1 00:00:37,872 --> 00:00:39,999 - Hei. - Ayah buat bekal tengah hari. 2 00:00:39,999 --> 00:00:42,376 Tak mungkin! Bekas tengah hari lama saya. 3 00:00:42,877 --> 00:00:45,505 Susu coklat? Saya suka susu coklat. 4 00:00:45,505 --> 00:00:48,549 Ayah tahu kamu suka. Ini kemeja yang ayah belikan? 5 00:00:49,383 --> 00:00:52,970 Ya, dan betul kata ayah. Ia sesuai untuk tubuh saya. 6 00:00:52,970 --> 00:00:57,058 Ini bagus. Mak kamu pasti gembira jika dia boleh nampak. 7 00:00:57,058 --> 00:00:59,393 - Kemeja ini? - Luculah kamu. 8 00:00:59,393 --> 00:01:00,311 Ayahlah! 9 00:01:05,608 --> 00:01:07,527 - Pagi yang indah. - Ada masalah. 10 00:01:07,527 --> 00:01:10,238 Tunggu, saya dan Jackson main badminton. 11 00:01:10,238 --> 00:01:12,740 Kami seri 15 mata. Kita perlu menang dengan dua... 12 00:01:12,740 --> 00:01:16,160 - Lembaga adakan mesyuarat tergempar. - Siapa? Saya juga menang. 13 00:01:16,160 --> 00:01:18,121 Saya tak tahu. Saya tak peduli. 14 00:01:18,121 --> 00:01:20,623 - 20 berbalas 18. Okey, habis. - Bagus. 15 00:01:20,623 --> 00:01:23,084 Mereka tak beritahu kita, jadi mungkin tentang awak. 16 00:01:23,084 --> 00:01:26,963 Memandangkan ia tergempar, mungkin ia bukan upacara pingat badminton. 17 00:01:26,963 --> 00:01:29,590 Anna, saya takkan bergurau. Bunyinya serius. 18 00:01:29,590 --> 00:01:32,468 Memanglah. Seseorang berusaha keras untuk gulingkan awak. 19 00:01:32,468 --> 00:01:35,763 Kalaulah saya tak larang awak bergurau sebelum awak kata "berusaha keras". 20 00:01:35,763 --> 00:01:37,014 Habislah kita. 21 00:01:37,014 --> 00:01:39,350 Kita tak tahu dalangnya atau maklumat yang ada, 22 00:01:39,350 --> 00:01:43,104 tapi jika awak boleh tunjuk konkrit pada pukul 8.00 malam, 23 00:01:43,104 --> 00:01:45,648 kerja awak mungkin selamat, jadi jangan silap. 24 00:01:45,648 --> 00:01:47,400 Kerja awak menjadi taruhan. 25 00:01:47,400 --> 00:01:49,527 Jangan keras kepala. 26 00:01:49,527 --> 00:01:51,863 Awak guna "keras" dan "kepala" bersama? 27 00:01:51,863 --> 00:01:54,907 Saya nak ia melekat dalam otak remaja awak. 28 00:01:54,907 --> 00:01:58,744 Lihat, kami hampir dapat hasilkan prototaip konkrit 29 00:01:58,744 --> 00:02:02,123 yang dibuat daripada karbon dan saya masih ada sembilan jam. 30 00:02:02,123 --> 00:02:04,584 Kita akan menang kerana bumi perlukan kita, 31 00:02:04,584 --> 00:02:07,170 dan kita bijak dan tekad untuk berjaya. 32 00:02:07,670 --> 00:02:09,005 Saya percayakan awak. 33 00:02:10,381 --> 00:02:12,675 - Habislah kita. - Pagi ini bagus. 34 00:02:12,675 --> 00:02:15,720 Ada mesyuarat malam ini untuk gulingkan ayah awak. 35 00:02:15,720 --> 00:02:19,098 Kami ada kemajuan di makmal dan saya dah mula suka dia. 36 00:02:19,098 --> 00:02:20,266 Tak adil sungguh. 37 00:02:20,266 --> 00:02:24,103 Ya, lembaga korporat tak pedulikan keadilan. Saya pun terkejut. 38 00:02:24,103 --> 00:02:25,605 Untuk beri ayah awak masa, 39 00:02:25,605 --> 00:02:29,483 awak boleh minta Jean yang sayang awak, untuk tangguh mesyuarat. 40 00:02:29,483 --> 00:02:33,237 Entahlah. Saya suka asingkan kerja dan persahabatan saya. 41 00:02:33,237 --> 00:02:36,157 Okey, sangat sihat. Saya faham. 42 00:02:37,617 --> 00:02:38,534 Saya tak percaya. 43 00:02:38,534 --> 00:02:40,745 Jika kerja ayah awak musnah, 44 00:02:40,745 --> 00:02:43,664 awak boleh ajar budak-budak bermain flut semula. 45 00:02:43,664 --> 00:02:46,876 Lagipun, siapa yang peduli tentang ayah awak, bukan? 46 00:02:49,754 --> 00:02:50,713 Saya tanya dia. 47 00:02:52,131 --> 00:02:53,132 Begitulah. 48 00:02:53,841 --> 00:02:56,677 Awak mesti panik. Awak tak pernah tepuk belakang saya pun. 49 00:03:00,473 --> 00:03:04,060 Kita ada sembilan jam untuk jadikannya konkrit dan ada dua isu. 50 00:03:04,060 --> 00:03:05,645 Satu, ia tak mengeras. 51 00:03:05,645 --> 00:03:09,565 Kedua, baunya seperti tahi syaitan selepas makan makanan pedas. 52 00:03:09,565 --> 00:03:12,526 - Kenapa sembilan jam? - Usah risau tentang itu. 53 00:03:12,526 --> 00:03:14,612 - Alamak, apa jadi? - Tentu teruk. 54 00:03:14,612 --> 00:03:17,573 Tapi dia kata jangan risau. Dia tak tipu, betul? 55 00:03:17,573 --> 00:03:21,494 Okey, kita boleh terus buat spekulasi, tapi inilah rancangannya. 56 00:03:21,494 --> 00:03:24,914 Saya akan ke pejabat dan berusaha untuk mengeraskannya. 57 00:03:24,914 --> 00:03:27,750 Kamu berdua akan cuba meneutralkan baunya. 58 00:03:27,750 --> 00:03:29,877 Sembilan jam untuk selamatkan... 59 00:03:31,337 --> 00:03:35,216 Saya tak tahu apa saya nak cakap kerana semuanya okey. 60 00:03:36,050 --> 00:03:38,302 - Mungkin. - Apa pendapat awak? 61 00:03:38,302 --> 00:03:41,430 Saya rasa kita terdesak dan dia tak nak kita panik. 62 00:03:41,430 --> 00:03:42,848 Saya pun rasa begitu. 63 00:03:44,767 --> 00:03:47,436 KERETA SAYA LAGI SATU IALAH HAP 64 00:03:51,190 --> 00:03:52,024 Jackson. 65 00:03:52,650 --> 00:03:56,279 Kita ada latihan? Saya belum aiskan tangan atau sediakan Theodora. 66 00:03:56,279 --> 00:03:57,613 Saya suka Theodora. 67 00:03:57,613 --> 00:04:00,866 Saya nak namakan flut saya Adrien Brody kerana ia kurus dan panjang, 68 00:04:00,866 --> 00:04:03,911 tapi dia bongkok dan flut saya tidak, jadi ia tak sesuai. 69 00:04:03,911 --> 00:04:07,707 Tapi ini hal lain. Awak tahu ada mesyuarat lembaga tergempar? 70 00:04:07,707 --> 00:04:10,209 Saya baru tahu. Jackson, masa ini tak sesuai. 71 00:04:10,209 --> 00:04:11,752 Boleh awak tangguhkan? 72 00:04:11,752 --> 00:04:15,798 Ayah saya hampir dapat selesaikan projek tangkapan karbon ini. 73 00:04:15,798 --> 00:04:17,717 Hei, ada prosciutto lagi? 74 00:04:18,217 --> 00:04:20,553 Ada buah ara yang sedang nampak bogel. 75 00:04:21,137 --> 00:04:22,096 Saya mahu... 76 00:04:22,722 --> 00:04:24,598 Hei, Jackson. 77 00:04:24,598 --> 00:04:25,808 Apa awak buat di sini? 78 00:04:25,808 --> 00:04:28,602 Awak saintis. Fikirlah, genius. 79 00:04:28,602 --> 00:04:30,521 Tak mungkin awak jumpa dia untuk terapi. 80 00:04:30,521 --> 00:04:32,648 Tengoklah dia. Cuba meneka. 81 00:04:32,648 --> 00:04:36,902 Selepas ayah awak paksa saya keluar dari rumah kamu malam tadi, 82 00:04:36,902 --> 00:04:41,115 saya beri Jean pengesahan yang Ellis telah menculik saya. 83 00:04:41,615 --> 00:04:42,950 Karma! 84 00:04:43,993 --> 00:04:45,661 Pengesahan? Apa semua ini? 85 00:04:45,661 --> 00:04:49,623 Apabila awak cakap ayah awak melakukan feloni, saya hubungi Leslie. 86 00:04:49,623 --> 00:04:52,960 Dia beri saya bukti untuk memaksa Ellis berhenti. 87 00:04:53,711 --> 00:04:55,296 Awak nak gulingkan ayah saya? 88 00:04:55,296 --> 00:04:57,798 Sejak kematian mak awak, dia tak terkawal. 89 00:04:57,798 --> 00:05:00,968 Dia semakin elok. Saya ingat awak kawan kami. 90 00:05:00,968 --> 00:05:03,846 Jika saya uruskan syarikat, semuanya akan pulih. 91 00:05:03,846 --> 00:05:08,934 Masa untuk Jean. Pengalaman, kestabilan, pengkhianatan. 92 00:05:09,560 --> 00:05:10,519 Jean. 93 00:05:11,103 --> 00:05:13,606 Jadi? Awak nak bawa Leslie ke mesyuarat, 94 00:05:13,606 --> 00:05:16,359 dia beritahu ayah saya culik dia dan awak ambil alih? 95 00:05:17,068 --> 00:05:20,988 Oh, Tuhan. Persembahan di The Coffee Bean & Tea Leaf juga bohong? 96 00:05:23,741 --> 00:05:24,742 Awak jahat. 97 00:05:28,329 --> 00:05:31,540 Dahsyatnya. Saya benci perselisihan dua pihak. 98 00:05:31,540 --> 00:05:33,376 Awak tak patut jadi ahli terapi. 99 00:05:33,376 --> 00:05:36,087 Ibu bapa saya akan bunuh saya jika saya tukar kerjaya lagi. 100 00:05:39,632 --> 00:05:42,301 Fikir. 101 00:05:43,511 --> 00:05:45,346 Saya sedang fikir. Diamlah. 102 00:05:45,346 --> 00:05:48,307 Bertenang dan idea akan datang. 103 00:05:48,307 --> 00:05:52,561 Satu, dua, tiga. Idea, datang kepada saya. 104 00:05:54,605 --> 00:05:55,773 Satu, dua, tiga, satu... 105 00:05:57,691 --> 00:05:59,527 Idea datang kepada saya. 106 00:06:00,820 --> 00:06:03,781 Tolonglah. 107 00:06:03,781 --> 00:06:05,741 Bau macam genius di sini. 108 00:06:06,492 --> 00:06:07,368 Alamak. 109 00:06:08,744 --> 00:06:10,830 Ayuh. Kita boleh lakukannya. 110 00:06:11,372 --> 00:06:14,834 Ayuh. Ini dia. Perah sesuatu daripada otak awak. 111 00:06:14,834 --> 00:06:16,919 Awak boleh. Kami sokong awak. 112 00:06:16,919 --> 00:06:19,630 Satu lagi idea besar. Keluarkan. 113 00:06:20,131 --> 00:06:21,424 Ia dah berakhir. 114 00:06:21,924 --> 00:06:24,552 Okey. Mungkin awak patut berehat. 115 00:06:27,972 --> 00:06:30,850 Jika Ellis dipecat, mereka akan tukar kakitangan. 116 00:06:30,850 --> 00:06:33,978 - Kita dibuang kerja. - Saya tak nak cari kerja lain. 117 00:06:33,978 --> 00:06:36,021 Ya, saya tak nak rakan makmal baharu. 118 00:06:36,021 --> 00:06:39,817 Awak tak boleh diganti. Sebab itu saya larang awak memancing ketam gergasi. 119 00:06:39,817 --> 00:06:44,488 Betul. Sepupu saya kata ada ketam pegang janggutnya dan tarik dia ke laut. 120 00:06:47,616 --> 00:06:48,826 Saya akan rindu ini. 121 00:06:48,826 --> 00:06:51,287 Saya pun. Bagaimana dengan Jackson? 122 00:06:51,287 --> 00:06:52,246 Kenapa? 123 00:06:52,246 --> 00:06:55,249 - Bagaimana jika dia balik ke New York? - Jadi, bagaimana? 124 00:06:56,834 --> 00:06:57,793 Saya akan rindu dia. 125 00:06:59,170 --> 00:07:00,546 Awak akan rindu dia? 126 00:07:02,047 --> 00:07:04,550 Luna, saya nak jelas tentang perkara ini. 127 00:07:05,926 --> 00:07:09,346 Saya takkan merindui Jackson dan saya gembira untuk awak 128 00:07:09,346 --> 00:07:11,474 kerana awak akan merindui Jackson. 129 00:07:12,892 --> 00:07:15,311 - Awak pasti? - Hubungan kami takkan berjaya. 130 00:07:15,311 --> 00:07:16,729 Saya nak awak gembira. 131 00:07:17,730 --> 00:07:18,564 Terima kasih. 132 00:07:21,734 --> 00:07:25,529 Saya tak tahan. Kita perlu siasat. Kita perlukan fakta. 133 00:07:25,529 --> 00:07:29,783 Betul. Kita tak suka ketidakpastian. Sebab itu kita muntah di Vegas. 134 00:07:29,783 --> 00:07:31,619 Ya, itulah sebabnya. 135 00:07:32,161 --> 00:07:35,289 Orang guna saya untuk dekati ayah saya. Saya tak sangka Jean pun sama. 136 00:07:35,289 --> 00:07:38,542 Siapa sangka? Dia main hap, alat muzik paling murni. 137 00:07:38,542 --> 00:07:41,378 Ia dimainkan oleh bidadari. Tapi kini syaitan. 138 00:07:41,378 --> 00:07:44,590 Bodohnya saya. Saya baru serasi dengan ayah saya. 139 00:07:44,590 --> 00:07:47,343 Dia potong buah saya menjadi bintang kecil pagi tadi. 140 00:07:47,343 --> 00:07:49,678 Semua itu boleh musnah kerana mulut saya. 141 00:07:49,678 --> 00:07:53,015 Tentu teruk. Awak nak beritahu dia yang awak khianati dia? 142 00:07:53,682 --> 00:07:56,477 Maaf, bukan khianati. Maksud saya, perkataan lebih baik. 143 00:07:56,477 --> 00:08:01,524 Sabotaj? Tak. Musnah? Tak. Tak banyak perkataan yang baik. 144 00:08:01,524 --> 00:08:03,609 Saya harap saya tak perlu beritahu dia. 145 00:08:04,777 --> 00:08:06,612 Leslie satu-satunya bukti Jean. 146 00:08:06,612 --> 00:08:10,115 Semua ini selesai jika saya boleh halang dia ke mesyuarat. 147 00:08:10,115 --> 00:08:13,577 Ya. Pembunuhan. Ia perkataan yang hodoh, tapi begitulah. 148 00:08:13,577 --> 00:08:16,455 - Tidak. - Saya tahu. Saya cuma nak cakap begitu. 149 00:08:16,455 --> 00:08:19,458 - Semua orang boleh dengar. - Kami bukan nak bunuh. 150 00:08:19,458 --> 00:08:21,835 Bagus. Saya tonton Dateline, dan ini cuai. 151 00:08:21,835 --> 00:08:26,549 Saya ada mesyuarat. Jika awak mahu alih perhatian Leslie, beritahu saya. 152 00:08:26,549 --> 00:08:29,718 Jika ia membantu, saya boleh mengajuk Al Pacino. 153 00:08:29,718 --> 00:08:32,388 Ia tak bagus. Saya ajuk dia nampak kejam. 154 00:08:33,639 --> 00:08:34,473 Tepi! 155 00:08:35,641 --> 00:08:37,476 Hari ini sangat gila. 156 00:08:37,476 --> 00:08:40,354 Al Pacino, kita mungkin dipecat, susu habis. 157 00:08:40,354 --> 00:08:41,480 Tiada sesiapa dipecat. 158 00:08:41,480 --> 00:08:44,567 Saya cuma perlu halang Leslie ke mesyuarat. 159 00:08:44,567 --> 00:08:47,528 Okey. Apa yang kita tahu tentang dia? 160 00:08:47,528 --> 00:08:48,445 Tak banyak. 161 00:08:48,445 --> 00:08:51,991 Dia sunyi, ditinggalkan isteri dan dia suka koko panas. 162 00:08:51,991 --> 00:08:54,285 - Awak patut fokus pada bekas isterinya. - Ya. 163 00:08:54,285 --> 00:08:57,329 Awak boleh gunakan dia untuk alih perhatian Leslie. 164 00:08:57,329 --> 00:08:59,164 Saya suka. Bagaimana? 165 00:08:59,164 --> 00:09:02,501 Dengan sesuatu yang romantik. Sesuatu yang bererti. 166 00:09:02,501 --> 00:09:05,713 Mana-mana wanita suka. Dan wanita gembira jika mereka suka. 167 00:09:05,713 --> 00:09:08,340 Nasib baik saya seorang yang romantik. 168 00:09:09,425 --> 00:09:12,845 - Awak tahu saya sarkastik, bukan? - Ya, awak memang hebat. 169 00:09:12,845 --> 00:09:17,933 Awak juga hebat dalam mencari alternatif untuk koko. Dan lain-lain. 170 00:09:18,642 --> 00:09:19,602 Seperti apa? 171 00:09:20,227 --> 00:09:21,979 Diri awak dan perkara yang awak buat. 172 00:09:22,980 --> 00:09:25,608 Saya suka dengar awak puji saya secara kabur, 173 00:09:25,608 --> 00:09:28,611 tapi saya perlu cari cara untuk buang bau konkrit. 174 00:09:28,611 --> 00:09:30,529 Dan saya perlu jadi romantik. 175 00:09:31,363 --> 00:09:32,615 Untuk rancangan saya. 176 00:09:34,158 --> 00:09:38,162 Jika lembaga buang saya malam ini dan tempat ini musnah, apa awak buat? 177 00:09:38,162 --> 00:09:40,789 Saya dah lama mahu berehat. 178 00:09:41,457 --> 00:09:44,835 Keluar dari kesibukan, tinggal di khemah di sebelah sungai 179 00:09:44,835 --> 00:09:47,254 buru makanan sendiri di pasar kecil. 180 00:09:47,254 --> 00:09:49,757 Awak, pemilik tiga telefon, keluar dari kesibukan? 181 00:09:49,757 --> 00:09:51,759 Banyak yang awak tak tahu tentang saya. 182 00:09:51,759 --> 00:09:55,929 Di sini, kita hanya fokus pada kerja. Saya masukkan awak untuk jadi baik. 183 00:09:55,929 --> 00:09:59,016 Saya memang tak terkawal. Itu tak mudah untuk awak. 184 00:09:59,016 --> 00:10:01,101 Orang anggap saya menyusahkan? 185 00:10:01,101 --> 00:10:02,394 Oh, Tuhan, ya. 186 00:10:04,563 --> 00:10:06,982 Saya tak boleh buat semua ini tanpa awak. 187 00:10:06,982 --> 00:10:09,985 Saya pun tak boleh buat tanpa awak, jelas sekali, 188 00:10:09,985 --> 00:10:12,780 kerana tanpa awak, tak adalah benda nak dibuat. 189 00:10:12,780 --> 00:10:16,200 Maksud saya, saya hargai dapat bekerja dengan awak. 190 00:10:16,200 --> 00:10:18,661 Tak, lebih daripada itu. Seronok. 191 00:10:18,661 --> 00:10:23,207 - Tidak, lebih lagi. Nikmati? Oh, Tuhan. - Awak tak pandai dalam hal ini, bukan? 192 00:10:23,874 --> 00:10:27,294 Saya takkan ubah apa-apa dan saya akan rindu awak. 193 00:10:30,422 --> 00:10:33,050 Terima kasih kerana bawa Jackson. 194 00:10:33,050 --> 00:10:36,387 Saya tahu awak buat untuk syarikat, tapi awak pulihkan dunia saya. 195 00:10:36,387 --> 00:10:39,098 Mungkin jika semua ini musnah, kamu boleh pergi bersama. 196 00:10:39,098 --> 00:10:40,891 Awak selalu nak belayar ke Hawaii. 197 00:10:40,891 --> 00:10:44,687 Jika kami terperangkap dalam bot, kami akan saling menikam selepas seminggu. 198 00:10:45,187 --> 00:10:48,273 Kami macam ion natrium positif dan ion klorida positif. 199 00:10:48,273 --> 00:10:53,278 Tanpa Katie sebagai ejen ikatan, sukar untuk kami berada di tempat sama. 200 00:10:53,278 --> 00:10:57,157 Ya, saya pernah ada dua kenari, dan salah seekor, Ratu Elizabeth... 201 00:10:57,157 --> 00:10:59,993 Tunggu! Katie bukan ejen ikatan. 202 00:11:00,786 --> 00:11:03,414 Dia elektron yang menghalang kami mengion. 203 00:11:04,123 --> 00:11:07,000 Saya tak boleh guna ejen ikatan untuk keraskan konkrit, 204 00:11:07,000 --> 00:11:10,254 saya perlu cari cara untuk mengion strontium klorida. 205 00:11:10,254 --> 00:11:12,423 - Nak habiskan cerita burung awak? - Pergi. 206 00:11:15,509 --> 00:11:17,720 Malcolm. Saya perlukan bantuan awak. 207 00:11:17,720 --> 00:11:19,805 Kita umpan Leslie dari mesyuarat 208 00:11:19,805 --> 00:11:22,474 dengan memujuk bekas isterinya untuk makan malam dengannya. 209 00:11:22,474 --> 00:11:23,600 Jackson. 210 00:11:25,519 --> 00:11:27,855 Kita akan betulkannya. Jangan cakap tentang Jean. 211 00:11:27,855 --> 00:11:30,774 - Baiklah. - Dah minta Jean tangguhkan mesyuarat? 212 00:11:30,774 --> 00:11:32,025 - Sudah. - Bagus. 213 00:11:32,025 --> 00:11:35,821 Ellis dah jumpa jalan, tapi saya tak pasti dia cukup masa. 214 00:11:35,821 --> 00:11:39,032 - Kenapa dengan dia? - Dia cuba tahan wajahnya. 215 00:11:39,533 --> 00:11:42,286 Wajah ini tak berkesan. Mari. 216 00:11:46,749 --> 00:11:48,709 Jika isteri Leslie tak mahu, 217 00:11:48,709 --> 00:11:51,044 kita boleh ikat dia di radiator. 218 00:11:51,044 --> 00:11:54,256 Kita takkan selesaikan masalah penculikan dengan penculikan. 219 00:11:59,428 --> 00:12:01,472 Helo, pemuda-pemuda. 220 00:12:01,472 --> 00:12:05,017 Hai. Awak Barbara Clevenger? Isteri Leslie Clevenger? 221 00:12:05,601 --> 00:12:09,396 Isteri terpisah, tapi panggil saya Barbie, macam patung itu. 222 00:12:09,396 --> 00:12:11,273 Cuma semua ini asli. 223 00:12:12,024 --> 00:12:13,358 Baguslah. 224 00:12:13,358 --> 00:12:16,987 Kami kawan Leslie. Dia suruh kami tanya jika awak nak makan malam dengan dia. 225 00:12:18,155 --> 00:12:21,116 Entahlah. Saya rasa saya tak mahu... 226 00:12:21,116 --> 00:12:25,579 Sebelum awak habiskan jawapan itu, dia minta kami buat begini. 227 00:12:30,709 --> 00:12:32,294 Aku 228 00:12:33,086 --> 00:12:35,672 Aku sangat mencintaimu 229 00:12:36,715 --> 00:12:38,926 Apa saja yang kau mahu 230 00:12:39,802 --> 00:12:44,181 Aku akan setuju 231 00:12:44,181 --> 00:12:46,558 Kerana kau... 232 00:12:49,436 --> 00:12:50,938 Kami sempat berlatih itu saja. 233 00:12:50,938 --> 00:12:53,065 Oh, bagusnya. 234 00:12:53,649 --> 00:12:56,109 Semasa kami mula bercinta, Leslie sangat romantik. 235 00:12:56,109 --> 00:12:57,903 Kami berkelah di Taman Rustic. 236 00:12:57,903 --> 00:13:00,572 Dia susun lilin dan beli makanan dari Chateau Marmont. 237 00:13:00,572 --> 00:13:04,284 - Itu yang dia nak buat malam ini. - Betulkah? 238 00:13:04,284 --> 00:13:05,744 - Ya. - Ya. 239 00:13:06,370 --> 00:13:07,663 Jika dia bersusah payah... 240 00:13:07,663 --> 00:13:09,623 - Sangat bersusah payah. - Sangat. 241 00:13:09,623 --> 00:13:10,541 Okey. 242 00:13:11,375 --> 00:13:14,920 Sebenarnya saya tak boleh memandu, tapi masuklah sementara saya bersiap. 243 00:13:14,920 --> 00:13:16,797 Masih ada wain lagi. 244 00:13:18,715 --> 00:13:20,425 Tak mungkin masih ada wain. 245 00:13:20,425 --> 00:13:21,510 Ia akan berhasil. 246 00:13:21,510 --> 00:13:24,763 Saya akan beritahu Leslie isterinya mahu makan malam. 247 00:13:24,763 --> 00:13:26,723 Awak tunggu. Bawa dia ke taman. 248 00:13:35,107 --> 00:13:38,485 Maaf, saya panik. Saya perlu tahu jika kami akan hilang kerja. 249 00:13:38,485 --> 00:13:42,072 Jika ya, saya perlu cari kerja lain dan ia lebih sukar bagi saya. 250 00:13:42,072 --> 00:13:43,991 Jadi, saya perlukan masa. 251 00:13:43,991 --> 00:13:47,452 Mak saya masih tak percaya saya saintis yang bekerja di sini. 252 00:13:47,452 --> 00:13:49,288 Jika tidak, hatinya akan hancur. 253 00:13:49,288 --> 00:13:52,207 Lagipun, saya baru sewa kondo walaupun saya tak patut, 254 00:13:52,207 --> 00:13:55,669 tapi ia ada pemandangan kolam itik dan saya suka itik. 255 00:13:55,669 --> 00:13:58,463 Itik comel. Kini itik akan menjadi punca kemusnahan saya. 256 00:13:58,463 --> 00:14:00,465 Dan apa yang saya fikirkan? 257 00:14:01,758 --> 00:14:04,303 Terima kasih, John, saya telefon awak balik. 258 00:14:04,303 --> 00:14:07,055 Maaf, saya buat panggilan. Apa awak cakap? 259 00:14:09,141 --> 00:14:11,810 Saya cuma kata saya panik. 260 00:14:11,810 --> 00:14:13,854 Saya perlu tahu jika kami akan hilang kerja. 261 00:14:13,854 --> 00:14:17,482 Saya faham. Tiada keyakinan, kerja, mak, itik. 262 00:14:17,482 --> 00:14:19,234 Saya bukan macam orang lain. 263 00:14:19,234 --> 00:14:22,321 Saya tak tamat belajar di tangga teratas dengan kepujian. 264 00:14:22,321 --> 00:14:25,449 Saya bukan 30 ahli sains bawah 30 tahun untuk diberi perhatian. 265 00:14:26,658 --> 00:14:29,036 Saya tak tahu sebabnya kamu ambil saya kerja. 266 00:14:29,620 --> 00:14:33,081 Kerana dalam temu duga awak semasa ditanya soalan sukar, 267 00:14:33,081 --> 00:14:34,750 awak saja jawab, "Saya tak tahu," 268 00:14:34,750 --> 00:14:37,753 dan tak cuba nampak bijak atau pura-pura tahu jawapan. 269 00:14:37,753 --> 00:14:39,671 Pada pukul 3 pagi, awak e-mel jawapan 270 00:14:39,671 --> 00:14:42,674 yang lebih baik daripada orang yang terus selesaikannya. 271 00:14:44,009 --> 00:14:46,803 - Saya tak boleh tidur selagi tak jawab. - Ellis suka. 272 00:14:46,803 --> 00:14:50,766 Awak tak gembira dengan jawapan biasa. Awak perlu cari jawapan terbaik. 273 00:14:51,266 --> 00:14:53,185 Saya risau tentang perkara lain, 274 00:14:53,185 --> 00:14:56,730 tapi bukan tentang awak kerana awak saintis yang hebat. 275 00:14:59,024 --> 00:14:59,942 Terima kasih. 276 00:15:02,903 --> 00:15:05,906 - Boleh saya dinaikkan gaji? - Kami akan gantikan awak. 277 00:15:09,534 --> 00:15:12,245 Awak okey di luar sana? Awak dan Tina berkawan? 278 00:15:12,245 --> 00:15:13,246 Ya. 279 00:15:13,246 --> 00:15:16,083 Tak perlu gementar. Ekornya saja yang besar. 280 00:15:16,708 --> 00:15:18,335 Itu patut buat saya selesa? 281 00:15:21,630 --> 00:15:25,717 - Lain kali, awak tunggu dengan Barbie. - Semuanya sedia. Saya buat dengan baik. 282 00:15:25,717 --> 00:15:29,137 Saya patut goda lebih ramai wanita. Atau satu. Bagaimana di sana? 283 00:15:29,137 --> 00:15:30,973 Saya rasa Barbie hampir siap. 284 00:15:33,600 --> 00:15:34,518 Oh, Tuhan. 285 00:15:34,518 --> 00:15:36,770 - Apa yang berlaku? - Ada masalah. 286 00:15:38,021 --> 00:15:40,190 Tahu siapa lagi yang ekornya besar? 287 00:15:40,190 --> 00:15:43,819 - Siapa ekor besar? - Tukar rancangan, sayang. 288 00:15:43,819 --> 00:15:47,447 Awak seorang di sini, rasanya lebih sesuai bermalam di rumah. 289 00:15:48,031 --> 00:15:50,367 - Saya homoseksual. - Buktikan. 290 00:15:50,367 --> 00:15:53,120 Buktikan apa? Malcolm? Malcolm! 291 00:15:53,120 --> 00:15:54,496 - Hei. - Alamak. 292 00:15:54,496 --> 00:15:58,458 Saya kecilkan tuksedo dan tambah setagen berwarna. Jingga. 293 00:15:59,960 --> 00:16:03,880 - Mana Barbie? - Dia suruh mula dulu. 294 00:16:03,880 --> 00:16:05,632 Jadi, champagne? 295 00:16:06,341 --> 00:16:08,969 Saya dah agak. Barbie tak ada. 296 00:16:08,969 --> 00:16:12,055 Kenapa asyik seksa saya? Awak dah halau saya dari rumah saya. 297 00:16:12,055 --> 00:16:14,057 - Apa? - Bilik bawah tanah awak. 298 00:16:14,057 --> 00:16:16,560 Bagi saya, itu rumah. Kamu macam keluarga. 299 00:16:16,560 --> 00:16:19,688 Keluarga yang menyeksa ahli keluarga paling penyayang. 300 00:16:19,688 --> 00:16:22,566 Saya akan musnahkan ayah awak malam ini. 301 00:16:37,039 --> 00:16:41,126 Terion. Tidak terion. 302 00:16:41,877 --> 00:16:45,130 Saya tak faham, tapi awak nampak gembira, jadi hore? 303 00:16:45,130 --> 00:16:46,339 Hore! 304 00:16:47,215 --> 00:16:50,343 Bagus. Jackson! Mungkin sipi-sipi saja, tapi lihat. 305 00:16:50,343 --> 00:16:52,596 Pada pukul lapan, kita akan ada konkrit. 306 00:16:53,180 --> 00:16:54,639 - Itu tak penting. - Apa? 307 00:16:55,265 --> 00:16:56,683 Jean yang panggil mesyuarat. 308 00:16:56,683 --> 00:16:58,643 - Jean? - Kamu pasti? 309 00:16:58,643 --> 00:17:01,438 Ya. Saya beritahu dia yang ayah culik Leslie. 310 00:17:01,438 --> 00:17:03,398 Dia akan gunakannya untuk pecat ayah. 311 00:17:04,399 --> 00:17:05,400 Jean dalangnya? 312 00:17:06,151 --> 00:17:08,111 Kenapa beritahu dia tentang Leslie? 313 00:17:08,111 --> 00:17:10,238 Saya percayakan dia. Saya bodoh. 314 00:17:10,864 --> 00:17:14,117 Saya cuba baiki tapi gagal. Ayah akan hilang syarikat kerana saya. 315 00:17:16,578 --> 00:17:20,540 Okey. Jackson, awak akan ke makmal. Ayah awak akan hantar kerja. 316 00:17:20,540 --> 00:17:24,294 Kita ada satu lagi jalan. Siapkan projek ini. Itu rancangannya. 317 00:17:24,294 --> 00:17:25,796 Ini belum berakhir. 318 00:17:25,796 --> 00:17:26,922 Teruskan. 319 00:17:28,173 --> 00:17:29,007 Maafkan saya. 320 00:17:30,884 --> 00:17:33,762 Seumur hidup, dia risau tentang orang yang dia boleh percaya 321 00:17:33,762 --> 00:17:35,972 dan orang yang guna dia untuk dekati saya. 322 00:17:35,972 --> 00:17:38,058 Ellis, hantar kerja ke makmal. 323 00:17:38,058 --> 00:17:39,684 Jean kawan baik maknya. 324 00:17:39,684 --> 00:17:42,562 Dia tahu kelemahan Jackson dan ambil kesempatan. 325 00:17:42,562 --> 00:17:45,023 Tergamak dia buat begitu? Tidak. 326 00:17:46,066 --> 00:17:47,400 Tak boleh buat begitu. 327 00:17:48,151 --> 00:17:50,529 Ellis, apa saja yang awak fikir... 328 00:18:00,205 --> 00:18:04,000 Jean macam ular yang bercabang lidah. Orang sangat mengecewakan. 329 00:18:05,836 --> 00:18:09,506 Berat sebelah Ruby terhadap ular tidak berasas, tapi saya setuju. 330 00:18:11,383 --> 00:18:13,176 Sebulan lalu, saya tak mahu ke sini. 331 00:18:13,176 --> 00:18:17,139 Selepas rapat dengan ayah saya dan mengenali kamu, saya tak boleh pergi. 332 00:18:17,139 --> 00:18:20,058 - Saya pun. - Anna suruh kita teruskan. 333 00:18:20,058 --> 00:18:23,937 Betul. Kami dah selesaikan baunya. Ellis selesaikan masalah pengerasan. 334 00:18:23,937 --> 00:18:27,357 Mari buat konkrit. Kita boleh buat. Kita saintis hebat. 335 00:18:27,357 --> 00:18:29,734 Dia asyik cakap begitu sejak dia jumpa Anna. 336 00:18:29,734 --> 00:18:30,986 Tapi saya setuju. 337 00:18:30,986 --> 00:18:34,614 Ini rumah kita. Kalau mereka nak rampas, kita takkan berdiam diri. 338 00:18:35,907 --> 00:18:38,869 Saya tonton filem koboi semalam. Mereka pertahankan rumah mereka. 339 00:18:39,452 --> 00:18:42,831 Ya, orang tak suka kehilangan rumah mereka. 340 00:18:44,166 --> 00:18:46,168 Saya perlu buat sesuatu. 341 00:18:47,169 --> 00:18:49,713 Okey, dia pergi. Kita patut sambung kerja? 342 00:18:49,713 --> 00:18:51,298 - Mari lakukannya. - Wah! 343 00:18:51,298 --> 00:18:53,258 - Saya bersemangat. - Saya suka. 344 00:18:54,718 --> 00:18:56,303 Sila duduk, semua. 345 00:18:57,387 --> 00:18:59,764 - Mana Ellis? - Dia tak jawab telefon. 346 00:18:59,764 --> 00:19:02,726 Jika saya boleh masukkan cip ke dalam lehernya... 347 00:19:03,435 --> 00:19:07,606 Nampaknya Ellis tiada. Satu lagi contoh kelakuan dia yang tak menentu. 348 00:19:07,606 --> 00:19:10,025 Saya ada maklumat yang akan membuktikan 349 00:19:10,025 --> 00:19:12,402 bahawa syarikat ini memerlukan kepimpinan baharu. 350 00:19:13,236 --> 00:19:14,988 Kami akan jadi pemimpin itu. 351 00:19:14,988 --> 00:19:17,616 Saya teruja, saya boleh berasmara dengan sesiapa. 352 00:19:17,616 --> 00:19:19,784 - Kecuali awak. - Duduk. 353 00:19:19,784 --> 00:19:23,747 Kamu tahu lembaga mengupah ahli terapi untuk menilai Ellis. 354 00:19:23,747 --> 00:19:28,835 Tapi kamu tak tahu, ahli terapi itu diculik dan dikurung oleh Ellis Dragon. 355 00:19:30,003 --> 00:19:31,296 Ya, susah nak percaya. 356 00:19:31,296 --> 00:19:34,674 Jadi, saya akan biar mangsa itu ceritakannya. Leslie. 357 00:19:37,052 --> 00:19:38,345 Dia ahli silap mata? 358 00:19:38,345 --> 00:19:39,846 Saya harap. Saya suka magik. 359 00:19:39,846 --> 00:19:41,556 Selamat petang, semua. 360 00:19:41,556 --> 00:19:43,975 - Dia ahli silap mata. - Hebatnya. 361 00:19:44,476 --> 00:19:48,313 Dr. Clevenger, Ellis menawan awak di tingkat bawah tanah, bukan? 362 00:19:48,313 --> 00:19:50,982 Kami rapat, tapi dia tak menawan saya. 363 00:19:52,192 --> 00:19:53,235 Biar saya jelaskan. 364 00:19:53,235 --> 00:19:57,030 Dia menawan awak, bukan macam kekasih, tapi macam penawan jahat. 365 00:19:57,030 --> 00:19:58,531 - Betul? - Saya faham. 366 00:19:58,531 --> 00:19:59,824 Tidak sama sekali. 367 00:20:02,410 --> 00:20:04,871 Tapi awak kata dia culik awak. 368 00:20:04,871 --> 00:20:08,667 Awak tawarkan tempat tinggal, jadi saya cakap apa yang awak nak dengar. 369 00:20:08,667 --> 00:20:10,919 Orang yang tak tipu tentang penculikan 370 00:20:10,919 --> 00:20:14,005 untuk penginapan percuma saja yang boleh menghukum. 371 00:20:14,005 --> 00:20:15,799 Jean, apa semua ini? 372 00:20:15,799 --> 00:20:18,760 Seronok untuk tahu bukan kita saja yang keliru. 373 00:20:18,760 --> 00:20:20,887 - Itu yang berlaku? - Saya rasa. 374 00:20:20,887 --> 00:20:23,098 Apa ini? Kenapa dia tak cakap benar? 375 00:20:23,098 --> 00:20:27,894 Saya beritahu Leslie jika dia nafikan, dia boleh pindah semula ke rumah saya. 376 00:20:27,894 --> 00:20:32,190 Saya cakap dia boleh pilih bilik. Saya harap dia tak pilih bilik saya. 377 00:20:32,190 --> 00:20:34,317 Saya teruja. Kita jumpa di rumah. 378 00:20:34,317 --> 00:20:35,944 Ya. Dia akan pilih bilik saya. 379 00:20:36,569 --> 00:20:38,071 Saya beli bertih jagung. 380 00:20:40,532 --> 00:20:42,784 Bawa awak dari New York memang idea yang bagus. 381 00:20:42,784 --> 00:20:45,120 Saya nak cium awak, tapi saya dah buat hari ini. 382 00:20:45,120 --> 00:20:47,080 Okey, lupakan Dr. Clevenger. 383 00:20:47,080 --> 00:20:49,499 Ada banyak sebab Ellis tak sesuai memimpin. 384 00:20:49,499 --> 00:20:52,085 Hei, Jean, awak perlu berhenti. Maaf. 385 00:20:55,839 --> 00:20:57,924 Saya tak pandai berucap. 386 00:20:58,633 --> 00:21:01,303 Sebab itu saya nak jadi jurugambar hidupan liar. 387 00:21:02,178 --> 00:21:03,722 Saya nak cakap tentang ayah saya. 388 00:21:05,890 --> 00:21:08,685 Ya, dia aneh, tapi itu bagus. 389 00:21:08,685 --> 00:21:13,690 Otak peliknya itu yang menjadikan dia inovator yang bijak dan kreatif 390 00:21:13,690 --> 00:21:17,193 yang fikir manusia mampu melakukan perkara hebat. 391 00:21:17,193 --> 00:21:20,864 Saya teragak-agak untuk berpindah ke sini kerana sukar untuk dibayanginya. 392 00:21:21,614 --> 00:21:25,535 Tapi kini saya tahu, itu bayangan lelaki yang murah hati, 393 00:21:26,119 --> 00:21:29,664 baik dan bersemangat untuk melakukan perkara yang betul. 394 00:21:40,300 --> 00:21:42,802 Sebab itulah ayah saya patut mengetuai syarikat ini. 395 00:21:44,054 --> 00:21:46,264 Hakikatnya, Ellis tak terkawal 396 00:21:46,264 --> 00:21:48,683 dan tiada perkembangan dalam projek karbon, 397 00:21:48,683 --> 00:21:52,187 jadi undi untuk menamatkan khidmatnya adalah munasabah. 398 00:21:52,187 --> 00:21:57,275 Saya setuju. Tingkah laku Ellis seratus peratus tidak wajar. 399 00:22:00,070 --> 00:22:02,864 Ayuh, semua. Mereka di bilik persidangan. 400 00:22:03,365 --> 00:22:05,909 - Bagaimana? - Ia masih belum keras. 401 00:22:05,909 --> 00:22:09,371 Biar saya lihat. Pasti kekisi graphene tak terikat. 402 00:22:10,288 --> 00:22:12,207 Ya. Itu pun dia. 403 00:22:13,166 --> 00:22:14,376 Saya boleh baikinya. 404 00:22:14,876 --> 00:22:17,295 Itulah saintis yang hebat. 405 00:22:17,295 --> 00:22:18,755 Anna rosakkan awak. 406 00:22:18,755 --> 00:22:21,508 Jadi, patutkah kita tamatkan khidmat Ellis Dragon 407 00:22:21,508 --> 00:22:23,802 dan mencari CEO baharu? 408 00:22:23,802 --> 00:22:26,012 - Semua yang setuju... - Tunggu. 409 00:22:27,889 --> 00:22:30,016 Saya tak ada apa-apa kecuali "tunggu". 410 00:22:31,393 --> 00:22:32,268 Semua setuju? 411 00:22:32,268 --> 00:22:33,353 Tunggu. 412 00:22:35,772 --> 00:22:37,732 - Masih tiada apa-apa. - Kami berjaya! 413 00:22:38,400 --> 00:22:39,734 Kini saya ada sesuatu. 414 00:22:39,734 --> 00:22:41,486 Ruby, silakan. 415 00:22:41,486 --> 00:22:42,404 Kami buat 416 00:22:44,030 --> 00:22:45,407 konkrit! 417 00:22:45,407 --> 00:22:47,826 Dengan karbon dari langit tercemar. 418 00:22:47,826 --> 00:22:49,577 Panjang usia beruang kutub. 419 00:22:49,577 --> 00:22:53,998 Konkrit bukan saja industri global bernilai $4 trilion setahun, 420 00:22:53,998 --> 00:22:57,669 tapi kita boleh perangkap gas rumah hijau berkurun lamanya 421 00:22:57,669 --> 00:22:59,087 dan selamatkan planet. 422 00:23:04,551 --> 00:23:06,386 Oh, dan Jean, 423 00:23:07,220 --> 00:23:08,138 awak dipecat. 424 00:23:11,724 --> 00:23:12,559 Betul? 425 00:23:14,436 --> 00:23:17,230 Hei, maafkan saya kerana sebabkan semua itu. 426 00:23:17,730 --> 00:23:18,857 Kamu dengar. 427 00:23:18,857 --> 00:23:22,068 Kamu perkara terbaik dalam hidup ayah. Ini bukan salah kamu. 428 00:23:22,068 --> 00:23:24,279 - Saya gembira ayah berjaya. - Betul? 429 00:23:24,279 --> 00:23:26,489 Ayah terpaksa. Kamu tentu balik ke New York. 430 00:23:26,489 --> 00:23:28,783 Ayah perlu tinggal dengan Leslie sendirian. 431 00:23:28,783 --> 00:23:29,909 Apa? 432 00:23:31,494 --> 00:23:34,706 - Hei. Kita dapat terus bekerja bersama. - Baguslah. 433 00:23:37,250 --> 00:23:38,501 Saya akan rindu awak. 434 00:23:39,794 --> 00:23:41,171 Saya juga akan rindu awak. 435 00:23:54,767 --> 00:23:55,643 Mudah saja. 436 00:23:56,269 --> 00:24:00,273 Satu hari, saya nak ada mesyuarat lembaga tanpa berpeluh menembusi kot. 437 00:24:00,273 --> 00:24:02,442 Ayuh. Awak takkan suka cara lain. 438 00:24:02,442 --> 00:24:04,360 Saya tahu. Saya nak tipu siapa? 439 00:24:05,153 --> 00:24:07,697 Tentu seronok ada beberapa hari tanpa drama. 440 00:24:08,656 --> 00:24:10,992 Selesai. Mulai sekarang, tiada drama. 441 00:25:33,741 --> 00:25:37,161 Terjemahan sari kata oleh Farhah Zubir