1
00:00:37,872 --> 00:00:39,999
- Hei.
- Ayah buat bekal tengah hari.
2
00:00:39,999 --> 00:00:42,376
Tak mungkin! Bekas tengah hari lama saya.
3
00:00:42,877 --> 00:00:45,505
Susu coklat? Saya suka susu coklat.
4
00:00:45,505 --> 00:00:48,549
Ayah tahu kamu suka.
Ini kemeja yang ayah belikan?
5
00:00:49,383 --> 00:00:52,970
Ya, dan betul kata ayah.
Ia sesuai untuk tubuh saya.
6
00:00:52,970 --> 00:00:57,058
Ini bagus. Mak kamu pasti gembira
jika dia boleh nampak.
7
00:00:57,058 --> 00:00:59,393
- Kemeja ini?
- Luculah kamu.
8
00:00:59,393 --> 00:01:00,311
Ayahlah!
9
00:01:05,608 --> 00:01:07,527
- Pagi yang indah.
- Ada masalah.
10
00:01:07,527 --> 00:01:10,238
Tunggu, saya dan Jackson main badminton.
11
00:01:10,238 --> 00:01:12,740
Kami seri 15 mata.
Kita perlu menang dengan dua...
12
00:01:12,740 --> 00:01:16,160
- Lembaga adakan mesyuarat tergempar.
- Siapa? Saya juga menang.
13
00:01:16,160 --> 00:01:18,121
Saya tak tahu. Saya tak peduli.
14
00:01:18,121 --> 00:01:20,623
- 20 berbalas 18. Okey, habis.
- Bagus.
15
00:01:20,623 --> 00:01:23,084
Mereka tak beritahu kita,
jadi mungkin tentang awak.
16
00:01:23,084 --> 00:01:26,963
Memandangkan ia tergempar,
mungkin ia bukan upacara pingat badminton.
17
00:01:26,963 --> 00:01:29,590
Anna, saya takkan bergurau.
Bunyinya serius.
18
00:01:29,590 --> 00:01:32,468
Memanglah. Seseorang berusaha keras
untuk gulingkan awak.
19
00:01:32,468 --> 00:01:35,763
Kalaulah saya tak larang awak bergurau
sebelum awak kata "berusaha keras".
20
00:01:35,763 --> 00:01:37,014
Habislah kita.
21
00:01:37,014 --> 00:01:39,350
Kita tak tahu dalangnya
atau maklumat yang ada,
22
00:01:39,350 --> 00:01:43,104
tapi jika awak boleh tunjuk konkrit
pada pukul 8.00 malam,
23
00:01:43,104 --> 00:01:45,648
kerja awak mungkin selamat,
jadi jangan silap.
24
00:01:45,648 --> 00:01:47,400
Kerja awak menjadi taruhan.
25
00:01:47,400 --> 00:01:49,527
Jangan keras kepala.
26
00:01:49,527 --> 00:01:51,863
Awak guna "keras" dan "kepala" bersama?
27
00:01:51,863 --> 00:01:54,907
Saya nak ia melekat
dalam otak remaja awak.
28
00:01:54,907 --> 00:01:58,744
Lihat, kami hampir
dapat hasilkan prototaip konkrit
29
00:01:58,744 --> 00:02:02,123
yang dibuat daripada karbon
dan saya masih ada sembilan jam.
30
00:02:02,123 --> 00:02:04,584
Kita akan menang
kerana bumi perlukan kita,
31
00:02:04,584 --> 00:02:07,170
dan kita bijak dan tekad untuk berjaya.
32
00:02:07,670 --> 00:02:09,005
Saya percayakan awak.
33
00:02:10,381 --> 00:02:12,675
- Habislah kita.
- Pagi ini bagus.
34
00:02:12,675 --> 00:02:15,720
Ada mesyuarat malam ini
untuk gulingkan ayah awak.
35
00:02:15,720 --> 00:02:19,098
Kami ada kemajuan di makmal
dan saya dah mula suka dia.
36
00:02:19,098 --> 00:02:20,266
Tak adil sungguh.
37
00:02:20,266 --> 00:02:24,103
Ya, lembaga korporat
tak pedulikan keadilan. Saya pun terkejut.
38
00:02:24,103 --> 00:02:25,605
Untuk beri ayah awak masa,
39
00:02:25,605 --> 00:02:29,483
awak boleh minta Jean yang sayang awak,
untuk tangguh mesyuarat.
40
00:02:29,483 --> 00:02:33,237
Entahlah. Saya suka asingkan kerja
dan persahabatan saya.
41
00:02:33,237 --> 00:02:36,157
Okey, sangat sihat. Saya faham.
42
00:02:37,617 --> 00:02:38,534
Saya tak percaya.
43
00:02:38,534 --> 00:02:40,745
Jika kerja ayah awak musnah,
44
00:02:40,745 --> 00:02:43,664
awak boleh ajar
budak-budak bermain flut semula.
45
00:02:43,664 --> 00:02:46,876
Lagipun, siapa yang peduli
tentang ayah awak, bukan?
46
00:02:49,754 --> 00:02:50,713
Saya tanya dia.
47
00:02:52,131 --> 00:02:53,132
Begitulah.
48
00:02:53,841 --> 00:02:56,677
Awak mesti panik.
Awak tak pernah tepuk belakang saya pun.
49
00:03:00,473 --> 00:03:04,060
Kita ada sembilan jam
untuk jadikannya konkrit dan ada dua isu.
50
00:03:04,060 --> 00:03:05,645
Satu, ia tak mengeras.
51
00:03:05,645 --> 00:03:09,565
Kedua, baunya seperti tahi syaitan
selepas makan makanan pedas.
52
00:03:09,565 --> 00:03:12,526
- Kenapa sembilan jam?
- Usah risau tentang itu.
53
00:03:12,526 --> 00:03:14,612
- Alamak, apa jadi?
- Tentu teruk.
54
00:03:14,612 --> 00:03:17,573
Tapi dia kata jangan risau.
Dia tak tipu, betul?
55
00:03:17,573 --> 00:03:21,494
Okey, kita boleh terus buat spekulasi,
tapi inilah rancangannya.
56
00:03:21,494 --> 00:03:24,914
Saya akan ke pejabat
dan berusaha untuk mengeraskannya.
57
00:03:24,914 --> 00:03:27,750
Kamu berdua akan cuba meneutralkan baunya.
58
00:03:27,750 --> 00:03:29,877
Sembilan jam untuk selamatkan...
59
00:03:31,337 --> 00:03:35,216
Saya tak tahu apa saya nak cakap
kerana semuanya okey.
60
00:03:36,050 --> 00:03:38,302
- Mungkin.
- Apa pendapat awak?
61
00:03:38,302 --> 00:03:41,430
Saya rasa kita terdesak
dan dia tak nak kita panik.
62
00:03:41,430 --> 00:03:42,848
Saya pun rasa begitu.
63
00:03:44,767 --> 00:03:47,436
KERETA SAYA LAGI SATU IALAH HAP
64
00:03:51,190 --> 00:03:52,024
Jackson.
65
00:03:52,650 --> 00:03:56,279
Kita ada latihan? Saya belum aiskan tangan
atau sediakan Theodora.
66
00:03:56,279 --> 00:03:57,613
Saya suka Theodora.
67
00:03:57,613 --> 00:04:00,866
Saya nak namakan flut saya Adrien Brody
kerana ia kurus dan panjang,
68
00:04:00,866 --> 00:04:03,911
tapi dia bongkok dan flut saya tidak,
jadi ia tak sesuai.
69
00:04:03,911 --> 00:04:07,707
Tapi ini hal lain. Awak tahu
ada mesyuarat lembaga tergempar?
70
00:04:07,707 --> 00:04:10,209
Saya baru tahu.
Jackson, masa ini tak sesuai.
71
00:04:10,209 --> 00:04:11,752
Boleh awak tangguhkan?
72
00:04:11,752 --> 00:04:15,798
Ayah saya hampir dapat selesaikan
projek tangkapan karbon ini.
73
00:04:15,798 --> 00:04:17,717
Hei, ada prosciutto lagi?
74
00:04:18,217 --> 00:04:20,553
Ada buah ara yang sedang nampak bogel.
75
00:04:21,137 --> 00:04:22,096
Saya mahu...
76
00:04:22,722 --> 00:04:24,598
Hei, Jackson.
77
00:04:24,598 --> 00:04:25,808
Apa awak buat di sini?
78
00:04:25,808 --> 00:04:28,602
Awak saintis. Fikirlah, genius.
79
00:04:28,602 --> 00:04:30,521
Tak mungkin awak jumpa dia untuk terapi.
80
00:04:30,521 --> 00:04:32,648
Tengoklah dia. Cuba meneka.
81
00:04:32,648 --> 00:04:36,902
Selepas ayah awak paksa saya keluar
dari rumah kamu malam tadi,
82
00:04:36,902 --> 00:04:41,115
saya beri Jean pengesahan
yang Ellis telah menculik saya.
83
00:04:41,615 --> 00:04:42,950
Karma!
84
00:04:43,993 --> 00:04:45,661
Pengesahan? Apa semua ini?
85
00:04:45,661 --> 00:04:49,623
Apabila awak cakap ayah awak
melakukan feloni, saya hubungi Leslie.
86
00:04:49,623 --> 00:04:52,960
Dia beri saya bukti
untuk memaksa Ellis berhenti.
87
00:04:53,711 --> 00:04:55,296
Awak nak gulingkan ayah saya?
88
00:04:55,296 --> 00:04:57,798
Sejak kematian mak awak, dia tak terkawal.
89
00:04:57,798 --> 00:05:00,968
Dia semakin elok.
Saya ingat awak kawan kami.
90
00:05:00,968 --> 00:05:03,846
Jika saya uruskan syarikat,
semuanya akan pulih.
91
00:05:03,846 --> 00:05:08,934
Masa untuk Jean.
Pengalaman, kestabilan, pengkhianatan.
92
00:05:09,560 --> 00:05:10,519
Jean.
93
00:05:11,103 --> 00:05:13,606
Jadi? Awak nak bawa Leslie ke mesyuarat,
94
00:05:13,606 --> 00:05:16,359
dia beritahu ayah saya culik dia
dan awak ambil alih?
95
00:05:17,068 --> 00:05:20,988
Oh, Tuhan. Persembahan
di The Coffee Bean & Tea Leaf juga bohong?
96
00:05:23,741 --> 00:05:24,742
Awak jahat.
97
00:05:28,329 --> 00:05:31,540
Dahsyatnya.
Saya benci perselisihan dua pihak.
98
00:05:31,540 --> 00:05:33,376
Awak tak patut jadi ahli terapi.
99
00:05:33,376 --> 00:05:36,087
Ibu bapa saya akan bunuh saya
jika saya tukar kerjaya lagi.
100
00:05:39,632 --> 00:05:42,301
Fikir.
101
00:05:43,511 --> 00:05:45,346
Saya sedang fikir. Diamlah.
102
00:05:45,346 --> 00:05:48,307
Bertenang dan idea akan datang.
103
00:05:48,307 --> 00:05:52,561
Satu, dua, tiga. Idea, datang kepada saya.
104
00:05:54,605 --> 00:05:55,773
Satu, dua, tiga, satu...
105
00:05:57,691 --> 00:05:59,527
Idea datang kepada saya.
106
00:06:00,820 --> 00:06:03,781
Tolonglah.
107
00:06:03,781 --> 00:06:05,741
Bau macam genius di sini.
108
00:06:06,492 --> 00:06:07,368
Alamak.
109
00:06:08,744 --> 00:06:10,830
Ayuh. Kita boleh lakukannya.
110
00:06:11,372 --> 00:06:14,834
Ayuh. Ini dia.
Perah sesuatu daripada otak awak.
111
00:06:14,834 --> 00:06:16,919
Awak boleh. Kami sokong awak.
112
00:06:16,919 --> 00:06:19,630
Satu lagi idea besar. Keluarkan.
113
00:06:20,131 --> 00:06:21,424
Ia dah berakhir.
114
00:06:21,924 --> 00:06:24,552
Okey. Mungkin awak patut berehat.
115
00:06:27,972 --> 00:06:30,850
Jika Ellis dipecat,
mereka akan tukar kakitangan.
116
00:06:30,850 --> 00:06:33,978
- Kita dibuang kerja.
- Saya tak nak cari kerja lain.
117
00:06:33,978 --> 00:06:36,021
Ya, saya tak nak rakan makmal baharu.
118
00:06:36,021 --> 00:06:39,817
Awak tak boleh diganti. Sebab itu
saya larang awak memancing ketam gergasi.
119
00:06:39,817 --> 00:06:44,488
Betul. Sepupu saya kata ada ketam
pegang janggutnya dan tarik dia ke laut.
120
00:06:47,616 --> 00:06:48,826
Saya akan rindu ini.
121
00:06:48,826 --> 00:06:51,287
Saya pun. Bagaimana dengan Jackson?
122
00:06:51,287 --> 00:06:52,246
Kenapa?
123
00:06:52,246 --> 00:06:55,249
- Bagaimana jika dia balik ke New York?
- Jadi, bagaimana?
124
00:06:56,834 --> 00:06:57,793
Saya akan rindu dia.
125
00:06:59,170 --> 00:07:00,546
Awak akan rindu dia?
126
00:07:02,047 --> 00:07:04,550
Luna, saya nak jelas tentang perkara ini.
127
00:07:05,926 --> 00:07:09,346
Saya takkan merindui Jackson
dan saya gembira untuk awak
128
00:07:09,346 --> 00:07:11,474
kerana awak akan merindui Jackson.
129
00:07:12,892 --> 00:07:15,311
- Awak pasti?
- Hubungan kami takkan berjaya.
130
00:07:15,311 --> 00:07:16,729
Saya nak awak gembira.
131
00:07:17,730 --> 00:07:18,564
Terima kasih.
132
00:07:21,734 --> 00:07:25,529
Saya tak tahan.
Kita perlu siasat. Kita perlukan fakta.
133
00:07:25,529 --> 00:07:29,783
Betul. Kita tak suka ketidakpastian.
Sebab itu kita muntah di Vegas.
134
00:07:29,783 --> 00:07:31,619
Ya, itulah sebabnya.
135
00:07:32,161 --> 00:07:35,289
Orang guna saya untuk dekati ayah saya.
Saya tak sangka Jean pun sama.
136
00:07:35,289 --> 00:07:38,542
Siapa sangka? Dia main hap,
alat muzik paling murni.
137
00:07:38,542 --> 00:07:41,378
Ia dimainkan oleh bidadari.
Tapi kini syaitan.
138
00:07:41,378 --> 00:07:44,590
Bodohnya saya.
Saya baru serasi dengan ayah saya.
139
00:07:44,590 --> 00:07:47,343
Dia potong buah saya
menjadi bintang kecil pagi tadi.
140
00:07:47,343 --> 00:07:49,678
Semua itu boleh musnah kerana mulut saya.
141
00:07:49,678 --> 00:07:53,015
Tentu teruk. Awak nak beritahu dia
yang awak khianati dia?
142
00:07:53,682 --> 00:07:56,477
Maaf, bukan khianati.
Maksud saya, perkataan lebih baik.
143
00:07:56,477 --> 00:08:01,524
Sabotaj? Tak. Musnah? Tak.
Tak banyak perkataan yang baik.
144
00:08:01,524 --> 00:08:03,609
Saya harap saya tak perlu beritahu dia.
145
00:08:04,777 --> 00:08:06,612
Leslie satu-satunya bukti Jean.
146
00:08:06,612 --> 00:08:10,115
Semua ini selesai
jika saya boleh halang dia ke mesyuarat.
147
00:08:10,115 --> 00:08:13,577
Ya. Pembunuhan.
Ia perkataan yang hodoh, tapi begitulah.
148
00:08:13,577 --> 00:08:16,455
- Tidak.
- Saya tahu. Saya cuma nak cakap begitu.
149
00:08:16,455 --> 00:08:19,458
- Semua orang boleh dengar.
- Kami bukan nak bunuh.
150
00:08:19,458 --> 00:08:21,835
Bagus. Saya tonton Dateline, dan ini cuai.
151
00:08:21,835 --> 00:08:26,549
Saya ada mesyuarat. Jika awak mahu
alih perhatian Leslie, beritahu saya.
152
00:08:26,549 --> 00:08:29,718
Jika ia membantu,
saya boleh mengajuk Al Pacino.
153
00:08:29,718 --> 00:08:32,388
Ia tak bagus. Saya ajuk dia nampak kejam.
154
00:08:33,639 --> 00:08:34,473
Tepi!
155
00:08:35,641 --> 00:08:37,476
Hari ini sangat gila.
156
00:08:37,476 --> 00:08:40,354
Al Pacino,
kita mungkin dipecat, susu habis.
157
00:08:40,354 --> 00:08:41,480
Tiada sesiapa dipecat.
158
00:08:41,480 --> 00:08:44,567
Saya cuma perlu halang Leslie
ke mesyuarat.
159
00:08:44,567 --> 00:08:47,528
Okey. Apa yang kita tahu tentang dia?
160
00:08:47,528 --> 00:08:48,445
Tak banyak.
161
00:08:48,445 --> 00:08:51,991
Dia sunyi, ditinggalkan isteri
dan dia suka koko panas.
162
00:08:51,991 --> 00:08:54,285
- Awak patut fokus pada bekas isterinya.
- Ya.
163
00:08:54,285 --> 00:08:57,329
Awak boleh gunakan dia
untuk alih perhatian Leslie.
164
00:08:57,329 --> 00:08:59,164
Saya suka. Bagaimana?
165
00:08:59,164 --> 00:09:02,501
Dengan sesuatu yang romantik.
Sesuatu yang bererti.
166
00:09:02,501 --> 00:09:05,713
Mana-mana wanita suka.
Dan wanita gembira jika mereka suka.
167
00:09:05,713 --> 00:09:08,340
Nasib baik saya seorang yang romantik.
168
00:09:09,425 --> 00:09:12,845
- Awak tahu saya sarkastik, bukan?
- Ya, awak memang hebat.
169
00:09:12,845 --> 00:09:17,933
Awak juga hebat dalam mencari alternatif
untuk koko. Dan lain-lain.
170
00:09:18,642 --> 00:09:19,602
Seperti apa?
171
00:09:20,227 --> 00:09:21,979
Diri awak dan perkara yang awak buat.
172
00:09:22,980 --> 00:09:25,608
Saya suka dengar
awak puji saya secara kabur,
173
00:09:25,608 --> 00:09:28,611
tapi saya perlu cari cara
untuk buang bau konkrit.
174
00:09:28,611 --> 00:09:30,529
Dan saya perlu jadi romantik.
175
00:09:31,363 --> 00:09:32,615
Untuk rancangan saya.
176
00:09:34,158 --> 00:09:38,162
Jika lembaga buang saya malam ini
dan tempat ini musnah, apa awak buat?
177
00:09:38,162 --> 00:09:40,789
Saya dah lama mahu berehat.
178
00:09:41,457 --> 00:09:44,835
Keluar dari kesibukan,
tinggal di khemah di sebelah sungai
179
00:09:44,835 --> 00:09:47,254
buru makanan sendiri di pasar kecil.
180
00:09:47,254 --> 00:09:49,757
Awak, pemilik tiga telefon,
keluar dari kesibukan?
181
00:09:49,757 --> 00:09:51,759
Banyak yang awak tak tahu tentang saya.
182
00:09:51,759 --> 00:09:55,929
Di sini, kita hanya fokus pada kerja.
Saya masukkan awak untuk jadi baik.
183
00:09:55,929 --> 00:09:59,016
Saya memang tak terkawal.
Itu tak mudah untuk awak.
184
00:09:59,016 --> 00:10:01,101
Orang anggap saya menyusahkan?
185
00:10:01,101 --> 00:10:02,394
Oh, Tuhan, ya.
186
00:10:04,563 --> 00:10:06,982
Saya tak boleh buat semua ini tanpa awak.
187
00:10:06,982 --> 00:10:09,985
Saya pun tak boleh buat tanpa awak,
jelas sekali,
188
00:10:09,985 --> 00:10:12,780
kerana tanpa awak,
tak adalah benda nak dibuat.
189
00:10:12,780 --> 00:10:16,200
Maksud saya,
saya hargai dapat bekerja dengan awak.
190
00:10:16,200 --> 00:10:18,661
Tak, lebih daripada itu. Seronok.
191
00:10:18,661 --> 00:10:23,207
- Tidak, lebih lagi. Nikmati? Oh, Tuhan.
- Awak tak pandai dalam hal ini, bukan?
192
00:10:23,874 --> 00:10:27,294
Saya takkan ubah apa-apa
dan saya akan rindu awak.
193
00:10:30,422 --> 00:10:33,050
Terima kasih kerana bawa Jackson.
194
00:10:33,050 --> 00:10:36,387
Saya tahu awak buat untuk syarikat,
tapi awak pulihkan dunia saya.
195
00:10:36,387 --> 00:10:39,098
Mungkin jika semua ini musnah,
kamu boleh pergi bersama.
196
00:10:39,098 --> 00:10:40,891
Awak selalu nak belayar ke Hawaii.
197
00:10:40,891 --> 00:10:44,687
Jika kami terperangkap dalam bot,
kami akan saling menikam selepas seminggu.
198
00:10:45,187 --> 00:10:48,273
Kami macam ion natrium positif
dan ion klorida positif.
199
00:10:48,273 --> 00:10:53,278
Tanpa Katie sebagai ejen ikatan,
sukar untuk kami berada di tempat sama.
200
00:10:53,278 --> 00:10:57,157
Ya, saya pernah ada dua kenari,
dan salah seekor, Ratu Elizabeth...
201
00:10:57,157 --> 00:10:59,993
Tunggu! Katie bukan ejen ikatan.
202
00:11:00,786 --> 00:11:03,414
Dia elektron yang menghalang kami mengion.
203
00:11:04,123 --> 00:11:07,000
Saya tak boleh guna ejen ikatan
untuk keraskan konkrit,
204
00:11:07,000 --> 00:11:10,254
saya perlu cari cara
untuk mengion strontium klorida.
205
00:11:10,254 --> 00:11:12,423
- Nak habiskan cerita burung awak?
- Pergi.
206
00:11:15,509 --> 00:11:17,720
Malcolm. Saya perlukan bantuan awak.
207
00:11:17,720 --> 00:11:19,805
Kita umpan Leslie dari mesyuarat
208
00:11:19,805 --> 00:11:22,474
dengan memujuk bekas isterinya
untuk makan malam dengannya.
209
00:11:22,474 --> 00:11:23,600
Jackson.
210
00:11:25,519 --> 00:11:27,855
Kita akan betulkannya.
Jangan cakap tentang Jean.
211
00:11:27,855 --> 00:11:30,774
- Baiklah.
- Dah minta Jean tangguhkan mesyuarat?
212
00:11:30,774 --> 00:11:32,025
- Sudah.
- Bagus.
213
00:11:32,025 --> 00:11:35,821
Ellis dah jumpa jalan,
tapi saya tak pasti dia cukup masa.
214
00:11:35,821 --> 00:11:39,032
- Kenapa dengan dia?
- Dia cuba tahan wajahnya.
215
00:11:39,533 --> 00:11:42,286
Wajah ini tak berkesan. Mari.
216
00:11:46,749 --> 00:11:48,709
Jika isteri Leslie tak mahu,
217
00:11:48,709 --> 00:11:51,044
kita boleh ikat dia di radiator.
218
00:11:51,044 --> 00:11:54,256
Kita takkan selesaikan masalah penculikan
dengan penculikan.
219
00:11:59,428 --> 00:12:01,472
Helo, pemuda-pemuda.
220
00:12:01,472 --> 00:12:05,017
Hai. Awak Barbara Clevenger?
Isteri Leslie Clevenger?
221
00:12:05,601 --> 00:12:09,396
Isteri terpisah, tapi panggil saya Barbie,
macam patung itu.
222
00:12:09,396 --> 00:12:11,273
Cuma semua ini asli.
223
00:12:12,024 --> 00:12:13,358
Baguslah.
224
00:12:13,358 --> 00:12:16,987
Kami kawan Leslie. Dia suruh kami tanya
jika awak nak makan malam dengan dia.
225
00:12:18,155 --> 00:12:21,116
Entahlah. Saya rasa saya tak mahu...
226
00:12:21,116 --> 00:12:25,579
Sebelum awak habiskan jawapan itu,
dia minta kami buat begini.
227
00:12:30,709 --> 00:12:32,294
Aku
228
00:12:33,086 --> 00:12:35,672
Aku sangat mencintaimu
229
00:12:36,715 --> 00:12:38,926
Apa saja yang kau mahu
230
00:12:39,802 --> 00:12:44,181
Aku akan setuju
231
00:12:44,181 --> 00:12:46,558
Kerana kau...
232
00:12:49,436 --> 00:12:50,938
Kami sempat berlatih itu saja.
233
00:12:50,938 --> 00:12:53,065
Oh, bagusnya.
234
00:12:53,649 --> 00:12:56,109
Semasa kami mula bercinta,
Leslie sangat romantik.
235
00:12:56,109 --> 00:12:57,903
Kami berkelah di Taman Rustic.
236
00:12:57,903 --> 00:13:00,572
Dia susun lilin
dan beli makanan dari Chateau Marmont.
237
00:13:00,572 --> 00:13:04,284
- Itu yang dia nak buat malam ini.
- Betulkah?
238
00:13:04,284 --> 00:13:05,744
- Ya.
- Ya.
239
00:13:06,370 --> 00:13:07,663
Jika dia bersusah payah...
240
00:13:07,663 --> 00:13:09,623
- Sangat bersusah payah.
- Sangat.
241
00:13:09,623 --> 00:13:10,541
Okey.
242
00:13:11,375 --> 00:13:14,920
Sebenarnya saya tak boleh memandu,
tapi masuklah sementara saya bersiap.
243
00:13:14,920 --> 00:13:16,797
Masih ada wain lagi.
244
00:13:18,715 --> 00:13:20,425
Tak mungkin masih ada wain.
245
00:13:20,425 --> 00:13:21,510
Ia akan berhasil.
246
00:13:21,510 --> 00:13:24,763
Saya akan beritahu Leslie
isterinya mahu makan malam.
247
00:13:24,763 --> 00:13:26,723
Awak tunggu. Bawa dia ke taman.
248
00:13:35,107 --> 00:13:38,485
Maaf, saya panik. Saya perlu tahu
jika kami akan hilang kerja.
249
00:13:38,485 --> 00:13:42,072
Jika ya, saya perlu cari kerja lain
dan ia lebih sukar bagi saya.
250
00:13:42,072 --> 00:13:43,991
Jadi, saya perlukan masa.
251
00:13:43,991 --> 00:13:47,452
Mak saya masih tak percaya
saya saintis yang bekerja di sini.
252
00:13:47,452 --> 00:13:49,288
Jika tidak, hatinya akan hancur.
253
00:13:49,288 --> 00:13:52,207
Lagipun, saya baru sewa kondo
walaupun saya tak patut,
254
00:13:52,207 --> 00:13:55,669
tapi ia ada pemandangan kolam itik
dan saya suka itik.
255
00:13:55,669 --> 00:13:58,463
Itik comel. Kini itik akan menjadi
punca kemusnahan saya.
256
00:13:58,463 --> 00:14:00,465
Dan apa yang saya fikirkan?
257
00:14:01,758 --> 00:14:04,303
Terima kasih, John,
saya telefon awak balik.
258
00:14:04,303 --> 00:14:07,055
Maaf, saya buat panggilan. Apa awak cakap?
259
00:14:09,141 --> 00:14:11,810
Saya cuma kata saya panik.
260
00:14:11,810 --> 00:14:13,854
Saya perlu tahu
jika kami akan hilang kerja.
261
00:14:13,854 --> 00:14:17,482
Saya faham.
Tiada keyakinan, kerja, mak, itik.
262
00:14:17,482 --> 00:14:19,234
Saya bukan macam orang lain.
263
00:14:19,234 --> 00:14:22,321
Saya tak tamat belajar
di tangga teratas dengan kepujian.
264
00:14:22,321 --> 00:14:25,449
Saya bukan 30 ahli sains
bawah 30 tahun untuk diberi perhatian.
265
00:14:26,658 --> 00:14:29,036
Saya tak tahu sebabnya
kamu ambil saya kerja.
266
00:14:29,620 --> 00:14:33,081
Kerana dalam temu duga awak
semasa ditanya soalan sukar,
267
00:14:33,081 --> 00:14:34,750
awak saja jawab, "Saya tak tahu,"
268
00:14:34,750 --> 00:14:37,753
dan tak cuba nampak bijak
atau pura-pura tahu jawapan.
269
00:14:37,753 --> 00:14:39,671
Pada pukul 3 pagi, awak e-mel jawapan
270
00:14:39,671 --> 00:14:42,674
yang lebih baik daripada orang
yang terus selesaikannya.
271
00:14:44,009 --> 00:14:46,803
- Saya tak boleh tidur selagi tak jawab.
- Ellis suka.
272
00:14:46,803 --> 00:14:50,766
Awak tak gembira dengan jawapan biasa.
Awak perlu cari jawapan terbaik.
273
00:14:51,266 --> 00:14:53,185
Saya risau tentang perkara lain,
274
00:14:53,185 --> 00:14:56,730
tapi bukan tentang awak
kerana awak saintis yang hebat.
275
00:14:59,024 --> 00:14:59,942
Terima kasih.
276
00:15:02,903 --> 00:15:05,906
- Boleh saya dinaikkan gaji?
- Kami akan gantikan awak.
277
00:15:09,534 --> 00:15:12,245
Awak okey di luar sana?
Awak dan Tina berkawan?
278
00:15:12,245 --> 00:15:13,246
Ya.
279
00:15:13,246 --> 00:15:16,083
Tak perlu gementar.
Ekornya saja yang besar.
280
00:15:16,708 --> 00:15:18,335
Itu patut buat saya selesa?
281
00:15:21,630 --> 00:15:25,717
- Lain kali, awak tunggu dengan Barbie.
- Semuanya sedia. Saya buat dengan baik.
282
00:15:25,717 --> 00:15:29,137
Saya patut goda lebih ramai wanita.
Atau satu. Bagaimana di sana?
283
00:15:29,137 --> 00:15:30,973
Saya rasa Barbie hampir siap.
284
00:15:33,600 --> 00:15:34,518
Oh, Tuhan.
285
00:15:34,518 --> 00:15:36,770
- Apa yang berlaku?
- Ada masalah.
286
00:15:38,021 --> 00:15:40,190
Tahu siapa lagi yang ekornya besar?
287
00:15:40,190 --> 00:15:43,819
- Siapa ekor besar?
- Tukar rancangan, sayang.
288
00:15:43,819 --> 00:15:47,447
Awak seorang di sini,
rasanya lebih sesuai bermalam di rumah.
289
00:15:48,031 --> 00:15:50,367
- Saya homoseksual.
- Buktikan.
290
00:15:50,367 --> 00:15:53,120
Buktikan apa? Malcolm? Malcolm!
291
00:15:53,120 --> 00:15:54,496
- Hei.
- Alamak.
292
00:15:54,496 --> 00:15:58,458
Saya kecilkan tuksedo
dan tambah setagen berwarna. Jingga.
293
00:15:59,960 --> 00:16:03,880
- Mana Barbie?
- Dia suruh mula dulu.
294
00:16:03,880 --> 00:16:05,632
Jadi, champagne?
295
00:16:06,341 --> 00:16:08,969
Saya dah agak. Barbie tak ada.
296
00:16:08,969 --> 00:16:12,055
Kenapa asyik seksa saya?
Awak dah halau saya dari rumah saya.
297
00:16:12,055 --> 00:16:14,057
- Apa?
- Bilik bawah tanah awak.
298
00:16:14,057 --> 00:16:16,560
Bagi saya, itu rumah. Kamu macam keluarga.
299
00:16:16,560 --> 00:16:19,688
Keluarga yang menyeksa
ahli keluarga paling penyayang.
300
00:16:19,688 --> 00:16:22,566
Saya akan musnahkan ayah awak malam ini.
301
00:16:37,039 --> 00:16:41,126
Terion. Tidak terion.
302
00:16:41,877 --> 00:16:45,130
Saya tak faham,
tapi awak nampak gembira, jadi hore?
303
00:16:45,130 --> 00:16:46,339
Hore!
304
00:16:47,215 --> 00:16:50,343
Bagus. Jackson!
Mungkin sipi-sipi saja, tapi lihat.
305
00:16:50,343 --> 00:16:52,596
Pada pukul lapan, kita akan ada konkrit.
306
00:16:53,180 --> 00:16:54,639
- Itu tak penting.
- Apa?
307
00:16:55,265 --> 00:16:56,683
Jean yang panggil mesyuarat.
308
00:16:56,683 --> 00:16:58,643
- Jean?
- Kamu pasti?
309
00:16:58,643 --> 00:17:01,438
Ya. Saya beritahu dia
yang ayah culik Leslie.
310
00:17:01,438 --> 00:17:03,398
Dia akan gunakannya untuk pecat ayah.
311
00:17:04,399 --> 00:17:05,400
Jean dalangnya?
312
00:17:06,151 --> 00:17:08,111
Kenapa beritahu dia tentang Leslie?
313
00:17:08,111 --> 00:17:10,238
Saya percayakan dia. Saya bodoh.
314
00:17:10,864 --> 00:17:14,117
Saya cuba baiki tapi gagal.
Ayah akan hilang syarikat kerana saya.
315
00:17:16,578 --> 00:17:20,540
Okey. Jackson, awak akan ke makmal.
Ayah awak akan hantar kerja.
316
00:17:20,540 --> 00:17:24,294
Kita ada satu lagi jalan.
Siapkan projek ini. Itu rancangannya.
317
00:17:24,294 --> 00:17:25,796
Ini belum berakhir.
318
00:17:25,796 --> 00:17:26,922
Teruskan.
319
00:17:28,173 --> 00:17:29,007
Maafkan saya.
320
00:17:30,884 --> 00:17:33,762
Seumur hidup, dia risau
tentang orang yang dia boleh percaya
321
00:17:33,762 --> 00:17:35,972
dan orang yang guna dia untuk dekati saya.
322
00:17:35,972 --> 00:17:38,058
Ellis, hantar kerja ke makmal.
323
00:17:38,058 --> 00:17:39,684
Jean kawan baik maknya.
324
00:17:39,684 --> 00:17:42,562
Dia tahu kelemahan Jackson
dan ambil kesempatan.
325
00:17:42,562 --> 00:17:45,023
Tergamak dia buat begitu? Tidak.
326
00:17:46,066 --> 00:17:47,400
Tak boleh buat begitu.
327
00:17:48,151 --> 00:17:50,529
Ellis, apa saja yang awak fikir...
328
00:18:00,205 --> 00:18:04,000
Jean macam ular yang bercabang lidah.
Orang sangat mengecewakan.
329
00:18:05,836 --> 00:18:09,506
Berat sebelah Ruby terhadap ular
tidak berasas, tapi saya setuju.
330
00:18:11,383 --> 00:18:13,176
Sebulan lalu, saya tak mahu ke sini.
331
00:18:13,176 --> 00:18:17,139
Selepas rapat dengan ayah saya
dan mengenali kamu, saya tak boleh pergi.
332
00:18:17,139 --> 00:18:20,058
- Saya pun.
- Anna suruh kita teruskan.
333
00:18:20,058 --> 00:18:23,937
Betul. Kami dah selesaikan baunya.
Ellis selesaikan masalah pengerasan.
334
00:18:23,937 --> 00:18:27,357
Mari buat konkrit.
Kita boleh buat. Kita saintis hebat.
335
00:18:27,357 --> 00:18:29,734
Dia asyik cakap begitu
sejak dia jumpa Anna.
336
00:18:29,734 --> 00:18:30,986
Tapi saya setuju.
337
00:18:30,986 --> 00:18:34,614
Ini rumah kita. Kalau mereka nak rampas,
kita takkan berdiam diri.
338
00:18:35,907 --> 00:18:38,869
Saya tonton filem koboi semalam.
Mereka pertahankan rumah mereka.
339
00:18:39,452 --> 00:18:42,831
Ya, orang tak suka
kehilangan rumah mereka.
340
00:18:44,166 --> 00:18:46,168
Saya perlu buat sesuatu.
341
00:18:47,169 --> 00:18:49,713
Okey, dia pergi. Kita patut sambung kerja?
342
00:18:49,713 --> 00:18:51,298
- Mari lakukannya.
- Wah!
343
00:18:51,298 --> 00:18:53,258
- Saya bersemangat.
- Saya suka.
344
00:18:54,718 --> 00:18:56,303
Sila duduk, semua.
345
00:18:57,387 --> 00:18:59,764
- Mana Ellis?
- Dia tak jawab telefon.
346
00:18:59,764 --> 00:19:02,726
Jika saya boleh masukkan cip
ke dalam lehernya...
347
00:19:03,435 --> 00:19:07,606
Nampaknya Ellis tiada. Satu lagi contoh
kelakuan dia yang tak menentu.
348
00:19:07,606 --> 00:19:10,025
Saya ada maklumat yang akan membuktikan
349
00:19:10,025 --> 00:19:12,402
bahawa syarikat ini
memerlukan kepimpinan baharu.
350
00:19:13,236 --> 00:19:14,988
Kami akan jadi pemimpin itu.
351
00:19:14,988 --> 00:19:17,616
Saya teruja,
saya boleh berasmara dengan sesiapa.
352
00:19:17,616 --> 00:19:19,784
- Kecuali awak.
- Duduk.
353
00:19:19,784 --> 00:19:23,747
Kamu tahu lembaga mengupah ahli terapi
untuk menilai Ellis.
354
00:19:23,747 --> 00:19:28,835
Tapi kamu tak tahu, ahli terapi itu
diculik dan dikurung oleh Ellis Dragon.
355
00:19:30,003 --> 00:19:31,296
Ya, susah nak percaya.
356
00:19:31,296 --> 00:19:34,674
Jadi, saya akan biar
mangsa itu ceritakannya. Leslie.
357
00:19:37,052 --> 00:19:38,345
Dia ahli silap mata?
358
00:19:38,345 --> 00:19:39,846
Saya harap. Saya suka magik.
359
00:19:39,846 --> 00:19:41,556
Selamat petang, semua.
360
00:19:41,556 --> 00:19:43,975
- Dia ahli silap mata.
- Hebatnya.
361
00:19:44,476 --> 00:19:48,313
Dr. Clevenger, Ellis menawan awak
di tingkat bawah tanah, bukan?
362
00:19:48,313 --> 00:19:50,982
Kami rapat, tapi dia tak menawan saya.
363
00:19:52,192 --> 00:19:53,235
Biar saya jelaskan.
364
00:19:53,235 --> 00:19:57,030
Dia menawan awak, bukan macam kekasih,
tapi macam penawan jahat.
365
00:19:57,030 --> 00:19:58,531
- Betul?
- Saya faham.
366
00:19:58,531 --> 00:19:59,824
Tidak sama sekali.
367
00:20:02,410 --> 00:20:04,871
Tapi awak kata dia culik awak.
368
00:20:04,871 --> 00:20:08,667
Awak tawarkan tempat tinggal,
jadi saya cakap apa yang awak nak dengar.
369
00:20:08,667 --> 00:20:10,919
Orang yang tak tipu tentang penculikan
370
00:20:10,919 --> 00:20:14,005
untuk penginapan percuma saja
yang boleh menghukum.
371
00:20:14,005 --> 00:20:15,799
Jean, apa semua ini?
372
00:20:15,799 --> 00:20:18,760
Seronok untuk tahu
bukan kita saja yang keliru.
373
00:20:18,760 --> 00:20:20,887
- Itu yang berlaku?
- Saya rasa.
374
00:20:20,887 --> 00:20:23,098
Apa ini? Kenapa dia tak cakap benar?
375
00:20:23,098 --> 00:20:27,894
Saya beritahu Leslie jika dia nafikan,
dia boleh pindah semula ke rumah saya.
376
00:20:27,894 --> 00:20:32,190
Saya cakap dia boleh pilih bilik.
Saya harap dia tak pilih bilik saya.
377
00:20:32,190 --> 00:20:34,317
Saya teruja. Kita jumpa di rumah.
378
00:20:34,317 --> 00:20:35,944
Ya. Dia akan pilih bilik saya.
379
00:20:36,569 --> 00:20:38,071
Saya beli bertih jagung.
380
00:20:40,532 --> 00:20:42,784
Bawa awak dari New York
memang idea yang bagus.
381
00:20:42,784 --> 00:20:45,120
Saya nak cium awak,
tapi saya dah buat hari ini.
382
00:20:45,120 --> 00:20:47,080
Okey, lupakan Dr. Clevenger.
383
00:20:47,080 --> 00:20:49,499
Ada banyak sebab
Ellis tak sesuai memimpin.
384
00:20:49,499 --> 00:20:52,085
Hei, Jean, awak perlu berhenti. Maaf.
385
00:20:55,839 --> 00:20:57,924
Saya tak pandai berucap.
386
00:20:58,633 --> 00:21:01,303
Sebab itu saya nak jadi
jurugambar hidupan liar.
387
00:21:02,178 --> 00:21:03,722
Saya nak cakap tentang ayah saya.
388
00:21:05,890 --> 00:21:08,685
Ya, dia aneh, tapi itu bagus.
389
00:21:08,685 --> 00:21:13,690
Otak peliknya itu yang menjadikan dia
inovator yang bijak dan kreatif
390
00:21:13,690 --> 00:21:17,193
yang fikir manusia
mampu melakukan perkara hebat.
391
00:21:17,193 --> 00:21:20,864
Saya teragak-agak untuk berpindah ke sini
kerana sukar untuk dibayanginya.
392
00:21:21,614 --> 00:21:25,535
Tapi kini saya tahu,
itu bayangan lelaki yang murah hati,
393
00:21:26,119 --> 00:21:29,664
baik dan bersemangat
untuk melakukan perkara yang betul.
394
00:21:40,300 --> 00:21:42,802
Sebab itulah ayah saya
patut mengetuai syarikat ini.
395
00:21:44,054 --> 00:21:46,264
Hakikatnya, Ellis tak terkawal
396
00:21:46,264 --> 00:21:48,683
dan tiada perkembangan
dalam projek karbon,
397
00:21:48,683 --> 00:21:52,187
jadi undi untuk menamatkan khidmatnya
adalah munasabah.
398
00:21:52,187 --> 00:21:57,275
Saya setuju. Tingkah laku Ellis
seratus peratus tidak wajar.
399
00:22:00,070 --> 00:22:02,864
Ayuh, semua. Mereka di bilik persidangan.
400
00:22:03,365 --> 00:22:05,909
- Bagaimana?
- Ia masih belum keras.
401
00:22:05,909 --> 00:22:09,371
Biar saya lihat.
Pasti kekisi graphene tak terikat.
402
00:22:10,288 --> 00:22:12,207
Ya. Itu pun dia.
403
00:22:13,166 --> 00:22:14,376
Saya boleh baikinya.
404
00:22:14,876 --> 00:22:17,295
Itulah saintis yang hebat.
405
00:22:17,295 --> 00:22:18,755
Anna rosakkan awak.
406
00:22:18,755 --> 00:22:21,508
Jadi, patutkah kita tamatkan
khidmat Ellis Dragon
407
00:22:21,508 --> 00:22:23,802
dan mencari CEO baharu?
408
00:22:23,802 --> 00:22:26,012
- Semua yang setuju...
- Tunggu.
409
00:22:27,889 --> 00:22:30,016
Saya tak ada apa-apa kecuali "tunggu".
410
00:22:31,393 --> 00:22:32,268
Semua setuju?
411
00:22:32,268 --> 00:22:33,353
Tunggu.
412
00:22:35,772 --> 00:22:37,732
- Masih tiada apa-apa.
- Kami berjaya!
413
00:22:38,400 --> 00:22:39,734
Kini saya ada sesuatu.
414
00:22:39,734 --> 00:22:41,486
Ruby, silakan.
415
00:22:41,486 --> 00:22:42,404
Kami buat
416
00:22:44,030 --> 00:22:45,407
konkrit!
417
00:22:45,407 --> 00:22:47,826
Dengan karbon dari langit tercemar.
418
00:22:47,826 --> 00:22:49,577
Panjang usia beruang kutub.
419
00:22:49,577 --> 00:22:53,998
Konkrit bukan saja industri global
bernilai $4 trilion setahun,
420
00:22:53,998 --> 00:22:57,669
tapi kita boleh perangkap
gas rumah hijau berkurun lamanya
421
00:22:57,669 --> 00:22:59,087
dan selamatkan planet.
422
00:23:04,551 --> 00:23:06,386
Oh, dan Jean,
423
00:23:07,220 --> 00:23:08,138
awak dipecat.
424
00:23:11,724 --> 00:23:12,559
Betul?
425
00:23:14,436 --> 00:23:17,230
Hei, maafkan saya
kerana sebabkan semua itu.
426
00:23:17,730 --> 00:23:18,857
Kamu dengar.
427
00:23:18,857 --> 00:23:22,068
Kamu perkara terbaik dalam hidup ayah.
Ini bukan salah kamu.
428
00:23:22,068 --> 00:23:24,279
- Saya gembira ayah berjaya.
- Betul?
429
00:23:24,279 --> 00:23:26,489
Ayah terpaksa.
Kamu tentu balik ke New York.
430
00:23:26,489 --> 00:23:28,783
Ayah perlu tinggal
dengan Leslie sendirian.
431
00:23:28,783 --> 00:23:29,909
Apa?
432
00:23:31,494 --> 00:23:34,706
- Hei. Kita dapat terus bekerja bersama.
- Baguslah.
433
00:23:37,250 --> 00:23:38,501
Saya akan rindu awak.
434
00:23:39,794 --> 00:23:41,171
Saya juga akan rindu awak.
435
00:23:54,767 --> 00:23:55,643
Mudah saja.
436
00:23:56,269 --> 00:24:00,273
Satu hari, saya nak ada mesyuarat lembaga
tanpa berpeluh menembusi kot.
437
00:24:00,273 --> 00:24:02,442
Ayuh. Awak takkan suka cara lain.
438
00:24:02,442 --> 00:24:04,360
Saya tahu. Saya nak tipu siapa?
439
00:24:05,153 --> 00:24:07,697
Tentu seronok
ada beberapa hari tanpa drama.
440
00:24:08,656 --> 00:24:10,992
Selesai. Mulai sekarang, tiada drama.
441
00:25:33,741 --> 00:25:37,161
Terjemahan sari kata oleh Farhah Zubir