52,187 --> 00:21:57,275
Aku setuju. Kelakuan Ellis tak pantas.
402
00:22:00,070 --> 00:22:02,864
Ayo, semuanya.
Mereka sudah di ruang konferensi.
403
00:22:03,365 --> 00:22:05,909
- Bagaimana progres kita?
- Masih belum mengeras.
404
00:22:05,909 --> 00:22:09,371
Biar kulihat. Aku yakin
kisi-kisi graphene tidak terikat.
405
00:22:10,288 --> 00:22:12,207
Ya. Itu dia.
406
00:22:13,166 --> 00:22:14,376
Aku bisa memperbaiki ini.
407
00:22:14,876 --> 00:22:17,295
Itu baru ilmuwan hebat.
408
00:22:17,295 --> 00:22:18,755
Anna menghancurkanmu.
409
00:22:18,755 --> 00:22:21,508
Jadi, mosinya, haruskah kita akhiri
masa jabatan Ellis
410
00:22:21,508 --> 00:22:23,802
dan mulai mencari direktur baru?
411
00:22:23,802 --> 00:22:26,012
- Semua yang setuju...
- Tunggu.
412
00:22:27,889 --> 00:22:29,891
Aku tak punya apa-apa selain "tunggu".
413
00:22:31,393 --> 00:22:32,268
Semua setuju?
414
00:22:32,268 --> 00:22:33,353
Tunggu.
415
00:22:35,772 --> 00:22:37,732
- Masih belum ada.
- Kita berhasil!
416
00:22:38,400 --> 00:22:39,734
Sekarang aku punya sesuatu.
417
00:22:39,734 --> 00:22:41,486
Ruby, silakan.
418
00:22:41,486 --> 00:22:42,404
Kami membuat
419
00:22:44,030 --> 00:22:45,365
beton!
420
00:22:45,365 --> 00:22:47,826
Dengan karbon yang dikumpulkan
dari langit berpolusi.
421
00:22:47,826 --> 00:22:49,577
Hidup beruang kutub.
422
00:22:49,577 --> 00:22:53,998
Tidak hanya beton menjadi industri global
senilai empat triliun dolar per tahun,
423
00:22:53,998 --> 00:22:57,710
tapi dengan ini, kita akan mengumpulkan
gas rumah kaca selama berabad-abad,
424
00:22:57,710 --> 00:22:59,087
menyelamatkan planet.
425
00:23:05,510 --> 00:23:06,386
Dan Jean,
426
00:23:07,220 --> 00:23:08,138
kau dipecat.
427
00:23:11,724 --> 00:23:12,559
Berhasil, 'kan?
428
00:23:14,436 --> 00:23:17,230
Hei, aku minta maaf telah membuatmu
mengalami semua itu.
429
00:23:17,730 --> 00:23:18,857
Dengarkan aku.
430
00:23:18,857 --> 00:23:22,068
Kau hal terbaik yang pernah terjadi
kepadaku. Itu bukan salahmu.
431
00:23:22,068 --> 00:23:24,279
- Aku senang kau berhasil.
- Sungguh?
432
00:23:24,279 --> 00:23:26,489
Harus. Kau mungkin sudah kembali
ke New York.
433
00:23:26,489 --> 00:23:29,909
- Dan kau harus tinggal dengan Leslie.
- Maaf?
434
00:23:31,494 --> 00:23:34,706
- Hei. Kita bisa terus bekerja sama.
- Itu bagus.
435
00:23:37,250 --> 00:23:38,501
Aku akan merindukanmu.
436
00:23:39,794 --> 00:23:41,171
Aku juga akan merindukanmu.
437
00:23:54,767 --> 00:23:55,643
Itu mudah.
438
00:23:56,269 --> 00:24:00,273
Suatu hari, aku ingin rapat dewan
saat aku tak berkeringat di blazerku.
439
00:24:00,273 --> 00:24:02,442
Kau takkan mendapatkannya
dengan cara lain.
440
00:24:02,442 --> 00:24:04,527
Aku tahu. Siapa yang kucoba ajak bercanda?
441
00:24:05,153 --> 00:24:07,697
Akan menyenangkan melewati
beberapa hari tanpa drama.
442
00:24:08,656 --> 00:24:10,992
Setuju. Mulai sekarang,
jangan ada drama lagi.
443
00:25:34,158 --> 00:25:37,161
Terjemahan subtitle oleh
Muhammad Pandu Abdillah