1 00:00:37,914 --> 00:00:39,415 - Oi. - Fiz seu almoço. 2 00:00:40,166 --> 00:00:42,085 Caramba! Minha velha lancheira. 3 00:00:42,877 --> 00:00:45,505 Leite achocolatado? Eu adoro. 4 00:00:45,505 --> 00:00:48,549 Eu sei. Essa é a camisa que eu te dei? 5 00:00:49,383 --> 00:00:52,970 É, sim, e você tem razão. Ela cai bem em mim. 6 00:00:52,970 --> 00:00:57,058 Que bom. Sua mãe ficaria tão feliz de ver isso! 7 00:00:57,058 --> 00:00:59,393 - A camisa? - Você! 8 00:00:59,393 --> 00:01:00,311 Você! 9 00:01:03,064 --> 00:01:05,525 INSTÁVEL 10 00:01:05,691 --> 00:01:07,527 - Linda manhã! - Estamos fritos. 11 00:01:07,527 --> 00:01:10,238 Eu estava jogando badminton com o Jackson. 12 00:01:10,238 --> 00:01:12,740 Empatamos em 15. Você ganha por 2 pontos. 13 00:01:12,740 --> 00:01:16,160 - O Conselho pediu uma reunião. - Quem pediu? Eu ganhei! 14 00:01:16,160 --> 00:01:18,121 Sei lá. E não estou nem aí. 15 00:01:18,121 --> 00:01:20,623 - De 20 a 18. Tá, acabei. - Ótimo. 16 00:01:20,623 --> 00:01:23,084 A reunião deve ser sobre você 17 00:01:23,084 --> 00:01:26,963 e não deve ser pra te premiar pela vitória no badminton. 18 00:01:26,963 --> 00:01:29,590 Anna, parece coisa séria. 19 00:01:29,590 --> 00:01:32,468 É sério! Vão cair de pau em cima de você! 20 00:01:32,468 --> 00:01:35,763 Não quero ninguém em cima de mim! Muito menos com o pau! 21 00:01:35,763 --> 00:01:37,014 Estamos fritos. 22 00:01:37,014 --> 00:01:39,350 Não sei o que eles vão alegar, 23 00:01:39,350 --> 00:01:42,812 mas se conseguir mostrar concreto duro pro Conselho, 24 00:01:42,812 --> 00:01:44,272 talvez salve seu emprego. 25 00:01:44,272 --> 00:01:47,400 Não deixe a bola cair! Seu emprego está em jogo. 26 00:01:47,400 --> 00:01:49,527 Agarre as bolas com força! 27 00:01:49,527 --> 00:01:51,863 Está me mandando agarrar as bolas? 28 00:01:51,863 --> 00:01:54,907 Quero que sua mente adolescente registre que é importante. 29 00:01:54,907 --> 00:01:58,744 Estamos muito próximos de um protótipo de concreto 30 00:01:58,744 --> 00:02:02,123 feito de carbono capturado, e ainda tenho 9 horas. 31 00:02:02,123 --> 00:02:04,584 Vamos entregar, porque a Terra precisa de nós 32 00:02:04,584 --> 00:02:07,170 e porque somos inteligentes e determinados. 33 00:02:07,670 --> 00:02:08,880 Tenho fé em você! 34 00:02:10,381 --> 00:02:12,675 - Estamos lascados. - Minha manhã foi ótima. 35 00:02:12,675 --> 00:02:15,720 Tem uma reunião hoje, e é pra demitir o seu pai. 36 00:02:15,720 --> 00:02:19,098 Quê? Estamos progredindo, e estou voltando a gostar dele. 37 00:02:19,098 --> 00:02:20,266 É tão injusto! 38 00:02:20,266 --> 00:02:24,103 Um conselho diretivo ignorando o justo. Também estou chocada. 39 00:02:24,103 --> 00:02:25,605 Pra ganhar tempo, 40 00:02:25,605 --> 00:02:29,483 fale com a Jean, que te adora, pra adiar a reunião. 41 00:02:29,483 --> 00:02:33,237 Sei lá, não gosto de misturar trabalho com amizade. 42 00:02:33,237 --> 00:02:36,157 É muito saudável. Entendo plenamente. 43 00:02:37,617 --> 00:02:38,534 Foi sarcasmo. 44 00:02:38,534 --> 00:02:40,745 Se destruírem a obra do seu pai, 45 00:02:40,745 --> 00:02:43,664 você volta a ensinar flauta pros pirralhos. 46 00:02:43,664 --> 00:02:46,876 E o seu pai... Dane-se ele, né? 47 00:02:49,754 --> 00:02:50,713 Eu falo com ela. 48 00:02:52,131 --> 00:02:53,132 Meu garoto! 49 00:02:53,841 --> 00:02:56,677 Nossa! Nunca me deu nem um tapinha nas costas. 50 00:03:00,473 --> 00:03:04,101 Temos 9 horas pra isto virar concreto, e temos dois problemas. 51 00:03:04,101 --> 00:03:05,645 Não está endurecendo 52 00:03:05,645 --> 00:03:09,565 e cheira a o cocô do demônio depois de uma feijoada. 53 00:03:09,565 --> 00:03:12,526 - Por que só 9 horas? - Não se preocupe com isso. 54 00:03:12,526 --> 00:03:14,612 - O que será? - Deve ser grave. 55 00:03:14,612 --> 00:03:17,573 A gente não precisa se preocupar. Ele não mentiria, né? 56 00:03:17,573 --> 00:03:21,494 Podem ficar aí tentando adivinhar, mas o plano é o seguinte: 57 00:03:21,494 --> 00:03:24,914 vou pro meu escritório tentar fazer isso se solidificar 58 00:03:24,914 --> 00:03:27,750 e vocês tentam neutralizar o cheiro. 59 00:03:27,750 --> 00:03:29,752 Temos nove horas pra salvar meu... 60 00:03:31,337 --> 00:03:35,216 Não sei o que eu ia dizer, porque está tudo bem. 61 00:03:36,050 --> 00:03:38,302 - Talvez. - O que você acha? 62 00:03:38,302 --> 00:03:41,430 Fazemos parte de um plano pra evitar um desastre. 63 00:03:41,430 --> 00:03:42,848 Acho que é isso mesmo. 64 00:03:44,767 --> 00:03:47,436 MEU OUTRO CARRO É UMA HARPA 65 00:03:51,190 --> 00:03:52,024 Jackson! 66 00:03:52,650 --> 00:03:53,526 Temos ensaio? 67 00:03:53,526 --> 00:03:56,279 Não botei gelo nas mãos nem afinei a Theodora. 68 00:03:56,279 --> 00:04:00,866 Adorei. Minha flauta ia ser Adrian Brody, longa e fina, 69 00:04:00,866 --> 00:04:03,911 mas ele é meio curvo, e minha flauta não. 70 00:04:03,911 --> 00:04:07,707 Mas não é isso. Está sabendo da reunião do Conselho? 71 00:04:07,707 --> 00:04:10,209 Acabei de saber. Agora eu estou ocupada. 72 00:04:10,209 --> 00:04:11,752 Você consegue adiar? 73 00:04:11,752 --> 00:04:15,798 O projeto do carbono está quase pronto. Precisamos de alguns dias. 74 00:04:15,798 --> 00:04:17,717 Ei, você tem mais prosciutto? 75 00:04:18,217 --> 00:04:20,553 Tem um figo desnudo no meu prato. 76 00:04:21,137 --> 00:04:22,096 Eu queria... 77 00:04:22,722 --> 00:04:25,808 - Oi, Jackson! - O que está fazendo aqui? 78 00:04:25,808 --> 00:04:28,602 Você é cientista. Descubra, gênio! 79 00:04:28,602 --> 00:04:30,521 Você não faz terapia com ele! 80 00:04:30,521 --> 00:04:32,648 Olha só. Está desesperado! 81 00:04:32,648 --> 00:04:36,902 Depois que seu pai me enxotou do lar sagrado de vocês, 82 00:04:36,902 --> 00:04:41,115 confirmei pra Jean que ele tinha me sequestrado. 83 00:04:41,615 --> 00:04:42,950 Carma! 84 00:04:43,993 --> 00:04:45,661 Confirmou? Como assim? 85 00:04:45,661 --> 00:04:49,623 Quando disse que seu pai cometeu um crime, procurei o Leslie. 86 00:04:49,623 --> 00:04:52,960 Ele me deu as provas, e o Ellis vai ter que renunciar. 87 00:04:53,711 --> 00:04:55,296 Você quer se livrar dele? 88 00:04:55,296 --> 00:04:57,798 Ultimamente, ele anda errático e negligente. 89 00:04:57,798 --> 00:05:01,010 Ele melhorou muito! Pensei que fosse nossa amiga. 90 00:05:01,010 --> 00:05:03,846 Se eu for a presidente, boto tudo nos eixos. 91 00:05:03,846 --> 00:05:08,934 Chegou a hora da Jean: experiência, estabilidade, traição. 92 00:05:09,560 --> 00:05:10,519 Jean. 93 00:05:11,103 --> 00:05:13,606 E aí? Você leva Leslie pra reunião, 94 00:05:13,606 --> 00:05:16,359 ele conta que foi sequestrado, e você assume? 95 00:05:17,068 --> 00:05:20,988 Nós vamos fazer um show juntos ou isso também é mentira? 96 00:05:23,741 --> 00:05:24,825 Você é um monstro. 97 00:05:28,329 --> 00:05:31,540 Nossa, que intenso! Odeio interações interpessoais. 98 00:05:31,540 --> 00:05:33,376 Não devia ser terapeuta! 99 00:05:33,376 --> 00:05:36,420 Meus pais me matam se eu mudar de carreira de novo. 100 00:05:39,632 --> 00:05:42,301 Pensa... 101 00:05:43,511 --> 00:05:44,887 Estou pensando. Calado! 102 00:05:45,429 --> 00:05:48,307 Relaxa que a inspiração vem. 103 00:05:48,307 --> 00:05:50,309 Um, dois, três 104 00:05:50,309 --> 00:05:52,561 Ideias, preciso de vocês 105 00:05:54,605 --> 00:05:55,773 Um, dois, três 106 00:05:57,691 --> 00:05:59,527 Ideias, preciso de vocês 107 00:06:00,820 --> 00:06:03,781 Por favor. 108 00:06:03,781 --> 00:06:05,741 Sinto cheiro de genialidade! 109 00:06:06,492 --> 00:06:07,368 Caramba. 110 00:06:08,744 --> 00:06:10,830 Venha cá. A gente consegue. 111 00:06:11,372 --> 00:06:14,834 Vem. Anda logo. Bota esse cérebro pra funcionar. 112 00:06:14,834 --> 00:06:16,919 Você consegue. Estamos torcendo. 113 00:06:16,919 --> 00:06:19,630 Só mais uma grande ideia. Faz força! 114 00:06:20,131 --> 00:06:21,424 Acabou. 115 00:06:21,924 --> 00:06:24,552 Certo. Você precisa de um descanso. 116 00:06:27,930 --> 00:06:30,433 Se tirarem o Ellis, vão demitir todo mundo. 117 00:06:30,933 --> 00:06:33,978 - Não vamos ficar. - Não quero procurar emprego! 118 00:06:33,978 --> 00:06:36,021 Nem eu. Não quero outra dupla. 119 00:06:36,021 --> 00:06:39,817 Nem eu. Você é insubstituível! Por isso disse pra não pescar caranguejos. 120 00:06:39,817 --> 00:06:41,569 Tem razão. Eles são maus! 121 00:06:41,569 --> 00:06:44,488 Um agarrou meu primo pela barba e puxou pro mar. 122 00:06:47,616 --> 00:06:48,826 Vou sentir saudade. 123 00:06:48,826 --> 00:06:51,287 Eu também. E o Jackson? 124 00:06:51,287 --> 00:06:52,246 O que tem ele? 125 00:06:52,246 --> 00:06:54,665 - E se ele voltar pra NY? - E daí? 126 00:06:56,834 --> 00:06:58,377 Vou sentir saudade dele. 127 00:06:59,170 --> 00:07:00,546 Você também vai? 128 00:07:02,047 --> 00:07:04,550 Luna, quero ser bem clara. 129 00:07:05,926 --> 00:07:11,474 Eu ficaria feliz por você pelo tanto que ia sentir saudade dele. 130 00:07:12,892 --> 00:07:15,352 - Tem certeza? - Não vamos ficar juntos. 131 00:07:15,352 --> 00:07:16,729 E quero que seja feliz! 132 00:07:17,730 --> 00:07:18,564 Obrigada. 133 00:07:21,734 --> 00:07:23,110 Não aguento mais. 134 00:07:23,110 --> 00:07:25,529 Somo cientistas, precisamos de fatos. 135 00:07:25,529 --> 00:07:27,865 Sim. Não lidamos bem com a incerteza. 136 00:07:27,865 --> 00:07:32,077 - Por isso vomitamos em Las Vegas. - Com certeza foi por isso. 137 00:07:32,077 --> 00:07:35,289 Nunca imaginei que Jean me usaria pra atingir meu pai. 138 00:07:35,289 --> 00:07:38,542 Nem podia! Ela toca harpa, o mais angelical dos instrumentos. 139 00:07:38,542 --> 00:07:41,378 Os anjos tocam harpa. Agora o demônio. 140 00:07:41,378 --> 00:07:44,590 Sou um idiota. Estava me dando bem com o meu pai. 141 00:07:44,590 --> 00:07:47,343 Ele cortou minhas frutas em forma de estrelinhas. 142 00:07:47,343 --> 00:07:49,678 Botei tudo a perder porque sou linguarudo. 143 00:07:49,678 --> 00:07:53,015 Seria horrível. Vai contar pra ele que o traiu? 144 00:07:53,682 --> 00:07:56,477 Não quis dizer "traiu". Queria algo mais leve. 145 00:07:56,477 --> 00:07:58,812 Sabotou? Não. Arruinou? Não. 146 00:07:59,813 --> 00:08:01,524 Não tem palavra boa pra isso. 147 00:08:01,524 --> 00:08:03,400 Espero nunca ter que contar. 148 00:08:04,777 --> 00:08:06,612 A única prova dela é o Leslie. 149 00:08:06,612 --> 00:08:10,115 Ele não pode ir a essa reunião hoje. 150 00:08:10,115 --> 00:08:13,577 Assassinato! Uma palavra feia, mas é o que nos resta. 151 00:08:13,577 --> 00:08:16,455 - Nada disso. - Eu sempre quis dizer isso. 152 00:08:16,455 --> 00:08:19,458 - Está todo mundo ouvindo. - Não vamos matar ninguém. 153 00:08:19,458 --> 00:08:21,835 Que bom. Nas séries, é uma lambança. 154 00:08:21,835 --> 00:08:23,295 Tenho uma reunião. 155 00:08:23,295 --> 00:08:26,549 Se precisarem distrair o Leslie, é só chamar. 156 00:08:26,549 --> 00:08:29,718 Não sei se ajuda, mas sei imitar o Al Pacino. 157 00:08:29,718 --> 00:08:32,179 Imito bem ele sendo mau. 158 00:08:33,639 --> 00:08:34,598 Saiam da frente! 159 00:08:35,641 --> 00:08:37,476 Muita loucura hoje. 160 00:08:37,476 --> 00:08:40,354 Al Pacino, vamos ser demitidos, acabou o leite bom. 161 00:08:40,354 --> 00:08:44,567 Ninguém vai ser demitido. Preciso impedir o Leslie de ir à reunião. 162 00:08:44,567 --> 00:08:47,528 O que sabemos sobre ele? 163 00:08:47,528 --> 00:08:50,531 Pouco. É solitário, foi abandonado pela mulher 164 00:08:50,531 --> 00:08:51,991 e ama chocolate quente. 165 00:08:51,991 --> 00:08:54,285 Você deve se concentrar na ex-mulher. 166 00:08:54,285 --> 00:08:57,329 Seria bom usá-la pra fazer com que ele falte. 167 00:08:57,329 --> 00:08:59,164 Boa ideia! Como? 168 00:08:59,164 --> 00:09:02,042 Com alguma coisa romântica, gentil. 169 00:09:02,585 --> 00:09:05,713 Qualquer mulher gostaria. E as mulheres adoram. 170 00:09:05,713 --> 00:09:08,340 Que bom que eu sei ser muito romântico. 171 00:09:09,425 --> 00:09:12,845 - Dá pra perceber o sarcasmo, né? - Sim, você é ótimo. 172 00:09:12,845 --> 00:09:16,849 Você também é ótima em arranjar alternativas pra chocolate quente. 173 00:09:16,849 --> 00:09:17,933 E outras coisas. 174 00:09:18,642 --> 00:09:19,602 Tipo o quê? 175 00:09:20,227 --> 00:09:21,979 O seu jeito e o que você faz. 176 00:09:22,980 --> 00:09:25,649 Eu adoraria ficar ouvindo seus elogios vagos, 177 00:09:25,649 --> 00:09:28,611 mas preciso desodorizar concreto. 178 00:09:28,611 --> 00:09:30,529 E eu preciso ser romântico. 179 00:09:31,363 --> 00:09:32,197 Pro meu plano. 180 00:09:34,158 --> 00:09:38,162 Se eu levasse um pé na bunda e tudo desmoronasse, o que você faria? 181 00:09:38,162 --> 00:09:40,789 Eu sempre quis dar um tempo. 182 00:09:41,457 --> 00:09:44,793 Me desconectar, morar numa cabana à beira de um riacho, 183 00:09:44,793 --> 00:09:47,254 caçar minha comida num mercadinho local. 184 00:09:47,254 --> 00:09:49,757 Você, dona de três telefones, numa cabana? 185 00:09:49,757 --> 00:09:53,510 Não sabe de muita coisa. Aqui, só focamos o trabalho. 186 00:09:54,219 --> 00:09:55,929 Incluí você só pra ser legal. 187 00:09:55,929 --> 00:09:59,016 Eu sou bem disperso. Não deve ser fácil. 188 00:09:59,016 --> 00:10:01,101 Seu pessoal me acharia um estorvo? 189 00:10:01,101 --> 00:10:02,394 Com certeza. 190 00:10:04,605 --> 00:10:06,982 Eu nunca teria feito nada sem você. 191 00:10:06,982 --> 00:10:09,985 Eu também não, obviamente. 192 00:10:09,985 --> 00:10:12,780 Sem você, não haveria o que fazer. 193 00:10:12,780 --> 00:10:16,200 Eu agradeço por ter trabalhado com você. 194 00:10:16,200 --> 00:10:18,160 Mais que isso, eu gostei muito. 195 00:10:18,744 --> 00:10:23,207 - Mais que isso. Eu "adorei"? Nossa. - Isso não é o seu forte, né? 196 00:10:23,874 --> 00:10:27,294 Eu não faria nada diferente e vou sentir muita saudade. 197 00:10:30,422 --> 00:10:33,050 Obrigado por me trazer o Jackson. 198 00:10:33,050 --> 00:10:36,387 Sei que foi pela empresa, mas ele é meu mundo. 199 00:10:36,387 --> 00:10:39,098 Se der tudo errado, talvez viajem juntos. 200 00:10:39,098 --> 00:10:40,891 Falou em velejar pro Havaí. 201 00:10:40,891 --> 00:10:44,687 Nós dois dentro de um barco ia acabar em morte. 202 00:10:45,187 --> 00:10:48,273 Somos íons de sódio e cloro positivos. 203 00:10:48,273 --> 00:10:53,278 Sem a Katie como agente aglutinante, é difícil a gente se aturar. 204 00:10:53,278 --> 00:10:57,157 Eu tive dois canários. Um deles, a Rainha Elizabeth... 205 00:10:57,157 --> 00:10:59,993 Espera! A Katie não era agente aglutinante. 206 00:11:00,786 --> 00:11:03,414 Era os elétrons que nos impediam de ionizar. 207 00:11:04,123 --> 00:11:07,000 Em vez de agente aglutinante para endurecer o concreto, 208 00:11:07,000 --> 00:11:10,254 preciso descobrir como ionizar o cloreto de estrôncio! 209 00:11:10,254 --> 00:11:12,423 - Termina a sua história. - Vá! 210 00:11:15,509 --> 00:11:17,720 Eu tenho um plano e preciso de ajuda. 211 00:11:17,720 --> 00:11:22,474 Vamos afastar Leslie da reunião com um jantar romântico com a ex-mulher. 212 00:11:22,474 --> 00:11:23,600 Jackson. 213 00:11:25,519 --> 00:11:27,855 Vamos resolver isso. Não fala da Jean. 214 00:11:27,855 --> 00:11:30,774 - Entendi. - A Jean vai adiar a reunião? 215 00:11:30,774 --> 00:11:32,025 - Estou tentando. - Ótimo. 216 00:11:32,025 --> 00:11:35,821 Ellis sabe como endurecer o concreto, mas não sei se dá tempo. 217 00:11:35,821 --> 00:11:39,032 - O que houve? - Está treinando a cara de paisagem. 218 00:11:39,533 --> 00:11:42,286 Essa aí não convenceu. Vamos. 219 00:11:46,749 --> 00:11:51,044 Se a mulher dele não topar, é só amarrá-lo no radiador umas horas. 220 00:11:51,044 --> 00:11:54,047 Não dá pra sequestrar pra resolver o sequestro. 221 00:11:59,428 --> 00:12:01,472 Olá, jovens. 222 00:12:01,472 --> 00:12:05,017 Oi! Você é a Barbara, esposa do Leslie Clevenger? 223 00:12:05,601 --> 00:12:08,979 Ex-esposa. Pode me chamar de Barbie, como a boneca. 224 00:12:09,480 --> 00:12:11,273 Só que tudo aqui é de verdade. 225 00:12:12,024 --> 00:12:13,358 Bom saber. 226 00:12:13,358 --> 00:12:16,987 O Leslie quer saber se quer jantar com ele hoje. 227 00:12:18,155 --> 00:12:21,116 Não sei... Acho que não. 228 00:12:21,116 --> 00:12:25,579 Antes de responder, ele nos pediu pra fazer isto. 229 00:12:30,709 --> 00:12:35,672 Estou... tão apaixonado por você 230 00:12:36,715 --> 00:12:38,926 Que o que você quiser fazer 231 00:12:39,802 --> 00:12:44,181 Eu vou topar 232 00:12:44,181 --> 00:12:46,558 Porque você... 233 00:12:49,436 --> 00:12:53,065 - Só ensaiamos esse pedacinho - Bem... foi legal. 234 00:12:53,649 --> 00:12:56,109 No começo, o Leslie era tão romântico. 235 00:12:56,109 --> 00:12:57,903 Fazíamos piqueniques no parque, 236 00:12:57,903 --> 00:13:00,572 ele acendia velas e pedia comida francesa. 237 00:13:00,572 --> 00:13:04,284 - É o que ele quer fazer hoje. - Sério? 238 00:13:04,284 --> 00:13:05,744 - Sério. - Sim. 239 00:13:06,370 --> 00:13:07,663 Se ele fez tudo isso... 240 00:13:07,663 --> 00:13:09,623 - Ele caprichou. - Muito! 241 00:13:09,623 --> 00:13:10,541 Tudo bem. 242 00:13:11,250 --> 00:13:14,920 Preciso de uma carona. Por que não entram enquanto eu me visto? 243 00:13:14,920 --> 00:13:16,797 Ainda tenho muito vinho. 244 00:13:18,715 --> 00:13:20,467 Duvido que tenha muito vinho. 245 00:13:20,467 --> 00:13:24,763 Vai dar certo. Vou dizer pro Leslie que ela quer jantar com ele. 246 00:13:24,763 --> 00:13:26,723 Fica aqui e a leva pro parque. 247 00:13:35,107 --> 00:13:38,485 Desculpa, mas estou em pânico. Vamos perder o emprego? 248 00:13:38,485 --> 00:13:42,072 Vai ser mais difícil pra mim arranjar outro. 249 00:13:42,072 --> 00:13:43,991 Preciso de todo o tempo possível. 250 00:13:43,991 --> 00:13:47,452 Minha mãe nem acredita que sou cientista de verdade. 251 00:13:47,452 --> 00:13:49,288 Ela vai ficar arrasada. 252 00:13:49,288 --> 00:13:52,207 E acabei de alugar um apartamento, me precipitei. 253 00:13:52,207 --> 00:13:55,669 Mas dá pra ver um lago cheio de patos, e eu adoro patos. 254 00:13:55,669 --> 00:13:58,463 Mas meu amor por eles pode ser minha ruína. 255 00:13:58,463 --> 00:14:00,465 Onde eu estava com a cabeça? 256 00:14:01,758 --> 00:14:04,303 Obrigada, John. Vou verificar e te ligo. 257 00:14:04,303 --> 00:14:06,722 Eu estava numa ligação. O que foi? 258 00:14:09,141 --> 00:14:13,854 Eu disse que estava em pânico e quero saber se vamos perder o emprego. 259 00:14:13,854 --> 00:14:17,482 Já entendi. Muita insegurança, trabalho, mãe, patos. 260 00:14:17,482 --> 00:14:19,234 Não sou como os outros aqui. 261 00:14:19,234 --> 00:14:22,321 Não estava entre os melhores e não me formei com honras. 262 00:14:22,321 --> 00:14:25,449 Não estou entre os cientistas cotados pra despontar. 263 00:14:26,658 --> 00:14:28,619 Nem sei por que fui contratada. 264 00:14:29,620 --> 00:14:33,081 Na entrevista, diante de uma pergunta difícil, 265 00:14:33,081 --> 00:14:37,753 foi a única que disse que não sabia, em vez de se fazer de inteligente. 266 00:14:37,753 --> 00:14:42,674 E, às 3 da manhã, enviou uma solução melhor do que a de todos os outros. 267 00:14:44,009 --> 00:14:46,803 - Não dormi até resolver. - Ellis adorou isso. 268 00:14:46,803 --> 00:14:50,766 Não se satisfez com qualquer resposta. Queria a melhor resposta. 269 00:14:51,350 --> 00:14:54,436 Estou preocupada com tudo, menos com você, 270 00:14:54,436 --> 00:14:56,730 porque você é uma baita cientista. 271 00:14:59,024 --> 00:14:59,942 Obrigada! 272 00:15:02,778 --> 00:15:05,906 - Eu se eu pedir um aumento? - Eu te substituo no ato. 273 00:15:09,534 --> 00:15:12,245 Tudo bem aí? Está se entendendo com a Tina? 274 00:15:12,245 --> 00:15:13,246 Estou. 275 00:15:13,246 --> 00:15:16,083 Fica tranquilo, ela é só rabo. 276 00:15:16,792 --> 00:15:18,335 E isso serve de consolo? 277 00:15:21,630 --> 00:15:24,216 - Na próxima, você fica com ela! - Tudo pronto. 278 00:15:24,716 --> 00:15:25,717 Eu mando bem. 279 00:15:25,717 --> 00:15:29,137 Deveria seduzir mais mulheres. Pelo menos uma. Como está aí? 280 00:15:29,137 --> 00:15:30,973 Barbie está quase pronta. 281 00:15:33,600 --> 00:15:34,518 Jesus! 282 00:15:34,518 --> 00:15:36,770 - O que foi? - Vai dar merda. 283 00:15:38,021 --> 00:15:40,190 Sabe quem mais é só rabo? 284 00:15:40,190 --> 00:15:43,819 - Quem? - Mudança de planos, garotão. 285 00:15:43,819 --> 00:15:47,447 Acho que prefiro ficar aqui sozinha com você. 286 00:15:48,031 --> 00:15:48,865 Eu sou gay. 287 00:15:49,449 --> 00:15:50,367 Prove. 288 00:15:50,367 --> 00:15:53,120 Provar o quê? Malcolm! 289 00:15:53,120 --> 00:15:54,496 - Oi. - Ferrou. 290 00:15:54,496 --> 00:15:58,458 Ajustei o smoking com uma faixa vibrante. Laranja delícia. 291 00:15:59,960 --> 00:16:03,880 - Cadê a Barbie? - Ela mandou a gente ir comendo. 292 00:16:03,880 --> 00:16:05,632 Quer champanhe? 293 00:16:06,341 --> 00:16:08,969 Eu sabia. É tudo mentira. 294 00:16:08,969 --> 00:16:12,055 Por que fica me torturando? Já me tirou de casa! 295 00:16:12,055 --> 00:16:14,099 - Como? - O seu porão! 296 00:16:14,099 --> 00:16:16,601 É a minha casa! Vocês são minha família. 297 00:16:16,601 --> 00:16:19,771 Uma família que pune alguém por amar demais. 298 00:16:20,272 --> 00:16:22,566 Vou destruir seu pai sem piedade hoje. 299 00:16:37,039 --> 00:16:41,126 Ionizado, ionizado, ionizado... não ionizado. 300 00:16:41,877 --> 00:16:45,130 Não entendi nada, mas você parece feliz. Oba! 301 00:16:45,130 --> 00:16:46,339 Da hora! 302 00:16:47,215 --> 00:16:50,343 Que bom, Jackson. Vai ser por pouco. Olha. 303 00:16:50,343 --> 00:16:52,596 Até as 20h, vamos ter concreto. 304 00:16:53,180 --> 00:16:54,639 - Não adianta. - Como assim? 305 00:16:55,265 --> 00:16:56,683 Jean convocou a reunião. 306 00:16:56,683 --> 00:16:58,643 - Jean? - Tem certeza? 307 00:16:58,643 --> 00:17:01,354 Contei pra ela que você sequestrou o Leslie. 308 00:17:01,354 --> 00:17:03,398 Ela vai usar isso pra te demitir. 309 00:17:04,399 --> 00:17:06,068 Jean está por trás disso? 310 00:17:06,068 --> 00:17:08,111 Por que você contou pra ela? 311 00:17:08,111 --> 00:17:10,238 Eu confiava nela. Fui tão idiota! 312 00:17:10,864 --> 00:17:14,117 Agora você vai perder a empresa por minha causa. 313 00:17:16,578 --> 00:17:20,540 Jackson, vá pro laboratório. Seu pai vai terminar aqui. 314 00:17:20,540 --> 00:17:24,294 Nossa última cartada é terminar o projeto. É o que vamos fazer. 315 00:17:24,294 --> 00:17:25,796 Ainda não acabou. 316 00:17:25,796 --> 00:17:26,922 Vá lá. 317 00:17:28,173 --> 00:17:29,007 Sinto muito. 318 00:17:30,884 --> 00:17:33,762 A vida inteira, o menino teve medo de se abrir, 319 00:17:33,762 --> 00:17:35,555 porque não queria ser usado. 320 00:17:36,056 --> 00:17:39,684 - Mande o trabalho pro laboratório. - Jean era a melhor amiga da Katie. 321 00:17:39,684 --> 00:17:42,562 Ela sabia o ponto fraco dele e não teve pena. 322 00:17:42,562 --> 00:17:45,023 Como alguém é capaz disso? Não. 323 00:17:46,108 --> 00:17:47,400 Isso não se faz. 324 00:17:48,151 --> 00:17:50,529 Ellis, seja lá o que está pensando... 325 00:18:00,205 --> 00:18:04,000 A Jean foi uma cobra. As pessoas são tão mesquinhas! 326 00:18:05,836 --> 00:18:09,506 Embora o ódio dela por cobras seja infundado, eu concordo. 327 00:18:11,341 --> 00:18:13,176 Antes eu nem queria vir pra cá. 328 00:18:13,176 --> 00:18:17,139 Aí fiquei com o meu pai, conheci vocês. Nem penso em ir embora. 329 00:18:17,139 --> 00:18:20,058 - Nem eu. - A Anna disse pra gente continuar. 330 00:18:20,058 --> 00:18:23,937 Sim. Ellis resolveu a consistência, nós resolvemos o cheiro. 331 00:18:23,937 --> 00:18:27,357 Vamos fazer concreto! Somos baitas cientistas! 332 00:18:27,357 --> 00:18:29,734 Ela está repetindo isso direto. 333 00:18:29,734 --> 00:18:30,986 Mas eu concordo. 334 00:18:30,986 --> 00:18:34,614 Esta é a nossa casa! Não vamos sair sem lutar. 335 00:18:35,907 --> 00:18:38,869 Vi uns filmes de caubói. Eles lutam pela casa. 336 00:18:39,452 --> 00:18:42,831 É. Ninguém gosta de perder a casa. 337 00:18:44,166 --> 00:18:46,168 Tenho que fazer alguma coisa. 338 00:18:47,169 --> 00:18:49,713 Ele caiu fora. Vamos trabalhar? 339 00:18:49,713 --> 00:18:51,298 - Vamos arrasar! - Nossa. 340 00:18:51,298 --> 00:18:53,258 - Estou empolgada. - Adorei. 341 00:18:54,718 --> 00:18:56,303 Sentem-se, por favor. 342 00:18:57,387 --> 00:18:59,764 - Cadê o Ellis? - Não atende o telefone. 343 00:18:59,764 --> 00:19:02,726 Eu queria botar um chip no pescoço dele! 344 00:19:03,435 --> 00:19:07,606 O Ellis não vem. Isso mostra como não está bem. 345 00:19:07,606 --> 00:19:12,402 Tenho provas irrefutáveis de que a empresa precisa de outro líder. 346 00:19:13,236 --> 00:19:14,988 E seremos nós! 347 00:19:14,988 --> 00:19:17,616 Estou tão animado que transaria com vocês. 348 00:19:17,616 --> 00:19:19,784 - Menos você. - Sente-se. 349 00:19:19,784 --> 00:19:23,747 O Conselho contratou um terapeuta para avaliar o Ellis. 350 00:19:23,747 --> 00:19:24,873 O que não sabem 351 00:19:24,873 --> 00:19:28,835 é que ele virou refém de Ellis Dragon. 352 00:19:30,003 --> 00:19:31,296 É difícil acreditar. 353 00:19:31,296 --> 00:19:34,674 Então vou deixar que a própria vítima fale. Leslie. 354 00:19:37,052 --> 00:19:39,846 - Esse cara é mágico? - Tomara. Eu adoro mágica. 355 00:19:39,846 --> 00:19:41,556 Senhoras e senhores. 356 00:19:41,556 --> 00:19:43,975 - É mágico mesmo. - Que maneiro! 357 00:19:44,476 --> 00:19:47,896 Dr. Clevenger, o Ellis o prendeu no porão, não foi? 358 00:19:48,396 --> 00:19:50,565 Eu não curto muito bondage. 359 00:19:52,192 --> 00:19:53,235 Vou esclarecer. 360 00:19:53,235 --> 00:19:57,030 Não estou falando de práticas sexuais, mas de um sequestrador. 361 00:19:57,030 --> 00:19:58,531 - Certo? - Entendi. 362 00:19:58,531 --> 00:19:59,824 Ele não fez isso. 363 00:20:02,410 --> 00:20:04,871 Você me disse que ele o sequestrou. 364 00:20:04,871 --> 00:20:08,667 Você me ofereceu um teto, e eu disse o que queria ouvir. 365 00:20:08,667 --> 00:20:10,919 Quem não mentiria sobre um sequestro 366 00:20:10,919 --> 00:20:14,005 em troca de casa e comida atire a primeira pedra. 367 00:20:14,005 --> 00:20:15,799 Jean o que está havendo? 368 00:20:15,799 --> 00:20:18,760 Que bom que não somos os únicos boiando. 369 00:20:18,760 --> 00:20:20,887 - Está rolando algo? - Acho que sim. 370 00:20:20,887 --> 00:20:23,098 Por que ele não disse a verdade? 371 00:20:23,098 --> 00:20:25,892 Eu disse que, se negasse tudo, poderia voltar. 372 00:20:25,892 --> 00:20:27,936 Infelizmente, pra minha casa. 373 00:20:27,936 --> 00:20:31,773 E escolheria o quarto que quisesse. Tomara que não seja o meu. 374 00:20:32,274 --> 00:20:34,317 Estou animado! Te vejo em casa. 375 00:20:34,317 --> 00:20:35,944 Claro! Vai escolher o meu. 376 00:20:36,569 --> 00:20:37,821 Comprei pipoca doce. 377 00:20:40,532 --> 00:20:42,784 Sabia que trazer você seria boa ideia. 378 00:20:42,784 --> 00:20:45,120 Você merece um beijo, mas já te beijei hoje. 379 00:20:45,120 --> 00:20:49,499 Esqueçam o Dr. Clevenger. Há muitos outros motivos para tirar Ellis. 380 00:20:49,499 --> 00:20:52,085 Jean, precisa parar. Com licença. 381 00:20:55,839 --> 00:20:57,924 Eu não falo muito bem em público. 382 00:20:58,633 --> 00:21:01,303 Por isso queria ser fotógrafo quando criança. 383 00:21:02,053 --> 00:21:03,722 Quero falar sobre o meu pai. 384 00:21:05,890 --> 00:21:08,685 Sim, ele é excêntrico. Mas isso é bom. 385 00:21:08,685 --> 00:21:13,690 A mente esquisita dele é que o torna um inovador brilhante e um gênio, 386 00:21:13,690 --> 00:21:17,193 que acha que a humanidade é capaz de grandes feitos. 387 00:21:17,193 --> 00:21:20,864 Eu hesitei em vir pra cá. É difícil viver na sombra dele. 388 00:21:21,614 --> 00:21:25,535 Mas é a sombra de um homem generoso, 389 00:21:26,119 --> 00:21:29,664 bondoso, com uma paixão ardente pelo que é certo. 390 00:21:40,300 --> 00:21:42,802 Por isso ele deve presidir esta companhia. 391 00:21:44,054 --> 00:21:48,683 Mas é fato que Ellis anda esquisito e não avançou no projeto do carbono. 392 00:21:48,683 --> 00:21:52,187 Uma votação sobre o término do mandato dele faz sentido. 393 00:21:52,187 --> 00:21:57,275 Concordo. Ele não está batendo bem da bola. 394 00:22:00,070 --> 00:22:02,864 Andem. Eles já estão na sala de reuniões. 395 00:22:03,365 --> 00:22:05,909 - E aí? - Ainda não se solidificou. 396 00:22:05,909 --> 00:22:09,371 Vou ver. Aposto que os grafenos não estão se aglutinando. 397 00:22:10,288 --> 00:22:12,207 Exato. Lá estão eles. 398 00:22:13,166 --> 00:22:14,125 Eu dou um jeito. 399 00:22:14,876 --> 00:22:17,295 Isso é que é um baita cientista! 400 00:22:17,295 --> 00:22:18,755 A Anna te estragou. 401 00:22:18,755 --> 00:22:21,508 Então a moção é pelo término do mandato dele 402 00:22:21,508 --> 00:22:23,802 e a procura de um novo CEO. 403 00:22:23,802 --> 00:22:26,012 - Os que concordarem... - Esperem. 404 00:22:27,889 --> 00:22:29,891 Era só "esperem" mesmo. 405 00:22:30,892 --> 00:22:32,268 Os que concordarem... 406 00:22:32,268 --> 00:22:33,353 Esperem. 407 00:22:35,772 --> 00:22:37,732 - Nada ainda. - Conseguimos. 408 00:22:38,400 --> 00:22:39,734 Agora eu tenho algo. 409 00:22:39,734 --> 00:22:41,486 Ruby, faça as honras. 410 00:22:41,486 --> 00:22:42,404 Nós fizemos... 411 00:22:44,030 --> 00:22:45,407 concreto, caramba! 412 00:22:45,407 --> 00:22:47,826 Com carbono capturado do céu poluído. 413 00:22:47,826 --> 00:22:49,577 Vida longa ao urso polar! 414 00:22:49,577 --> 00:22:53,998 O concreto não só gera lucros de 4 trilhões de dólares por ano, 415 00:22:53,998 --> 00:22:57,710 como vamos capturar gases do efeito estufa durante séculos, 416 00:22:57,710 --> 00:22:58,920 salvando o planeta. 417 00:23:04,551 --> 00:23:06,386 Ah, e Jean... 418 00:23:07,220 --> 00:23:08,138 está demitida. 419 00:23:11,724 --> 00:23:12,559 Né? 420 00:23:14,436 --> 00:23:17,230 Ei, desculpa por te fazer passar por tudo isso. 421 00:23:17,730 --> 00:23:18,857 Escuta aqui, 422 00:23:18,857 --> 00:23:22,068 você foi o melhor que me aconteceu e não teve culpa. 423 00:23:22,068 --> 00:23:24,279 Que bom que você conseguiu. 424 00:23:24,279 --> 00:23:26,489 Não queria que voltasse pra NY. 425 00:23:26,489 --> 00:23:29,909 - Você ia ficar sozinho com o Leslie. - Como é? 426 00:23:31,494 --> 00:23:34,706 - Ei. Vamos continuar trabalhando juntos. - Que bom. 427 00:23:37,250 --> 00:23:38,501 Eu ia sentir saudade. 428 00:23:39,794 --> 00:23:41,171 Eu também. 429 00:23:54,767 --> 00:23:55,643 Foi fácil. 430 00:23:56,269 --> 00:24:00,273 Eu queria uma reunião do Conselho em que eu não me estressasse. 431 00:24:00,273 --> 00:24:02,484 Para com isso. Você adora a pressão. 432 00:24:02,484 --> 00:24:04,360 É mesmo. Não vou me enganar. 433 00:24:05,153 --> 00:24:07,697 Mas seria bom descansar de tanto drama. 434 00:24:08,656 --> 00:24:11,159 Fechado. A partir de agora, nada de drama. 435 00:25:33,741 --> 00:25:37,161 Legendas: Rosane Falcão