1 00:00:37,914 --> 00:00:39,582 - Привет. - Сделал тебе обед. 2 00:00:40,124 --> 00:00:42,085 Да ладно! Мой старый ланч-бокс. 3 00:00:42,877 --> 00:00:45,505 Шоколадное молоко? Обожаю шоколадное молоко. 4 00:00:45,505 --> 00:00:48,549 Я знаю. Это я подарил рубашку? 5 00:00:49,383 --> 00:00:52,970 Да, и ты был прав. Она выгодно подчеркивает мою фигуру. 6 00:00:52,970 --> 00:00:57,058 Это замечательно. Мама была бы счастлива, если бы видела. 7 00:00:57,058 --> 00:00:59,393 - Рубашку? - Тебя. 8 00:00:59,393 --> 00:01:00,311 Тебя. 9 00:01:03,064 --> 00:01:05,525 НЕУРАВНОВЕШЕННЫЙ 10 00:01:05,525 --> 00:01:07,527 - Чудесное утро. - Есть проблема. 11 00:01:07,527 --> 00:01:10,238 Стой, мы с Джексоном сыграли в бадминтон. 12 00:01:10,238 --> 00:01:12,740 Ничья на 15. Надо выиграть два... 13 00:01:12,740 --> 00:01:16,160 - Экстренное заседание совета. - Кто созвал? Я победил. 14 00:01:16,160 --> 00:01:18,121 Не знаю кто. И мне всё равно. 15 00:01:18,121 --> 00:01:20,623 - Со счетом 20-18. Я закончил. - Мило. 16 00:01:20,623 --> 00:01:23,084 Раз не говорят причину, то дело в тебе. 17 00:01:23,084 --> 00:01:26,963 А раз срочно, то это явно не церемония награждения за бадминтон. 18 00:01:26,963 --> 00:01:29,590 Это не повод для шуток. Это серьезно. 19 00:01:29,590 --> 00:01:32,468 На тебя точат зуб. Так что кончай зубоскалить. 20 00:01:32,468 --> 00:01:35,763 Зря я запретил шутить до того, как ты сказала «кончай». 21 00:01:35,763 --> 00:01:37,014 Боже, мы пропали. 22 00:01:37,014 --> 00:01:39,350 Не знаем, кто за этим стоит и с чем, 23 00:01:39,350 --> 00:01:43,104 но в 20:00 ты должен предоставить совету нормальный бетон 24 00:01:43,104 --> 00:01:45,648 и сохранить работу. Не сиди, сложа руки. 25 00:01:45,648 --> 00:01:46,983 На кону твоя работа. 26 00:01:47,483 --> 00:01:49,527 Вцепись в нее обеими руками. 27 00:01:49,527 --> 00:01:51,863 Ты выделяешь слова «работа» и «руки». 28 00:01:51,863 --> 00:01:54,907 Чтобы твой подростковый ум осознал всю важность. 29 00:01:54,907 --> 00:02:00,329 Мы так близки к созданию прототипа бетона из углерода, 30 00:02:00,329 --> 00:02:01,706 и у нас девять часов. 31 00:02:02,206 --> 00:02:04,584 Мы победим, ведь мы нужны Земле. 32 00:02:04,584 --> 00:02:07,044 Мы умные, сильные и своего добьемся. 33 00:02:07,670 --> 00:02:08,921 Я в тебя верю. 34 00:02:10,381 --> 00:02:12,675 - У нас проблемы. - Классное было утро. 35 00:02:12,675 --> 00:02:15,720 Скоро заседание совета, хотят выгнать твоего отца. 36 00:02:15,720 --> 00:02:19,098 В лаборатории прогресс, и я снова привязываюсь к папе. 37 00:02:19,098 --> 00:02:20,266 Так нечестно! 38 00:02:20,266 --> 00:02:24,103 Я знаю. Но совет директоров игнорирует честность. Я сама в шоке. 39 00:02:24,103 --> 00:02:25,605 Чтобы выиграть время, 40 00:02:25,605 --> 00:02:29,483 попроси Джин, которая тебя обожает, отложить это заседание. 41 00:02:29,483 --> 00:02:33,237 Не знаю. Я предпочитаю не смешивать работу и дружбу с ней. 42 00:02:33,237 --> 00:02:36,157 Хорошо, очень здраво. Я прекрасно тебя понимаю. 43 00:02:37,617 --> 00:02:38,534 Я тебе не верю. 44 00:02:38,534 --> 00:02:40,745 Они разрушат дело жизни твоего отца, 45 00:02:40,745 --> 00:02:43,664 и ты снова будешь учить флейте мерзких детишек. 46 00:02:43,664 --> 00:02:46,876 А что касается отца, то кого волнует его судьба? 47 00:02:49,837 --> 00:02:50,713 Я ей скажу. 48 00:02:52,131 --> 00:02:53,132 Мальчик мой. 49 00:02:53,841 --> 00:02:56,677 Ты в панике. Даже по спине меня не похлопала. 50 00:03:00,473 --> 00:03:04,060 У нас есть девять часов, чтобы сделать бетон, и две проблемы. 51 00:03:04,060 --> 00:03:05,645 Первая: он не твердеет. 52 00:03:05,645 --> 00:03:09,565 Вторая: воняет как экскременты чёрта, обожравшегося чили. 53 00:03:09,565 --> 00:03:12,526 - Почему девять часов? - За это не волнуйся. 54 00:03:12,526 --> 00:03:14,612 - Что происходит? - Всё плохо. 55 00:03:14,612 --> 00:03:17,573 Он велел не волноваться. Он бы не стал нам врать. 56 00:03:17,573 --> 00:03:21,494 Мы можем обсудить, стал бы или нет, но у нас другие планы. 57 00:03:21,494 --> 00:03:24,914 Я иду к себе в кабинет. Делаю всё, чтобы масса застыла. 58 00:03:24,914 --> 00:03:27,750 Вы двое стараетесь нейтрализовать запах. 59 00:03:27,750 --> 00:03:29,669 Девять часов, чтобы спасти мою... 60 00:03:31,337 --> 00:03:35,216 Не знаю, что я хотел сказать, потому что всё в полном порядке. 61 00:03:36,050 --> 00:03:38,302 - Вероятно. - Что скажешь? 62 00:03:38,302 --> 00:03:41,430 Это отчаянный план, чтобы избежать катастрофы. 63 00:03:41,430 --> 00:03:42,431 Похоже на то. 64 00:03:44,767 --> 00:03:47,436 МОЯ ВТОРАЯ МАШИНА - АРФА 65 00:03:51,190 --> 00:03:52,024 Джексон. 66 00:03:52,608 --> 00:03:53,567 У нас репетиция? 67 00:03:53,567 --> 00:03:56,279 Я не остудила руки и не настроила Теодору. 68 00:03:56,279 --> 00:04:00,866 Классное имя. Я хотел назвать флейту «Эдриан Броуди», она длинная и тонкая, 69 00:04:00,866 --> 00:04:03,911 но не стал - он сутулится, а она нет. 70 00:04:03,911 --> 00:04:07,707 Но к делу. Ты в курсе, что кто-то созвал экстренное заседание? 71 00:04:07,707 --> 00:04:10,209 Только что узнала. Сейчас не лучшее время. 72 00:04:10,209 --> 00:04:11,752 Можешь его перенести? 73 00:04:11,752 --> 00:04:15,798 Отец близок к успеху с углеродом, ему нужна всего лишь пара дней. 74 00:04:15,798 --> 00:04:17,717 А есть еще прошутто? 75 00:04:18,217 --> 00:04:20,553 А то мой инжир чувствует себя голым. 76 00:04:21,137 --> 00:04:22,013 Хотелось бы... 77 00:04:22,722 --> 00:04:24,598 О, привет, Джексон. 78 00:04:24,598 --> 00:04:25,808 А вы тут откуда? 79 00:04:25,808 --> 00:04:28,602 Ты же ученый. Сам догадайся, гений. 80 00:04:28,602 --> 00:04:30,521 Вряд ли это сеанс психотерапии. 81 00:04:30,521 --> 00:04:32,648 Смешной. Гадает на кофейной гуще. 82 00:04:32,648 --> 00:04:36,902 Твой отец вынудил меня покинуть ваш типа священный дом, 83 00:04:36,902 --> 00:04:41,115 и я подтвердил Джин, что Эллис реально меня похитил. 84 00:04:41,615 --> 00:04:42,950 Карма! 85 00:04:43,993 --> 00:04:45,661 Подтвердил? Что происходит? 86 00:04:45,661 --> 00:04:49,623 Ты намекнул, что за твоим отцом числится грешок. Я спросила Лесли. 87 00:04:49,623 --> 00:04:52,960 Он дал мне основание, чтобы отправить Эллиса в отставку. 88 00:04:53,753 --> 00:04:55,296 Хочешь избавиться от папы? 89 00:04:55,296 --> 00:04:57,798 После смерти жены он стал ненадежным. 90 00:04:57,798 --> 00:05:01,010 Но ему уже лучше. Я думал, что ты нам друг. 91 00:05:01,010 --> 00:05:03,846 Став главой фирмы, я верну всё на свои места. 92 00:05:03,846 --> 00:05:08,934 Настало время Джин. Опыт, стабильность, предательство. 93 00:05:09,560 --> 00:05:10,561 Джин. 94 00:05:11,103 --> 00:05:13,606 Ты покажешь Лесли совету директоров, 95 00:05:13,606 --> 00:05:16,359 он расскажет о похищении, и все выберут тебя? 96 00:05:17,151 --> 00:05:20,988 Боже. А наше выступление на открытом микрофоне - тоже вранье? 97 00:05:23,741 --> 00:05:24,742 Ты чудовище. 98 00:05:28,329 --> 00:05:31,540 Это было сурово. Ненавижу межличностные отношения. 99 00:05:31,540 --> 00:05:33,376 Тогда бросайте психологию. 100 00:05:33,376 --> 00:05:36,128 Предки меня убьют, если снова сменю профессию. 101 00:05:39,632 --> 00:05:42,301 Думай. 102 00:05:43,511 --> 00:05:44,887 Я думаю. Заткнись. 103 00:05:45,429 --> 00:05:48,307 Расслабься, и идеи придут. 104 00:05:48,307 --> 00:05:52,686 Раз, два, три. Раз, два, три Котелок, интенсивней вари 105 00:05:54,605 --> 00:05:55,898 Раз, два, три, раз... 106 00:05:57,691 --> 00:05:59,652 Котелок, интенсивней вари 107 00:06:00,820 --> 00:06:03,781 Пожалуйста. 108 00:06:03,781 --> 00:06:05,741 Здесь пахнет гением. 109 00:06:06,492 --> 00:06:07,368 О, чёрт. 110 00:06:08,744 --> 00:06:10,830 Вставай. Мы справимся. 111 00:06:11,372 --> 00:06:14,834 Ну же. Выдави что-нибудь из своего могучего мозга. Давай. 112 00:06:14,834 --> 00:06:16,919 Ты сможешь. Мы все за тебя болеем. 113 00:06:16,919 --> 00:06:19,630 Еще одна гениальная идея. Тужься. 114 00:06:20,131 --> 00:06:21,424 Всё кончено. 115 00:06:21,924 --> 00:06:24,552 Хорошо. Похоже, тебе нужен перерыв. 116 00:06:27,972 --> 00:06:30,182 Если Эллиса уволят, то и нас заменят. 117 00:06:30,933 --> 00:06:33,978 - Тут не оставят. - Не хочу искать другую работу. 118 00:06:33,978 --> 00:06:36,021 Мне не нужен новый напарник. 119 00:06:36,021 --> 00:06:39,817 И мне. Поэтому я отговаривала тебя ловить королевских крабов. 120 00:06:39,817 --> 00:06:44,488 Ты права. Моего кузена один такой схватил за бороду и потащил в океан. 121 00:06:47,616 --> 00:06:48,826 Я буду скучать. 122 00:06:48,826 --> 00:06:51,287 Я тоже. А как же Джексон? 123 00:06:51,287 --> 00:06:52,246 А что с ним? 124 00:06:52,246 --> 00:06:54,665 - Вдруг вернется в Нью-Йорк? - И что? 125 00:06:56,834 --> 00:06:57,793 Я буду скучать. 126 00:06:59,170 --> 00:07:00,546 А ты не будешь? 127 00:07:02,047 --> 00:07:04,216 Луна, я хочу внести ясность. 128 00:07:05,926 --> 00:07:09,305 Я не буду скучать по Джексону, но буду радоваться за тебя, 129 00:07:09,305 --> 00:07:11,474 что ты так сильно по нему скучаешь. 130 00:07:12,892 --> 00:07:15,352 - Точно? - У нас с ним ничего не выйдет. 131 00:07:15,352 --> 00:07:16,729 Я желаю тебе счастья. 132 00:07:17,730 --> 00:07:18,564 Спасибо. 133 00:07:21,775 --> 00:07:25,529 Мы ученые и должны знать, что происходит. Нам нужны факты. 134 00:07:25,529 --> 00:07:29,783 Да, нам вредна неопределенность. Вот почему нас тошнило в Лас-Вегасе. 135 00:07:29,783 --> 00:07:31,619 Да, только поэтому. 136 00:07:32,161 --> 00:07:35,289 Многие через меня подбираются к отцу, но чтобы и Джин... 137 00:07:35,289 --> 00:07:38,542 Зачем? Она играет на арфе, это ангельский инструмент. 138 00:07:38,542 --> 00:07:41,378 На нём играют ангелы. А теперь дьявол. 139 00:07:41,378 --> 00:07:44,590 Я такой идиот. И ведь только начал ладить с отцом. 140 00:07:44,590 --> 00:07:47,343 Он даже утром нарезал мне фрукты звездочками. 141 00:07:47,343 --> 00:07:49,678 Всё кончено из-за моего длинного языка. 142 00:07:49,678 --> 00:07:53,015 Это было бы ужасно. Расскажешь ему, что предал его? 143 00:07:53,682 --> 00:07:56,477 Прости, не предал. Я подберу слово поприятнее. 144 00:07:56,477 --> 00:08:01,524 Саботировал? Нет. Добил? Нет. Нет иных слов для того, что ты сделал. 145 00:08:01,524 --> 00:08:03,067 Лишь бы он не узнал. 146 00:08:04,777 --> 00:08:06,654 Лесли - единственная улика Джин. 147 00:08:06,654 --> 00:08:10,115 Всё это развалится, если я не пущу его на заседание. 148 00:08:10,115 --> 00:08:13,577 Да. Убийство. Ужасное слово, но что нам остается. 149 00:08:13,577 --> 00:08:16,455 - Не пойдет. - Я знаю. Но всегда хотел сказать. 150 00:08:16,455 --> 00:08:18,457 Все слышат разговор об убийстве. 151 00:08:18,457 --> 00:08:19,458 Мы не убиваем. 152 00:08:19,458 --> 00:08:21,835 Я смотрю «Дэйтлайн», убить непросто. 153 00:08:21,835 --> 00:08:26,549 У меня встреча. Если нужна помощь, чтобы отвлечь Лесли, сразу обращайся. 154 00:08:26,549 --> 00:08:29,718 Кстати, вдруг поможет - я жестко пародирую Аль Пачино. 155 00:08:29,718 --> 00:08:32,179 Получается так себе, но зато жестко. 156 00:08:33,639 --> 00:08:34,473 С дороги! 157 00:08:35,641 --> 00:08:37,476 Сегодня сумасшедший день. 158 00:08:37,476 --> 00:08:40,354 Аль Пачино, нас уволят, молоко закончилось. 159 00:08:40,354 --> 00:08:41,480 Никого не уволят. 160 00:08:41,480 --> 00:08:44,567 Надо лишь придумать, как не пустить Лесли на совет. 161 00:08:44,567 --> 00:08:47,528 Ладно. Что ты о нём знаешь? 162 00:08:47,528 --> 00:08:51,991 Немного. Он очень одинок, его бросила жена, он любит какао. 163 00:08:51,991 --> 00:08:54,326 - Сосредоточься на бывшей жене. - Да. 164 00:08:54,868 --> 00:08:57,329 Используй ее, чтобы отвлечь Лесли. 165 00:08:57,329 --> 00:08:59,164 Отличная мысль. Как? 166 00:08:59,164 --> 00:09:02,042 Что-то романтичное и заботливое. 167 00:09:02,585 --> 00:09:05,296 Женщинам нравится. Они любят то, что им нравится. 168 00:09:05,796 --> 00:09:08,340 Хорошо, что я мастер романтических штучек. 169 00:09:09,425 --> 00:09:12,845 - Ты поняла, что это сарказм? - Да, ты в этом мастер. 170 00:09:12,845 --> 00:09:17,933 Ты тоже мастер по поиску альтернатив для какао и много по чему. 171 00:09:18,642 --> 00:09:19,602 Например? 172 00:09:20,227 --> 00:09:21,979 По всему, за что берешься. 173 00:09:22,980 --> 00:09:25,649 Я могу весь день слушать твои комплименты, 174 00:09:25,649 --> 00:09:28,611 но надо думать о дезодорировании бетона. 175 00:09:28,611 --> 00:09:32,197 А мне о романтике. Для моего плана. 176 00:09:34,158 --> 00:09:38,162 Если совет меня вышвырнет, и всё развалится, что будешь делать? 177 00:09:38,162 --> 00:09:40,831 Я давно хотела сделать перерыв. 178 00:09:41,540 --> 00:09:44,376 Уйти от мира, пожить в палатке у ручья, 179 00:09:44,877 --> 00:09:47,254 добывать еду на местном мини-рынке. 180 00:09:47,254 --> 00:09:49,757 Владелица трех телефонов уйдет от мира? 181 00:09:49,757 --> 00:09:51,759 Ты много чего обо мне не знаешь. 182 00:09:51,759 --> 00:09:55,929 Здесь мы думаем лишь о работе. Я сказала «мы» чисто из вежливости. 183 00:09:55,929 --> 00:09:59,016 Я слегка распоясался. Тебе пришлось нелегко. 184 00:09:59,016 --> 00:10:01,101 У вас бы меня назвали «тютя»? 185 00:10:01,101 --> 00:10:02,394 Примерно. 186 00:10:04,605 --> 00:10:06,982 Без тебя я бы не справился со всем этим. 187 00:10:06,982 --> 00:10:09,985 И я бы, разумеется, без тебя с этим не справилась, 188 00:10:09,985 --> 00:10:12,780 ведь без тебя не было бы никакого «этого». 189 00:10:12,780 --> 00:10:16,200 Я имею в виду, что я любила работать с тобой. 190 00:10:16,200 --> 00:10:18,160 Нет, более того. Обожала. 191 00:10:18,744 --> 00:10:23,207 - Нет, даже больше. Смаковала? Жуть. - Ты в этом не сильна? 192 00:10:23,916 --> 00:10:26,877 Я бы ничего не меняла, и я буду скучать по тебе. 193 00:10:30,422 --> 00:10:32,633 Спасибо, что вернула мне Джексона. 194 00:10:33,133 --> 00:10:36,387 Знаю, ради компании, но ты вернула мне мой мир. 195 00:10:36,387 --> 00:10:39,098 Если тут облом, то уезжайте вместе. 196 00:10:39,098 --> 00:10:40,891 Ты хотел поплыть на Гавайи. 197 00:10:40,891 --> 00:10:44,603 Если мы застрянем на лодке, прирежем друг друга через неделю. 198 00:10:45,187 --> 00:10:48,273 Мы как положительные ионы натрия и хлоридов. 199 00:10:48,273 --> 00:10:53,278 Без Кейти, как связующего звена, нам трудно находиться в одном месте. 200 00:10:53,278 --> 00:10:57,157 Да, у меня было две канарейки и одна из них, Королева Елизавета... 201 00:10:57,157 --> 00:10:59,993 Стой. Кейти была не связующим звеном, 202 00:11:00,786 --> 00:11:03,414 а электроном, не давала нам ионизироваться. 203 00:11:04,123 --> 00:11:06,959 К черту связующее вещество для бетона, 204 00:11:06,959 --> 00:11:10,254 я должен придумать, как ионизировать хлорид стронция. 205 00:11:10,254 --> 00:11:12,423 - Ты не досказала про птиц? - Дуй! 206 00:11:15,509 --> 00:11:17,720 Малкольм. Есть план. Нужна помощь. 207 00:11:17,720 --> 00:11:19,805 Мы выманим Лесли с заседания, 208 00:11:19,805 --> 00:11:22,474 устроим ему романтический ужин с женой. 209 00:11:22,474 --> 00:11:23,600 Джексон. 210 00:11:25,519 --> 00:11:27,855 Мы всё уладим. Только ни слова о Джин. 211 00:11:27,855 --> 00:11:30,774 - Понял. - Ты уговорил Джин отложить встречу? 212 00:11:30,774 --> 00:11:32,025 - В процессе. - Ура. 213 00:11:32,025 --> 00:11:35,404 У Эллиса сдвиги с бетоном, но боюсь, времени не хватит. 214 00:11:35,904 --> 00:11:38,866 - Что с ним? - Он учится не терять лицо. 215 00:11:39,533 --> 00:11:42,286 Пока не получается. Идем. 216 00:11:46,790 --> 00:11:48,667 Если жена Лесли не согласится, 217 00:11:48,667 --> 00:11:51,295 можно на пару часов приковать его к батарее. 218 00:11:51,295 --> 00:11:53,881 Новое похищение не решит проблему старого. 219 00:11:59,428 --> 00:12:01,472 Здравствуйте, молодые люди. 220 00:12:01,472 --> 00:12:05,017 Привет. Вы Барбара Клевенджер? Жена Лесли Клевенджера? 221 00:12:05,601 --> 00:12:08,979 Разведенная жена. Зовите меня Барби, как куклу, 222 00:12:09,521 --> 00:12:11,273 только это всё настоящее. 223 00:12:12,024 --> 00:12:13,358 Приятно слышать. 224 00:12:13,358 --> 00:12:16,987 Мы друзья Лесли. Он просил передать вам приглашение на ужин. 225 00:12:18,155 --> 00:12:21,116 Не знаю, не уверена, что хочу... 226 00:12:21,116 --> 00:12:25,579 Прежде чем дать ответ, знайте, он велел нам сделать для вас это. 227 00:12:30,709 --> 00:12:35,672 Я... Я от тебя без ума 228 00:12:36,715 --> 00:12:38,926 Так что решай сама 229 00:12:39,802 --> 00:12:44,181 Я соглашусь на всё 230 00:12:44,181 --> 00:12:46,558 Потому что ты... 231 00:12:49,436 --> 00:12:50,938 Дальше не отрепетировали. 232 00:12:50,938 --> 00:12:53,065 О. Это было неплохо. 233 00:12:53,607 --> 00:12:56,109 В начале отношений Лесли был романтиком. 234 00:12:56,109 --> 00:12:57,903 Он устраивал пикники в парке, 235 00:12:57,903 --> 00:13:00,572 зажигал свечи, покупал еду в «Шато Мармон». 236 00:13:00,572 --> 00:13:04,284 - Это он и хочет повторить сегодня. - Правда? 237 00:13:04,284 --> 00:13:05,744 - Да. - Да. 238 00:13:06,370 --> 00:13:07,663 Он так старается... 239 00:13:07,663 --> 00:13:09,623 - Очень. - Из кожи вон лезет. 240 00:13:09,623 --> 00:13:10,541 Ладно. 241 00:13:11,458 --> 00:13:14,920 По закону мне нельзя за руль. Подождите, пока я собираюсь. 242 00:13:14,920 --> 00:13:16,547 И осталось еще много вина. 243 00:13:18,715 --> 00:13:20,467 Спорим, вина там - на дне. 244 00:13:20,467 --> 00:13:24,763 Это сработает. Я скажу Лесли, что его жена хочет с ним поужинать. 245 00:13:24,763 --> 00:13:26,723 Останься, отвези ее в парк. 246 00:13:35,232 --> 00:13:38,485 Простите, у меня паника, мне надо знать, что с работой. 247 00:13:38,485 --> 00:13:42,072 Если потеряем, мне будет труднее всех найти другую. 248 00:13:42,072 --> 00:13:43,949 Выдайте мне максимум данных. 249 00:13:43,949 --> 00:13:47,536 Мама до сих пор не верит, что я настоящий ученый при работе. 250 00:13:47,536 --> 00:13:49,288 Мое увольнение ее убьет. 251 00:13:49,288 --> 00:13:52,207 Еще я сняла квартиру, хоть и не должна была, 252 00:13:52,207 --> 00:13:54,918 но из окон вид на пруд с утками. 253 00:13:54,918 --> 00:13:58,463 Я люблю уток. Они милые. Моя любовь к уткам меня погубит. 254 00:13:58,463 --> 00:14:00,465 Боже правый. О чём я думала? 255 00:14:01,842 --> 00:14:03,927 Спасибо, Джон, я свяжусь с вами. 256 00:14:04,428 --> 00:14:06,722 Прости, я на звонке. Так что там? 257 00:14:09,141 --> 00:14:11,810 Я просто сказала, что у меня паника, 258 00:14:11,810 --> 00:14:13,854 и мне нужно знать, что с работой... 259 00:14:13,854 --> 00:14:17,482 Я уловила суть. Неуверенность, работа, мать, утки. 260 00:14:17,482 --> 00:14:19,234 Я не похожа на остальных. 261 00:14:19,234 --> 00:14:22,321 Я не закончила школу с отличием и наградами. 262 00:14:22,321 --> 00:14:25,449 Никто не включил меня в «30 многообещающих ученых». 263 00:14:26,658 --> 00:14:28,577 Не знаю, почему вы меня наняли. 264 00:14:29,620 --> 00:14:33,081 Потому что на собеседовании мы задали тебе сложный вопрос, 265 00:14:33,081 --> 00:14:34,750 ты одна сказала «не знаю», 266 00:14:34,750 --> 00:14:37,669 не пыталась умничать и притворяться, что думаешь. 267 00:14:37,669 --> 00:14:39,630 А в три ночи прислала решение 268 00:14:39,630 --> 00:14:42,674 куда лучше, чем у тех, кто искал ответ на месте. 269 00:14:44,092 --> 00:14:46,803 - Сон не шел, пока не решила. - Эллис оценил. 270 00:14:46,803 --> 00:14:50,682 Тебя не устраивал любой ответ. Тебе необходимо было найти лучший. 271 00:14:51,350 --> 00:14:53,185 Я переживаю за всё остальное, 272 00:14:53,185 --> 00:14:56,730 но только не за тебя, ведь ты чертовски хороший ученый. 273 00:14:59,024 --> 00:14:59,942 Спасибо. 274 00:15:02,903 --> 00:15:05,906 - А если попрошу прибавку? - Мы тут же тебя заменим. 275 00:15:09,534 --> 00:15:12,245 Всё в порядке? Вы с Тиной поладили? 276 00:15:12,245 --> 00:15:13,246 Да. 277 00:15:13,246 --> 00:15:16,083 Только не нервничай. Она один сплошной хвост. 278 00:15:16,792 --> 00:15:18,335 Это должно успокоить? 279 00:15:21,630 --> 00:15:24,216 - В следующий раз ты с Барби. - Всё готово. 280 00:15:24,716 --> 00:15:25,717 Я расстарался. 281 00:15:25,717 --> 00:15:29,137 Надо соблазнять больше женщин. Или хоть одну. Что у вас? 282 00:15:29,137 --> 00:15:30,764 Думаю, Барби почти готова. 283 00:15:33,600 --> 00:15:34,518 Боже правый. 284 00:15:34,518 --> 00:15:36,770 - Что там? - Всё мимо кассы. 285 00:15:38,021 --> 00:15:40,190 Знаешь, у кого еще хвост что надо? 286 00:15:40,190 --> 00:15:43,819 - Чей хвост? - Планы меняются, мальчик мой. 287 00:15:43,819 --> 00:15:47,447 Раз уж ты здесь, почему бы не провести вечерок дома. 288 00:15:48,031 --> 00:15:48,865 Я гей. 289 00:15:49,449 --> 00:15:50,367 Докажи. 290 00:15:50,367 --> 00:15:53,120 Что доказать? Малкольм? 291 00:15:53,120 --> 00:15:54,496 - Привет. - Чёрт. 292 00:15:54,496 --> 00:15:58,458 Я переделал смокинг, акцент на поясе. Оранжевое пламя. 293 00:15:59,960 --> 00:16:03,880 - Где Барби? - Она просила начинать без нее. 294 00:16:03,880 --> 00:16:05,632 Желаете шампанского? 295 00:16:06,341 --> 00:16:09,052 Я знал это. Нет никакой Барби. 296 00:16:09,052 --> 00:16:12,055 Хватит меня мучить. Ты меня выгнал из моего дома. 297 00:16:12,055 --> 00:16:14,099 - Что? - Твоего подвала. 298 00:16:14,099 --> 00:16:16,601 Для меня это дом, а вы семья. 299 00:16:16,601 --> 00:16:19,604 Семья, что гнобит любящего члена за излишек любви. 300 00:16:20,272 --> 00:16:22,566 Тогда я вдвойне уничтожу твоего отца. 301 00:16:37,039 --> 00:16:39,624 Ионизированный. 302 00:16:39,624 --> 00:16:41,126 Не ионизированный. 303 00:16:41,877 --> 00:16:45,130 Я не знаю, что это, но ты явно счастлив. Так что, ура? 304 00:16:45,130 --> 00:16:46,339 Трижды ура! 305 00:16:47,215 --> 00:16:50,343 Отлично. Джексон! Пока приблизительно, но смотри. 306 00:16:50,343 --> 00:16:52,596 К восьми часам у нас будет бетон. 307 00:16:53,180 --> 00:16:54,639 - Не спасет. - Ты о чём? 308 00:16:55,265 --> 00:16:56,683 Джин созвала собрание. 309 00:16:56,683 --> 00:16:58,643 - Джин? - Ты уверен? 310 00:16:58,643 --> 00:17:01,438 Да. Я ей сболтнул, что ты похитил Лесли. 311 00:17:01,438 --> 00:17:03,398 По этой причине она тебя сместит. 312 00:17:04,399 --> 00:17:05,400 Это интрига Джин? 313 00:17:06,151 --> 00:17:08,111 Зачем ты рассказал ей о Лесли? 314 00:17:08,111 --> 00:17:10,238 Я доверял ей. Ну и болван же я. 315 00:17:10,864 --> 00:17:14,117 Не смог ничего исправить, из-за меня ты потеряешь фирму. 316 00:17:16,578 --> 00:17:20,540 Джексон, иди в лабораторию. Твой папа пришлет свою работу. 317 00:17:20,540 --> 00:17:24,294 У нас есть один козырь. Закончить проект. И мы его разыграем. 318 00:17:24,294 --> 00:17:25,796 Это еще не конец. 319 00:17:25,796 --> 00:17:26,922 Пошел. 320 00:17:28,173 --> 00:17:29,007 Прости. 321 00:17:30,884 --> 00:17:33,720 Всю жизнь он мучается, кому можно доверять, 322 00:17:33,720 --> 00:17:35,514 а кто через него идет ко мне. 323 00:17:36,056 --> 00:17:38,058 Эллис, шли работу в лабораторию. 324 00:17:38,058 --> 00:17:39,643 Джин - подруга его мамы, 325 00:17:39,643 --> 00:17:42,145 знала его слабое место и туда ударила. 326 00:17:42,687 --> 00:17:45,023 Как она могла так с ним? Нет. 327 00:17:46,108 --> 00:17:47,400 Я ей не позволю. 328 00:17:48,151 --> 00:17:50,112 Эллис, что бы ты ни решил... 329 00:18:00,205 --> 00:18:04,000 Джин навешала тебе лапши. Людям ни в чём нельзя верить. 330 00:18:05,836 --> 00:18:09,506 Руби испытывает неприязнь к макаронным изделиям, но я согласна. 331 00:18:11,383 --> 00:18:13,176 Я не хотел сюда приезжать, 332 00:18:13,176 --> 00:18:17,139 но пообщался с отцом, с вами, и не представляю, как теперь уехать. 333 00:18:17,139 --> 00:18:20,058 - Я тоже. - Анна говорит, надо бороться. 334 00:18:20,058 --> 00:18:23,937 Надо. Мы решили вопрос запаха. Эллис решил проблему твердости. 335 00:18:23,937 --> 00:18:27,357 Сделаем бетон. Мы сможем. Мы чертовски хорошие ученые. 336 00:18:27,357 --> 00:18:29,734 Она твердит это после встречи с Анной. 337 00:18:29,734 --> 00:18:30,986 Но я согласна. 338 00:18:30,986 --> 00:18:34,614 Это наш дом. Они хотят отнять, но мы не отдадим его без боя. 339 00:18:35,907 --> 00:18:38,869 Насмотрелась вестернов. Там все воюют за свои дома. 340 00:18:39,452 --> 00:18:42,831 Да, люди не любят терять свои дома. 341 00:18:44,166 --> 00:18:46,168 О боже, у меня срочное дело. 342 00:18:47,169 --> 00:18:49,713 Так, один свалил. Беремся за работу? 343 00:18:49,713 --> 00:18:51,298 - Да, мать ее! - Ух ты. 344 00:18:51,298 --> 00:18:53,258 - Я на взводе. - Так держать. 345 00:18:54,718 --> 00:18:56,303 Пожалуйста, займите места. 346 00:18:57,387 --> 00:18:59,764 - Где Эллис? - Не отвечает на звонки. 347 00:18:59,764 --> 00:19:02,726 Богом клянусь, давно надо было его чипировать. 348 00:19:03,435 --> 00:19:07,606 Эллис нас игнорирует. Очередной пример безответственности. 349 00:19:07,606 --> 00:19:10,108 Моя информация развеет любые сомнения, 350 00:19:10,108 --> 00:19:12,402 что компании нужно новое руководство. 351 00:19:13,236 --> 00:19:14,988 И эти руководство - мы. 352 00:19:14,988 --> 00:19:17,616 От радости я займусь сексом с любым из вас. 353 00:19:17,616 --> 00:19:19,784 - Кроме тебя. - Сядьте. 354 00:19:19,784 --> 00:19:23,747 Совет нанял психотерапевта, чтобы оценить поведение Эллиса. 355 00:19:23,747 --> 00:19:24,873 Но вы не знаете, 356 00:19:24,873 --> 00:19:28,835 что Эллис Дракон похитил и держал психотерапевта в плену. 357 00:19:30,003 --> 00:19:31,296 Вам трудно поверить. 358 00:19:31,296 --> 00:19:34,382 Но послушайте, что скажет жертва Эллиса. Лесли! 359 00:19:37,052 --> 00:19:38,345 Это фокусник? 360 00:19:38,345 --> 00:19:39,846 Надеюсь. Я люблю фокусы. 361 00:19:39,846 --> 00:19:41,556 Добрый вечер, дамы и господа. 362 00:19:41,556 --> 00:19:43,975 - Он фокусник. - Так круто. 363 00:19:44,476 --> 00:19:47,896 Доктор Клевенджер, Эллис содержал вас в подвале, так? 364 00:19:48,396 --> 00:19:50,565 Мы близки, но я сам себя содержу. 365 00:19:52,192 --> 00:19:53,235 Я поясню. 366 00:19:53,235 --> 00:19:57,030 Он содержал вас не как любовник, а как сумасшедший похититель. 367 00:19:57,030 --> 00:19:58,531 - Верно? - Понял. 368 00:19:58,531 --> 00:19:59,824 И вовсе нет. 369 00:20:02,410 --> 00:20:04,871 Но вы сказали, что он вас похитил. 370 00:20:04,871 --> 00:20:08,667 Вы предложили мне ночлег, я сказал то, что вы хотели услышать. 371 00:20:08,667 --> 00:20:10,919 Пусть тот, кто не лгал о похищении 372 00:20:10,919 --> 00:20:13,505 за хавчик и кров, первым бросит камень. 373 00:20:14,089 --> 00:20:15,799 Джин, что происходит? 374 00:20:15,799 --> 00:20:18,760 Приятно осознавать, что не одни мы не въезжаем. 375 00:20:18,760 --> 00:20:20,887 - А это правда? - Думаю, да. 376 00:20:20,887 --> 00:20:23,098 Что происходит? Почему он отрицает? 377 00:20:23,098 --> 00:20:25,934 Если Лесли смолчит, я снова пущу его в дом, 378 00:20:25,934 --> 00:20:27,936 который, к несчастью, и мой дом, 379 00:20:27,936 --> 00:20:30,188 и поселю наверху в любой комнате. 380 00:20:30,188 --> 00:20:31,773 Только бы не выбрал мою. 381 00:20:32,274 --> 00:20:33,900 Я счастлив. Увидимся дома. 382 00:20:34,401 --> 00:20:35,944 О, да. Точно выберет мою. 383 00:20:36,569 --> 00:20:37,821 Я купил попкорн. 384 00:20:40,532 --> 00:20:42,784 Я не зря вытащила тебя из Нью-Йорка. 385 00:20:42,784 --> 00:20:45,120 Поцеловала бы, но уже успела сегодня. 386 00:20:45,120 --> 00:20:49,499 Забудьте доктора Клевенджера. Эллис должен уйти по другим причинам. 387 00:20:49,499 --> 00:20:52,085 Джин, остановись. Простите. 388 00:20:55,839 --> 00:20:57,924 Я не очень хороший оратор. 389 00:20:58,633 --> 00:21:01,261 Поэтому хотел стать фотографом дикой природы. 390 00:21:02,220 --> 00:21:03,722 Разговор пойдет об отце. 391 00:21:05,890 --> 00:21:08,685 Да, он эксцентричный, но это хорошо. 392 00:21:08,685 --> 00:21:13,273 Его незаурядный мозг сделал его великим новатором и творческим гением. 393 00:21:13,773 --> 00:21:17,193 Он верит, что человечество способно творить великие дела. 394 00:21:17,193 --> 00:21:20,864 Я не решался переехать, ведь так трудно жить в его тени, 395 00:21:21,614 --> 00:21:25,535 но теперь я знаю, эту тень отбрасывает человек щедрый, 396 00:21:26,119 --> 00:21:29,664 добрый, который горит желанием всё делать правильно. 397 00:21:40,300 --> 00:21:42,802 Поэтому он должен возглавлять эту компанию. 398 00:21:44,054 --> 00:21:46,264 Эллис непредсказуем, это факт, 399 00:21:46,264 --> 00:21:48,683 и с углеродом дело застопорилось. 400 00:21:48,683 --> 00:21:52,187 Я считаю логичным вопрос о его отстранении. 401 00:21:52,187 --> 00:21:57,275 Согласен. Поведение Эллиса на все 100 проциков недопустимо. 402 00:22:00,070 --> 00:22:02,864 Давайте, ребята. Они уже в конференц-зале. 403 00:22:03,365 --> 00:22:05,909 - Как дела? - Всё еще не затвердевает. 404 00:22:05,909 --> 00:22:09,371 Покажите. Могу поспорить, решетки графена не сцепляются. 405 00:22:10,288 --> 00:22:12,207 Да. Вот и они. 406 00:22:13,166 --> 00:22:14,084 Я всё исправлю. 407 00:22:14,876 --> 00:22:17,295 Вот кто чертовски хороший ученый. 408 00:22:17,295 --> 00:22:18,755 Анна тебя сломала. 409 00:22:18,755 --> 00:22:21,508 Значит, мы хотим отстранить Эллиса Дракона 410 00:22:21,508 --> 00:22:23,802 и начать поиски нового гендиректора? 411 00:22:23,802 --> 00:22:26,012 - Кто за... - Подождите. 412 00:22:27,889 --> 00:22:29,599 Мне больше нечего сказать. 413 00:22:31,393 --> 00:22:32,268 Все за? 414 00:22:32,268 --> 00:22:33,353 Подождите. 415 00:22:35,772 --> 00:22:37,732 - По-прежнему нечего. - Готово! 416 00:22:38,400 --> 00:22:39,734 Теперь есть чего. 417 00:22:39,734 --> 00:22:41,486 Руби, окажи честь. 418 00:22:41,486 --> 00:22:42,404 Мы изготовили 419 00:22:44,030 --> 00:22:45,407 чертов бетон! 420 00:22:45,407 --> 00:22:47,826 Из углерода с нашего грязного неба. 421 00:22:47,826 --> 00:22:49,577 Долгие лета белым медведям. 422 00:22:49,577 --> 00:22:53,998 Это не только мировая индустрия с оборотом 4 триллиона долларов в год, 423 00:22:53,998 --> 00:22:57,710 но и возможность на века затормозить парниковые газы 424 00:22:57,710 --> 00:22:58,920 и спасти планету. 425 00:23:04,551 --> 00:23:06,386 Кстати, Джин, 426 00:23:07,220 --> 00:23:08,138 ты уволена. 427 00:23:11,724 --> 00:23:12,559 Класс? 428 00:23:14,436 --> 00:23:17,230 Прости, что я тебя так подставил. 429 00:23:17,730 --> 00:23:18,857 Послушай меня. 430 00:23:18,857 --> 00:23:22,068 Ты мое главное счастье в жизни и это не твоя вина. 431 00:23:22,068 --> 00:23:23,778 Я рад, что ты справился. 432 00:23:23,778 --> 00:23:26,489 Я должен был, чтобы ты не уехал в Нью-Йорк. 433 00:23:26,489 --> 00:23:29,909 - И ты бы не остался с Лесли один. - Не понял? 434 00:23:31,494 --> 00:23:34,706 - Мы и дальше будем работать вместе. - Отлично. 435 00:23:37,250 --> 00:23:38,501 Я бы скучала по тебе. 436 00:23:39,794 --> 00:23:40,753 И я по тебе. 437 00:23:54,767 --> 00:23:55,727 Это было просто. 438 00:23:56,269 --> 00:24:00,273 Вот бы хоть раз попасть на совет, на котором не пришлось бы потеть. 439 00:24:00,273 --> 00:24:02,442 Да брось, ты сама не хочешь иного. 440 00:24:02,442 --> 00:24:04,360 Знаю. Кого я пытаюсь обмануть? 441 00:24:05,153 --> 00:24:07,447 Но хоть бы пару дней прожить без драм. 442 00:24:08,656 --> 00:24:10,992 Заметано. С этого момента никаких драм. 443 00:25:33,741 --> 00:25:37,161 Перевод субтитров: Светлана Зайцева