1 00:00:37,914 --> 00:00:39,665 - Olá. - Fiz-te o almoço. 2 00:00:40,166 --> 00:00:42,293 Não acredito! A minha velha marmita. 3 00:00:42,877 --> 00:00:44,587 Leite com chocolate? 4 00:00:44,587 --> 00:00:45,505 Adoro. 5 00:00:45,505 --> 00:00:46,923 Eu sei que sim. 6 00:00:47,423 --> 00:00:49,300 É a camisa que te comprei? 7 00:00:49,300 --> 00:00:50,218 Claro que é. 8 00:00:50,218 --> 00:00:51,427 E tinhas razão. 9 00:00:51,427 --> 00:00:52,970 Complementa-me a figura. 10 00:00:52,970 --> 00:00:54,388 Que bom. 11 00:00:54,388 --> 00:00:57,058 A tua mãe ficaria tão feliz, se visse isto. 12 00:00:57,058 --> 00:00:59,393 - A camisa? - Tu! 13 00:00:59,393 --> 00:01:00,478 Tu! 14 00:01:03,064 --> 00:01:05,525 INSTÁVEL 15 00:01:05,525 --> 00:01:07,527 - Linda manhã. - Há um problema. 16 00:01:07,527 --> 00:01:11,739 Espera. Eu e o Jackson jogámos badmínton, estávamos empatados aos 15... 17 00:01:11,739 --> 00:01:14,492 - Tens de ganhar por 2. - Há reunião de urgência à noite. 18 00:01:14,492 --> 00:01:16,160 Quem a convocou? E ganhei. 19 00:01:16,160 --> 00:01:18,121 Não sei. E não quero saber. 20 00:01:18,121 --> 00:01:20,623 - 20 a 18. Pronto, acabei. - Ótimo. 21 00:01:20,623 --> 00:01:23,042 Como não disseram o tema, deve ser sobre ti. 22 00:01:23,042 --> 00:01:26,963 E, como é de urgência, não deve ser para te medalhar pela vitória. 23 00:01:26,963 --> 00:01:28,673 Anna, não gozes com isto. 24 00:01:28,673 --> 00:01:29,590 Parece sério. 25 00:01:29,590 --> 00:01:32,468 E é sério. Alguém te persegue. E todo teso. 26 00:01:32,468 --> 00:01:35,763 Oxalá não tivesse dito já para não gozares. 27 00:01:35,763 --> 00:01:37,014 Estamos condenados. 28 00:01:37,014 --> 00:01:39,142 Não sabemos quem é nem o que tem, 29 00:01:39,142 --> 00:01:44,438 mas, se até às 20h mostrasses à direção betão a sério, podias safar a coisa. 30 00:01:44,438 --> 00:01:45,648 Não lixes tudo. 31 00:01:45,648 --> 00:01:47,400 Está em risco o teu emprego. 32 00:01:47,400 --> 00:01:49,527 Não lixes a coisa. 33 00:01:49,527 --> 00:01:51,863 Estás a tentar juntar "lixar" e "coisa"? 34 00:01:51,863 --> 00:01:54,907 Para registares isto no teu cérebro de adolescente. 35 00:01:54,907 --> 00:01:58,244 Olha, estamos muito perto de ter um protótipo 36 00:01:58,244 --> 00:02:02,123 de betão feito de carbono capturado, e ainda tenho nove horas. 37 00:02:02,123 --> 00:02:03,332 Iremos vencer. 38 00:02:03,332 --> 00:02:07,170 Porque a Terra precisa e somos espertos e aguerridos o bastante. 39 00:02:07,670 --> 00:02:09,046 Tenho fé em ti! 40 00:02:10,381 --> 00:02:12,675 - Estamos em apuros. - Céus! A manhã foi ótima. 41 00:02:12,675 --> 00:02:15,720 Há uma reunião esta noite. Acho que é para expulsar o teu pai. 42 00:02:15,720 --> 00:02:19,098 O quê? Há progressos no laboratório e estou a recomeçar a gostar dele. 43 00:02:19,098 --> 00:02:20,266 É tão injusto. 44 00:02:20,266 --> 00:02:22,894 Eu sei. Uma direção a ignorar o que é justo! 45 00:02:22,894 --> 00:02:25,646 Também estou chocada. Para ele ter mais tempo, 46 00:02:25,646 --> 00:02:29,483 podias pedir à Jean, que te ama, para adiar a reunião. 47 00:02:29,483 --> 00:02:33,237 Não sei. Gosto de manter o trabalho separado da amizade. 48 00:02:33,237 --> 00:02:36,157 Certo, muito sadio. Compreendo perfeitamente. 49 00:02:37,617 --> 00:02:38,534 Não acredito. 50 00:02:38,534 --> 00:02:40,745 Se destruírem o trabalho do teu pai, 51 00:02:40,745 --> 00:02:43,664 podes voltar a ensinar flauta a miúdos horríveis. 52 00:02:43,664 --> 00:02:47,293 E, quanto ao teu pai, quem se rala com aquele merdas, certo? 53 00:02:49,754 --> 00:02:50,713 Eu falo com ela. 54 00:02:52,131 --> 00:02:53,132 Lindo menino! 55 00:02:54,133 --> 00:02:56,677 Deves estar em pânico. Antes, nem palmadinhas nas costas. 56 00:03:00,473 --> 00:03:04,060 Temos nove horas para fazer disto betão e dois problemas. 57 00:03:04,060 --> 00:03:05,645 Primeiro, não endurece. 58 00:03:05,645 --> 00:03:09,565 Segundo, cheira a resíduos sólidos do diabo depois de um chili. 59 00:03:09,565 --> 00:03:10,983 Porquê só nove horas? 60 00:03:10,983 --> 00:03:12,526 Não se ralem com isso. 61 00:03:12,526 --> 00:03:14,612 - Céus! O que será? - Deve ser mau. 62 00:03:14,612 --> 00:03:17,573 Disse para não nos ralarmos. Não mentiria. Certo? 63 00:03:17,573 --> 00:03:21,494 Podemos continuar a especular sobre isso, mas o plano é este. 64 00:03:21,494 --> 00:03:24,914 Vou para o gabinete trabalhar na solidificação disto. 65 00:03:24,914 --> 00:03:27,750 Vocês vão trabalhar na neutralização do cheiro. 66 00:03:27,750 --> 00:03:29,877 Temos nove horas para salvar o meu... 67 00:03:31,337 --> 00:03:35,549 Não sei o que ia dizer, pois está tudo ótimo. 68 00:03:36,050 --> 00:03:38,302 - Provavelmente. - O que achas? 69 00:03:38,302 --> 00:03:41,430 É um plano desesperado para evitar um desastre e não quer pânico. 70 00:03:41,430 --> 00:03:42,848 Acho que é isso. 71 00:03:44,725 --> 00:03:47,436 O MEU OUTRO CARRO É UMA HARPA 72 00:03:51,190 --> 00:03:52,191 Jackson! 73 00:03:52,692 --> 00:03:53,526 Havia ensaio? 74 00:03:53,526 --> 00:03:56,279 Não pus gelo nas mãos nem afinei a Theodora. 75 00:03:56,279 --> 00:03:57,655 Adoro a Theodora. 76 00:03:57,655 --> 00:04:00,992 Quase chamei Adrien Brody à flauta por ser alta e magra, 77 00:04:00,992 --> 00:04:03,911 mas ele anda curvado e a minha flauta não. 78 00:04:03,911 --> 00:04:07,707 Mas não vim por isso. Sabias que há uma reunião de urgência? 79 00:04:07,707 --> 00:04:10,209 Sim, acabei de saber, e não é boa altura. 80 00:04:10,209 --> 00:04:11,752 Não podes adiá-la? 81 00:04:11,752 --> 00:04:15,798 O projeto do carbono está quase acabado. Só precisa de uns dias. 82 00:04:16,382 --> 00:04:17,717 Há mais presunto? 83 00:04:18,217 --> 00:04:20,553 Tenho um figo que se sente nu. 84 00:04:21,137 --> 00:04:22,138 Queria... 85 00:04:23,764 --> 00:04:24,598 Olá, Jackson. 86 00:04:24,598 --> 00:04:25,808 O que faz aqui? 87 00:04:25,808 --> 00:04:27,018 O cientista és tu. 88 00:04:27,018 --> 00:04:28,602 Descobre, génio. 89 00:04:28,602 --> 00:04:30,521 Não pode ser teu terapeuta. 90 00:04:30,521 --> 00:04:32,648 Olha só. A lançar barro à parede. 91 00:04:32,648 --> 00:04:36,986 Depois de o teu pai me forçar a sair da vossa casa sagrada ontem à noite, 92 00:04:36,986 --> 00:04:41,532 confirmei à Jean que o Ellis me tinha, de facto, raptado. 93 00:04:41,532 --> 00:04:42,950 Carma! 94 00:04:43,993 --> 00:04:45,661 Confirmado? O que se passa? 95 00:04:45,661 --> 00:04:49,623 Disseste que o teu pai cometeu um crime e eu falei com o Leslie. 96 00:04:49,623 --> 00:04:52,960 Deu-me as provas de que preciso para forçar o Ellis a sair. 97 00:04:53,711 --> 00:04:55,296 Tu é que queres livrar-te dele? 98 00:04:55,296 --> 00:04:57,798 Desde que a tua mãe morreu, é errático e pouco fiável. 99 00:04:57,798 --> 00:04:59,300 Mas ele melhorou tanto. 100 00:04:59,300 --> 00:05:01,010 Achei que eras nossa amiga. 101 00:05:01,010 --> 00:05:03,846 Se gerir a empresa, posso pôr tudo nos eixos. 102 00:05:03,846 --> 00:05:05,973 Está na hora da Jean. 103 00:05:05,973 --> 00:05:09,060 Experiência, estabilidade, traição. 104 00:05:09,560 --> 00:05:10,603 Jean. 105 00:05:11,103 --> 00:05:13,606 E então? O plano é levares o Leslie à direção, 106 00:05:13,606 --> 00:05:16,359 ele dizer que o meu pai o raptou e assumires? 107 00:05:17,068 --> 00:05:17,902 Meu Deus! 108 00:05:17,902 --> 00:05:20,988 Temos mesmo um concerto ou também é mentira? 109 00:05:23,741 --> 00:05:24,825 És um monstro. 110 00:05:28,621 --> 00:05:29,622 Foi intenso. 111 00:05:29,622 --> 00:05:31,540 Odeio cenas interpessoais. 112 00:05:31,540 --> 00:05:33,459 Talvez não deva ser terapeuta. 113 00:05:33,459 --> 00:05:36,128 Os meus pais matam-me, se mudar de carreira novamente. 114 00:05:39,590 --> 00:05:40,424 Pensa. 115 00:05:40,424 --> 00:05:42,385 Pensa! 116 00:05:43,511 --> 00:05:44,929 Estou a pensar. Cala-te. 117 00:05:45,429 --> 00:05:48,307 Relaxa e as ideias virão. 118 00:05:48,307 --> 00:05:50,559 Um, dois, três Um, dois, três 119 00:05:50,559 --> 00:05:52,561 Ideias, venham a mim 120 00:05:54,605 --> 00:05:55,773 Um, dois, três Um... 121 00:05:57,691 --> 00:05:59,527 Ideias, venham a mim 122 00:06:00,820 --> 00:06:03,781 Por favor. 123 00:06:03,781 --> 00:06:05,991 Cheira aqui a génio. 124 00:06:06,492 --> 00:06:07,368 Trampa! 125 00:06:08,744 --> 00:06:10,871 Vá lá. Nós conseguimos. 126 00:06:11,372 --> 00:06:12,498 Vá! Cá vamos nós! 127 00:06:12,498 --> 00:06:16,919 Espreme algo desse teu cérebro! Vá! Tu consegues! Estamos a torcer por ti. 128 00:06:16,919 --> 00:06:18,712 Só mais uma grande ideia. 129 00:06:18,712 --> 00:06:19,630 Força! 130 00:06:20,131 --> 00:06:21,841 Acabou-se. 131 00:06:21,841 --> 00:06:23,092 Muito bem. 132 00:06:23,092 --> 00:06:24,802 Talvez precises duma pausa. 133 00:06:27,888 --> 00:06:30,433 Se o Ellis for despedido, vão limpar a casa. 134 00:06:30,933 --> 00:06:32,560 Vamos perder o emprego. 135 00:06:32,560 --> 00:06:36,021 - Não quero procurar outro. - Nem eu. Nem outra parceira. 136 00:06:36,021 --> 00:06:37,731 Nem eu. És insubstituível. 137 00:06:37,731 --> 00:06:39,817 Daí dizer para não pescares caranguejo-real. 138 00:06:39,817 --> 00:06:40,734 Tinhas razão. 139 00:06:40,734 --> 00:06:41,652 São maus. 140 00:06:41,652 --> 00:06:44,488 Agarraram o meu primo pela barba e puxaram-no para o mar. 141 00:06:47,533 --> 00:06:49,910 - Vou ter saudades disto. - Também eu. 142 00:06:50,411 --> 00:06:51,287 E o Jackson? 143 00:06:51,287 --> 00:06:52,246 O que tem ele? 144 00:06:52,246 --> 00:06:54,665 - E se vai para Nova Iorque? - E então? 145 00:06:56,834 --> 00:06:57,793 Terei saudades. 146 00:06:59,170 --> 00:07:00,546 Tu terás saudades? 147 00:07:02,047 --> 00:07:04,550 Luna, quero ser muito clara quanto a isto. 148 00:07:05,926 --> 00:07:07,178 Não teria saudades 149 00:07:07,178 --> 00:07:11,474 a ponto de não ficar feliz por ti por teres saudades do Jackson. 150 00:07:12,725 --> 00:07:13,559 De certeza? 151 00:07:13,559 --> 00:07:15,060 Não vamos dar em nada. 152 00:07:15,060 --> 00:07:16,729 E quero que sejas feliz. 153 00:07:17,730 --> 00:07:18,564 Obrigada. 154 00:07:21,692 --> 00:07:25,529 Não suporto isto. Temos de saber tudo. Somos cientistas. Precisamos de factos. 155 00:07:25,529 --> 00:07:26,489 É verdade. 156 00:07:26,489 --> 00:07:29,783 Não gostamos de incerteza. Daí vomitarmos em Las Vegas. 157 00:07:29,783 --> 00:07:32,077 Sim, foi mesmo por isso. 158 00:07:32,077 --> 00:07:35,289 Muitos usaram-me para chegar ao meu pai. Mas não o esperava da Jean. 159 00:07:35,289 --> 00:07:38,542 Porque esperarias? Toca harpa, o mais angélico dos instrumentos. 160 00:07:38,542 --> 00:07:41,378 É tocado por anjos. Mas agora é pelo diabo. 161 00:07:41,378 --> 00:07:44,590 Sou tão idiota. Começava a dar-me bem com o meu pai. 162 00:07:44,590 --> 00:07:47,343 Até me cortou a fruta em estrelas esta manhã. 163 00:07:47,343 --> 00:07:49,678 Pode acabar tudo por ser linguarudo. 164 00:07:49,678 --> 00:07:51,096 Isso seria horrível. 165 00:07:51,096 --> 00:07:53,015 Vais dizer-lhe que o traíste? 166 00:07:53,599 --> 00:07:56,477 Desculpa, não era isso. Era algo mais simpático. 167 00:07:56,477 --> 00:07:57,853 Sabotaste? Não. 168 00:07:57,853 --> 00:07:59,271 Arruinaste? Não. 169 00:07:59,980 --> 00:08:01,524 Não há palavras boas para isso. 170 00:08:01,524 --> 00:08:03,567 Oxalá nunca tenha de lhe dizer. 171 00:08:04,693 --> 00:08:06,654 O Leslie é a única prova da Jean. 172 00:08:06,654 --> 00:08:10,115 Não tem nada, se eu o afastar da reunião desta noite. 173 00:08:10,115 --> 00:08:13,577 Sim, homicídio. É uma palavra feia, mas é o que temos. 174 00:08:13,577 --> 00:08:16,455 - Não é nada. - Eu sei, mas sempre quis dizê-lo. 175 00:08:16,455 --> 00:08:19,458 - Todos vos ouviram. - Não vamos matar ninguém. 176 00:08:19,458 --> 00:08:21,835 Boa. Vejo o Dateline e isso é desleixado. 177 00:08:22,419 --> 00:08:23,837 Tenho uma reunião. 178 00:08:23,837 --> 00:08:26,549 Se precisares que distraia o Leslie, diz. 179 00:08:26,549 --> 00:08:29,593 Não sei se ajuda, mas imito muito bem o Al Pacino. 180 00:08:29,593 --> 00:08:30,761 Não é nada de bom. 181 00:08:30,761 --> 00:08:32,388 É só ele a ser mau. 182 00:08:33,639 --> 00:08:34,640 Desviem-se! 183 00:08:35,641 --> 00:08:37,476 Isto hoje está de loucos. 184 00:08:37,476 --> 00:08:40,354 Al Pacino, sermos despedidos, cozinha sem leite... 185 00:08:40,354 --> 00:08:41,480 Ninguém será despedido. 186 00:08:41,480 --> 00:08:44,567 Só preciso de afastar o tal Leslie da reunião. 187 00:08:44,567 --> 00:08:45,609 Muito bem. 188 00:08:46,569 --> 00:08:48,529 - O que sabemos dele? - Não muito. 189 00:08:48,529 --> 00:08:50,864 É um homem só, cuja mulher o deixou. 190 00:08:50,864 --> 00:08:51,991 E adora cacau. 191 00:08:51,991 --> 00:08:53,742 Devias focar-te na ex-mulher. 192 00:08:53,742 --> 00:08:57,329 - Pois é. - Podias usá-la para distrair o Leslie. 193 00:08:57,329 --> 00:08:58,664 Gosto disso. 194 00:08:58,664 --> 00:09:00,749 - Como? - Com algo romântico. 195 00:09:00,749 --> 00:09:02,042 Algo atencioso. 196 00:09:02,543 --> 00:09:03,961 As mulheres adoram isso. 197 00:09:03,961 --> 00:09:05,713 E adoram coisas que adoram. 198 00:09:05,713 --> 00:09:08,340 Ainda bem que sou ótimo em romantismo. 199 00:09:09,425 --> 00:09:12,845 - Vê-se que era sarcasmo, certo? - Sim, és incrível nisso. 200 00:09:12,845 --> 00:09:17,933 E tu és incrível a arranjar alternativas ao cacau. E noutras cenas. 201 00:09:18,601 --> 00:09:19,602 Como por exemplo? 202 00:09:20,227 --> 00:09:21,979 Só como és e o que fazes. 203 00:09:22,980 --> 00:09:28,611 Ficava a ouvir-te elogiar-me o dia todo, mas preciso de desodorizar o betão. 204 00:09:28,611 --> 00:09:30,613 E eu, de perceber de romantismo. 205 00:09:31,363 --> 00:09:32,615 Para o meu plano. 206 00:09:34,158 --> 00:09:38,162 Se a direção correr comigo e isto der o berro, o que farás? 207 00:09:38,162 --> 00:09:41,373 Sempre quis fazer uma pausa. 208 00:09:41,373 --> 00:09:44,752 Sair da cidade, viver numa tenda junto a um riacho, 209 00:09:44,752 --> 00:09:47,254 caçar a própria comida num mercado local. 210 00:09:47,254 --> 00:09:49,757 Tu, com três telemóveis, sair da cidade?! 211 00:09:49,757 --> 00:09:51,800 Há muito sobre mim que não sabes. 212 00:09:51,800 --> 00:09:54,136 Aqui, só nos concentramos no trabalho. 213 00:09:54,136 --> 00:09:55,929 Incluí-te para ser simpática. 214 00:09:55,929 --> 00:09:59,099 Tendo a divagar um pouco. Não deve ser fácil para ti. 215 00:09:59,099 --> 00:10:01,101 Sou o que chamam "um estorvo"? 216 00:10:01,101 --> 00:10:02,394 Céus! Sim. 217 00:10:04,605 --> 00:10:06,982 Nada teria feito sem ti. Sabes isso, certo? 218 00:10:06,982 --> 00:10:09,318 E eu nada teria feito sem ti. 219 00:10:09,318 --> 00:10:12,780 Como é óbvio, pois, sem ti, nem sequer haveria nada. 220 00:10:12,780 --> 00:10:16,200 O que quero dizer é que apreciei trabalhar contigo. 221 00:10:16,200 --> 00:10:17,326 Não, mais. 222 00:10:17,326 --> 00:10:18,243 Gostei. 223 00:10:18,744 --> 00:10:19,995 Não, ainda mais. 224 00:10:19,995 --> 00:10:23,207 - Adorei? Céus! - Não és boa nisto, pois não? 225 00:10:23,874 --> 00:10:27,294 Não mudaria nada e vou ter imensas saudades tuas. 226 00:10:30,422 --> 00:10:33,050 Obrigado por me trazeres o Jackson. 227 00:10:33,050 --> 00:10:36,387 Sei que foi pela empresa, mas devolveste-me o meu mundo. 228 00:10:36,387 --> 00:10:40,891 Se isto correr mal, podem viajar. Sempre quiseste velejar até ao Havai. 229 00:10:40,891 --> 00:10:45,104 Por favor! Num barco, esfaquear-nos-íamos passada uma semana. 230 00:10:45,104 --> 00:10:48,273 Somos como iões positivos de sódio e de cloreto. 231 00:10:48,273 --> 00:10:53,278 Sem a Katie como agente de ligação, é muito difícil ficarmos no mesmo sítio. 232 00:10:53,278 --> 00:10:57,157 Sim, uma vez tive dois canários e um deles, a Rainha Isabel... 233 00:10:57,157 --> 00:11:00,285 Espera! A Katie não era o agente de ligação. 234 00:11:00,786 --> 00:11:03,414 Era os eletrões que nos impediam de ionizar. 235 00:11:04,123 --> 00:11:06,875 Em vez de usar um agente de ligação no betão, 236 00:11:06,875 --> 00:11:10,254 preciso de descobrir como ionizar o cloreto de estrôncio. 237 00:11:10,254 --> 00:11:12,423 - Queres acabar a história? - Vai. 238 00:11:15,426 --> 00:11:17,720 Malcolm, anda cá. Tenho um plano. Preciso de ajuda. 239 00:11:17,720 --> 00:11:22,474 Vamos afastar o Leslie da reunião convencendo a ex-mulher a jantar com ele. 240 00:11:22,474 --> 00:11:23,600 Jackson... 241 00:11:25,519 --> 00:11:27,855 Céus! Vamos resolver isto. Não fales na Jean. 242 00:11:27,855 --> 00:11:30,774 - Entendido. - Fizeste a Jean adiar a reunião? 243 00:11:30,774 --> 00:11:32,025 - A tratar disso. - Boa. 244 00:11:32,025 --> 00:11:35,821 O Ellis tem uma solução para o betão, mas não sei se tem tempo. 245 00:11:35,821 --> 00:11:37,072 O que se passa com ele? 246 00:11:37,072 --> 00:11:39,408 Está a tentar formas de manter a mesma cara. 247 00:11:39,408 --> 00:11:41,368 Esta não está a resultar. 248 00:11:41,368 --> 00:11:42,286 Vamos. 249 00:11:46,749 --> 00:11:51,044 Se a mulher não jantar com ele, prendemo-lo a um radiador por umas horas. 250 00:11:51,044 --> 00:11:54,047 Não vamos resolver o problema do rapto com outro. 251 00:11:59,428 --> 00:12:01,430 Olá, jovens. 252 00:12:01,430 --> 00:12:02,347 Olá! 253 00:12:02,347 --> 00:12:05,017 É a Barbara Clevenger, mulher do Leslie? 254 00:12:05,601 --> 00:12:06,810 Mulher separada. 255 00:12:06,810 --> 00:12:09,396 Mas podem chamar-me Barbie, como a boneca. 256 00:12:09,396 --> 00:12:11,523 Só que tudo isto é a sério. 257 00:12:12,024 --> 00:12:13,192 É bom saber. 258 00:12:13,192 --> 00:12:14,651 Somos amigos do Leslie. 259 00:12:14,651 --> 00:12:16,987 Mandou-nos perguntar se janta com ele. 260 00:12:18,155 --> 00:12:19,490 Sei lá. 261 00:12:19,990 --> 00:12:21,116 Acho que não quero. 262 00:12:21,116 --> 00:12:25,579 Antes de responder, fique sabendo que ele quis que fizéssemos isto. 263 00:12:30,709 --> 00:12:31,919 Eu 264 00:12:33,128 --> 00:12:35,672 Estou tão apaixonado por ti 265 00:12:36,715 --> 00:12:39,301 O que quer que queiras fazer 266 00:12:39,802 --> 00:12:43,764 Está bem para mim 267 00:12:44,264 --> 00:12:46,558 Pois tu... 268 00:12:49,394 --> 00:12:50,938 Só ensaiámos isto. 269 00:12:51,730 --> 00:12:53,106 Bem, foi giro. 270 00:12:53,607 --> 00:12:56,109 Quando começámos a namorar, o Leslie era tão romântico. 271 00:12:56,109 --> 00:12:57,903 Fazíamos piqueniques no parque, 272 00:12:57,903 --> 00:13:00,572 ele punha velas e ia buscar comida ao Chateau Marmontt... 273 00:13:00,572 --> 00:13:04,284 - É isso que ele quer fazer esta noite. - A sério? 274 00:13:04,284 --> 00:13:05,786 - Sim. - Pois é. 275 00:13:06,286 --> 00:13:07,663 Se se deu ao trabalho... 276 00:13:07,663 --> 00:13:09,623 - Tanto trabalho. - Tanto. 277 00:13:09,623 --> 00:13:10,582 Está bem. 278 00:13:11,458 --> 00:13:13,043 Legalmente, preciso de boleia. 279 00:13:13,043 --> 00:13:16,797 Porque não entram enquanto me arranjo? Ainda há tanto vinho. 280 00:13:18,715 --> 00:13:20,467 É impossível ainda haver. 281 00:13:20,467 --> 00:13:21,510 Vai dar certo. 282 00:13:21,510 --> 00:13:24,847 Vou preparar tudo e dizer ao Leslie que ela quer jantar. 283 00:13:24,847 --> 00:13:26,723 Fica aqui e leva-a ao parque. 284 00:13:35,107 --> 00:13:38,485 Desculpe, mas estou em pânico. Quero saber se vamos perder o emprego. 285 00:13:38,485 --> 00:13:40,112 Se vamos, preciso doutro. 286 00:13:40,112 --> 00:13:42,072 E será mais difícil para mim. 287 00:13:42,072 --> 00:13:43,991 Preciso do máximo de tempo. 288 00:13:43,991 --> 00:13:47,536 A minha mãe ainda não acredita que trabalho aqui e sou cientista. 289 00:13:47,536 --> 00:13:49,371 Se deixar de ser, isso destrói-a. 290 00:13:49,371 --> 00:13:51,248 Além disso, aluguei um apartamento. 291 00:13:51,248 --> 00:13:55,669 Não devia, mas vê-se um parque com um lago de patos, e eu adoro patos. 292 00:13:55,669 --> 00:13:58,463 São tão giros. Mas podem ser a minha perdição. 293 00:13:58,463 --> 00:13:59,423 E... Céus! 294 00:13:59,423 --> 00:14:00,883 Onde tinha eu a cabeça? 295 00:14:01,717 --> 00:14:04,344 Obrigada, John. Vou ver os números e já ligo. 296 00:14:04,344 --> 00:14:07,055 Desculpa, estava em chamada. O que foi agora? 297 00:14:09,141 --> 00:14:13,812 Estava só a dizer que estou em pânico e quero saber se vamos perder o emprego. 298 00:14:13,812 --> 00:14:14,855 Apanhei a ideia. 299 00:14:14,855 --> 00:14:17,482 Tremenda insegurança, emprego, mãe, patos. 300 00:14:17,482 --> 00:14:19,234 Não sou como os outros aqui. 301 00:14:19,234 --> 00:14:22,321 Não fui a melhor do meu curso, com honras e elogios. 302 00:14:22,321 --> 00:14:25,449 Não estou na lista dos 30 cientistas a ter em vista. 303 00:14:26,658 --> 00:14:29,036 Nem sequer sei porque me contrataram. 304 00:14:29,620 --> 00:14:34,750 Na entrevista, numa pergunta difícil, foste a única a dizer: "Não sei." 305 00:14:34,750 --> 00:14:37,753 Não te armaste em esperta inventando uma resposta. 306 00:14:37,753 --> 00:14:42,674 E, às 3h da manhã, enviaste por email uma solução melhor do que as dadas logo. 307 00:14:44,009 --> 00:14:46,803 - Só depois consegui dormir. - E o Ellis adorou. 308 00:14:46,803 --> 00:14:50,849 Não querias uma resposta qualquer. Precisavas de encontrar a melhor. 309 00:14:51,350 --> 00:14:54,478 Portanto, preocupo-me com o resto, mas não contigo, 310 00:14:54,478 --> 00:14:56,730 pois és uma cientista ótima. 311 00:14:59,024 --> 00:14:59,942 Obrigada. 312 00:15:02,903 --> 00:15:05,906 - Dá-me um aumento? - Substituímos-te num instante. 313 00:15:09,534 --> 00:15:12,245 Estás aí bem? Tu e a Tina estão a dar-se bem? 314 00:15:12,245 --> 00:15:13,246 Sim. 315 00:15:13,246 --> 00:15:14,665 Não fiques nervoso. 316 00:15:14,665 --> 00:15:16,291 Ela é quase só rabo. 317 00:15:16,792 --> 00:15:18,335 E isso é reconfortante? 318 00:15:21,630 --> 00:15:24,633 - Para a próxima, ficas aqui tu. - Está tudo pronto. 319 00:15:24,633 --> 00:15:25,717 Saio-me bem. 320 00:15:25,717 --> 00:15:29,137 Devia seduzir mais mulheres. Ou só uma. Que tal vai isso? 321 00:15:29,137 --> 00:15:30,973 A Barbie está quase pronta. 322 00:15:33,600 --> 00:15:34,518 Santo Deus! 323 00:15:34,518 --> 00:15:36,770 - O que foi? - Isto está a descambar. 324 00:15:38,021 --> 00:15:40,190 Sabes quem mais é quase só rabo? 325 00:15:40,190 --> 00:15:41,274 Quem é só rabo? 326 00:15:41,274 --> 00:15:43,819 Mudança de planos, meu menino. 327 00:15:43,819 --> 00:15:47,447 Contigo aqui sozinho, apetece-me mais ficar em casa. 328 00:15:48,031 --> 00:15:48,865 Sou gay. 329 00:15:49,449 --> 00:15:50,367 Prova-o. 330 00:15:50,367 --> 00:15:51,576 Provar o quê? 331 00:15:51,576 --> 00:15:53,120 Malcolm! 332 00:15:53,120 --> 00:15:54,496 - Olá. - Merda! 333 00:15:54,496 --> 00:15:57,457 Alterei o smoking e pus uma faixa na cintura. 334 00:15:57,457 --> 00:15:58,667 Laranja Paixão. 335 00:15:59,960 --> 00:16:00,794 A Barbie? 336 00:16:01,628 --> 00:16:03,880 Ela disse para começar sem ela. 337 00:16:03,880 --> 00:16:05,632 Portanto... Champanhe? 338 00:16:06,341 --> 00:16:07,551 Eu sabia. 339 00:16:07,551 --> 00:16:08,969 Não há Barbie nenhuma. 340 00:16:08,969 --> 00:16:12,055 Porque me torturas? Já foi mau expulsares-me de casa. 341 00:16:12,055 --> 00:16:14,016 - O quê? - Da vossa cave. 342 00:16:14,016 --> 00:16:15,100 Para mim, é casa. 343 00:16:15,100 --> 00:16:16,601 Vocês são como família. 344 00:16:16,601 --> 00:16:19,688 Família que agride o mais amoroso por amar de mais. 345 00:16:19,688 --> 00:16:22,566 Vou destruir ainda mais o teu pai na reunião. 346 00:16:37,039 --> 00:16:41,376 Ionizado, ionizado, ionizado, não ionizado. 347 00:16:41,877 --> 00:16:45,130 Não sei o que é isso, mas pareces feliz. Portanto, boa? 348 00:16:45,130 --> 00:16:46,339 Sim, raios! 349 00:16:47,215 --> 00:16:50,343 Excelente! Jackson! Certo, é por pouco, mas olha. 350 00:16:50,343 --> 00:16:53,722 - Às 20h, teremos betão. - Não importa. 351 00:16:53,722 --> 00:16:56,683 - Como assim? - Foi a Jean que convocou a reunião. 352 00:16:56,683 --> 00:16:57,642 A Jean? 353 00:16:57,642 --> 00:16:58,643 Tens a certeza? 354 00:16:58,643 --> 00:17:01,438 Sim. Há dias, disse-lhe que raptaste o Leslie. 355 00:17:01,438 --> 00:17:03,398 Vai usar isso para te despedir. 356 00:17:04,399 --> 00:17:06,068 A Jean está por trás disto? 357 00:17:06,068 --> 00:17:08,111 Porque lhe disseste do Leslie? 358 00:17:08,111 --> 00:17:09,112 Confiava nela. 359 00:17:09,112 --> 00:17:10,238 Sou tão estúpido! 360 00:17:10,822 --> 00:17:14,117 Tentei remediar, mas não deu. Vais perder a empresa por minha causa. 361 00:17:16,578 --> 00:17:20,540 Muito bem. Vai para o laboratório. O teu pai vai mandar o trabalho dele. 362 00:17:20,540 --> 00:17:24,294 Temos uma carta na manga: acabar o projeto. E assim faremos. 363 00:17:24,294 --> 00:17:25,796 Isto não acabou. 364 00:17:25,796 --> 00:17:26,922 Vai lá. 365 00:17:28,173 --> 00:17:29,174 Desculpa. 366 00:17:30,884 --> 00:17:33,804 Toda a vida se teve de ralar em quem podia confiar 367 00:17:33,804 --> 00:17:35,972 e quem o usava para chegar a mim. 368 00:17:35,972 --> 00:17:38,058 Manda tudo para o laboratório. 369 00:17:38,058 --> 00:17:39,684 A Jean era a melhor amiga da mãe. 370 00:17:39,684 --> 00:17:42,562 Sabia onde estava vulnerável e atingiu-o aí. 371 00:17:42,562 --> 00:17:43,855 Como podem fazer-lhe isto? 372 00:17:44,523 --> 00:17:45,357 Não. 373 00:17:46,108 --> 00:17:47,400 Ninguém lhe faz isto. 374 00:17:48,110 --> 00:17:50,529 Ellis, o que quer que estejas a pensar... 375 00:18:00,163 --> 00:18:02,124 A Jean foi uma cobra. 376 00:18:02,124 --> 00:18:04,000 As pessoas desiludem tanto. 377 00:18:05,794 --> 00:18:09,506 Por mais que o preconceito contra cobras seja infundado, concordo. 378 00:18:11,383 --> 00:18:13,176 Há um mês, nem queria vir para cá. 379 00:18:13,176 --> 00:18:17,139 Depois de estar com o meu pai e de vos conhecer, não me imagino a sair. 380 00:18:17,139 --> 00:18:20,058 - Nem eu. - A Anna diz que devíamos continuar. 381 00:18:20,058 --> 00:18:21,393 E devíamos. 382 00:18:21,393 --> 00:18:23,937 Resolvemos o problema do cheiro. O Ellis, o da solidez. 383 00:18:23,937 --> 00:18:27,357 Vamos fazer betão! Conseguimos! Somos ótimos cientistas. 384 00:18:27,357 --> 00:18:29,734 Diz muito isto desde que viu a Anna. 385 00:18:29,734 --> 00:18:30,986 Mas concordo. 386 00:18:30,986 --> 00:18:31,987 É a nossa casa. 387 00:18:31,987 --> 00:18:34,614 Se a querem tirar, não iremos sem dar luta. 388 00:18:35,907 --> 00:18:38,869 Vi umas coboiadas ontem. Lutam muito pelas casas. 389 00:18:39,452 --> 00:18:43,081 Pois é, as pessoas não gostam de perder a sua casa. 390 00:18:44,833 --> 00:18:46,168 Céus! Tenho de fazer algo. 391 00:18:47,169 --> 00:18:49,713 Certo, ele foi-se embora. Vamos trabalhar? 392 00:18:49,713 --> 00:18:51,298 Vamos a isto, foda-se! 393 00:18:51,298 --> 00:18:53,508 - Estou cheia de pica! - Gosto disso. 394 00:18:54,634 --> 00:18:56,303 Façam favor de se sentar. 395 00:18:57,387 --> 00:18:58,305 O Ellis? 396 00:18:58,305 --> 00:18:59,764 Não atende o telemóvel. 397 00:18:59,764 --> 00:19:02,726 Juro! Se pudesse pôr um chip no pescoço do homem... 398 00:19:03,393 --> 00:19:07,606 Parece que o Ellis não vem. Mais um exemplo do comportamento errático. 399 00:19:07,606 --> 00:19:10,108 Tenho informações que eliminarão quaisquer dúvidas 400 00:19:10,108 --> 00:19:12,402 de que a empresa precisa duma nova liderança. 401 00:19:13,236 --> 00:19:14,988 E nós seremos esses líderes! 402 00:19:14,988 --> 00:19:17,616 Estou tão empolgado que faria sexo com qualquer um. 403 00:19:17,616 --> 00:19:19,784 - Exceto consigo. - Sentem-se. 404 00:19:19,784 --> 00:19:23,747 Sabem que a direção contratou um terapeuta para avaliar o comportamento do Ellis. 405 00:19:23,747 --> 00:19:27,500 Só não sabem que o terapeuta foi raptado e mantido em cativeiro 406 00:19:27,500 --> 00:19:28,835 pelo Ellis Dragon. 407 00:19:28,835 --> 00:19:29,920 Não pode ser. 408 00:19:29,920 --> 00:19:31,296 Eu sei, custa a crer. 409 00:19:31,296 --> 00:19:34,674 Logo, vou deixar-vos ouvi-lo da própria vítima. Leslie! 410 00:19:37,052 --> 00:19:38,345 O tipo é mágico? 411 00:19:38,345 --> 00:19:39,846 Oxalá. Adoro magia. 412 00:19:39,846 --> 00:19:41,556 Boa noite, senhoras e senhores. 413 00:19:42,140 --> 00:19:44,392 - É mesmo mágico. - Que fixe. 414 00:19:44,392 --> 00:19:48,230 Dr. Clevenger, o Ellis agarrou-o e trancou-o na cave, não foi? 415 00:19:48,230 --> 00:19:50,982 Estivemos em vias disso, mas nunca me agarrou. 416 00:19:52,192 --> 00:19:53,235 Que fique claro. 417 00:19:53,235 --> 00:19:57,572 Ele fê-lo não como um amante, mas como um raptor louco, certo? 418 00:19:57,572 --> 00:19:58,531 Entendido. 419 00:19:58,531 --> 00:20:00,116 Não, não fez. 420 00:20:02,911 --> 00:20:04,871 Mas... Disse-me que ele o raptou. 421 00:20:04,871 --> 00:20:08,667 Ofereceu-me abrigo umas noites. Logo, disse o que queria ouvir. 422 00:20:08,667 --> 00:20:12,045 Quem nunca mentiu sobre um rapto por cama e mesa grátis 423 00:20:12,045 --> 00:20:14,005 que atire a primeira pedra. 424 00:20:14,005 --> 00:20:15,799 Jean, o que se passa? 425 00:20:15,799 --> 00:20:18,760 É tão bom não sermos os únicos a estar confusos. 426 00:20:18,760 --> 00:20:20,887 - É isso que se passa? - Acho que sim. 427 00:20:20,887 --> 00:20:23,098 O que se passa? Porque não diz a verdade? 428 00:20:23,098 --> 00:20:26,101 Disse-lhe que, se negasse, podia voltar para casa. 429 00:20:26,101 --> 00:20:27,894 Que, infelizmente, é a minha. 430 00:20:27,894 --> 00:20:29,229 E ficaria lá em cima. 431 00:20:29,229 --> 00:20:32,190 No quarto que quisesse. Oxalá não escolha o meu. 432 00:20:32,190 --> 00:20:34,317 Estou tão empolgado! Vemo-nos em casa. 433 00:20:34,317 --> 00:20:35,944 Pois é. Vai ser o meu. 434 00:20:36,653 --> 00:20:38,029 Comprei pipocas. 435 00:20:40,490 --> 00:20:42,784 Eu sabia que era boa ideia trazer-te. 436 00:20:42,784 --> 00:20:45,120 Até te beijava, mas já fiz isso hoje. 437 00:20:45,120 --> 00:20:49,499 Certo. Esqueçam o Dr. Clavenger. Há outras razões para o Ellis não liderar. 438 00:20:50,083 --> 00:20:51,418 Jean, para com isso. 439 00:20:51,418 --> 00:20:52,502 Com licença. 440 00:20:55,839 --> 00:20:58,174 Não sou um grande orador público. 441 00:20:58,675 --> 00:21:01,469 Daí querer ser fotógrafo da vida selvagem em miúdo. 442 00:21:02,262 --> 00:21:03,722 Quero falar do meu pai. 443 00:21:05,849 --> 00:21:07,434 Sim, ele é excêntrico. 444 00:21:07,434 --> 00:21:08,685 Mas isso é bom. 445 00:21:08,685 --> 00:21:13,690 Aquele cérebro estranho é o que o torna um inovador brilhante e um génio criativo 446 00:21:13,690 --> 00:21:17,193 que pensa que a humanidade é capaz de grandes coisas. 447 00:21:17,193 --> 00:21:20,864 Hesitei em vir para cá, pois é difícil viver na sombra dele. 448 00:21:21,614 --> 00:21:22,907 Mas agora sei 449 00:21:22,907 --> 00:21:25,535 que essa sombra é a de um homem generoso, 450 00:21:26,119 --> 00:21:26,953 bondoso 451 00:21:26,953 --> 00:21:30,123 e com uma paixão incendiária por fazer a coisa certa. 452 00:21:36,379 --> 00:21:38,131 {\an8}O MEU OUTRO CARRO É UMA HARPA 453 00:21:40,300 --> 00:21:42,802 É por isso que ele deve liderar a empresa. 454 00:21:44,054 --> 00:21:46,264 O facto é que tem andado errático. 455 00:21:46,264 --> 00:21:48,683 E não houve progressos no projeto do carbono. 456 00:21:48,683 --> 00:21:52,187 Logo, votar o fim do mandato dele é totalmente razoável. 457 00:21:52,187 --> 00:21:53,355 Concordo. 458 00:21:53,355 --> 00:21:57,275 O comportamento do Ellis tem sido 100 PC inapropro. 459 00:21:58,068 --> 00:21:59,069 É verdade. 460 00:22:00,070 --> 00:22:01,196 Vá lá, malta! 461 00:22:01,196 --> 00:22:03,281 Já estão na sala de reunião. 462 00:22:03,281 --> 00:22:05,909 - Como está isso? - Ainda não solidifica. 463 00:22:05,909 --> 00:22:07,160 Deixa-me ver. 464 00:22:07,160 --> 00:22:09,788 Aposto que as látices de grafeno não se ligam. 465 00:22:10,288 --> 00:22:11,247 Pois é. 466 00:22:11,247 --> 00:22:12,207 Lá estão elas. 467 00:22:13,166 --> 00:22:14,376 Posso reparar isto. 468 00:22:14,876 --> 00:22:17,295 Isto é que é um ótimo cientista. 469 00:22:17,295 --> 00:22:18,755 A Anna estragou-te. 470 00:22:18,755 --> 00:22:21,508 A moção é: devemos pôr fim ao mandato do Ellis 471 00:22:21,508 --> 00:22:23,802 e procurar um novo diretor executivo? 472 00:22:23,802 --> 00:22:26,012 - Quem vota a favor... - Esperem. 473 00:22:27,889 --> 00:22:29,724 Não tenho mais nada senão isso. 474 00:22:31,393 --> 00:22:33,603 - Quem é a favor... - Esperem. 475 00:22:35,772 --> 00:22:37,732 - Ainda nada. - Conseguimos! 476 00:22:38,400 --> 00:22:39,734 Agora tenho algo. 477 00:22:39,734 --> 00:22:41,486 Ruby, faz as honras. 478 00:22:41,486 --> 00:22:42,487 Fizemos... 479 00:22:44,030 --> 00:22:45,407 Betão, caraças! 480 00:22:45,407 --> 00:22:47,826 Com carbono retirado dos céus poluídos. 481 00:22:47,826 --> 00:22:49,577 Vivam os ursos polares. 482 00:22:49,577 --> 00:22:53,998 Não só é o betão uma indústria global de quatro biliões de dólares anuais 483 00:22:53,998 --> 00:22:57,710 como, com isto, capturaremos gases com efeito de estufa durante séculos, 484 00:22:57,710 --> 00:22:59,087 salvando o planeta. 485 00:23:05,510 --> 00:23:06,386 E, Jean... 486 00:23:07,220 --> 00:23:08,138 Fora daqui. 487 00:23:11,724 --> 00:23:12,559 Certo? 488 00:23:14,978 --> 00:23:17,647 Sinto muito ter-te feito passar por tudo isto. 489 00:23:17,647 --> 00:23:18,857 Escuta. 490 00:23:18,857 --> 00:23:22,068 És o melhor que me aconteceu e a culpa não foi tua. 491 00:23:22,068 --> 00:23:24,279 - Estou tão feliz por conseguires. - Certo? 492 00:23:24,279 --> 00:23:26,489 Tinha de ser. Senão, ias para Nova Iorque. 493 00:23:26,489 --> 00:23:28,783 Exato. E terias de viver com o Leslie sozinho. 494 00:23:28,783 --> 00:23:30,368 Pois é... Perdão? 495 00:23:32,454 --> 00:23:35,123 - Vamos continuar a trabalhar juntos. - Isso é bom. 496 00:23:37,250 --> 00:23:38,501 Teria saudades tuas. 497 00:23:39,794 --> 00:23:41,171 Eu também teria. 498 00:23:54,726 --> 00:23:55,768 Foi fácil. 499 00:23:56,269 --> 00:24:00,273 Um dia, adoraria uma reunião da direção em que não suasse o casaco. 500 00:24:00,273 --> 00:24:02,400 Vá lá! Tu gostas assim. 501 00:24:02,400 --> 00:24:04,360 Eu sei. Quem quero enganar? 502 00:24:05,153 --> 00:24:07,697 Mas seria bom ter uns dias sem dramas. 503 00:24:08,615 --> 00:24:11,409 Feito. A partir de agora, acabaram-se os dramas. 504 00:25:33,741 --> 00:25:37,161 Legendas: Paula Amaral