1
00:00:37,914 --> 00:00:39,665
- Olá.
- Fiz-te o almoço.
2
00:00:40,166 --> 00:00:42,293
Não acredito! A minha velha marmita.
3
00:00:42,877 --> 00:00:44,587
Leite com chocolate?
4
00:00:44,587 --> 00:00:45,505
Adoro.
5
00:00:45,505 --> 00:00:46,923
Eu sei que sim.
6
00:00:47,423 --> 00:00:49,300
É a camisa que te comprei?
7
00:00:49,300 --> 00:00:50,218
Claro que é.
8
00:00:50,218 --> 00:00:51,427
E tinhas razão.
9
00:00:51,427 --> 00:00:52,970
Complementa-me a figura.
10
00:00:52,970 --> 00:00:54,388
Que bom.
11
00:00:54,388 --> 00:00:57,058
A tua mãe ficaria tão feliz,
se visse isto.
12
00:00:57,058 --> 00:00:59,393
- A camisa?
- Tu!
13
00:00:59,393 --> 00:01:00,478
Tu!
14
00:01:03,064 --> 00:01:05,525
INSTÁVEL
15
00:01:05,525 --> 00:01:07,527
- Linda manhã.
- Há um problema.
16
00:01:07,527 --> 00:01:11,739
Espera. Eu e o Jackson jogámos badmínton,
estávamos empatados aos 15...
17
00:01:11,739 --> 00:01:14,492
- Tens de ganhar por 2.
- Há reunião de urgência à noite.
18
00:01:14,492 --> 00:01:16,160
Quem a convocou? E ganhei.
19
00:01:16,160 --> 00:01:18,121
Não sei. E não quero saber.
20
00:01:18,121 --> 00:01:20,623
- 20 a 18. Pronto, acabei.
- Ótimo.
21
00:01:20,623 --> 00:01:23,042
Como não disseram o tema,
deve ser sobre ti.
22
00:01:23,042 --> 00:01:26,963
E, como é de urgência, não deve ser
para te medalhar pela vitória.
23
00:01:26,963 --> 00:01:28,673
Anna, não gozes com isto.
24
00:01:28,673 --> 00:01:29,590
Parece sério.
25
00:01:29,590 --> 00:01:32,468
E é sério.
Alguém te persegue. E todo teso.
26
00:01:32,468 --> 00:01:35,763
Oxalá não tivesse dito já
para não gozares.
27
00:01:35,763 --> 00:01:37,014
Estamos condenados.
28
00:01:37,014 --> 00:01:39,142
Não sabemos quem é nem o que tem,
29
00:01:39,142 --> 00:01:44,438
mas, se até às 20h mostrasses à direção
betão a sério, podias safar a coisa.
30
00:01:44,438 --> 00:01:45,648
Não lixes tudo.
31
00:01:45,648 --> 00:01:47,400
Está em risco o teu emprego.
32
00:01:47,400 --> 00:01:49,527
Não lixes a coisa.
33
00:01:49,527 --> 00:01:51,863
Estás a tentar juntar "lixar" e "coisa"?
34
00:01:51,863 --> 00:01:54,907
Para registares isto
no teu cérebro de adolescente.
35
00:01:54,907 --> 00:01:58,244
Olha, estamos muito perto
de ter um protótipo
36
00:01:58,244 --> 00:02:02,123
de betão feito de carbono capturado,
e ainda tenho nove horas.
37
00:02:02,123 --> 00:02:03,332
Iremos vencer.
38
00:02:03,332 --> 00:02:07,170
Porque a Terra precisa
e somos espertos e aguerridos o bastante.
39
00:02:07,670 --> 00:02:09,046
Tenho fé em ti!
40
00:02:10,381 --> 00:02:12,675
- Estamos em apuros.
- Céus! A manhã foi ótima.
41
00:02:12,675 --> 00:02:15,720
Há uma reunião esta noite.
Acho que é para expulsar o teu pai.
42
00:02:15,720 --> 00:02:19,098
O quê? Há progressos no laboratório
e estou a recomeçar a gostar dele.
43
00:02:19,098 --> 00:02:20,266
É tão injusto.
44
00:02:20,266 --> 00:02:22,894
Eu sei.
Uma direção a ignorar o que é justo!
45
00:02:22,894 --> 00:02:25,646
Também estou chocada.
Para ele ter mais tempo,
46
00:02:25,646 --> 00:02:29,483
podias pedir à Jean, que te ama,
para adiar a reunião.
47
00:02:29,483 --> 00:02:33,237
Não sei. Gosto de manter
o trabalho separado da amizade.
48
00:02:33,237 --> 00:02:36,157
Certo, muito sadio.
Compreendo perfeitamente.
49
00:02:37,617 --> 00:02:38,534
Não acredito.
50
00:02:38,534 --> 00:02:40,745
Se destruírem o trabalho do teu pai,
51
00:02:40,745 --> 00:02:43,664
podes voltar a ensinar flauta
a miúdos horríveis.
52
00:02:43,664 --> 00:02:47,293
E, quanto ao teu pai,
quem se rala com aquele merdas, certo?
53
00:02:49,754 --> 00:02:50,713
Eu falo com ela.
54
00:02:52,131 --> 00:02:53,132
Lindo menino!
55
00:02:54,133 --> 00:02:56,677
Deves estar em pânico.
Antes, nem palmadinhas nas costas.
56
00:03:00,473 --> 00:03:04,060
Temos nove horas para fazer disto betão
e dois problemas.
57
00:03:04,060 --> 00:03:05,645
Primeiro, não endurece.
58
00:03:05,645 --> 00:03:09,565
Segundo, cheira a resíduos sólidos
do diabo depois de um chili.
59
00:03:09,565 --> 00:03:10,983
Porquê só nove horas?
60
00:03:10,983 --> 00:03:12,526
Não se ralem com isso.
61
00:03:12,526 --> 00:03:14,612
- Céus! O que será?
- Deve ser mau.
62
00:03:14,612 --> 00:03:17,573
Disse para não nos ralarmos.
Não mentiria. Certo?
63
00:03:17,573 --> 00:03:21,494
Podemos continuar a especular sobre isso,
mas o plano é este.
64
00:03:21,494 --> 00:03:24,914
Vou para o gabinete
trabalhar na solidificação disto.
65
00:03:24,914 --> 00:03:27,750
Vocês vão trabalhar
na neutralização do cheiro.
66
00:03:27,750 --> 00:03:29,877
Temos nove horas para salvar o meu...
67
00:03:31,337 --> 00:03:35,549
Não sei o que ia dizer,
pois está tudo ótimo.
68
00:03:36,050 --> 00:03:38,302
- Provavelmente.
- O que achas?
69
00:03:38,302 --> 00:03:41,430
É um plano desesperado
para evitar um desastre e não quer pânico.
70
00:03:41,430 --> 00:03:42,848
Acho que é isso.
71
00:03:44,725 --> 00:03:47,436
O MEU OUTRO CARRO É UMA HARPA
72
00:03:51,190 --> 00:03:52,191
Jackson!
73
00:03:52,692 --> 00:03:53,526
Havia ensaio?
74
00:03:53,526 --> 00:03:56,279
Não pus gelo nas mãos
nem afinei a Theodora.
75
00:03:56,279 --> 00:03:57,655
Adoro a Theodora.
76
00:03:57,655 --> 00:04:00,992
Quase chamei Adrien Brody à flauta
por ser alta e magra,
77
00:04:00,992 --> 00:04:03,911
mas ele anda curvado e a minha flauta não.
78
00:04:03,911 --> 00:04:07,707
Mas não vim por isso.
Sabias que há uma reunião de urgência?
79
00:04:07,707 --> 00:04:10,209
Sim, acabei de saber, e não é boa altura.
80
00:04:10,209 --> 00:04:11,752
Não podes adiá-la?
81
00:04:11,752 --> 00:04:15,798
O projeto do carbono está quase acabado.
Só precisa de uns dias.
82
00:04:16,382 --> 00:04:17,717
Há mais presunto?
83
00:04:18,217 --> 00:04:20,553
Tenho um figo que se sente nu.
84
00:04:21,137 --> 00:04:22,138
Queria...
85
00:04:23,764 --> 00:04:24,598
Olá, Jackson.
86
00:04:24,598 --> 00:04:25,808
O que faz aqui?
87
00:04:25,808 --> 00:04:27,018
O cientista és tu.
88
00:04:27,018 --> 00:04:28,602
Descobre, génio.
89
00:04:28,602 --> 00:04:30,521
Não pode ser teu terapeuta.
90
00:04:30,521 --> 00:04:32,648
Olha só. A lançar barro à parede.
91
00:04:32,648 --> 00:04:36,986
Depois de o teu pai me forçar a sair
da vossa casa sagrada ontem à noite,
92
00:04:36,986 --> 00:04:41,532
confirmei à Jean
que o Ellis me tinha, de facto, raptado.
93
00:04:41,532 --> 00:04:42,950
Carma!
94
00:04:43,993 --> 00:04:45,661
Confirmado? O que se passa?
95
00:04:45,661 --> 00:04:49,623
Disseste que o teu pai cometeu um crime
e eu falei com o Leslie.
96
00:04:49,623 --> 00:04:52,960
Deu-me as provas de que preciso
para forçar o Ellis a sair.
97
00:04:53,711 --> 00:04:55,296
Tu é que queres livrar-te dele?
98
00:04:55,296 --> 00:04:57,798
Desde que a tua mãe morreu,
é errático e pouco fiável.
99
00:04:57,798 --> 00:04:59,300
Mas ele melhorou tanto.
100
00:04:59,300 --> 00:05:01,010
Achei que eras nossa amiga.
101
00:05:01,010 --> 00:05:03,846
Se gerir a empresa,
posso pôr tudo nos eixos.
102
00:05:03,846 --> 00:05:05,973
Está na hora da Jean.
103
00:05:05,973 --> 00:05:09,060
Experiência, estabilidade, traição.
104
00:05:09,560 --> 00:05:10,603
Jean.
105
00:05:11,103 --> 00:05:13,606
E então? O plano
é levares o Leslie à direção,
106
00:05:13,606 --> 00:05:16,359
ele dizer que o meu pai o raptou
e assumires?
107
00:05:17,068 --> 00:05:17,902
Meu Deus!
108
00:05:17,902 --> 00:05:20,988
Temos mesmo um concerto
ou também é mentira?
109
00:05:23,741 --> 00:05:24,825
És um monstro.
110
00:05:28,621 --> 00:05:29,622
Foi intenso.
111
00:05:29,622 --> 00:05:31,540
Odeio cenas interpessoais.
112
00:05:31,540 --> 00:05:33,459
Talvez não deva ser terapeuta.
113
00:05:33,459 --> 00:05:36,128
Os meus pais matam-me,
se mudar de carreira novamente.
114
00:05:39,590 --> 00:05:40,424
Pensa.
115
00:05:40,424 --> 00:05:42,385
Pensa!
116
00:05:43,511 --> 00:05:44,929
Estou a pensar. Cala-te.
117
00:05:45,429 --> 00:05:48,307
Relaxa e as ideias virão.
118
00:05:48,307 --> 00:05:50,559
Um, dois, três
Um, dois, três
119
00:05:50,559 --> 00:05:52,561
Ideias, venham a mim
120
00:05:54,605 --> 00:05:55,773
Um, dois, três Um...
121
00:05:57,691 --> 00:05:59,527
Ideias, venham a mim
122
00:06:00,820 --> 00:06:03,781
Por favor.
123
00:06:03,781 --> 00:06:05,991
Cheira aqui a génio.
124
00:06:06,492 --> 00:06:07,368
Trampa!
125
00:06:08,744 --> 00:06:10,871
Vá lá. Nós conseguimos.
126
00:06:11,372 --> 00:06:12,498
Vá! Cá vamos nós!
127
00:06:12,498 --> 00:06:16,919
Espreme algo desse teu cérebro! Vá!
Tu consegues! Estamos a torcer por ti.
128
00:06:16,919 --> 00:06:18,712
Só mais uma grande ideia.
129
00:06:18,712 --> 00:06:19,630
Força!
130
00:06:20,131 --> 00:06:21,841
Acabou-se.
131
00:06:21,841 --> 00:06:23,092
Muito bem.
132
00:06:23,092 --> 00:06:24,802
Talvez precises duma pausa.
133
00:06:27,888 --> 00:06:30,433
Se o Ellis for despedido,
vão limpar a casa.
134
00:06:30,933 --> 00:06:32,560
Vamos perder o emprego.
135
00:06:32,560 --> 00:06:36,021
- Não quero procurar outro.
- Nem eu. Nem outra parceira.
136
00:06:36,021 --> 00:06:37,731
Nem eu. És insubstituível.
137
00:06:37,731 --> 00:06:39,817
Daí dizer para não pescares
caranguejo-real.
138
00:06:39,817 --> 00:06:40,734
Tinhas razão.
139
00:06:40,734 --> 00:06:41,652
São maus.
140
00:06:41,652 --> 00:06:44,488
Agarraram o meu primo pela barba
e puxaram-no para o mar.
141
00:06:47,533 --> 00:06:49,910
- Vou ter saudades disto.
- Também eu.
142
00:06:50,411 --> 00:06:51,287
E o Jackson?
143
00:06:51,287 --> 00:06:52,246
O que tem ele?
144
00:06:52,246 --> 00:06:54,665
- E se vai para Nova Iorque?
- E então?
145
00:06:56,834 --> 00:06:57,793
Terei saudades.
146
00:06:59,170 --> 00:07:00,546
Tu terás saudades?
147
00:07:02,047 --> 00:07:04,550
Luna, quero ser muito clara quanto a isto.
148
00:07:05,926 --> 00:07:07,178
Não teria saudades
149
00:07:07,178 --> 00:07:11,474
a ponto de não ficar feliz por ti
por teres saudades do Jackson.
150
00:07:12,725 --> 00:07:13,559
De certeza?
151
00:07:13,559 --> 00:07:15,060
Não vamos dar em nada.
152
00:07:15,060 --> 00:07:16,729
E quero que sejas feliz.
153
00:07:17,730 --> 00:07:18,564
Obrigada.
154
00:07:21,692 --> 00:07:25,529
Não suporto isto. Temos de saber tudo.
Somos cientistas. Precisamos de factos.
155
00:07:25,529 --> 00:07:26,489
É verdade.
156
00:07:26,489 --> 00:07:29,783
Não gostamos de incerteza.
Daí vomitarmos em Las Vegas.
157
00:07:29,783 --> 00:07:32,077
Sim, foi mesmo por isso.
158
00:07:32,077 --> 00:07:35,289
Muitos usaram-me para chegar ao meu pai.
Mas não o esperava da Jean.
159
00:07:35,289 --> 00:07:38,542
Porque esperarias? Toca harpa,
o mais angélico dos instrumentos.
160
00:07:38,542 --> 00:07:41,378
É tocado por anjos.
Mas agora é pelo diabo.
161
00:07:41,378 --> 00:07:44,590
Sou tão idiota.
Começava a dar-me bem com o meu pai.
162
00:07:44,590 --> 00:07:47,343
Até me cortou a fruta
em estrelas esta manhã.
163
00:07:47,343 --> 00:07:49,678
Pode acabar tudo por ser linguarudo.
164
00:07:49,678 --> 00:07:51,096
Isso seria horrível.
165
00:07:51,096 --> 00:07:53,015
Vais dizer-lhe que o traíste?
166
00:07:53,599 --> 00:07:56,477
Desculpa, não era isso.
Era algo mais simpático.
167
00:07:56,477 --> 00:07:57,853
Sabotaste? Não.
168
00:07:57,853 --> 00:07:59,271
Arruinaste? Não.
169
00:07:59,980 --> 00:08:01,524
Não há palavras boas para isso.
170
00:08:01,524 --> 00:08:03,567
Oxalá nunca tenha de lhe dizer.
171
00:08:04,693 --> 00:08:06,654
O Leslie é a única prova da Jean.
172
00:08:06,654 --> 00:08:10,115
Não tem nada,
se eu o afastar da reunião desta noite.
173
00:08:10,115 --> 00:08:13,577
Sim, homicídio.
É uma palavra feia, mas é o que temos.
174
00:08:13,577 --> 00:08:16,455
- Não é nada.
- Eu sei, mas sempre quis dizê-lo.
175
00:08:16,455 --> 00:08:19,458
- Todos vos ouviram.
- Não vamos matar ninguém.
176
00:08:19,458 --> 00:08:21,835
Boa. Vejo o Dateline e isso é desleixado.
177
00:08:22,419 --> 00:08:23,837
Tenho uma reunião.
178
00:08:23,837 --> 00:08:26,549
Se precisares que distraia o Leslie, diz.
179
00:08:26,549 --> 00:08:29,593
Não sei se ajuda,
mas imito muito bem o Al Pacino.
180
00:08:29,593 --> 00:08:30,761
Não é nada de bom.
181
00:08:30,761 --> 00:08:32,388
É só ele a ser mau.
182
00:08:33,639 --> 00:08:34,640
Desviem-se!
183
00:08:35,641 --> 00:08:37,476
Isto hoje está de loucos.
184
00:08:37,476 --> 00:08:40,354
Al Pacino, sermos despedidos,
cozinha sem leite...
185
00:08:40,354 --> 00:08:41,480
Ninguém será despedido.
186
00:08:41,480 --> 00:08:44,567
Só preciso de afastar
o tal Leslie da reunião.
187
00:08:44,567 --> 00:08:45,609
Muito bem.
188
00:08:46,569 --> 00:08:48,529
- O que sabemos dele?
- Não muito.
189
00:08:48,529 --> 00:08:50,864
É um homem só, cuja mulher o deixou.
190
00:08:50,864 --> 00:08:51,991
E adora cacau.
191
00:08:51,991 --> 00:08:53,742
Devias focar-te na ex-mulher.
192
00:08:53,742 --> 00:08:57,329
- Pois é.
- Podias usá-la para distrair o Leslie.
193
00:08:57,329 --> 00:08:58,664
Gosto disso.
194
00:08:58,664 --> 00:09:00,749
- Como?
- Com algo romântico.
195
00:09:00,749 --> 00:09:02,042
Algo atencioso.
196
00:09:02,543 --> 00:09:03,961
As mulheres adoram isso.
197
00:09:03,961 --> 00:09:05,713
E adoram coisas que adoram.
198
00:09:05,713 --> 00:09:08,340
Ainda bem que sou ótimo em romantismo.
199
00:09:09,425 --> 00:09:12,845
- Vê-se que era sarcasmo, certo?
- Sim, és incrível nisso.
200
00:09:12,845 --> 00:09:17,933
E tu és incrível a arranjar alternativas
ao cacau. E noutras cenas.
201
00:09:18,601 --> 00:09:19,602
Como por exemplo?
202
00:09:20,227 --> 00:09:21,979
Só como és e o que fazes.
203
00:09:22,980 --> 00:09:28,611
Ficava a ouvir-te elogiar-me o dia todo,
mas preciso de desodorizar o betão.
204
00:09:28,611 --> 00:09:30,613
E eu, de perceber de romantismo.
205
00:09:31,363 --> 00:09:32,615
Para o meu plano.
206
00:09:34,158 --> 00:09:38,162
Se a direção correr comigo
e isto der o berro, o que farás?
207
00:09:38,162 --> 00:09:41,373
Sempre quis fazer uma pausa.
208
00:09:41,373 --> 00:09:44,752
Sair da cidade,
viver numa tenda junto a um riacho,
209
00:09:44,752 --> 00:09:47,254
caçar a própria comida num mercado local.
210
00:09:47,254 --> 00:09:49,757
Tu, com três telemóveis, sair da cidade?!
211
00:09:49,757 --> 00:09:51,800
Há muito sobre mim que não sabes.
212
00:09:51,800 --> 00:09:54,136
Aqui, só nos concentramos no trabalho.
213
00:09:54,136 --> 00:09:55,929
Incluí-te para ser simpática.
214
00:09:55,929 --> 00:09:59,099
Tendo a divagar um pouco.
Não deve ser fácil para ti.
215
00:09:59,099 --> 00:10:01,101
Sou o que chamam "um estorvo"?
216
00:10:01,101 --> 00:10:02,394
Céus! Sim.
217
00:10:04,605 --> 00:10:06,982
Nada teria feito sem ti.
Sabes isso, certo?
218
00:10:06,982 --> 00:10:09,318
E eu nada teria feito sem ti.
219
00:10:09,318 --> 00:10:12,780
Como é óbvio, pois, sem ti,
nem sequer haveria nada.
220
00:10:12,780 --> 00:10:16,200
O que quero dizer é
que apreciei trabalhar contigo.
221
00:10:16,200 --> 00:10:17,326
Não, mais.
222
00:10:17,326 --> 00:10:18,243
Gostei.
223
00:10:18,744 --> 00:10:19,995
Não, ainda mais.
224
00:10:19,995 --> 00:10:23,207
- Adorei? Céus!
- Não és boa nisto, pois não?
225
00:10:23,874 --> 00:10:27,294
Não mudaria nada
e vou ter imensas saudades tuas.
226
00:10:30,422 --> 00:10:33,050
Obrigado por me trazeres o Jackson.
227
00:10:33,050 --> 00:10:36,387
Sei que foi pela empresa,
mas devolveste-me o meu mundo.
228
00:10:36,387 --> 00:10:40,891
Se isto correr mal, podem viajar.
Sempre quiseste velejar até ao Havai.
229
00:10:40,891 --> 00:10:45,104
Por favor! Num barco,
esfaquear-nos-íamos passada uma semana.
230
00:10:45,104 --> 00:10:48,273
Somos como iões positivos
de sódio e de cloreto.
231
00:10:48,273 --> 00:10:53,278
Sem a Katie como agente de ligação,
é muito difícil ficarmos no mesmo sítio.
232
00:10:53,278 --> 00:10:57,157
Sim, uma vez tive dois canários
e um deles, a Rainha Isabel...
233
00:10:57,157 --> 00:11:00,285
Espera!
A Katie não era o agente de ligação.
234
00:11:00,786 --> 00:11:03,414
Era os eletrões
que nos impediam de ionizar.
235
00:11:04,123 --> 00:11:06,875
Em vez de usar
um agente de ligação no betão,
236
00:11:06,875 --> 00:11:10,254
preciso de descobrir
como ionizar o cloreto de estrôncio.
237
00:11:10,254 --> 00:11:12,423
- Queres acabar a história?
- Vai.
238
00:11:15,426 --> 00:11:17,720
Malcolm, anda cá.
Tenho um plano. Preciso de ajuda.
239
00:11:17,720 --> 00:11:22,474
Vamos afastar o Leslie da reunião
convencendo a ex-mulher a jantar com ele.
240
00:11:22,474 --> 00:11:23,600
Jackson...
241
00:11:25,519 --> 00:11:27,855
Céus! Vamos resolver isto.
Não fales na Jean.
242
00:11:27,855 --> 00:11:30,774
- Entendido.
- Fizeste a Jean adiar a reunião?
243
00:11:30,774 --> 00:11:32,025
- A tratar disso.
- Boa.
244
00:11:32,025 --> 00:11:35,821
O Ellis tem uma solução para o betão,
mas não sei se tem tempo.
245
00:11:35,821 --> 00:11:37,072
O que se passa com ele?
246
00:11:37,072 --> 00:11:39,408
Está a tentar formas
de manter a mesma cara.
247
00:11:39,408 --> 00:11:41,368
Esta não está a resultar.
248
00:11:41,368 --> 00:11:42,286
Vamos.
249
00:11:46,749 --> 00:11:51,044
Se a mulher não jantar com ele,
prendemo-lo a um radiador por umas horas.
250
00:11:51,044 --> 00:11:54,047
Não vamos resolver
o problema do rapto com outro.
251
00:11:59,428 --> 00:12:01,430
Olá, jovens.
252
00:12:01,430 --> 00:12:02,347
Olá!
253
00:12:02,347 --> 00:12:05,017
É a Barbara Clevenger, mulher do Leslie?
254
00:12:05,601 --> 00:12:06,810
Mulher separada.
255
00:12:06,810 --> 00:12:09,396
Mas podem chamar-me Barbie, como a boneca.
256
00:12:09,396 --> 00:12:11,523
Só que tudo isto é a sério.
257
00:12:12,024 --> 00:12:13,192
É bom saber.
258
00:12:13,192 --> 00:12:14,651
Somos amigos do Leslie.
259
00:12:14,651 --> 00:12:16,987
Mandou-nos perguntar se janta com ele.
260
00:12:18,155 --> 00:12:19,490
Sei lá.
261
00:12:19,990 --> 00:12:21,116
Acho que não quero.
262
00:12:21,116 --> 00:12:25,579
Antes de responder, fique sabendo
que ele quis que fizéssemos isto.
263
00:12:30,709 --> 00:12:31,919
Eu
264
00:12:33,128 --> 00:12:35,672
Estou tão apaixonado por ti
265
00:12:36,715 --> 00:12:39,301
O que quer que queiras fazer
266
00:12:39,802 --> 00:12:43,764
Está bem para mim
267
00:12:44,264 --> 00:12:46,558
Pois tu...
268
00:12:49,394 --> 00:12:50,938
Só ensaiámos isto.
269
00:12:51,730 --> 00:12:53,106
Bem, foi giro.
270
00:12:53,607 --> 00:12:56,109
Quando começámos a namorar,
o Leslie era tão romântico.
271
00:12:56,109 --> 00:12:57,903
Fazíamos piqueniques no parque,
272
00:12:57,903 --> 00:13:00,572
ele punha velas
e ia buscar comida ao Chateau Marmontt...
273
00:13:00,572 --> 00:13:04,284
- É isso que ele quer fazer esta noite.
- A sério?
274
00:13:04,284 --> 00:13:05,786
- Sim.
- Pois é.
275
00:13:06,286 --> 00:13:07,663
Se se deu ao trabalho...
276
00:13:07,663 --> 00:13:09,623
- Tanto trabalho.
- Tanto.
277
00:13:09,623 --> 00:13:10,582
Está bem.
278
00:13:11,458 --> 00:13:13,043
Legalmente, preciso de boleia.
279
00:13:13,043 --> 00:13:16,797
Porque não entram enquanto me arranjo?
Ainda há tanto vinho.
280
00:13:18,715 --> 00:13:20,467
É impossível ainda haver.
281
00:13:20,467 --> 00:13:21,510
Vai dar certo.
282
00:13:21,510 --> 00:13:24,847
Vou preparar tudo
e dizer ao Leslie que ela quer jantar.
283
00:13:24,847 --> 00:13:26,723
Fica aqui e leva-a ao parque.
284
00:13:35,107 --> 00:13:38,485
Desculpe, mas estou em pânico.
Quero saber se vamos perder o emprego.
285
00:13:38,485 --> 00:13:40,112
Se vamos, preciso doutro.
286
00:13:40,112 --> 00:13:42,072
E será mais difícil para mim.
287
00:13:42,072 --> 00:13:43,991
Preciso do máximo de tempo.
288
00:13:43,991 --> 00:13:47,536
A minha mãe ainda não acredita
que trabalho aqui e sou cientista.
289
00:13:47,536 --> 00:13:49,371
Se deixar de ser, isso destrói-a.
290
00:13:49,371 --> 00:13:51,248
Além disso, aluguei um apartamento.
291
00:13:51,248 --> 00:13:55,669
Não devia, mas vê-se um parque
com um lago de patos, e eu adoro patos.
292
00:13:55,669 --> 00:13:58,463
São tão giros.
Mas podem ser a minha perdição.
293
00:13:58,463 --> 00:13:59,423
E... Céus!
294
00:13:59,423 --> 00:14:00,883
Onde tinha eu a cabeça?
295
00:14:01,717 --> 00:14:04,344
Obrigada, John.
Vou ver os números e já ligo.
296
00:14:04,344 --> 00:14:07,055
Desculpa, estava em chamada.
O que foi agora?
297
00:14:09,141 --> 00:14:13,812
Estava só a dizer que estou em pânico
e quero saber se vamos perder o emprego.
298
00:14:13,812 --> 00:14:14,855
Apanhei a ideia.
299
00:14:14,855 --> 00:14:17,482
Tremenda insegurança, emprego, mãe, patos.
300
00:14:17,482 --> 00:14:19,234
Não sou como os outros aqui.
301
00:14:19,234 --> 00:14:22,321
Não fui a melhor do meu curso,
com honras e elogios.
302
00:14:22,321 --> 00:14:25,449
Não estou na lista
dos 30 cientistas a ter em vista.
303
00:14:26,658 --> 00:14:29,036
Nem sequer sei porque me contrataram.
304
00:14:29,620 --> 00:14:34,750
Na entrevista, numa pergunta difícil,
foste a única a dizer: "Não sei."
305
00:14:34,750 --> 00:14:37,753
Não te armaste em esperta
inventando uma resposta.
306
00:14:37,753 --> 00:14:42,674
E, às 3h da manhã, enviaste por email
uma solução melhor do que as dadas logo.
307
00:14:44,009 --> 00:14:46,803
- Só depois consegui dormir.
- E o Ellis adorou.
308
00:14:46,803 --> 00:14:50,849
Não querias uma resposta qualquer.
Precisavas de encontrar a melhor.
309
00:14:51,350 --> 00:14:54,478
Portanto, preocupo-me com o resto,
mas não contigo,
310
00:14:54,478 --> 00:14:56,730
pois és uma cientista ótima.
311
00:14:59,024 --> 00:14:59,942
Obrigada.
312
00:15:02,903 --> 00:15:05,906
- Dá-me um aumento?
- Substituímos-te num instante.
313
00:15:09,534 --> 00:15:12,245
Estás aí bem?
Tu e a Tina estão a dar-se bem?
314
00:15:12,245 --> 00:15:13,246
Sim.
315
00:15:13,246 --> 00:15:14,665
Não fiques nervoso.
316
00:15:14,665 --> 00:15:16,291
Ela é quase só rabo.
317
00:15:16,792 --> 00:15:18,335
E isso é reconfortante?
318
00:15:21,630 --> 00:15:24,633
- Para a próxima, ficas aqui tu.
- Está tudo pronto.
319
00:15:24,633 --> 00:15:25,717
Saio-me bem.
320
00:15:25,717 --> 00:15:29,137
Devia seduzir mais mulheres.
Ou só uma. Que tal vai isso?
321
00:15:29,137 --> 00:15:30,973
A Barbie está quase pronta.
322
00:15:33,600 --> 00:15:34,518
Santo Deus!
323
00:15:34,518 --> 00:15:36,770
- O que foi?
- Isto está a descambar.
324
00:15:38,021 --> 00:15:40,190
Sabes quem mais é quase só rabo?
325
00:15:40,190 --> 00:15:41,274
Quem é só rabo?
326
00:15:41,274 --> 00:15:43,819
Mudança de planos, meu menino.
327
00:15:43,819 --> 00:15:47,447
Contigo aqui sozinho,
apetece-me mais ficar em casa.
328
00:15:48,031 --> 00:15:48,865
Sou gay.
329
00:15:49,449 --> 00:15:50,367
Prova-o.
330
00:15:50,367 --> 00:15:51,576
Provar o quê?
331
00:15:51,576 --> 00:15:53,120
Malcolm!
332
00:15:53,120 --> 00:15:54,496
- Olá.
- Merda!
333
00:15:54,496 --> 00:15:57,457
Alterei o smoking
e pus uma faixa na cintura.
334
00:15:57,457 --> 00:15:58,667
Laranja Paixão.
335
00:15:59,960 --> 00:16:00,794
A Barbie?
336
00:16:01,628 --> 00:16:03,880
Ela disse para começar sem ela.
337
00:16:03,880 --> 00:16:05,632
Portanto... Champanhe?
338
00:16:06,341 --> 00:16:07,551
Eu sabia.
339
00:16:07,551 --> 00:16:08,969
Não há Barbie nenhuma.
340
00:16:08,969 --> 00:16:12,055
Porque me torturas?
Já foi mau expulsares-me de casa.
341
00:16:12,055 --> 00:16:14,016
- O quê?
- Da vossa cave.
342
00:16:14,016 --> 00:16:15,100
Para mim, é casa.
343
00:16:15,100 --> 00:16:16,601
Vocês são como família.
344
00:16:16,601 --> 00:16:19,688
Família que agride o mais amoroso
por amar de mais.
345
00:16:19,688 --> 00:16:22,566
Vou destruir ainda mais
o teu pai na reunião.
346
00:16:37,039 --> 00:16:41,376
Ionizado, ionizado, ionizado,
não ionizado.
347
00:16:41,877 --> 00:16:45,130
Não sei o que é isso,
mas pareces feliz. Portanto, boa?
348
00:16:45,130 --> 00:16:46,339
Sim, raios!
349
00:16:47,215 --> 00:16:50,343
Excelente! Jackson!
Certo, é por pouco, mas olha.
350
00:16:50,343 --> 00:16:53,722
- Às 20h, teremos betão.
- Não importa.
351
00:16:53,722 --> 00:16:56,683
- Como assim?
- Foi a Jean que convocou a reunião.
352
00:16:56,683 --> 00:16:57,642
A Jean?
353
00:16:57,642 --> 00:16:58,643
Tens a certeza?
354
00:16:58,643 --> 00:17:01,438
Sim. Há dias,
disse-lhe que raptaste o Leslie.
355
00:17:01,438 --> 00:17:03,398
Vai usar isso para te despedir.
356
00:17:04,399 --> 00:17:06,068
A Jean está por trás disto?
357
00:17:06,068 --> 00:17:08,111
Porque lhe disseste do Leslie?
358
00:17:08,111 --> 00:17:09,112
Confiava nela.
359
00:17:09,112 --> 00:17:10,238
Sou tão estúpido!
360
00:17:10,822 --> 00:17:14,117
Tentei remediar, mas não deu.
Vais perder a empresa por minha causa.
361
00:17:16,578 --> 00:17:20,540
Muito bem. Vai para o laboratório.
O teu pai vai mandar o trabalho dele.
362
00:17:20,540 --> 00:17:24,294
Temos uma carta na manga:
acabar o projeto. E assim faremos.
363
00:17:24,294 --> 00:17:25,796
Isto não acabou.
364
00:17:25,796 --> 00:17:26,922
Vai lá.
365
00:17:28,173 --> 00:17:29,174
Desculpa.
366
00:17:30,884 --> 00:17:33,804
Toda a vida se teve de ralar
em quem podia confiar
367
00:17:33,804 --> 00:17:35,972
e quem o usava para chegar a mim.
368
00:17:35,972 --> 00:17:38,058
Manda tudo para o laboratório.
369
00:17:38,058 --> 00:17:39,684
A Jean era a melhor amiga da mãe.
370
00:17:39,684 --> 00:17:42,562
Sabia onde estava vulnerável
e atingiu-o aí.
371
00:17:42,562 --> 00:17:43,855
Como podem fazer-lhe isto?
372
00:17:44,523 --> 00:17:45,357
Não.
373
00:17:46,108 --> 00:17:47,400
Ninguém lhe faz isto.
374
00:17:48,110 --> 00:17:50,529
Ellis, o que quer que estejas a pensar...
375
00:18:00,163 --> 00:18:02,124
A Jean foi uma cobra.
376
00:18:02,124 --> 00:18:04,000
As pessoas desiludem tanto.
377
00:18:05,794 --> 00:18:09,506
Por mais que o preconceito contra cobras
seja infundado, concordo.
378
00:18:11,383 --> 00:18:13,176
Há um mês, nem queria vir para cá.
379
00:18:13,176 --> 00:18:17,139
Depois de estar com o meu pai
e de vos conhecer, não me imagino a sair.
380
00:18:17,139 --> 00:18:20,058
- Nem eu.
- A Anna diz que devíamos continuar.
381
00:18:20,058 --> 00:18:21,393
E devíamos.
382
00:18:21,393 --> 00:18:23,937
Resolvemos o problema do cheiro.
O Ellis, o da solidez.
383
00:18:23,937 --> 00:18:27,357
Vamos fazer betão! Conseguimos!
Somos ótimos cientistas.
384
00:18:27,357 --> 00:18:29,734
Diz muito isto desde que viu a Anna.
385
00:18:29,734 --> 00:18:30,986
Mas concordo.
386
00:18:30,986 --> 00:18:31,987
É a nossa casa.
387
00:18:31,987 --> 00:18:34,614
Se a querem tirar,
não iremos sem dar luta.
388
00:18:35,907 --> 00:18:38,869
Vi umas coboiadas ontem.
Lutam muito pelas casas.
389
00:18:39,452 --> 00:18:43,081
Pois é, as pessoas
não gostam de perder a sua casa.
390
00:18:44,833 --> 00:18:46,168
Céus! Tenho de fazer algo.
391
00:18:47,169 --> 00:18:49,713
Certo, ele foi-se embora. Vamos trabalhar?
392
00:18:49,713 --> 00:18:51,298
Vamos a isto, foda-se!
393
00:18:51,298 --> 00:18:53,508
- Estou cheia de pica!
- Gosto disso.
394
00:18:54,634 --> 00:18:56,303
Façam favor de se sentar.
395
00:18:57,387 --> 00:18:58,305
O Ellis?
396
00:18:58,305 --> 00:18:59,764
Não atende o telemóvel.
397
00:18:59,764 --> 00:19:02,726
Juro! Se pudesse pôr um chip
no pescoço do homem...
398
00:19:03,393 --> 00:19:07,606
Parece que o Ellis não vem.
Mais um exemplo do comportamento errático.
399
00:19:07,606 --> 00:19:10,108
Tenho informações
que eliminarão quaisquer dúvidas
400
00:19:10,108 --> 00:19:12,402
de que a empresa precisa
duma nova liderança.
401
00:19:13,236 --> 00:19:14,988
E nós seremos esses líderes!
402
00:19:14,988 --> 00:19:17,616
Estou tão empolgado
que faria sexo com qualquer um.
403
00:19:17,616 --> 00:19:19,784
- Exceto consigo.
- Sentem-se.
404
00:19:19,784 --> 00:19:23,747
Sabem que a direção contratou um terapeuta
para avaliar o comportamento do Ellis.
405
00:19:23,747 --> 00:19:27,500
Só não sabem que o terapeuta
foi raptado e mantido em cativeiro
406
00:19:27,500 --> 00:19:28,835
pelo Ellis Dragon.
407
00:19:28,835 --> 00:19:29,920
Não pode ser.
408
00:19:29,920 --> 00:19:31,296
Eu sei, custa a crer.
409
00:19:31,296 --> 00:19:34,674
Logo, vou deixar-vos ouvi-lo
da própria vítima. Leslie!
410
00:19:37,052 --> 00:19:38,345
O tipo é mágico?
411
00:19:38,345 --> 00:19:39,846
Oxalá. Adoro magia.
412
00:19:39,846 --> 00:19:41,556
Boa noite, senhoras e senhores.
413
00:19:42,140 --> 00:19:44,392
- É mesmo mágico.
- Que fixe.
414
00:19:44,392 --> 00:19:48,230
Dr. Clevenger, o Ellis agarrou-o
e trancou-o na cave, não foi?
415
00:19:48,230 --> 00:19:50,982
Estivemos em vias disso,
mas nunca me agarrou.
416
00:19:52,192 --> 00:19:53,235
Que fique claro.
417
00:19:53,235 --> 00:19:57,572
Ele fê-lo não como um amante,
mas como um raptor louco, certo?
418
00:19:57,572 --> 00:19:58,531
Entendido.
419
00:19:58,531 --> 00:20:00,116
Não, não fez.
420
00:20:02,911 --> 00:20:04,871
Mas... Disse-me que ele o raptou.
421
00:20:04,871 --> 00:20:08,667
Ofereceu-me abrigo umas noites.
Logo, disse o que queria ouvir.
422
00:20:08,667 --> 00:20:12,045
Quem nunca mentiu sobre um rapto
por cama e mesa grátis
423
00:20:12,045 --> 00:20:14,005
que atire a primeira pedra.
424
00:20:14,005 --> 00:20:15,799
Jean, o que se passa?
425
00:20:15,799 --> 00:20:18,760
É tão bom não sermos os únicos
a estar confusos.
426
00:20:18,760 --> 00:20:20,887
- É isso que se passa?
- Acho que sim.
427
00:20:20,887 --> 00:20:23,098
O que se passa? Porque não diz a verdade?
428
00:20:23,098 --> 00:20:26,101
Disse-lhe que, se negasse,
podia voltar para casa.
429
00:20:26,101 --> 00:20:27,894
Que, infelizmente, é a minha.
430
00:20:27,894 --> 00:20:29,229
E ficaria lá em cima.
431
00:20:29,229 --> 00:20:32,190
No quarto que quisesse.
Oxalá não escolha o meu.
432
00:20:32,190 --> 00:20:34,317
Estou tão empolgado! Vemo-nos em casa.
433
00:20:34,317 --> 00:20:35,944
Pois é. Vai ser o meu.
434
00:20:36,653 --> 00:20:38,029
Comprei pipocas.
435
00:20:40,490 --> 00:20:42,784
Eu sabia que era boa ideia trazer-te.
436
00:20:42,784 --> 00:20:45,120
Até te beijava, mas já fiz isso hoje.
437
00:20:45,120 --> 00:20:49,499
Certo. Esqueçam o Dr. Clavenger.
Há outras razões para o Ellis não liderar.
438
00:20:50,083 --> 00:20:51,418
Jean, para com isso.
439
00:20:51,418 --> 00:20:52,502
Com licença.
440
00:20:55,839 --> 00:20:58,174
Não sou um grande orador público.
441
00:20:58,675 --> 00:21:01,469
Daí querer ser fotógrafo
da vida selvagem em miúdo.
442
00:21:02,262 --> 00:21:03,722
Quero falar do meu pai.
443
00:21:05,849 --> 00:21:07,434
Sim, ele é excêntrico.
444
00:21:07,434 --> 00:21:08,685
Mas isso é bom.
445
00:21:08,685 --> 00:21:13,690
Aquele cérebro estranho é o que o torna
um inovador brilhante e um génio criativo
446
00:21:13,690 --> 00:21:17,193
que pensa que a humanidade
é capaz de grandes coisas.
447
00:21:17,193 --> 00:21:20,864
Hesitei em vir para cá,
pois é difícil viver na sombra dele.
448
00:21:21,614 --> 00:21:22,907
Mas agora sei
449
00:21:22,907 --> 00:21:25,535
que essa sombra é a de um homem generoso,
450
00:21:26,119 --> 00:21:26,953
bondoso
451
00:21:26,953 --> 00:21:30,123
e com uma paixão incendiária
por fazer a coisa certa.
452
00:21:36,379 --> 00:21:38,131
{\an8}O MEU OUTRO CARRO É UMA HARPA
453
00:21:40,300 --> 00:21:42,802
É por isso que ele deve liderar a empresa.
454
00:21:44,054 --> 00:21:46,264
O facto é que tem andado errático.
455
00:21:46,264 --> 00:21:48,683
E não houve progressos
no projeto do carbono.
456
00:21:48,683 --> 00:21:52,187
Logo, votar o fim do mandato dele
é totalmente razoável.
457
00:21:52,187 --> 00:21:53,355
Concordo.
458
00:21:53,355 --> 00:21:57,275
O comportamento do Ellis
tem sido 100 PC inapropro.
459
00:21:58,068 --> 00:21:59,069
É verdade.
460
00:22:00,070 --> 00:22:01,196
Vá lá, malta!
461
00:22:01,196 --> 00:22:03,281
Já estão na sala de reunião.
462
00:22:03,281 --> 00:22:05,909
- Como está isso?
- Ainda não solidifica.
463
00:22:05,909 --> 00:22:07,160
Deixa-me ver.
464
00:22:07,160 --> 00:22:09,788
Aposto que as látices de grafeno
não se ligam.
465
00:22:10,288 --> 00:22:11,247
Pois é.
466
00:22:11,247 --> 00:22:12,207
Lá estão elas.
467
00:22:13,166 --> 00:22:14,376
Posso reparar isto.
468
00:22:14,876 --> 00:22:17,295
Isto é que é um ótimo cientista.
469
00:22:17,295 --> 00:22:18,755
A Anna estragou-te.
470
00:22:18,755 --> 00:22:21,508
A moção é:
devemos pôr fim ao mandato do Ellis
471
00:22:21,508 --> 00:22:23,802
e procurar um novo diretor executivo?
472
00:22:23,802 --> 00:22:26,012
- Quem vota a favor...
- Esperem.
473
00:22:27,889 --> 00:22:29,724
Não tenho mais nada senão isso.
474
00:22:31,393 --> 00:22:33,603
- Quem é a favor...
- Esperem.
475
00:22:35,772 --> 00:22:37,732
- Ainda nada.
- Conseguimos!
476
00:22:38,400 --> 00:22:39,734
Agora tenho algo.
477
00:22:39,734 --> 00:22:41,486
Ruby, faz as honras.
478
00:22:41,486 --> 00:22:42,487
Fizemos...
479
00:22:44,030 --> 00:22:45,407
Betão, caraças!
480
00:22:45,407 --> 00:22:47,826
Com carbono retirado dos céus poluídos.
481
00:22:47,826 --> 00:22:49,577
Vivam os ursos polares.
482
00:22:49,577 --> 00:22:53,998
Não só é o betão uma indústria global
de quatro biliões de dólares anuais
483
00:22:53,998 --> 00:22:57,710
como, com isto, capturaremos gases
com efeito de estufa durante séculos,
484
00:22:57,710 --> 00:22:59,087
salvando o planeta.
485
00:23:05,510 --> 00:23:06,386
E, Jean...
486
00:23:07,220 --> 00:23:08,138
Fora daqui.
487
00:23:11,724 --> 00:23:12,559
Certo?
488
00:23:14,978 --> 00:23:17,647
Sinto muito
ter-te feito passar por tudo isto.
489
00:23:17,647 --> 00:23:18,857
Escuta.
490
00:23:18,857 --> 00:23:22,068
És o melhor que me aconteceu
e a culpa não foi tua.
491
00:23:22,068 --> 00:23:24,279
- Estou tão feliz por conseguires.
- Certo?
492
00:23:24,279 --> 00:23:26,489
Tinha de ser. Senão, ias para Nova Iorque.
493
00:23:26,489 --> 00:23:28,783
Exato. E terias de viver
com o Leslie sozinho.
494
00:23:28,783 --> 00:23:30,368
Pois é... Perdão?
495
00:23:32,454 --> 00:23:35,123
- Vamos continuar a trabalhar juntos.
- Isso é bom.
496
00:23:37,250 --> 00:23:38,501
Teria saudades tuas.
497
00:23:39,794 --> 00:23:41,171
Eu também teria.
498
00:23:54,726 --> 00:23:55,768
Foi fácil.
499
00:23:56,269 --> 00:24:00,273
Um dia, adoraria uma reunião da direção
em que não suasse o casaco.
500
00:24:00,273 --> 00:24:02,400
Vá lá! Tu gostas assim.
501
00:24:02,400 --> 00:24:04,360
Eu sei. Quem quero enganar?
502
00:24:05,153 --> 00:24:07,697
Mas seria bom ter uns dias sem dramas.
503
00:24:08,615 --> 00:24:11,409
Feito. A partir de agora,
acabaram-se os dramas.
504
00:25:33,741 --> 00:25:37,161
Legendas: Paula Amaral