1
00:00:37,914 --> 00:00:39,415
- Oi.
- Fiz seu almoço.
2
00:00:40,166 --> 00:00:42,085
Caramba! Minha velha lancheira.
3
00:00:42,877 --> 00:00:45,505
Leite achocolatado? Eu adoro.
4
00:00:45,505 --> 00:00:48,549
Eu sei. Essa é a camisa que eu te dei?
5
00:00:49,383 --> 00:00:52,970
É, sim, e você tem razão.
Ela cai bem em mim.
6
00:00:52,970 --> 00:00:57,058
Que bom.
Sua mãe ficaria tão feliz de ver isso!
7
00:00:57,058 --> 00:00:59,393
- A camisa?
- Você!
8
00:00:59,393 --> 00:01:00,311
Você!
9
00:01:03,064 --> 00:01:05,525
INSTÁVEL
10
00:01:05,691 --> 00:01:07,527
- Linda manhã!
- Estamos fritos.
11
00:01:07,527 --> 00:01:10,238
Eu estava jogando badminton com o Jackson.
12
00:01:10,238 --> 00:01:12,740
Empatamos em 15. Você ganha por 2 pontos.
13
00:01:12,740 --> 00:01:16,160
- O Conselho pediu uma reunião.
- Quem pediu? Eu ganhei!
14
00:01:16,160 --> 00:01:18,121
Sei lá. E não estou nem aí.
15
00:01:18,121 --> 00:01:20,623
- De 20 a 18. Tá, acabei.
- Ótimo.
16
00:01:20,623 --> 00:01:23,084
A reunião deve ser sobre você
17
00:01:23,084 --> 00:01:26,963
e não deve ser pra te premiar
pela vitória no badminton.
18
00:01:26,963 --> 00:01:29,590
Anna, parece coisa séria.
19
00:01:29,590 --> 00:01:32,468
É sério! Vão cair de pau em cima de você!
20
00:01:32,468 --> 00:01:35,763
Não quero ninguém em cima de mim!
Muito menos com o pau!
21
00:01:35,763 --> 00:01:37,014
Estamos fritos.
22
00:01:37,014 --> 00:01:39,350
Não sei o que eles vão alegar,
23
00:01:39,350 --> 00:01:42,812
mas se conseguir mostrar
concreto duro pro Conselho,
24
00:01:42,812 --> 00:01:44,272
talvez salve seu emprego.
25
00:01:44,272 --> 00:01:47,400
Não deixe a bola cair!
Seu emprego está em jogo.
26
00:01:47,400 --> 00:01:49,527
Agarre as bolas com força!
27
00:01:49,527 --> 00:01:51,863
Está me mandando agarrar as bolas?
28
00:01:51,863 --> 00:01:54,907
Quero que sua mente adolescente
registre que é importante.
29
00:01:54,907 --> 00:01:58,744
Estamos muito próximos
de um protótipo de concreto
30
00:01:58,744 --> 00:02:02,123
feito de carbono capturado,
e ainda tenho 9 horas.
31
00:02:02,123 --> 00:02:04,584
Vamos entregar,
porque a Terra precisa de nós
32
00:02:04,584 --> 00:02:07,170
e porque somos inteligentes
e determinados.
33
00:02:07,670 --> 00:02:08,880
Tenho fé em você!
34
00:02:10,381 --> 00:02:12,675
- Estamos lascados.
- Minha manhã foi ótima.
35
00:02:12,675 --> 00:02:15,720
Tem uma reunião hoje,
e é pra demitir o seu pai.
36
00:02:15,720 --> 00:02:19,098
Quê? Estamos progredindo,
e estou voltando a gostar dele.
37
00:02:19,098 --> 00:02:20,266
É tão injusto!
38
00:02:20,266 --> 00:02:24,103
Um conselho diretivo ignorando o justo.
Também estou chocada.
39
00:02:24,103 --> 00:02:25,605
Pra ganhar tempo,
40
00:02:25,605 --> 00:02:29,483
fale com a Jean, que te adora,
pra adiar a reunião.
41
00:02:29,483 --> 00:02:33,237
Sei lá, não gosto de misturar
trabalho com amizade.
42
00:02:33,237 --> 00:02:36,157
É muito saudável. Entendo plenamente.
43
00:02:37,617 --> 00:02:38,534
Foi sarcasmo.
44
00:02:38,534 --> 00:02:40,745
Se destruírem a obra do seu pai,
45
00:02:40,745 --> 00:02:43,664
você volta a ensinar flauta
pros pirralhos.
46
00:02:43,664 --> 00:02:46,876
E o seu pai... Dane-se ele, né?
47
00:02:49,754 --> 00:02:50,713
Eu falo com ela.
48
00:02:52,131 --> 00:02:53,132
Meu garoto!
49
00:02:53,841 --> 00:02:56,677
Nossa! Nunca me deu
nem um tapinha nas costas.
50
00:03:00,473 --> 00:03:04,101
Temos 9 horas pra isto virar concreto,
e temos dois problemas.
51
00:03:04,101 --> 00:03:05,645
Não está endurecendo
52
00:03:05,645 --> 00:03:09,565
e cheira a o cocô do demônio
depois de uma feijoada.
53
00:03:09,565 --> 00:03:12,526
- Por que só 9 horas?
- Não se preocupe com isso.
54
00:03:12,526 --> 00:03:14,612
- O que será?
- Deve ser grave.
55
00:03:14,612 --> 00:03:17,573
A gente não precisa se preocupar.
Ele não mentiria, né?
56
00:03:17,573 --> 00:03:21,494
Podem ficar aí tentando adivinhar,
mas o plano é o seguinte:
57
00:03:21,494 --> 00:03:24,914
vou pro meu escritório
tentar fazer isso se solidificar
58
00:03:24,914 --> 00:03:27,750
e vocês tentam neutralizar o cheiro.
59
00:03:27,750 --> 00:03:29,752
Temos nove horas pra salvar meu...
60
00:03:31,337 --> 00:03:35,216
Não sei o que eu ia dizer,
porque está tudo bem.
61
00:03:36,050 --> 00:03:38,302
- Talvez.
- O que você acha?
62
00:03:38,302 --> 00:03:41,430
Fazemos parte de um plano
pra evitar um desastre.
63
00:03:41,430 --> 00:03:42,848
Acho que é isso mesmo.
64
00:03:44,767 --> 00:03:47,436
MEU OUTRO CARRO É UMA HARPA
65
00:03:51,190 --> 00:03:52,024
Jackson!
66
00:03:52,650 --> 00:03:53,526
Temos ensaio?
67
00:03:53,526 --> 00:03:56,279
Não botei gelo nas mãos
nem afinei a Theodora.
68
00:03:56,279 --> 00:04:00,866
Adorei. Minha flauta ia ser Adrian Brody,
longa e fina,
69
00:04:00,866 --> 00:04:03,911
mas ele é meio curvo, e minha flauta não.
70
00:04:03,911 --> 00:04:07,707
Mas não é isso.
Está sabendo da reunião do Conselho?
71
00:04:07,707 --> 00:04:10,209
Acabei de saber. Agora eu estou ocupada.
72
00:04:10,209 --> 00:04:11,752
Você consegue adiar?
73
00:04:11,752 --> 00:04:15,798
O projeto do carbono está quase pronto.
Precisamos de alguns dias.
74
00:04:15,798 --> 00:04:17,717
Ei, você tem mais prosciutto?
75
00:04:18,217 --> 00:04:20,553
Tem um figo desnudo no meu prato.
76
00:04:21,137 --> 00:04:22,096
Eu queria...
77
00:04:22,722 --> 00:04:25,808
- Oi, Jackson!
- O que está fazendo aqui?
78
00:04:25,808 --> 00:04:28,602
Você é cientista. Descubra, gênio!
79
00:04:28,602 --> 00:04:30,521
Você não faz terapia com ele!
80
00:04:30,521 --> 00:04:32,648
Olha só. Está desesperado!
81
00:04:32,648 --> 00:04:36,902
Depois que seu pai me enxotou
do lar sagrado de vocês,
82
00:04:36,902 --> 00:04:41,115
confirmei pra Jean
que ele tinha me sequestrado.
83
00:04:41,615 --> 00:04:42,950
Carma!
84
00:04:43,993 --> 00:04:45,661
Confirmou? Como assim?
85
00:04:45,661 --> 00:04:49,623
Quando disse que seu pai
cometeu um crime, procurei o Leslie.
86
00:04:49,623 --> 00:04:52,960
Ele me deu as provas,
e o Ellis vai ter que renunciar.
87
00:04:53,711 --> 00:04:55,296
Você quer se livrar dele?
88
00:04:55,296 --> 00:04:57,798
Ultimamente, ele anda
errático e negligente.
89
00:04:57,798 --> 00:05:01,010
Ele melhorou muito!
Pensei que fosse nossa amiga.
90
00:05:01,010 --> 00:05:03,846
Se eu for a presidente,
boto tudo nos eixos.
91
00:05:03,846 --> 00:05:08,934
Chegou a hora da Jean:
experiência, estabilidade, traição.
92
00:05:09,560 --> 00:05:10,519
Jean.
93
00:05:11,103 --> 00:05:13,606
E aí? Você leva Leslie pra reunião,
94
00:05:13,606 --> 00:05:16,359
ele conta que foi sequestrado,
e você assume?
95
00:05:17,068 --> 00:05:20,988
Nós vamos fazer um show juntos
ou isso também é mentira?
96
00:05:23,741 --> 00:05:24,825
Você é um monstro.
97
00:05:28,329 --> 00:05:31,540
Nossa, que intenso!
Odeio interações interpessoais.
98
00:05:31,540 --> 00:05:33,376
Não devia ser terapeuta!
99
00:05:33,376 --> 00:05:36,420
Meus pais me matam
se eu mudar de carreira de novo.
100
00:05:39,632 --> 00:05:42,301
Pensa...
101
00:05:43,511 --> 00:05:44,887
Estou pensando. Calado!
102
00:05:45,429 --> 00:05:48,307
Relaxa que a inspiração vem.
103
00:05:48,307 --> 00:05:50,309
Um, dois, três
104
00:05:50,309 --> 00:05:52,561
Ideias, preciso de vocês
105
00:05:54,605 --> 00:05:55,773
Um, dois, três
106
00:05:57,691 --> 00:05:59,527
Ideias, preciso de vocês
107
00:06:00,820 --> 00:06:03,781
Por favor.
108
00:06:03,781 --> 00:06:05,741
Sinto cheiro de genialidade!
109
00:06:06,492 --> 00:06:07,368
Caramba.
110
00:06:08,744 --> 00:06:10,830
Venha cá. A gente consegue.
111
00:06:11,372 --> 00:06:14,834
Vem. Anda logo.
Bota esse cérebro pra funcionar.
112
00:06:14,834 --> 00:06:16,919
Você consegue. Estamos torcendo.
113
00:06:16,919 --> 00:06:19,630
Só mais uma grande ideia. Faz força!
114
00:06:20,131 --> 00:06:21,424
Acabou.
115
00:06:21,924 --> 00:06:24,552
Certo. Você precisa de um descanso.
116
00:06:27,930 --> 00:06:30,433
Se tirarem o Ellis,
vão demitir todo mundo.
117
00:06:30,933 --> 00:06:33,978
- Não vamos ficar.
- Não quero procurar emprego!
118
00:06:33,978 --> 00:06:36,021
Nem eu. Não quero outra dupla.
119
00:06:36,021 --> 00:06:39,817
Nem eu. Você é insubstituível!
Por isso disse pra não pescar caranguejos.
120
00:06:39,817 --> 00:06:41,569
Tem razão. Eles são maus!
121
00:06:41,569 --> 00:06:44,488
Um agarrou meu primo pela barba
e puxou pro mar.
122
00:06:47,616 --> 00:06:48,826
Vou sentir saudade.
123
00:06:48,826 --> 00:06:51,287
Eu também. E o Jackson?
124
00:06:51,287 --> 00:06:52,246
O que tem ele?
125
00:06:52,246 --> 00:06:54,665
- E se ele voltar pra NY?
- E daí?
126
00:06:56,834 --> 00:06:58,377
Vou sentir saudade dele.
127
00:06:59,170 --> 00:07:00,546
Você também vai?
128
00:07:02,047 --> 00:07:04,550
Luna, quero ser bem clara.
129
00:07:05,926 --> 00:07:11,474
Eu ficaria feliz por você
pelo tanto que ia sentir saudade dele.
130
00:07:12,892 --> 00:07:15,352
- Tem certeza?
- Não vamos ficar juntos.
131
00:07:15,352 --> 00:07:16,729
E quero que seja feliz!
132
00:07:17,730 --> 00:07:18,564
Obrigada.
133
00:07:21,734 --> 00:07:23,110
Não aguento mais.
134
00:07:23,110 --> 00:07:25,529
Somo cientistas, precisamos de fatos.
135
00:07:25,529 --> 00:07:27,865
Sim. Não lidamos bem com a incerteza.
136
00:07:27,865 --> 00:07:32,077
- Por isso vomitamos em Las Vegas.
- Com certeza foi por isso.
137
00:07:32,077 --> 00:07:35,289
Nunca imaginei que Jean me usaria
pra atingir meu pai.
138
00:07:35,289 --> 00:07:38,542
Nem podia! Ela toca harpa,
o mais angelical dos instrumentos.
139
00:07:38,542 --> 00:07:41,378
Os anjos tocam harpa. Agora o demônio.
140
00:07:41,378 --> 00:07:44,590
Sou um idiota.
Estava me dando bem com o meu pai.
141
00:07:44,590 --> 00:07:47,343
Ele cortou minhas frutas
em forma de estrelinhas.
142
00:07:47,343 --> 00:07:49,678
Botei tudo a perder porque sou linguarudo.
143
00:07:49,678 --> 00:07:53,015
Seria horrível.
Vai contar pra ele que o traiu?
144
00:07:53,682 --> 00:07:56,477
Não quis dizer "traiu".
Queria algo mais leve.
145
00:07:56,477 --> 00:07:58,812
Sabotou? Não.
Arruinou? Não.
146
00:07:59,813 --> 00:08:01,524
Não tem palavra boa pra isso.
147
00:08:01,524 --> 00:08:03,400
Espero nunca ter que contar.
148
00:08:04,777 --> 00:08:06,612
A única prova dela é o Leslie.
149
00:08:06,612 --> 00:08:10,115
Ele não pode ir a essa reunião hoje.
150
00:08:10,115 --> 00:08:13,577
Assassinato!
Uma palavra feia, mas é o que nos resta.
151
00:08:13,577 --> 00:08:16,455
- Nada disso.
- Eu sempre quis dizer isso.
152
00:08:16,455 --> 00:08:19,458
- Está todo mundo ouvindo.
- Não vamos matar ninguém.
153
00:08:19,458 --> 00:08:21,835
Que bom. Nas séries, é uma lambança.
154
00:08:21,835 --> 00:08:23,295
Tenho uma reunião.
155
00:08:23,295 --> 00:08:26,549
Se precisarem distrair o Leslie,
é só chamar.
156
00:08:26,549 --> 00:08:29,718
Não sei se ajuda,
mas sei imitar o Al Pacino.
157
00:08:29,718 --> 00:08:32,179
Imito bem ele sendo mau.
158
00:08:33,639 --> 00:08:34,598
Saiam da frente!
159
00:08:35,641 --> 00:08:37,476
Muita loucura hoje.
160
00:08:37,476 --> 00:08:40,354
Al Pacino, vamos ser demitidos,
acabou o leite bom.
161
00:08:40,354 --> 00:08:44,567
Ninguém vai ser demitido.
Preciso impedir o Leslie de ir à reunião.
162
00:08:44,567 --> 00:08:47,528
O que sabemos sobre ele?
163
00:08:47,528 --> 00:08:50,531
Pouco. É solitário,
foi abandonado pela mulher
164
00:08:50,531 --> 00:08:51,991
e ama chocolate quente.
165
00:08:51,991 --> 00:08:54,285
Você deve se concentrar na ex-mulher.
166
00:08:54,285 --> 00:08:57,329
Seria bom usá-la
pra fazer com que ele falte.
167
00:08:57,329 --> 00:08:59,164
Boa ideia! Como?
168
00:08:59,164 --> 00:09:02,042
Com alguma coisa romântica, gentil.
169
00:09:02,585 --> 00:09:05,713
Qualquer mulher gostaria.
E as mulheres adoram.
170
00:09:05,713 --> 00:09:08,340
Que bom que eu sei ser muito romântico.
171
00:09:09,425 --> 00:09:12,845
- Dá pra perceber o sarcasmo, né?
- Sim, você é ótimo.
172
00:09:12,845 --> 00:09:16,849
Você também é ótima em arranjar
alternativas pra chocolate quente.
173
00:09:16,849 --> 00:09:17,933
E outras coisas.
174
00:09:18,642 --> 00:09:19,602
Tipo o quê?
175
00:09:20,227 --> 00:09:21,979
O seu jeito e o que você faz.
176
00:09:22,980 --> 00:09:25,649
Eu adoraria ficar ouvindo
seus elogios vagos,
177
00:09:25,649 --> 00:09:28,611
mas preciso desodorizar concreto.
178
00:09:28,611 --> 00:09:30,529
E eu preciso ser romântico.
179
00:09:31,363 --> 00:09:32,197
Pro meu plano.
180
00:09:34,158 --> 00:09:38,162
Se eu levasse um pé na bunda
e tudo desmoronasse, o que você faria?
181
00:09:38,162 --> 00:09:40,789
Eu sempre quis dar um tempo.
182
00:09:41,457 --> 00:09:44,793
Me desconectar, morar numa cabana
à beira de um riacho,
183
00:09:44,793 --> 00:09:47,254
caçar minha comida num mercadinho local.
184
00:09:47,254 --> 00:09:49,757
Você, dona de três telefones, numa cabana?
185
00:09:49,757 --> 00:09:53,510
Não sabe de muita coisa.
Aqui, só focamos o trabalho.
186
00:09:54,219 --> 00:09:55,929
Incluí você só pra ser legal.
187
00:09:55,929 --> 00:09:59,016
Eu sou bem disperso. Não deve ser fácil.
188
00:09:59,016 --> 00:10:01,101
Seu pessoal me acharia um estorvo?
189
00:10:01,101 --> 00:10:02,394
Com certeza.
190
00:10:04,605 --> 00:10:06,982
Eu nunca teria feito nada sem você.
191
00:10:06,982 --> 00:10:09,985
Eu também não, obviamente.
192
00:10:09,985 --> 00:10:12,780
Sem você, não haveria o que fazer.
193
00:10:12,780 --> 00:10:16,200
Eu agradeço por ter trabalhado com você.
194
00:10:16,200 --> 00:10:18,160
Mais que isso, eu gostei muito.
195
00:10:18,744 --> 00:10:23,207
- Mais que isso. Eu "adorei"? Nossa.
- Isso não é o seu forte, né?
196
00:10:23,874 --> 00:10:27,294
Eu não faria nada diferente
e vou sentir muita saudade.
197
00:10:30,422 --> 00:10:33,050
Obrigado por me trazer o Jackson.
198
00:10:33,050 --> 00:10:36,387
Sei que foi pela empresa,
mas ele é meu mundo.
199
00:10:36,387 --> 00:10:39,098
Se der tudo errado, talvez viajem juntos.
200
00:10:39,098 --> 00:10:40,891
Falou em velejar pro Havaí.
201
00:10:40,891 --> 00:10:44,687
Nós dois dentro de um barco
ia acabar em morte.
202
00:10:45,187 --> 00:10:48,273
Somos íons de sódio e cloro positivos.
203
00:10:48,273 --> 00:10:53,278
Sem a Katie como agente aglutinante,
é difícil a gente se aturar.
204
00:10:53,278 --> 00:10:57,157
Eu tive dois canários.
Um deles, a Rainha Elizabeth...
205
00:10:57,157 --> 00:10:59,993
Espera! A Katie não era
agente aglutinante.
206
00:11:00,786 --> 00:11:03,414
Era os elétrons
que nos impediam de ionizar.
207
00:11:04,123 --> 00:11:07,000
Em vez de agente aglutinante
para endurecer o concreto,
208
00:11:07,000 --> 00:11:10,254
preciso descobrir como ionizar
o cloreto de estrôncio!
209
00:11:10,254 --> 00:11:12,423
- Termina a sua história.
- Vá!
210
00:11:15,509 --> 00:11:17,720
Eu tenho um plano e preciso de ajuda.
211
00:11:17,720 --> 00:11:22,474
Vamos afastar Leslie da reunião
com um jantar romântico com a ex-mulher.
212
00:11:22,474 --> 00:11:23,600
Jackson.
213
00:11:25,519 --> 00:11:27,855
Vamos resolver isso. Não fala da Jean.
214
00:11:27,855 --> 00:11:30,774
- Entendi.
- A Jean vai adiar a reunião?
215
00:11:30,774 --> 00:11:32,025
- Estou tentando.
- Ótimo.
216
00:11:32,025 --> 00:11:35,821
Ellis sabe como endurecer o concreto,
mas não sei se dá tempo.
217
00:11:35,821 --> 00:11:39,032
- O que houve?
- Está treinando a cara de paisagem.
218
00:11:39,533 --> 00:11:42,286
Essa aí não convenceu. Vamos.
219
00:11:46,749 --> 00:11:51,044
Se a mulher dele não topar,
é só amarrá-lo no radiador umas horas.
220
00:11:51,044 --> 00:11:54,047
Não dá pra sequestrar
pra resolver o sequestro.
221
00:11:59,428 --> 00:12:01,472
Olá, jovens.
222
00:12:01,472 --> 00:12:05,017
Oi! Você é a Barbara,
esposa do Leslie Clevenger?
223
00:12:05,601 --> 00:12:08,979
Ex-esposa. Pode me chamar de Barbie,
como a boneca.
224
00:12:09,480 --> 00:12:11,273
Só que tudo aqui é de verdade.
225
00:12:12,024 --> 00:12:13,358
Bom saber.
226
00:12:13,358 --> 00:12:16,987
O Leslie quer saber
se quer jantar com ele hoje.
227
00:12:18,155 --> 00:12:21,116
Não sei... Acho que não.
228
00:12:21,116 --> 00:12:25,579
Antes de responder,
ele nos pediu pra fazer isto.
229
00:12:30,709 --> 00:12:35,672
Estou... tão apaixonado por você
230
00:12:36,715 --> 00:12:38,926
Que o que você quiser fazer
231
00:12:39,802 --> 00:12:44,181
Eu vou topar
232
00:12:44,181 --> 00:12:46,558
Porque você...
233
00:12:49,436 --> 00:12:53,065
- Só ensaiamos esse pedacinho
- Bem... foi legal.
234
00:12:53,649 --> 00:12:56,109
No começo, o Leslie era tão romântico.
235
00:12:56,109 --> 00:12:57,903
Fazíamos piqueniques no parque,
236
00:12:57,903 --> 00:13:00,572
ele acendia velas e pedia comida francesa.
237
00:13:00,572 --> 00:13:04,284
- É o que ele quer fazer hoje.
- Sério?
238
00:13:04,284 --> 00:13:05,744
- Sério.
- Sim.
239
00:13:06,370 --> 00:13:07,663
Se ele fez tudo isso...
240
00:13:07,663 --> 00:13:09,623
- Ele caprichou.
- Muito!
241
00:13:09,623 --> 00:13:10,541
Tudo bem.
242
00:13:11,250 --> 00:13:14,920
Preciso de uma carona.
Por que não entram enquanto eu me visto?
243
00:13:14,920 --> 00:13:16,797
Ainda tenho muito vinho.
244
00:13:18,715 --> 00:13:20,467
Duvido que tenha muito vinho.
245
00:13:20,467 --> 00:13:24,763
Vai dar certo. Vou dizer pro Leslie
que ela quer jantar com ele.
246
00:13:24,763 --> 00:13:26,723
Fica aqui e a leva pro parque.
247
00:13:35,107 --> 00:13:38,485
Desculpa, mas estou em pânico.
Vamos perder o emprego?
248
00:13:38,485 --> 00:13:42,072
Vai ser mais difícil pra mim
arranjar outro.
249
00:13:42,072 --> 00:13:43,991
Preciso de todo o tempo possível.
250
00:13:43,991 --> 00:13:47,452
Minha mãe nem acredita
que sou cientista de verdade.
251
00:13:47,452 --> 00:13:49,288
Ela vai ficar arrasada.
252
00:13:49,288 --> 00:13:52,207
E acabei de alugar um apartamento,
me precipitei.
253
00:13:52,207 --> 00:13:55,669
Mas dá pra ver um lago cheio de patos,
e eu adoro patos.
254
00:13:55,669 --> 00:13:58,463
Mas meu amor por eles
pode ser minha ruína.
255
00:13:58,463 --> 00:14:00,465
Onde eu estava com a cabeça?
256
00:14:01,758 --> 00:14:04,303
Obrigada, John. Vou verificar e te ligo.
257
00:14:04,303 --> 00:14:06,722
Eu estava numa ligação. O que foi?
258
00:14:09,141 --> 00:14:13,854
Eu disse que estava em pânico
e quero saber se vamos perder o emprego.
259
00:14:13,854 --> 00:14:17,482
Já entendi.
Muita insegurança, trabalho, mãe, patos.
260
00:14:17,482 --> 00:14:19,234
Não sou como os outros aqui.
261
00:14:19,234 --> 00:14:22,321
Não estava entre os melhores
e não me formei com honras.
262
00:14:22,321 --> 00:14:25,449
Não estou entre os cientistas
cotados pra despontar.
263
00:14:26,658 --> 00:14:28,619
Nem sei por que fui contratada.
264
00:14:29,620 --> 00:14:33,081
Na entrevista,
diante de uma pergunta difícil,
265
00:14:33,081 --> 00:14:37,753
foi a única que disse que não sabia,
em vez de se fazer de inteligente.
266
00:14:37,753 --> 00:14:42,674
E, às 3 da manhã, enviou uma solução
melhor do que a de todos os outros.
267
00:14:44,009 --> 00:14:46,803
- Não dormi até resolver.
- Ellis adorou isso.
268
00:14:46,803 --> 00:14:50,766
Não se satisfez com qualquer resposta.
Queria a melhor resposta.
269
00:14:51,350 --> 00:14:54,436
Estou preocupada com tudo, menos com você,
270
00:14:54,436 --> 00:14:56,730
porque você é uma baita cientista.
271
00:14:59,024 --> 00:14:59,942
Obrigada!
272
00:15:02,778 --> 00:15:05,906
- Eu se eu pedir um aumento?
- Eu te substituo no ato.
273
00:15:09,534 --> 00:15:12,245
Tudo bem aí?
Está se entendendo com a Tina?
274
00:15:12,245 --> 00:15:13,246
Estou.
275
00:15:13,246 --> 00:15:16,083
Fica tranquilo, ela é só rabo.
276
00:15:16,792 --> 00:15:18,335
E isso serve de consolo?
277
00:15:21,630 --> 00:15:24,216
- Na próxima, você fica com ela!
- Tudo pronto.
278
00:15:24,716 --> 00:15:25,717
Eu mando bem.
279
00:15:25,717 --> 00:15:29,137
Deveria seduzir mais mulheres.
Pelo menos uma. Como está aí?
280
00:15:29,137 --> 00:15:30,973
Barbie está quase pronta.
281
00:15:33,600 --> 00:15:34,518
Jesus!
282
00:15:34,518 --> 00:15:36,770
- O que foi?
- Vai dar merda.
283
00:15:38,021 --> 00:15:40,190
Sabe quem mais é só rabo?
284
00:15:40,190 --> 00:15:43,819
- Quem?
- Mudança de planos, garotão.
285
00:15:43,819 --> 00:15:47,447
Acho que prefiro ficar aqui
sozinha com você.
286
00:15:48,031 --> 00:15:48,865
Eu sou gay.
287
00:15:49,449 --> 00:15:50,367
Prove.
288
00:15:50,367 --> 00:15:53,120
Provar o quê? Malcolm!
289
00:15:53,120 --> 00:15:54,496
- Oi.
- Ferrou.
290
00:15:54,496 --> 00:15:58,458
Ajustei o smoking com uma faixa vibrante.
Laranja delícia.
291
00:15:59,960 --> 00:16:03,880
- Cadê a Barbie?
- Ela mandou a gente ir comendo.
292
00:16:03,880 --> 00:16:05,632
Quer champanhe?
293
00:16:06,341 --> 00:16:08,969
Eu sabia. É tudo mentira.
294
00:16:08,969 --> 00:16:12,055
Por que fica me torturando?
Já me tirou de casa!
295
00:16:12,055 --> 00:16:14,099
- Como?
- O seu porão!
296
00:16:14,099 --> 00:16:16,601
É a minha casa! Vocês são minha família.
297
00:16:16,601 --> 00:16:19,771
Uma família que pune alguém
por amar demais.
298
00:16:20,272 --> 00:16:22,566
Vou destruir seu pai sem piedade hoje.
299
00:16:37,039 --> 00:16:41,126
Ionizado, ionizado, ionizado...
não ionizado.
300
00:16:41,877 --> 00:16:45,130
Não entendi nada,
mas você parece feliz. Oba!
301
00:16:45,130 --> 00:16:46,339
Da hora!
302
00:16:47,215 --> 00:16:50,343
Que bom, Jackson.
Vai ser por pouco. Olha.
303
00:16:50,343 --> 00:16:52,596
Até as 20h, vamos ter concreto.
304
00:16:53,180 --> 00:16:54,639
- Não adianta.
- Como assim?
305
00:16:55,265 --> 00:16:56,683
Jean convocou a reunião.
306
00:16:56,683 --> 00:16:58,643
- Jean?
- Tem certeza?
307
00:16:58,643 --> 00:17:01,354
Contei pra ela
que você sequestrou o Leslie.
308
00:17:01,354 --> 00:17:03,398
Ela vai usar isso pra te demitir.
309
00:17:04,399 --> 00:17:06,068
Jean está por trás disso?
310
00:17:06,068 --> 00:17:08,111
Por que você contou pra ela?
311
00:17:08,111 --> 00:17:10,238
Eu confiava nela. Fui tão idiota!
312
00:17:10,864 --> 00:17:14,117
Agora você vai perder a empresa
por minha causa.
313
00:17:16,578 --> 00:17:20,540
Jackson, vá pro laboratório.
Seu pai vai terminar aqui.
314
00:17:20,540 --> 00:17:24,294
Nossa última cartada é terminar o projeto.
É o que vamos fazer.
315
00:17:24,294 --> 00:17:25,796
Ainda não acabou.
316
00:17:25,796 --> 00:17:26,922
Vá lá.
317
00:17:28,173 --> 00:17:29,007
Sinto muito.
318
00:17:30,884 --> 00:17:33,762
A vida inteira,
o menino teve medo de se abrir,
319
00:17:33,762 --> 00:17:35,555
porque não queria ser usado.
320
00:17:36,056 --> 00:17:39,684
- Mande o trabalho pro laboratório.
- Jean era a melhor amiga da Katie.
321
00:17:39,684 --> 00:17:42,562
Ela sabia o ponto fraco dele
e não teve pena.
322
00:17:42,562 --> 00:17:45,023
Como alguém é capaz disso? Não.
323
00:17:46,108 --> 00:17:47,400
Isso não se faz.
324
00:17:48,151 --> 00:17:50,529
Ellis, seja lá o que está pensando...
325
00:18:00,205 --> 00:18:04,000
A Jean foi uma cobra.
As pessoas são tão mesquinhas!
326
00:18:05,836 --> 00:18:09,506
Embora o ódio dela por cobras
seja infundado, eu concordo.
327
00:18:11,341 --> 00:18:13,176
Antes eu nem queria vir pra cá.
328
00:18:13,176 --> 00:18:17,139
Aí fiquei com o meu pai, conheci vocês.
Nem penso em ir embora.
329
00:18:17,139 --> 00:18:20,058
- Nem eu.
- A Anna disse pra gente continuar.
330
00:18:20,058 --> 00:18:23,937
Sim. Ellis resolveu a consistência,
nós resolvemos o cheiro.
331
00:18:23,937 --> 00:18:27,357
Vamos fazer concreto!
Somos baitas cientistas!
332
00:18:27,357 --> 00:18:29,734
Ela está repetindo isso direto.
333
00:18:29,734 --> 00:18:30,986
Mas eu concordo.
334
00:18:30,986 --> 00:18:34,614
Esta é a nossa casa!
Não vamos sair sem lutar.
335
00:18:35,907 --> 00:18:38,869
Vi uns filmes de caubói.
Eles lutam pela casa.
336
00:18:39,452 --> 00:18:42,831
É. Ninguém gosta de perder a casa.
337
00:18:44,166 --> 00:18:46,168
Tenho que fazer alguma coisa.
338
00:18:47,169 --> 00:18:49,713
Ele caiu fora. Vamos trabalhar?
339
00:18:49,713 --> 00:18:51,298
- Vamos arrasar!
- Nossa.
340
00:18:51,298 --> 00:18:53,258
- Estou empolgada.
- Adorei.
341
00:18:54,718 --> 00:18:56,303
Sentem-se, por favor.
342
00:18:57,387 --> 00:18:59,764
- Cadê o Ellis?
- Não atende o telefone.
343
00:18:59,764 --> 00:19:02,726
Eu queria botar um chip no pescoço dele!
344
00:19:03,435 --> 00:19:07,606
O Ellis não vem.
Isso mostra como não está bem.
345
00:19:07,606 --> 00:19:12,402
Tenho provas irrefutáveis
de que a empresa precisa de outro líder.
346
00:19:13,236 --> 00:19:14,988
E seremos nós!
347
00:19:14,988 --> 00:19:17,616
Estou tão animado que transaria com vocês.
348
00:19:17,616 --> 00:19:19,784
- Menos você.
- Sente-se.
349
00:19:19,784 --> 00:19:23,747
O Conselho contratou um terapeuta
para avaliar o Ellis.
350
00:19:23,747 --> 00:19:24,873
O que não sabem
351
00:19:24,873 --> 00:19:28,835
é que ele virou refém de Ellis Dragon.
352
00:19:30,003 --> 00:19:31,296
É difícil acreditar.
353
00:19:31,296 --> 00:19:34,674
Então vou deixar
que a própria vítima fale. Leslie.
354
00:19:37,052 --> 00:19:39,846
- Esse cara é mágico?
- Tomara. Eu adoro mágica.
355
00:19:39,846 --> 00:19:41,556
Senhoras e senhores.
356
00:19:41,556 --> 00:19:43,975
- É mágico mesmo.
- Que maneiro!
357
00:19:44,476 --> 00:19:47,896
Dr. Clevenger, o Ellis o prendeu
no porão, não foi?
358
00:19:48,396 --> 00:19:50,565
Eu não curto muito bondage.
359
00:19:52,192 --> 00:19:53,235
Vou esclarecer.
360
00:19:53,235 --> 00:19:57,030
Não estou falando de práticas sexuais,
mas de um sequestrador.
361
00:19:57,030 --> 00:19:58,531
- Certo?
- Entendi.
362
00:19:58,531 --> 00:19:59,824
Ele não fez isso.
363
00:20:02,410 --> 00:20:04,871
Você me disse que ele o sequestrou.
364
00:20:04,871 --> 00:20:08,667
Você me ofereceu um teto,
e eu disse o que queria ouvir.
365
00:20:08,667 --> 00:20:10,919
Quem não mentiria sobre um sequestro
366
00:20:10,919 --> 00:20:14,005
em troca de casa e comida
atire a primeira pedra.
367
00:20:14,005 --> 00:20:15,799
Jean o que está havendo?
368
00:20:15,799 --> 00:20:18,760
Que bom que não somos os únicos boiando.
369
00:20:18,760 --> 00:20:20,887
- Está rolando algo?
- Acho que sim.
370
00:20:20,887 --> 00:20:23,098
Por que ele não disse a verdade?
371
00:20:23,098 --> 00:20:25,892
Eu disse que,
se negasse tudo, poderia voltar.
372
00:20:25,892 --> 00:20:27,936
Infelizmente, pra minha casa.
373
00:20:27,936 --> 00:20:31,773
E escolheria o quarto que quisesse.
Tomara que não seja o meu.
374
00:20:32,274 --> 00:20:34,317
Estou animado! Te vejo em casa.
375
00:20:34,317 --> 00:20:35,944
Claro! Vai escolher o meu.
376
00:20:36,569 --> 00:20:37,821
Comprei pipoca doce.
377
00:20:40,532 --> 00:20:42,784
Sabia que trazer você seria boa ideia.
378
00:20:42,784 --> 00:20:45,120
Você merece um beijo,
mas já te beijei hoje.
379
00:20:45,120 --> 00:20:49,499
Esqueçam o Dr. Clevenger.
Há muitos outros motivos para tirar Ellis.
380
00:20:49,499 --> 00:20:52,085
Jean, precisa parar. Com licença.
381
00:20:55,839 --> 00:20:57,924
Eu não falo muito bem em público.
382
00:20:58,633 --> 00:21:01,303
Por isso queria ser fotógrafo
quando criança.
383
00:21:02,053 --> 00:21:03,722
Quero falar sobre o meu pai.
384
00:21:05,890 --> 00:21:08,685
Sim, ele é excêntrico. Mas isso é bom.
385
00:21:08,685 --> 00:21:13,690
A mente esquisita dele é que o torna
um inovador brilhante e um gênio,
386
00:21:13,690 --> 00:21:17,193
que acha que a humanidade
é capaz de grandes feitos.
387
00:21:17,193 --> 00:21:20,864
Eu hesitei em vir pra cá.
É difícil viver na sombra dele.
388
00:21:21,614 --> 00:21:25,535
Mas é a sombra de um homem generoso,
389
00:21:26,119 --> 00:21:29,664
bondoso, com uma paixão ardente
pelo que é certo.
390
00:21:40,300 --> 00:21:42,802
Por isso ele deve presidir esta companhia.
391
00:21:44,054 --> 00:21:48,683
Mas é fato que Ellis anda esquisito
e não avançou no projeto do carbono.
392
00:21:48,683 --> 00:21:52,187
Uma votação sobre o término
do mandato dele faz sentido.
393
00:21:52,187 --> 00:21:57,275
Concordo. Ele não está
batendo bem da bola.
394
00:22:00,070 --> 00:22:02,864
Andem. Eles já estão na sala de reuniões.
395
00:22:03,365 --> 00:22:05,909
- E aí?
- Ainda não se solidificou.
396
00:22:05,909 --> 00:22:09,371
Vou ver. Aposto que os grafenos
não estão se aglutinando.
397
00:22:10,288 --> 00:22:12,207
Exato. Lá estão eles.
398
00:22:13,166 --> 00:22:14,125
Eu dou um jeito.
399
00:22:14,876 --> 00:22:17,295
Isso é que é um baita cientista!
400
00:22:17,295 --> 00:22:18,755
A Anna te estragou.
401
00:22:18,755 --> 00:22:21,508
Então a moção é pelo término
do mandato dele
402
00:22:21,508 --> 00:22:23,802
e a procura de um novo CEO.
403
00:22:23,802 --> 00:22:26,012
- Os que concordarem...
- Esperem.
404
00:22:27,889 --> 00:22:29,891
Era só "esperem" mesmo.
405
00:22:30,892 --> 00:22:32,268
Os que concordarem...
406
00:22:32,268 --> 00:22:33,353
Esperem.
407
00:22:35,772 --> 00:22:37,732
- Nada ainda.
- Conseguimos.
408
00:22:38,400 --> 00:22:39,734
Agora eu tenho algo.
409
00:22:39,734 --> 00:22:41,486
Ruby, faça as honras.
410
00:22:41,486 --> 00:22:42,404
Nós fizemos...
411
00:22:44,030 --> 00:22:45,407
concreto, caramba!
412
00:22:45,407 --> 00:22:47,826
Com carbono capturado do céu poluído.
413
00:22:47,826 --> 00:22:49,577
Vida longa ao urso polar!
414
00:22:49,577 --> 00:22:53,998
O concreto não só gera lucros
de 4 trilhões de dólares por ano,
415
00:22:53,998 --> 00:22:57,710
como vamos capturar
gases do efeito estufa durante séculos,
416
00:22:57,710 --> 00:22:58,920
salvando o planeta.
417
00:23:04,551 --> 00:23:06,386
Ah, e Jean...
418
00:23:07,220 --> 00:23:08,138
está demitida.
419
00:23:11,724 --> 00:23:12,559
Né?
420
00:23:14,436 --> 00:23:17,230
Ei, desculpa por te fazer passar
por tudo isso.
421
00:23:17,730 --> 00:23:18,857
Escuta aqui,
422
00:23:18,857 --> 00:23:22,068
você foi o melhor que me aconteceu
e não teve culpa.
423
00:23:22,068 --> 00:23:24,279
Que bom que você conseguiu.
424
00:23:24,279 --> 00:23:26,489
Não queria que voltasse pra NY.
425
00:23:26,489 --> 00:23:29,909
- Você ia ficar sozinho com o Leslie.
- Como é?
426
00:23:31,494 --> 00:23:34,706
- Ei. Vamos continuar trabalhando juntos.
- Que bom.
427
00:23:37,250 --> 00:23:38,501
Eu ia sentir saudade.
428
00:23:39,794 --> 00:23:41,171
Eu também.
429
00:23:54,767 --> 00:23:55,643
Foi fácil.
430
00:23:56,269 --> 00:24:00,273
Eu queria uma reunião do Conselho
em que eu não me estressasse.
431
00:24:00,273 --> 00:24:02,484
Para com isso. Você adora a pressão.
432
00:24:02,484 --> 00:24:04,360
É mesmo. Não vou me enganar.
433
00:24:05,153 --> 00:24:07,697
Mas seria bom descansar de tanto drama.
434
00:24:08,656 --> 00:24:11,159
Fechado. A partir de agora, nada de drama.
435
00:25:33,741 --> 00:25:37,161
Legendas: Rosane Falcão