1
00:00:37,914 --> 00:00:39,582
- Привет.
- Сделал тебе обед.
2
00:00:40,124 --> 00:00:42,085
Да ладно! Мой старый ланч-бокс.
3
00:00:42,877 --> 00:00:45,505
Шоколадное молоко?
Обожаю шоколадное молоко.
4
00:00:45,505 --> 00:00:48,549
Я знаю. Это я подарил рубашку?
5
00:00:49,383 --> 00:00:52,970
Да, и ты был прав.
Она выгодно подчеркивает мою фигуру.
6
00:00:52,970 --> 00:00:57,058
Это замечательно.
Мама была бы счастлива, если бы видела.
7
00:00:57,058 --> 00:00:59,393
- Рубашку?
- Тебя.
8
00:00:59,393 --> 00:01:00,311
Тебя.
9
00:01:03,064 --> 00:01:05,525
НЕУРАВНОВЕШЕННЫЙ
10
00:01:05,525 --> 00:01:07,527
- Чудесное утро.
- Есть проблема.
11
00:01:07,527 --> 00:01:10,238
Стой, мы с Джексоном
сыграли в бадминтон.
12
00:01:10,238 --> 00:01:12,740
Ничья на 15. Надо выиграть два...
13
00:01:12,740 --> 00:01:16,160
- Экстренное заседание совета.
- Кто созвал? Я победил.
14
00:01:16,160 --> 00:01:18,121
Не знаю кто. И мне всё равно.
15
00:01:18,121 --> 00:01:20,623
- Со счетом 20-18. Я закончил.
- Мило.
16
00:01:20,623 --> 00:01:23,084
Раз не говорят причину, то дело в тебе.
17
00:01:23,084 --> 00:01:26,963
А раз срочно, то это явно
не церемония награждения за бадминтон.
18
00:01:26,963 --> 00:01:29,590
Это не повод для шуток. Это серьезно.
19
00:01:29,590 --> 00:01:32,468
На тебя точат зуб.
Так что кончай зубоскалить.
20
00:01:32,468 --> 00:01:35,763
Зря я запретил шутить
до того, как ты сказала «кончай».
21
00:01:35,763 --> 00:01:37,014
Боже, мы пропали.
22
00:01:37,014 --> 00:01:39,350
Не знаем, кто за этим стоит и с чем,
23
00:01:39,350 --> 00:01:43,104
но в 20:00 ты должен
предоставить совету нормальный бетон
24
00:01:43,104 --> 00:01:45,648
и сохранить работу.
Не сиди, сложа руки.
25
00:01:45,648 --> 00:01:46,983
На кону твоя работа.
26
00:01:47,483 --> 00:01:49,527
Вцепись в нее обеими руками.
27
00:01:49,527 --> 00:01:51,863
Ты выделяешь слова «работа» и «руки».
28
00:01:51,863 --> 00:01:54,907
Чтобы твой подростковый ум
осознал всю важность.
29
00:01:54,907 --> 00:02:00,329
Мы так близки к созданию
прототипа бетона из углерода,
30
00:02:00,329 --> 00:02:01,706
и у нас девять часов.
31
00:02:02,206 --> 00:02:04,584
Мы победим, ведь мы нужны Земле.
32
00:02:04,584 --> 00:02:07,044
Мы умные, сильные и своего добьемся.
33
00:02:07,670 --> 00:02:08,921
Я в тебя верю.
34
00:02:10,381 --> 00:02:12,675
- У нас проблемы.
- Классное было утро.
35
00:02:12,675 --> 00:02:15,720
Скоро заседание совета,
хотят выгнать твоего отца.
36
00:02:15,720 --> 00:02:19,098
В лаборатории прогресс,
и я снова привязываюсь к папе.
37
00:02:19,098 --> 00:02:20,266
Так нечестно!
38
00:02:20,266 --> 00:02:24,103
Я знаю. Но совет директоров
игнорирует честность. Я сама в шоке.
39
00:02:24,103 --> 00:02:25,605
Чтобы выиграть время,
40
00:02:25,605 --> 00:02:29,483
попроси Джин, которая тебя обожает,
отложить это заседание.
41
00:02:29,483 --> 00:02:33,237
Не знаю. Я предпочитаю
не смешивать работу и дружбу с ней.
42
00:02:33,237 --> 00:02:36,157
Хорошо, очень здраво.
Я прекрасно тебя понимаю.
43
00:02:37,617 --> 00:02:38,534
Я тебе не верю.
44
00:02:38,534 --> 00:02:40,745
Они разрушат дело жизни твоего отца,
45
00:02:40,745 --> 00:02:43,664
и ты снова будешь
учить флейте мерзких детишек.
46
00:02:43,664 --> 00:02:46,876
А что касается отца,
то кого волнует его судьба?
47
00:02:49,837 --> 00:02:50,713
Я ей скажу.
48
00:02:52,131 --> 00:02:53,132
Мальчик мой.
49
00:02:53,841 --> 00:02:56,677
Ты в панике.
Даже по спине меня не похлопала.
50
00:03:00,473 --> 00:03:04,060
У нас есть девять часов,
чтобы сделать бетон, и две проблемы.
51
00:03:04,060 --> 00:03:05,645
Первая: он не твердеет.
52
00:03:05,645 --> 00:03:09,565
Вторая: воняет как экскременты чёрта,
обожравшегося чили.
53
00:03:09,565 --> 00:03:12,526
- Почему девять часов?
- За это не волнуйся.
54
00:03:12,526 --> 00:03:14,612
- Что происходит?
- Всё плохо.
55
00:03:14,612 --> 00:03:17,573
Он велел не волноваться.
Он бы не стал нам врать.
56
00:03:17,573 --> 00:03:21,494
Мы можем обсудить,
стал бы или нет, но у нас другие планы.
57
00:03:21,494 --> 00:03:24,914
Я иду к себе в кабинет.
Делаю всё, чтобы масса застыла.
58
00:03:24,914 --> 00:03:27,750
Вы двое стараетесь
нейтрализовать запах.
59
00:03:27,750 --> 00:03:29,669
Девять часов, чтобы спасти мою...
60
00:03:31,337 --> 00:03:35,216
Не знаю, что я хотел сказать,
потому что всё в полном порядке.
61
00:03:36,050 --> 00:03:38,302
- Вероятно.
- Что скажешь?
62
00:03:38,302 --> 00:03:41,430
Это отчаянный план,
чтобы избежать катастрофы.
63
00:03:41,430 --> 00:03:42,431
Похоже на то.
64
00:03:44,767 --> 00:03:47,436
МОЯ ВТОРАЯ МАШИНА - АРФА
65
00:03:51,190 --> 00:03:52,024
Джексон.
66
00:03:52,608 --> 00:03:53,567
У нас репетиция?
67
00:03:53,567 --> 00:03:56,279
Я не остудила руки
и не настроила Теодору.
68
00:03:56,279 --> 00:04:00,866
Классное имя. Я хотел назвать флейту
«Эдриан Броуди», она длинная и тонкая,
69
00:04:00,866 --> 00:04:03,911
но не стал - он сутулится, а она нет.
70
00:04:03,911 --> 00:04:07,707
Но к делу. Ты в курсе,
что кто-то созвал экстренное заседание?
71
00:04:07,707 --> 00:04:10,209
Только что узнала.
Сейчас не лучшее время.
72
00:04:10,209 --> 00:04:11,752
Можешь его перенести?
73
00:04:11,752 --> 00:04:15,798
Отец близок к успеху с углеродом,
ему нужна всего лишь пара дней.
74
00:04:15,798 --> 00:04:17,717
А есть еще прошутто?
75
00:04:18,217 --> 00:04:20,553
А то мой инжир чувствует себя голым.
76
00:04:21,137 --> 00:04:22,013
Хотелось бы...
77
00:04:22,722 --> 00:04:24,598
О, привет, Джексон.
78
00:04:24,598 --> 00:04:25,808
А вы тут откуда?
79
00:04:25,808 --> 00:04:28,602
Ты же ученый. Сам догадайся, гений.
80
00:04:28,602 --> 00:04:30,521
Вряд ли это сеанс психотерапии.
81
00:04:30,521 --> 00:04:32,648
Смешной. Гадает на кофейной гуще.
82
00:04:32,648 --> 00:04:36,902
Твой отец вынудил меня
покинуть ваш типа священный дом,
83
00:04:36,902 --> 00:04:41,115
и я подтвердил Джин,
что Эллис реально меня похитил.
84
00:04:41,615 --> 00:04:42,950
Карма!
85
00:04:43,993 --> 00:04:45,661
Подтвердил? Что происходит?
86
00:04:45,661 --> 00:04:49,623
Ты намекнул, что за твоим отцом
числится грешок. Я спросила Лесли.
87
00:04:49,623 --> 00:04:52,960
Он дал мне основание,
чтобы отправить Эллиса в отставку.
88
00:04:53,753 --> 00:04:55,296
Хочешь избавиться от папы?
89
00:04:55,296 --> 00:04:57,798
После смерти жены он стал ненадежным.
90
00:04:57,798 --> 00:05:01,010
Но ему уже лучше.
Я думал, что ты нам друг.
91
00:05:01,010 --> 00:05:03,846
Став главой фирмы,
я верну всё на свои места.
92
00:05:03,846 --> 00:05:08,934
Настало время Джин.
Опыт, стабильность, предательство.
93
00:05:09,560 --> 00:05:10,561
Джин.
94
00:05:11,103 --> 00:05:13,606
Ты покажешь Лесли совету директоров,
95
00:05:13,606 --> 00:05:16,359
он расскажет о похищении,
и все выберут тебя?
96
00:05:17,151 --> 00:05:20,988
Боже. А наше выступление
на открытом микрофоне - тоже вранье?
97
00:05:23,741 --> 00:05:24,742
Ты чудовище.
98
00:05:28,329 --> 00:05:31,540
Это было сурово.
Ненавижу межличностные отношения.
99
00:05:31,540 --> 00:05:33,376
Тогда бросайте психологию.
100
00:05:33,376 --> 00:05:36,128
Предки меня убьют,
если снова сменю профессию.
101
00:05:39,632 --> 00:05:42,301
Думай.
102
00:05:43,511 --> 00:05:44,887
Я думаю. Заткнись.
103
00:05:45,429 --> 00:05:48,307
Расслабься, и идеи придут.
104
00:05:48,307 --> 00:05:52,686
Раз, два, три. Раз, два, три
Котелок, интенсивней вари
105
00:05:54,605 --> 00:05:55,898
Раз, два, три, раз...
106
00:05:57,691 --> 00:05:59,652
Котелок, интенсивней вари
107
00:06:00,820 --> 00:06:03,781
Пожалуйста.
108
00:06:03,781 --> 00:06:05,741
Здесь пахнет гением.
109
00:06:06,492 --> 00:06:07,368
О, чёрт.
110
00:06:08,744 --> 00:06:10,830
Вставай. Мы справимся.
111
00:06:11,372 --> 00:06:14,834
Ну же. Выдави что-нибудь
из своего могучего мозга. Давай.
112
00:06:14,834 --> 00:06:16,919
Ты сможешь. Мы все за тебя болеем.
113
00:06:16,919 --> 00:06:19,630
Еще одна гениальная идея. Тужься.
114
00:06:20,131 --> 00:06:21,424
Всё кончено.
115
00:06:21,924 --> 00:06:24,552
Хорошо. Похоже, тебе нужен перерыв.
116
00:06:27,972 --> 00:06:30,182
Если Эллиса уволят, то и нас заменят.
117
00:06:30,933 --> 00:06:33,978
- Тут не оставят.
- Не хочу искать другую работу.
118
00:06:33,978 --> 00:06:36,021
Мне не нужен новый напарник.
119
00:06:36,021 --> 00:06:39,817
И мне. Поэтому я отговаривала тебя
ловить королевских крабов.
120
00:06:39,817 --> 00:06:44,488
Ты права. Моего кузена один такой
схватил за бороду и потащил в океан.
121
00:06:47,616 --> 00:06:48,826
Я буду скучать.
122
00:06:48,826 --> 00:06:51,287
Я тоже. А как же Джексон?
123
00:06:51,287 --> 00:06:52,246
А что с ним?
124
00:06:52,246 --> 00:06:54,665
- Вдруг вернется в Нью-Йорк?
- И что?
125
00:06:56,834 --> 00:06:57,793
Я буду скучать.
126
00:06:59,170 --> 00:07:00,546
А ты не будешь?
127
00:07:02,047 --> 00:07:04,216
Луна, я хочу внести ясность.
128
00:07:05,926 --> 00:07:09,305
Я не буду скучать по Джексону,
но буду радоваться за тебя,
129
00:07:09,305 --> 00:07:11,474
что ты так сильно по нему скучаешь.
130
00:07:12,892 --> 00:07:15,352
- Точно?
- У нас с ним ничего не выйдет.
131
00:07:15,352 --> 00:07:16,729
Я желаю тебе счастья.
132
00:07:17,730 --> 00:07:18,564
Спасибо.
133
00:07:21,775 --> 00:07:25,529
Мы ученые и должны знать,
что происходит. Нам нужны факты.
134
00:07:25,529 --> 00:07:29,783
Да, нам вредна неопределенность.
Вот почему нас тошнило в Лас-Вегасе.
135
00:07:29,783 --> 00:07:31,619
Да, только поэтому.
136
00:07:32,161 --> 00:07:35,289
Многие через меня подбираются к отцу,
но чтобы и Джин...
137
00:07:35,289 --> 00:07:38,542
Зачем? Она играет на арфе,
это ангельский инструмент.
138
00:07:38,542 --> 00:07:41,378
На нём играют ангелы. А теперь дьявол.
139
00:07:41,378 --> 00:07:44,590
Я такой идиот.
И ведь только начал ладить с отцом.
140
00:07:44,590 --> 00:07:47,343
Он даже утром
нарезал мне фрукты звездочками.
141
00:07:47,343 --> 00:07:49,678
Всё кончено из-за моего длинного языка.
142
00:07:49,678 --> 00:07:53,015
Это было бы ужасно.
Расскажешь ему, что предал его?
143
00:07:53,682 --> 00:07:56,477
Прости, не предал.
Я подберу слово поприятнее.
144
00:07:56,477 --> 00:08:01,524
Саботировал? Нет. Добил? Нет.
Нет иных слов для того, что ты сделал.
145
00:08:01,524 --> 00:08:03,067
Лишь бы он не узнал.
146
00:08:04,777 --> 00:08:06,654
Лесли - единственная улика Джин.
147
00:08:06,654 --> 00:08:10,115
Всё это развалится,
если я не пущу его на заседание.
148
00:08:10,115 --> 00:08:13,577
Да. Убийство.
Ужасное слово, но что нам остается.
149
00:08:13,577 --> 00:08:16,455
- Не пойдет.
- Я знаю. Но всегда хотел сказать.
150
00:08:16,455 --> 00:08:18,457
Все слышат разговор об убийстве.
151
00:08:18,457 --> 00:08:19,458
Мы не убиваем.
152
00:08:19,458 --> 00:08:21,835
Я смотрю «Дэйтлайн», убить непросто.
153
00:08:21,835 --> 00:08:26,549
У меня встреча. Если нужна помощь,
чтобы отвлечь Лесли, сразу обращайся.
154
00:08:26,549 --> 00:08:29,718
Кстати, вдруг поможет -
я жестко пародирую Аль Пачино.
155
00:08:29,718 --> 00:08:32,179
Получается так себе, но зато жестко.
156
00:08:33,639 --> 00:08:34,473
С дороги!
157
00:08:35,641 --> 00:08:37,476
Сегодня сумасшедший день.
158
00:08:37,476 --> 00:08:40,354
Аль Пачино, нас уволят,
молоко закончилось.
159
00:08:40,354 --> 00:08:41,480
Никого не уволят.
160
00:08:41,480 --> 00:08:44,567
Надо лишь придумать,
как не пустить Лесли на совет.
161
00:08:44,567 --> 00:08:47,528
Ладно. Что ты о нём знаешь?
162
00:08:47,528 --> 00:08:51,991
Немного. Он очень одинок,
его бросила жена, он любит какао.
163
00:08:51,991 --> 00:08:54,326
- Сосредоточься на бывшей жене.
- Да.
164
00:08:54,868 --> 00:08:57,329
Используй ее, чтобы отвлечь Лесли.
165
00:08:57,329 --> 00:08:59,164
Отличная мысль. Как?
166
00:08:59,164 --> 00:09:02,042
Что-то романтичное и заботливое.
167
00:09:02,585 --> 00:09:05,296
Женщинам нравится.
Они любят то, что им нравится.
168
00:09:05,796 --> 00:09:08,340
Хорошо, что я мастер
романтических штучек.
169
00:09:09,425 --> 00:09:12,845
- Ты поняла, что это сарказм?
- Да, ты в этом мастер.
170
00:09:12,845 --> 00:09:17,933
Ты тоже мастер по поиску
альтернатив для какао и много по чему.
171
00:09:18,642 --> 00:09:19,602
Например?
172
00:09:20,227 --> 00:09:21,979
По всему, за что берешься.
173
00:09:22,980 --> 00:09:25,649
Я могу весь день
слушать твои комплименты,
174
00:09:25,649 --> 00:09:28,611
но надо думать
о дезодорировании бетона.
175
00:09:28,611 --> 00:09:32,197
А мне о романтике. Для моего плана.
176
00:09:34,158 --> 00:09:38,162
Если совет меня вышвырнет,
и всё развалится, что будешь делать?
177
00:09:38,162 --> 00:09:40,831
Я давно хотела сделать перерыв.
178
00:09:41,540 --> 00:09:44,376
Уйти от мира, пожить в палатке у ручья,
179
00:09:44,877 --> 00:09:47,254
добывать еду на местном мини-рынке.
180
00:09:47,254 --> 00:09:49,757
Владелица трех телефонов уйдет от мира?
181
00:09:49,757 --> 00:09:51,759
Ты много чего обо мне не знаешь.
182
00:09:51,759 --> 00:09:55,929
Здесь мы думаем лишь о работе.
Я сказала «мы» чисто из вежливости.
183
00:09:55,929 --> 00:09:59,016
Я слегка распоясался.
Тебе пришлось нелегко.
184
00:09:59,016 --> 00:10:01,101
У вас бы меня назвали «тютя»?
185
00:10:01,101 --> 00:10:02,394
Примерно.
186
00:10:04,605 --> 00:10:06,982
Без тебя я бы не справился
со всем этим.
187
00:10:06,982 --> 00:10:09,985
И я бы, разумеется,
без тебя с этим не справилась,
188
00:10:09,985 --> 00:10:12,780
ведь без тебя
не было бы никакого «этого».
189
00:10:12,780 --> 00:10:16,200
Я имею в виду,
что я любила работать с тобой.
190
00:10:16,200 --> 00:10:18,160
Нет, более того. Обожала.
191
00:10:18,744 --> 00:10:23,207
- Нет, даже больше. Смаковала? Жуть.
- Ты в этом не сильна?
192
00:10:23,916 --> 00:10:26,877
Я бы ничего не меняла,
и я буду скучать по тебе.
193
00:10:30,422 --> 00:10:32,633
Спасибо, что вернула мне Джексона.
194
00:10:33,133 --> 00:10:36,387
Знаю, ради компании,
но ты вернула мне мой мир.
195
00:10:36,387 --> 00:10:39,098
Если тут облом, то уезжайте вместе.
196
00:10:39,098 --> 00:10:40,891
Ты хотел поплыть на Гавайи.
197
00:10:40,891 --> 00:10:44,603
Если мы застрянем на лодке,
прирежем друг друга через неделю.
198
00:10:45,187 --> 00:10:48,273
Мы как положительные ионы
натрия и хлоридов.
199
00:10:48,273 --> 00:10:53,278
Без Кейти, как связующего звена,
нам трудно находиться в одном месте.
200
00:10:53,278 --> 00:10:57,157
Да, у меня было две канарейки
и одна из них, Королева Елизавета...
201
00:10:57,157 --> 00:10:59,993
Стой. Кейти была не связующим звеном,
202
00:11:00,786 --> 00:11:03,414
а электроном,
не давала нам ионизироваться.
203
00:11:04,123 --> 00:11:06,959
К черту связующее вещество для бетона,
204
00:11:06,959 --> 00:11:10,254
я должен придумать,
как ионизировать хлорид стронция.
205
00:11:10,254 --> 00:11:12,423
- Ты не досказала про птиц?
- Дуй!
206
00:11:15,509 --> 00:11:17,720
Малкольм. Есть план. Нужна помощь.
207
00:11:17,720 --> 00:11:19,805
Мы выманим Лесли с заседания,
208
00:11:19,805 --> 00:11:22,474
устроим ему романтический ужин с женой.
209
00:11:22,474 --> 00:11:23,600
Джексон.
210
00:11:25,519 --> 00:11:27,855
Мы всё уладим. Только ни слова о Джин.
211
00:11:27,855 --> 00:11:30,774
- Понял.
- Ты уговорил Джин отложить встречу?
212
00:11:30,774 --> 00:11:32,025
- В процессе.
- Ура.
213
00:11:32,025 --> 00:11:35,404
У Эллиса сдвиги с бетоном,
но боюсь, времени не хватит.
214
00:11:35,904 --> 00:11:38,866
- Что с ним?
- Он учится не терять лицо.
215
00:11:39,533 --> 00:11:42,286
Пока не получается. Идем.
216
00:11:46,790 --> 00:11:48,667
Если жена Лесли не согласится,
217
00:11:48,667 --> 00:11:51,295
можно на пару часов
приковать его к батарее.
218
00:11:51,295 --> 00:11:53,881
Новое похищение
не решит проблему старого.
219
00:11:59,428 --> 00:12:01,472
Здравствуйте, молодые люди.
220
00:12:01,472 --> 00:12:05,017
Привет. Вы Барбара Клевенджер?
Жена Лесли Клевенджера?
221
00:12:05,601 --> 00:12:08,979
Разведенная жена.
Зовите меня Барби, как куклу,
222
00:12:09,521 --> 00:12:11,273
только это всё настоящее.
223
00:12:12,024 --> 00:12:13,358
Приятно слышать.
224
00:12:13,358 --> 00:12:16,987
Мы друзья Лесли. Он просил
передать вам приглашение на ужин.
225
00:12:18,155 --> 00:12:21,116
Не знаю, не уверена, что хочу...
226
00:12:21,116 --> 00:12:25,579
Прежде чем дать ответ, знайте,
он велел нам сделать для вас это.
227
00:12:30,709 --> 00:12:35,672
Я... Я от тебя без ума
228
00:12:36,715 --> 00:12:38,926
Так что решай сама
229
00:12:39,802 --> 00:12:44,181
Я соглашусь на всё
230
00:12:44,181 --> 00:12:46,558
Потому что ты...
231
00:12:49,436 --> 00:12:50,938
Дальше не отрепетировали.
232
00:12:50,938 --> 00:12:53,065
О. Это было неплохо.
233
00:12:53,607 --> 00:12:56,109
В начале отношений
Лесли был романтиком.
234
00:12:56,109 --> 00:12:57,903
Он устраивал пикники в парке,
235
00:12:57,903 --> 00:13:00,572
зажигал свечи,
покупал еду в «Шато Мармон».
236
00:13:00,572 --> 00:13:04,284
- Это он и хочет повторить сегодня.
- Правда?
237
00:13:04,284 --> 00:13:05,744
- Да.
- Да.
238
00:13:06,370 --> 00:13:07,663
Он так старается...
239
00:13:07,663 --> 00:13:09,623
- Очень.
- Из кожи вон лезет.
240
00:13:09,623 --> 00:13:10,541
Ладно.
241
00:13:11,458 --> 00:13:14,920
По закону мне нельзя за руль.
Подождите, пока я собираюсь.
242
00:13:14,920 --> 00:13:16,547
И осталось еще много вина.
243
00:13:18,715 --> 00:13:20,467
Спорим, вина там - на дне.
244
00:13:20,467 --> 00:13:24,763
Это сработает. Я скажу Лесли,
что его жена хочет с ним поужинать.
245
00:13:24,763 --> 00:13:26,723
Останься, отвези ее в парк.
246
00:13:35,232 --> 00:13:38,485
Простите, у меня паника,
мне надо знать, что с работой.
247
00:13:38,485 --> 00:13:42,072
Если потеряем,
мне будет труднее всех найти другую.
248
00:13:42,072 --> 00:13:43,949
Выдайте мне максимум данных.
249
00:13:43,949 --> 00:13:47,536
Мама до сих пор не верит,
что я настоящий ученый при работе.
250
00:13:47,536 --> 00:13:49,288
Мое увольнение ее убьет.
251
00:13:49,288 --> 00:13:52,207
Еще я сняла квартиру,
хоть и не должна была,
252
00:13:52,207 --> 00:13:54,918
но из окон вид на пруд с утками.
253
00:13:54,918 --> 00:13:58,463
Я люблю уток. Они милые.
Моя любовь к уткам меня погубит.
254
00:13:58,463 --> 00:14:00,465
Боже правый. О чём я думала?
255
00:14:01,842 --> 00:14:03,927
Спасибо, Джон, я свяжусь с вами.
256
00:14:04,428 --> 00:14:06,722
Прости, я на звонке. Так что там?
257
00:14:09,141 --> 00:14:11,810
Я просто сказала, что у меня паника,
258
00:14:11,810 --> 00:14:13,854
и мне нужно знать, что с работой...
259
00:14:13,854 --> 00:14:17,482
Я уловила суть.
Неуверенность, работа, мать, утки.
260
00:14:17,482 --> 00:14:19,234
Я не похожа на остальных.
261
00:14:19,234 --> 00:14:22,321
Я не закончила школу
с отличием и наградами.
262
00:14:22,321 --> 00:14:25,449
Никто не включил меня
в «30 многообещающих ученых».
263
00:14:26,658 --> 00:14:28,577
Не знаю, почему вы меня наняли.
264
00:14:29,620 --> 00:14:33,081
Потому что на собеседовании
мы задали тебе сложный вопрос,
265
00:14:33,081 --> 00:14:34,750
ты одна сказала «не знаю»,
266
00:14:34,750 --> 00:14:37,669
не пыталась умничать
и притворяться, что думаешь.
267
00:14:37,669 --> 00:14:39,630
А в три ночи прислала решение
268
00:14:39,630 --> 00:14:42,674
куда лучше, чем у тех,
кто искал ответ на месте.
269
00:14:44,092 --> 00:14:46,803
- Сон не шел, пока не решила.
- Эллис оценил.
270
00:14:46,803 --> 00:14:50,682
Тебя не устраивал любой ответ.
Тебе необходимо было найти лучший.
271
00:14:51,350 --> 00:14:53,185
Я переживаю за всё остальное,
272
00:14:53,185 --> 00:14:56,730
но только не за тебя,
ведь ты чертовски хороший ученый.
273
00:14:59,024 --> 00:14:59,942
Спасибо.
274
00:15:02,903 --> 00:15:05,906
- А если попрошу прибавку?
- Мы тут же тебя заменим.
275
00:15:09,534 --> 00:15:12,245
Всё в порядке? Вы с Тиной поладили?
276
00:15:12,245 --> 00:15:13,246
Да.
277
00:15:13,246 --> 00:15:16,083
Только не нервничай.
Она один сплошной хвост.
278
00:15:16,792 --> 00:15:18,335
Это должно успокоить?
279
00:15:21,630 --> 00:15:24,216
- В следующий раз ты с Барби.
- Всё готово.
280
00:15:24,716 --> 00:15:25,717
Я расстарался.
281
00:15:25,717 --> 00:15:29,137
Надо соблазнять больше женщин.
Или хоть одну. Что у вас?
282
00:15:29,137 --> 00:15:30,764
Думаю, Барби почти готова.
283
00:15:33,600 --> 00:15:34,518
Боже правый.
284
00:15:34,518 --> 00:15:36,770
- Что там?
- Всё мимо кассы.
285
00:15:38,021 --> 00:15:40,190
Знаешь, у кого еще хвост что надо?
286
00:15:40,190 --> 00:15:43,819
- Чей хвост?
- Планы меняются, мальчик мой.
287
00:15:43,819 --> 00:15:47,447
Раз уж ты здесь,
почему бы не провести вечерок дома.
288
00:15:48,031 --> 00:15:48,865
Я гей.
289
00:15:49,449 --> 00:15:50,367
Докажи.
290
00:15:50,367 --> 00:15:53,120
Что доказать? Малкольм?
291
00:15:53,120 --> 00:15:54,496
- Привет.
- Чёрт.
292
00:15:54,496 --> 00:15:58,458
Я переделал смокинг,
акцент на поясе. Оранжевое пламя.
293
00:15:59,960 --> 00:16:03,880
- Где Барби?
- Она просила начинать без нее.
294
00:16:03,880 --> 00:16:05,632
Желаете шампанского?
295
00:16:06,341 --> 00:16:09,052
Я знал это. Нет никакой Барби.
296
00:16:09,052 --> 00:16:12,055
Хватит меня мучить.
Ты меня выгнал из моего дома.
297
00:16:12,055 --> 00:16:14,099
- Что?
- Твоего подвала.
298
00:16:14,099 --> 00:16:16,601
Для меня это дом, а вы семья.
299
00:16:16,601 --> 00:16:19,604
Семья, что гнобит
любящего члена за излишек любви.
300
00:16:20,272 --> 00:16:22,566
Тогда я вдвойне уничтожу твоего отца.
301
00:16:37,039 --> 00:16:39,624
Ионизированный.
302
00:16:39,624 --> 00:16:41,126
Не ионизированный.
303
00:16:41,877 --> 00:16:45,130
Я не знаю, что это,
но ты явно счастлив. Так что, ура?
304
00:16:45,130 --> 00:16:46,339
Трижды ура!
305
00:16:47,215 --> 00:16:50,343
Отлично. Джексон!
Пока приблизительно, но смотри.
306
00:16:50,343 --> 00:16:52,596
К восьми часам у нас будет бетон.
307
00:16:53,180 --> 00:16:54,639
- Не спасет.
- Ты о чём?
308
00:16:55,265 --> 00:16:56,683
Джин созвала собрание.
309
00:16:56,683 --> 00:16:58,643
- Джин?
- Ты уверен?
310
00:16:58,643 --> 00:17:01,438
Да. Я ей сболтнул,
что ты похитил Лесли.
311
00:17:01,438 --> 00:17:03,398
По этой причине она тебя сместит.
312
00:17:04,399 --> 00:17:05,400
Это интрига Джин?
313
00:17:06,151 --> 00:17:08,111
Зачем ты рассказал ей о Лесли?
314
00:17:08,111 --> 00:17:10,238
Я доверял ей. Ну и болван же я.
315
00:17:10,864 --> 00:17:14,117
Не смог ничего исправить,
из-за меня ты потеряешь фирму.
316
00:17:16,578 --> 00:17:20,540
Джексон, иди в лабораторию.
Твой папа пришлет свою работу.
317
00:17:20,540 --> 00:17:24,294
У нас есть один козырь.
Закончить проект. И мы его разыграем.
318
00:17:24,294 --> 00:17:25,796
Это еще не конец.
319
00:17:25,796 --> 00:17:26,922
Пошел.
320
00:17:28,173 --> 00:17:29,007
Прости.
321
00:17:30,884 --> 00:17:33,720
Всю жизнь он мучается,
кому можно доверять,
322
00:17:33,720 --> 00:17:35,514
а кто через него идет ко мне.
323
00:17:36,056 --> 00:17:38,058
Эллис, шли работу в лабораторию.
324
00:17:38,058 --> 00:17:39,643
Джин - подруга его мамы,
325
00:17:39,643 --> 00:17:42,145
знала его слабое место и туда ударила.
326
00:17:42,687 --> 00:17:45,023
Как она могла так с ним? Нет.
327
00:17:46,108 --> 00:17:47,400
Я ей не позволю.
328
00:17:48,151 --> 00:17:50,112
Эллис, что бы ты ни решил...
329
00:18:00,205 --> 00:18:04,000
Джин навешала тебе лапши.
Людям ни в чём нельзя верить.
330
00:18:05,836 --> 00:18:09,506
Руби испытывает неприязнь
к макаронным изделиям, но я согласна.
331
00:18:11,383 --> 00:18:13,176
Я не хотел сюда приезжать,
332
00:18:13,176 --> 00:18:17,139
но пообщался с отцом, с вами,
и не представляю, как теперь уехать.
333
00:18:17,139 --> 00:18:20,058
- Я тоже.
- Анна говорит, надо бороться.
334
00:18:20,058 --> 00:18:23,937
Надо. Мы решили вопрос запаха.
Эллис решил проблему твердости.
335
00:18:23,937 --> 00:18:27,357
Сделаем бетон. Мы сможем.
Мы чертовски хорошие ученые.
336
00:18:27,357 --> 00:18:29,734
Она твердит это после встречи с Анной.
337
00:18:29,734 --> 00:18:30,986
Но я согласна.
338
00:18:30,986 --> 00:18:34,614
Это наш дом. Они хотят отнять,
но мы не отдадим его без боя.
339
00:18:35,907 --> 00:18:38,869
Насмотрелась вестернов.
Там все воюют за свои дома.
340
00:18:39,452 --> 00:18:42,831
Да, люди не любят терять свои дома.
341
00:18:44,166 --> 00:18:46,168
О боже, у меня срочное дело.
342
00:18:47,169 --> 00:18:49,713
Так, один свалил. Беремся за работу?
343
00:18:49,713 --> 00:18:51,298
- Да, мать ее!
- Ух ты.
344
00:18:51,298 --> 00:18:53,258
- Я на взводе.
- Так держать.
345
00:18:54,718 --> 00:18:56,303
Пожалуйста, займите места.
346
00:18:57,387 --> 00:18:59,764
- Где Эллис?
- Не отвечает на звонки.
347
00:18:59,764 --> 00:19:02,726
Богом клянусь,
давно надо было его чипировать.
348
00:19:03,435 --> 00:19:07,606
Эллис нас игнорирует.
Очередной пример безответственности.
349
00:19:07,606 --> 00:19:10,108
Моя информация развеет любые сомнения,
350
00:19:10,108 --> 00:19:12,402
что компании нужно новое руководство.
351
00:19:13,236 --> 00:19:14,988
И эти руководство - мы.
352
00:19:14,988 --> 00:19:17,616
От радости я займусь сексом
с любым из вас.
353
00:19:17,616 --> 00:19:19,784
- Кроме тебя.
- Сядьте.
354
00:19:19,784 --> 00:19:23,747
Совет нанял психотерапевта,
чтобы оценить поведение Эллиса.
355
00:19:23,747 --> 00:19:24,873
Но вы не знаете,
356
00:19:24,873 --> 00:19:28,835
что Эллис Дракон похитил
и держал психотерапевта в плену.
357
00:19:30,003 --> 00:19:31,296
Вам трудно поверить.
358
00:19:31,296 --> 00:19:34,382
Но послушайте,
что скажет жертва Эллиса. Лесли!
359
00:19:37,052 --> 00:19:38,345
Это фокусник?
360
00:19:38,345 --> 00:19:39,846
Надеюсь. Я люблю фокусы.
361
00:19:39,846 --> 00:19:41,556
Добрый вечер, дамы и господа.
362
00:19:41,556 --> 00:19:43,975
- Он фокусник.
- Так круто.
363
00:19:44,476 --> 00:19:47,896
Доктор Клевенджер,
Эллис содержал вас в подвале, так?
364
00:19:48,396 --> 00:19:50,565
Мы близки, но я сам себя содержу.
365
00:19:52,192 --> 00:19:53,235
Я поясню.
366
00:19:53,235 --> 00:19:57,030
Он содержал вас не как любовник,
а как сумасшедший похититель.
367
00:19:57,030 --> 00:19:58,531
- Верно?
- Понял.
368
00:19:58,531 --> 00:19:59,824
И вовсе нет.
369
00:20:02,410 --> 00:20:04,871
Но вы сказали, что он вас похитил.
370
00:20:04,871 --> 00:20:08,667
Вы предложили мне ночлег,
я сказал то, что вы хотели услышать.
371
00:20:08,667 --> 00:20:10,919
Пусть тот, кто не лгал о похищении
372
00:20:10,919 --> 00:20:13,505
за хавчик и кров, первым бросит камень.
373
00:20:14,089 --> 00:20:15,799
Джин, что происходит?
374
00:20:15,799 --> 00:20:18,760
Приятно осознавать,
что не одни мы не въезжаем.
375
00:20:18,760 --> 00:20:20,887
- А это правда?
- Думаю, да.
376
00:20:20,887 --> 00:20:23,098
Что происходит? Почему он отрицает?
377
00:20:23,098 --> 00:20:25,934
Если Лесли смолчит,
я снова пущу его в дом,
378
00:20:25,934 --> 00:20:27,936
который, к несчастью, и мой дом,
379
00:20:27,936 --> 00:20:30,188
и поселю наверху в любой комнате.
380
00:20:30,188 --> 00:20:31,773
Только бы не выбрал мою.
381
00:20:32,274 --> 00:20:33,900
Я счастлив. Увидимся дома.
382
00:20:34,401 --> 00:20:35,944
О, да. Точно выберет мою.
383
00:20:36,569 --> 00:20:37,821
Я купил попкорн.
384
00:20:40,532 --> 00:20:42,784
Я не зря вытащила тебя из Нью-Йорка.
385
00:20:42,784 --> 00:20:45,120
Поцеловала бы, но уже успела сегодня.
386
00:20:45,120 --> 00:20:49,499
Забудьте доктора Клевенджера.
Эллис должен уйти по другим причинам.
387
00:20:49,499 --> 00:20:52,085
Джин, остановись. Простите.
388
00:20:55,839 --> 00:20:57,924
Я не очень хороший оратор.
389
00:20:58,633 --> 00:21:01,261
Поэтому хотел стать
фотографом дикой природы.
390
00:21:02,220 --> 00:21:03,722
Разговор пойдет об отце.
391
00:21:05,890 --> 00:21:08,685
Да, он эксцентричный, но это хорошо.
392
00:21:08,685 --> 00:21:13,273
Его незаурядный мозг сделал его
великим новатором и творческим гением.
393
00:21:13,773 --> 00:21:17,193
Он верит, что человечество
способно творить великие дела.
394
00:21:17,193 --> 00:21:20,864
Я не решался переехать,
ведь так трудно жить в его тени,
395
00:21:21,614 --> 00:21:25,535
но теперь я знаю,
эту тень отбрасывает человек щедрый,
396
00:21:26,119 --> 00:21:29,664
добрый, который горит желанием
всё делать правильно.
397
00:21:40,300 --> 00:21:42,802
Поэтому он должен
возглавлять эту компанию.
398
00:21:44,054 --> 00:21:46,264
Эллис непредсказуем, это факт,
399
00:21:46,264 --> 00:21:48,683
и с углеродом дело застопорилось.
400
00:21:48,683 --> 00:21:52,187
Я считаю логичным
вопрос о его отстранении.
401
00:21:52,187 --> 00:21:57,275
Согласен. Поведение Эллиса
на все 100 проциков недопустимо.
402
00:22:00,070 --> 00:22:02,864
Давайте, ребята.
Они уже в конференц-зале.
403
00:22:03,365 --> 00:22:05,909
- Как дела?
- Всё еще не затвердевает.
404
00:22:05,909 --> 00:22:09,371
Покажите. Могу поспорить,
решетки графена не сцепляются.
405
00:22:10,288 --> 00:22:12,207
Да. Вот и они.
406
00:22:13,166 --> 00:22:14,084
Я всё исправлю.
407
00:22:14,876 --> 00:22:17,295
Вот кто чертовски хороший ученый.
408
00:22:17,295 --> 00:22:18,755
Анна тебя сломала.
409
00:22:18,755 --> 00:22:21,508
Значит, мы хотим
отстранить Эллиса Дракона
410
00:22:21,508 --> 00:22:23,802
и начать поиски нового гендиректора?
411
00:22:23,802 --> 00:22:26,012
- Кто за...
- Подождите.
412
00:22:27,889 --> 00:22:29,599
Мне больше нечего сказать.
413
00:22:31,393 --> 00:22:32,268
Все за?
414
00:22:32,268 --> 00:22:33,353
Подождите.
415
00:22:35,772 --> 00:22:37,732
- По-прежнему нечего.
- Готово!
416
00:22:38,400 --> 00:22:39,734
Теперь есть чего.
417
00:22:39,734 --> 00:22:41,486
Руби, окажи честь.
418
00:22:41,486 --> 00:22:42,404
Мы изготовили
419
00:22:44,030 --> 00:22:45,407
чертов бетон!
420
00:22:45,407 --> 00:22:47,826
Из углерода с нашего грязного неба.
421
00:22:47,826 --> 00:22:49,577
Долгие лета белым медведям.
422
00:22:49,577 --> 00:22:53,998
Это не только мировая индустрия
с оборотом 4 триллиона долларов в год,
423
00:22:53,998 --> 00:22:57,710
но и возможность на века
затормозить парниковые газы
424
00:22:57,710 --> 00:22:58,920
и спасти планету.
425
00:23:04,551 --> 00:23:06,386
Кстати, Джин,
426
00:23:07,220 --> 00:23:08,138
ты уволена.
427
00:23:11,724 --> 00:23:12,559
Класс?
428
00:23:14,436 --> 00:23:17,230
Прости, что я тебя так подставил.
429
00:23:17,730 --> 00:23:18,857
Послушай меня.
430
00:23:18,857 --> 00:23:22,068
Ты мое главное счастье в жизни
и это не твоя вина.
431
00:23:22,068 --> 00:23:23,778
Я рад, что ты справился.
432
00:23:23,778 --> 00:23:26,489
Я должен был,
чтобы ты не уехал в Нью-Йорк.
433
00:23:26,489 --> 00:23:29,909
- И ты бы не остался с Лесли один.
- Не понял?
434
00:23:31,494 --> 00:23:34,706
- Мы и дальше будем работать вместе.
- Отлично.
435
00:23:37,250 --> 00:23:38,501
Я бы скучала по тебе.
436
00:23:39,794 --> 00:23:40,753
И я по тебе.
437
00:23:54,767 --> 00:23:55,727
Это было просто.
438
00:23:56,269 --> 00:24:00,273
Вот бы хоть раз попасть на совет,
на котором не пришлось бы потеть.
439
00:24:00,273 --> 00:24:02,442
Да брось, ты сама не хочешь иного.
440
00:24:02,442 --> 00:24:04,360
Знаю. Кого я пытаюсь обмануть?
441
00:24:05,153 --> 00:24:07,447
Но хоть бы пару дней прожить без драм.
442
00:24:08,656 --> 00:24:10,992
Заметано. С этого момента никаких драм.
443
00:25:33,741 --> 00:25:37,161
Перевод субтитров: Светлана Зайцева