1 00:00:37,914 --> 00:00:40,041 - Hola. - Te preparé el almuerzo. 2 00:00:40,041 --> 00:00:42,085 ¡Cielos! Mi lonchera vieja 3 00:00:42,877 --> 00:00:45,505 ¿Chocolatada? Amo la chocolatada. 4 00:00:45,505 --> 00:00:48,549 Ya lo sé. ¿Esta es la camisa que te compré? 5 00:00:49,383 --> 00:00:52,970 Claro que sí, y tenías razón. Complementa mi figura. 6 00:00:52,970 --> 00:00:54,388 Esto es lindo. 7 00:00:54,388 --> 00:00:57,058 Tu madre estaría feliz si pudiera ver esto. 8 00:00:57,058 --> 00:00:59,393 - ¿La camisa? - A ti. 9 00:00:59,393 --> 00:01:00,311 ¡A ti! 10 00:01:03,064 --> 00:01:05,525 INESTABLE 11 00:01:05,525 --> 00:01:07,527 - Hermosa mañana. - Hay un problema. 12 00:01:07,527 --> 00:01:10,238 Espera, Jackson y yo jugábamos al bádminton. 13 00:01:10,238 --> 00:01:12,740 Empatábamos en 15 y debes ganar por dos... 14 00:01:12,740 --> 00:01:16,160 - La junta pidió una reunión urgente. - ¿Quién? Además, gané. 15 00:01:16,160 --> 00:01:18,121 No sé quién, y no me importa. 16 00:01:18,121 --> 00:01:20,623 - Por 20 a 18. Bien, terminé. - Qué lindo. 17 00:01:20,623 --> 00:01:23,084 No nos dijeron el motivo, así que debe ser sobre ti. 18 00:01:23,084 --> 00:01:26,963 Y como es de urgencia, no creo que premien tu victoria en bádminton. 19 00:01:26,963 --> 00:01:29,590 Anna, no bromearía sobre esto. Parece serio. 20 00:01:29,590 --> 00:01:32,468 Lo es. Quieren destruirte y son duros. 21 00:01:32,468 --> 00:01:35,763 Ojalá no te hubiera dicho que no bromearas antes de decir "duro". 22 00:01:35,763 --> 00:01:37,014 Estamos perdidos. 23 00:01:37,014 --> 00:01:39,350 No sabemos quién está detrás de esto, 24 00:01:39,350 --> 00:01:43,104 pero si a las 8:00 le presentas a la junta concreto de verdad, 25 00:01:43,104 --> 00:01:45,648 podrías salvar tu trabajo, no lo jodas. 26 00:01:45,648 --> 00:01:47,400 Hablo de tu trabajo. 27 00:01:47,400 --> 00:01:49,527 No jodas tu trabajo. 28 00:01:49,527 --> 00:01:51,863 ¿Intentas decirme algo más? 29 00:01:51,863 --> 00:01:54,907 Quiero que tu cerebro adolescente sepa que es importante. 30 00:01:54,907 --> 00:01:58,744 Estamos muy cerca de tener un prototipo de hormigón real 31 00:01:58,744 --> 00:02:02,123 hecho de carbono capturado, y aún me quedan nueve horas. 32 00:02:02,123 --> 00:02:04,584 Ganaremos porque la Tierra nos necesita 33 00:02:04,584 --> 00:02:07,587 y somos lo suficientemente inteligentes y feroces para lograrlo. 34 00:02:07,587 --> 00:02:08,880 Tengo fe en ti. 35 00:02:10,381 --> 00:02:12,675 - Estamos en problemas. - Tuve una gran mañana. 36 00:02:12,675 --> 00:02:15,720 Esta noche la junta se reunirá. Creo que expulsarán a tu padre. 37 00:02:15,720 --> 00:02:19,348 El proyecto está avanzando y él me está empezando a agradar. 38 00:02:19,348 --> 00:02:20,266 ¡Qué injusto! 39 00:02:20,266 --> 00:02:24,020 Sí, una junta corporativa ignora lo que es justo. Qué sorpresa. 40 00:02:24,020 --> 00:02:25,605 Para darle más tiempo a tu padre, 41 00:02:25,605 --> 00:02:29,483 quería que le pidieras a Jean, que te ama, que posponga la reunión. 42 00:02:29,483 --> 00:02:33,237 No sé. Quiero mantener las cosas del trabajo separadas de nuestra amistad. 43 00:02:33,237 --> 00:02:36,157 Muy saludable. Entiendo completamente. 44 00:02:37,617 --> 00:02:38,534 No te creo. 45 00:02:38,534 --> 00:02:40,745 Si destruyen el trabajo de tu padre, 46 00:02:40,745 --> 00:02:43,664 puedes volver a enseñar flauta a esos niños horribles. 47 00:02:43,664 --> 00:02:47,293 Y, en cuanto a tu padre, el tipo nos importa una mierda, ¿no? 48 00:02:49,712 --> 00:02:50,713 Hablaré con ella. 49 00:02:52,006 --> 00:02:53,132 Ese es mi muchacho. 50 00:02:53,841 --> 00:02:56,677 Debes estar en pánico. Jamás me diste ni una palmada. 51 00:03:00,473 --> 00:03:03,267 Hay nueve horas para convertir esto en concreto, 52 00:03:03,267 --> 00:03:05,686 y hay dos problemas: uno, no se endurece, 53 00:03:05,686 --> 00:03:09,565 y dos, huele a popó del diablo después de una competencia de chile. 54 00:03:09,565 --> 00:03:12,526 - ¿Por qué nueve horas? - No pienses en eso. 55 00:03:12,526 --> 00:03:14,612 - Dios, ¿qué pasa? - Debe ser malo. 56 00:03:14,612 --> 00:03:17,573 Dijo que no nos preocupemos. No nos mentiría. ¿O sí? 57 00:03:17,573 --> 00:03:21,494 Podemos especular sobre lo que pasa, pero este es el plan. 58 00:03:21,494 --> 00:03:24,914 Iré a mi oficina. Trabajaré para que esto se solidifique. 59 00:03:24,914 --> 00:03:27,750 Ustedes trabajarán en neutralizar el olor. 60 00:03:27,750 --> 00:03:29,919 Tenemos nueve horas para salvar mi... 61 00:03:31,337 --> 00:03:35,216 No sé qué iba a decir porque todo está bien. 62 00:03:36,050 --> 00:03:38,302 - Probablemente. - ¿Qué opinas? 63 00:03:38,302 --> 00:03:41,430 Somos parte de un plan desesperado para evitar el desastre. 64 00:03:41,430 --> 00:03:42,848 Coincido. 65 00:03:44,767 --> 00:03:47,436 MI OTRO AUTO ES UN ARPA 66 00:03:51,190 --> 00:03:52,024 Jackson. 67 00:03:52,650 --> 00:03:53,484 ¿Debemos ensayar? 68 00:03:53,484 --> 00:03:56,279 No me puse hielo en las manos ni puse a punto a Theodora. 69 00:03:56,279 --> 00:03:57,571 Amo a Theodora. 70 00:03:57,571 --> 00:04:00,866 Casi llamo a mi flauta Adrien Brody porque es larga y delgada, 71 00:04:00,866 --> 00:04:03,911 pero él se encorva y mi flauta no, así que no era correcto. 72 00:04:03,911 --> 00:04:07,707 No vine por eso. ¿Sabías que alguien convocó una reunión urgente? 73 00:04:07,707 --> 00:04:10,209 Sí, recién me entero. Jackson, no es un buen momento. 74 00:04:10,209 --> 00:04:11,752 ¿Podrías posponerla? 75 00:04:11,752 --> 00:04:15,798 Mi padre está muy cerca de resolver el proyecto de captura de carbono. 76 00:04:15,798 --> 00:04:17,717 Oye, ¿hay más prosciutto? 77 00:04:18,217 --> 00:04:20,553 Tengo un higo que se siente desnudo. 78 00:04:21,137 --> 00:04:22,096 Quería... 79 00:04:22,722 --> 00:04:24,598 Hola, Jackson. 80 00:04:24,598 --> 00:04:25,808 ¿Qué haces tú aquí? 81 00:04:25,808 --> 00:04:28,602 Tú eres el científico. Averígualo, genio. 82 00:04:28,602 --> 00:04:30,521 Jamás harías terapia con este tipo. 83 00:04:30,521 --> 00:04:32,648 Míralo adivinando en el aire. 84 00:04:32,648 --> 00:04:36,902 Después de que tu papá me echó de tu tan sagrado hogar anoche, 85 00:04:36,902 --> 00:04:41,115 le confirmé a Jean que Ellis me había secuestrado. 86 00:04:41,615 --> 00:04:42,950 ¡Karma! 87 00:04:43,993 --> 00:04:45,661 ¿Confirmado? ¿Qué pasa? 88 00:04:45,661 --> 00:04:49,623 Cuando me dijiste que tu padre cometió un delito, hablé con Leslie. 89 00:04:49,623 --> 00:04:52,960 Me dio la evidencia que necesito para obligar a Ellis a renunciar. 90 00:04:53,711 --> 00:04:55,254 ¿Tú quieres deshacerte de mi papá? 91 00:04:55,254 --> 00:04:57,798 Desde que murió tu madre, es errático y poco confiable. 92 00:04:57,798 --> 00:05:01,010 Pero ha mejorado mucho. Pensé que eras nuestra amiga. 93 00:05:01,010 --> 00:05:03,846 Si yo dirijo la empresa, puedo volver a encarrilar todo. 94 00:05:03,846 --> 00:05:05,890 Es hora de Jean. 95 00:05:05,890 --> 00:05:08,934 La experiencia, la estabilidad, la traición. 96 00:05:09,560 --> 00:05:10,519 Jean. 97 00:05:11,103 --> 00:05:13,606 ¿Entonces el plan es llevar a Leslie a la junta, 98 00:05:13,606 --> 00:05:16,359 él dice que mi papá lo secuestró y tú te haces cargo? 99 00:05:17,068 --> 00:05:17,902 Dios mío. 100 00:05:17,902 --> 00:05:20,988 ¿El concierto en el Café y la Hoja de Té también es mentira? 101 00:05:23,741 --> 00:05:24,742 Eres un monstruo. 102 00:05:28,329 --> 00:05:31,499 Eso fue intenso. Odio las cosas interpersonales. 103 00:05:31,499 --> 00:05:33,376 Quizá no debes ser terapeuta. 104 00:05:33,376 --> 00:05:36,545 Mis padres me matarán si vuelvo a cambiar de carrera. 105 00:05:39,590 --> 00:05:42,301 Piensa. 106 00:05:43,511 --> 00:05:45,346 Estoy pensando. Cállate. 107 00:05:45,346 --> 00:05:48,307 Relájate y las ideas vendrán. 108 00:05:48,307 --> 00:05:52,561 Uno, dos, tres. Uno, dos, tres. Ideas, vengan a mí. 109 00:05:54,605 --> 00:05:55,773 Uno, dos, tres... 110 00:05:57,691 --> 00:05:59,527 Ideas, vengan a mí. 111 00:06:00,820 --> 00:06:03,781 Por favor. 112 00:06:03,781 --> 00:06:05,741 Aquí huele a genio. 113 00:06:06,492 --> 00:06:07,368 Mierda. 114 00:06:08,744 --> 00:06:10,830 Vamos. Podemos hacerlo. 115 00:06:11,372 --> 00:06:12,498 Vamos. Aquí vamos. 116 00:06:12,498 --> 00:06:14,834 Exprime algo de tu gran cerebro. 117 00:06:14,834 --> 00:06:16,919 Puedes hacerlo. Todos te apoyamos. 118 00:06:16,919 --> 00:06:19,630 Una última gran idea. Puja. 119 00:06:20,131 --> 00:06:21,424 Se acabó. 120 00:06:21,924 --> 00:06:24,552 Bien. Quizá te vendría bien un descanso. 121 00:06:27,972 --> 00:06:30,433 Si despiden a Ellis, limpiarán la casa. 122 00:06:30,933 --> 00:06:33,978 - No tendremos nuestros trabajos. - No quiero buscar otro trabajo. 123 00:06:33,978 --> 00:06:36,021 No quiero otro compañero de laboratorio. 124 00:06:36,021 --> 00:06:39,817 Eres irremplazable. Por eso te dije que no fueras a pescar cangrejos. 125 00:06:39,817 --> 00:06:44,488 Tenías razón. Mi primo dijo que uno lo agarró de la barba y lo tiró al océano. 126 00:06:47,616 --> 00:06:48,826 Extrañaré esto. 127 00:06:48,826 --> 00:06:50,077 Yo también. 128 00:06:50,077 --> 00:06:52,246 - ¿Y Jackson? - ¿Qué hay de Jackson? 129 00:06:52,246 --> 00:06:54,665 - ¿Y si vuelve a Nueva York? - ¿Qué pasará? 130 00:06:56,792 --> 00:06:57,793 Quizá lo extrañe. 131 00:06:59,170 --> 00:07:00,546 ¿Tú lo extrañarías? 132 00:07:02,548 --> 00:07:04,550 Luna, seré muy clara sobre esto. 133 00:07:05,926 --> 00:07:09,346 No extrañaría a Jackson de ninguna manera que me impida estar feliz por ti 134 00:07:09,346 --> 00:07:11,474 por lo mucho que tú lo extrañarías. 135 00:07:12,892 --> 00:07:15,311 - ¿Segura? - Jackson y yo no seremos nada. 136 00:07:15,311 --> 00:07:16,729 Y quiero que seas feliz. 137 00:07:17,730 --> 00:07:18,564 Gracias. 138 00:07:21,734 --> 00:07:25,529 No lo soporto. Debemos averiguar qué pasa. Necesitamos hechos. 139 00:07:25,529 --> 00:07:28,032 Cierto. No nos va bien con la incertidumbre. 140 00:07:28,032 --> 00:07:29,783 Por eso vomitamos en Las Vegas. 141 00:07:29,783 --> 00:07:32,077 Sí, definitivamente es por eso. 142 00:07:32,077 --> 00:07:35,289 Muchos me usan para llegar a mi papá. Nunca creí que Jean lo haría. 143 00:07:35,289 --> 00:07:38,542 Sí. Toca el arpa, el más angelical de todos los instrumentos. 144 00:07:38,542 --> 00:07:41,378 Literalmente, la tocan los ángeles. Y ahora por el diablo. 145 00:07:41,378 --> 00:07:44,590 Soy un idiota. Justo empezaba a llevarme bien con mi papá. 146 00:07:44,590 --> 00:07:47,343 Incluso hoy cortó mi fruta en estrellitas. 147 00:07:47,343 --> 00:07:49,678 Todo eso podría desaparecer por mi bocota. 148 00:07:49,678 --> 00:07:53,015 Eso sería horrible. ¿Le dirás que lo traicionaste? 149 00:07:53,682 --> 00:07:56,477 Lo siento, no quise decir eso sino algo más amable. 150 00:07:56,477 --> 00:07:59,021 ¿Saboteaste? No. ¿Arruinaste? No. 151 00:07:59,021 --> 00:08:01,524 No hay muchas palabras buenas para lo que hiciste. 152 00:08:01,524 --> 00:08:03,400 Espero no tener que decírselo. 153 00:08:04,735 --> 00:08:06,612 Leslie es la única prueba de Jean. 154 00:08:06,612 --> 00:08:10,115 Todo esto desaparecerá si puedo evitar que vaya a la reunión. 155 00:08:10,115 --> 00:08:13,577 Sí. Asesinato. Es una palabra fea, pero aquí estamos. 156 00:08:13,577 --> 00:08:16,455 - No. - Lo sé. Siempre quise decir eso. 157 00:08:16,455 --> 00:08:19,458 - Todos los oyen hablando de asesinato. - No mataremos a nadie. 158 00:08:19,458 --> 00:08:21,835 Bien. Veo mucho Dateline, y son descuidados. 159 00:08:21,835 --> 00:08:23,337 Tengo una reunión. 160 00:08:23,337 --> 00:08:26,549 Si necesitas ayuda para distraer a Leslie, cuenta conmigo. 161 00:08:26,549 --> 00:08:29,718 Además, no sé si es útil, pero hago una imitación de Al Pacino malo. 162 00:08:29,718 --> 00:08:32,179 No es buena. Es solo que él es malo. 163 00:08:33,639 --> 00:08:34,473 Quítense. 164 00:08:35,641 --> 00:08:37,476 Hay mucha locura hoy. 165 00:08:37,476 --> 00:08:40,354 Al Pacino, quizá nos despidan, ya no queda leche buena. 166 00:08:40,354 --> 00:08:41,480 No despedirán a nadie. 167 00:08:41,480 --> 00:08:44,567 Debo encontrar la forma de evitar que Leslie vaya a la reunión. 168 00:08:44,567 --> 00:08:47,528 Bien. ¿Qué sabemos sobre él? 169 00:08:47,528 --> 00:08:50,698 Poco. Es un hombre muy solitario y su esposa lo dejó. 170 00:08:50,698 --> 00:08:51,991 Y ama la chocolatada. 171 00:08:51,991 --> 00:08:54,285 - Enfócate en la exesposa. - Sí. 172 00:08:54,285 --> 00:08:57,329 Tal vez podrías usarla para distraer a Leslie. 173 00:08:57,329 --> 00:08:59,164 Me gusta eso. ¿Cómo? 174 00:08:59,164 --> 00:09:02,042 Con algo romántico. Algo considerado. 175 00:09:02,585 --> 00:09:05,713 Esas cosas son lindas. Y las mujeres aman las cosas lindas. 176 00:09:05,713 --> 00:09:08,340 Qué bueno que soy increíble para lo romántico. 177 00:09:09,425 --> 00:09:12,845 - Se nota que soy sarcástico, ¿no? - Sí, eres increíble. 178 00:09:12,845 --> 00:09:16,932 También eres increíble para encontrar alternativas a la chocolatada. 179 00:09:16,932 --> 00:09:17,933 Y otras cosas. 180 00:09:18,642 --> 00:09:19,602 ¿Como qué? 181 00:09:20,227 --> 00:09:21,979 Tu forma de ser y lo que haces. 182 00:09:22,980 --> 00:09:25,649 Podría escucharte halagarme vagamente todo el día, 183 00:09:25,649 --> 00:09:28,611 pero debo encontrar la forma de desodorizar el concreto. 184 00:09:28,611 --> 00:09:30,237 Y yo debo ser romántico. 185 00:09:31,363 --> 00:09:32,197 Para mi plan. 186 00:09:34,158 --> 00:09:38,162 Si la junta me echa esta noche y todo se desmorona, ¿qué harías? 187 00:09:38,162 --> 00:09:40,789 Siempre quise tomarme un descanso. 188 00:09:41,457 --> 00:09:44,668 Desaparecer, vivir en una carpa junto a un arroyo 189 00:09:44,668 --> 00:09:47,254 cazar mi propia comida en un pequeño mercado local. 190 00:09:47,254 --> 00:09:49,757 ¿Tú, dueña de tres teléfonos, quieres desaparecer? 191 00:09:49,757 --> 00:09:51,759 Hay mucho sobre mí que no sabes. 192 00:09:51,759 --> 00:09:54,261 Cuando estamos aquí, solo pensamos en trabajo. 193 00:09:54,261 --> 00:09:55,929 Te incluí solo para ser amable. 194 00:09:55,929 --> 00:09:58,932 Tiendo a ser disperso. Sé que no es fácil para ti. 195 00:09:58,932 --> 00:10:01,101 ¿Soy lo que tu gente llamaría "una molestia"? 196 00:10:01,101 --> 00:10:02,394 Dios mío, sí. 197 00:10:04,605 --> 00:10:06,982 Nunca podría haber hecho esto sin ti. 198 00:10:06,982 --> 00:10:10,069 Y yo no podría haber hecho nada sin ti, obviamente, 199 00:10:10,069 --> 00:10:12,780 porque sin ti, esto no existiría. 200 00:10:12,780 --> 00:10:16,200 Lo que quiero decir es que aprecié trabajar contigo. 201 00:10:16,200 --> 00:10:18,160 No, más que eso. Disfruté. 202 00:10:18,744 --> 00:10:23,207 - No, aún más. ¿Atesoré? Dios mío. - No eres buena en esto, ¿no? 203 00:10:23,874 --> 00:10:27,294 No haría nada diferente, y te extrañaré muchísimo. 204 00:10:30,422 --> 00:10:32,966 Gracias por traerme a Jackson. 205 00:10:32,966 --> 00:10:36,387 Sé que lo hiciste por la empresa, pero me devolviste mi mundo. 206 00:10:36,387 --> 00:10:39,014 Quizá si todo esto sale mal, se irán juntos. 207 00:10:39,014 --> 00:10:40,891 Siempre quisiste navegar a Hawái. 208 00:10:40,891 --> 00:10:45,104 Si estuviéramos atrapados en un barco, nos apuñalamos en una semana. 209 00:10:45,104 --> 00:10:48,273 Somos como un ion de sodio positivo y un ion de cloro positivo. 210 00:10:48,273 --> 00:10:53,278 Sin Katie como agente adhesivo, nos cuesta quedarnos en el mismo lugar. 211 00:10:53,278 --> 00:10:57,157 Sí, una vez tuve dos canarios, y uno de ellos, Reina Isabel... 212 00:10:57,157 --> 00:10:58,617 ¡Espera! 213 00:10:58,617 --> 00:11:00,703 Katie no era un agente adhesivo. 214 00:11:00,703 --> 00:11:03,414 Era los electrones que nos impedían ionizar. 215 00:11:04,123 --> 00:11:07,084 En vez de usar un agente adhesivo para el concreto, 216 00:11:07,084 --> 00:11:10,254 debo ver cómo ionizar el cloruro de estroncio. 217 00:11:10,254 --> 00:11:12,423 - ¿Querías terminar tu historia? - Ve. 218 00:11:15,467 --> 00:11:17,720 Malcolm, tengo un plan. Ayúdame. 219 00:11:17,720 --> 00:11:19,805 Alejaremos a Leslie de la reunión 220 00:11:19,805 --> 00:11:22,474 convenciendo a su exesposa de cenar con él. 221 00:11:22,474 --> 00:11:23,600 Jackson. 222 00:11:25,477 --> 00:11:28,564 - Lo resolveremos. No digas nada de Jean. - Sí. 223 00:11:28,564 --> 00:11:30,774 ¿Lograste que Jean pospusiera la reunión? 224 00:11:30,774 --> 00:11:32,025 - Estoy en eso. - Bien. 225 00:11:32,025 --> 00:11:35,821 Ellis tiene una solución para el concreto, pero no tiene suficiente tiempo. 226 00:11:35,821 --> 00:11:36,989 ¿Qué le pasa? 227 00:11:36,989 --> 00:11:39,491 Prueba nuevas formas de expresar alegría. 228 00:11:39,491 --> 00:11:42,286 Esta no funciona. Vamos. 229 00:11:46,749 --> 00:11:48,709 Si la esposa de Leslie no cena con él, 230 00:11:48,709 --> 00:11:51,044 podemos encadenarlo por unas horas. 231 00:11:51,044 --> 00:11:54,923 No resolveremos el problema del secuestro con otro secuestro. 232 00:11:59,428 --> 00:12:01,472 Hola, jóvenes. 233 00:12:01,472 --> 00:12:05,017 Hola. ¿Eres Barbara Clevenger, esposa de Leslie Clevenger? 234 00:12:05,601 --> 00:12:06,935 Esposa separada, 235 00:12:06,935 --> 00:12:09,396 pero pueden llamarme Barbie, como la muñeca. 236 00:12:09,396 --> 00:12:11,273 Excepto que todo esto es real. 237 00:12:12,024 --> 00:12:13,358 Es bueno saberlo. 238 00:12:13,358 --> 00:12:16,987 Somos amigos de Leslie. Nos mandó a ver si cenas con él. 239 00:12:18,155 --> 00:12:21,116 No lo sé. No creo que quiera... 240 00:12:21,116 --> 00:12:23,160 Antes de que termines esa respuesta, 241 00:12:23,160 --> 00:12:25,579 debes saber que él quería que hiciéramos esto. 242 00:12:30,709 --> 00:12:35,672 Estoy tan enamorado de ti. 243 00:12:36,715 --> 00:12:38,926 Lo que quieras hacer 244 00:12:39,802 --> 00:12:44,181 a mí me parece bien. 245 00:12:44,181 --> 00:12:46,558 Porque tú... 246 00:12:49,394 --> 00:12:50,938 Solo pudimos preparar eso. 247 00:12:50,938 --> 00:12:53,440 Bueno, fue lindo. 248 00:12:53,440 --> 00:12:56,109 Cuando empezamos a salir, Leslie era muy romántico. 249 00:12:56,109 --> 00:12:58,111 Hacíamos pícnics en el parque. 250 00:12:58,111 --> 00:13:00,572 Encendía velas y pedía comida de Chateau Marmont. 251 00:13:00,572 --> 00:13:03,659 Eso es lo que quiere hacer esta noche. 252 00:13:03,659 --> 00:13:05,160 - ¿En serio? - Sí. 253 00:13:06,286 --> 00:13:07,663 Si se tomó la molestia... 254 00:13:07,663 --> 00:13:09,623 - Mucha molestia. - Mucha. 255 00:13:09,623 --> 00:13:10,541 Bien. 256 00:13:11,458 --> 00:13:15,003 Legalmente, necesito que me lleven, pero pasen mientras me preparo. 257 00:13:15,003 --> 00:13:16,797 Aún queda mucho vino. 258 00:13:18,632 --> 00:13:20,467 No hay forma de que quede vino. 259 00:13:20,467 --> 00:13:24,763 Funcionará. Iré a decirle a Leslie que su esposa quiere cenar con él. 260 00:13:24,763 --> 00:13:26,723 Quédate y llévala al parque. 261 00:13:35,107 --> 00:13:38,485 Lo siento, pero estoy entrando en pánico. ¿Perderemos nuestros trabajos? 262 00:13:38,485 --> 00:13:41,989 Si es así, debo buscar otro, y será más difícil para mí. 263 00:13:41,989 --> 00:13:43,991 Necesito todo el tiempo posible. 264 00:13:43,991 --> 00:13:47,452 Mi madre aún no cree que trabaje aquí y que sea una científica de verdad. 265 00:13:47,452 --> 00:13:49,288 Si dejo de serlo, la destruiré. 266 00:13:49,288 --> 00:13:52,207 Además, acabo de alquilar un condominio que no debería tener, 267 00:13:52,207 --> 00:13:55,669 pero tiene vista a un parque con un estanque de patos, y amo los patos. 268 00:13:55,669 --> 00:13:58,463 Son lindos y mi amor por ellos podría ser mi perdición. 269 00:13:58,463 --> 00:14:00,883 Y, cielos, ¿en qué estaba pensando? 270 00:14:01,758 --> 00:14:04,303 Gracias, John, revisaré los números y te llamaré. 271 00:14:04,303 --> 00:14:07,472 Lo siento, estaba en una llamada. ¿Qué decías? 272 00:14:09,141 --> 00:14:11,810 Solo decía que estoy entrando en pánico. 273 00:14:11,810 --> 00:14:13,854 ¿Perderemos nuestros trabajos? 274 00:14:13,854 --> 00:14:17,482 Entendí. Tremenda inseguridad, trabajo, madre, patos. 275 00:14:17,482 --> 00:14:19,234 No soy como todos los demás. 276 00:14:19,234 --> 00:14:22,321 No me gradué como la mejor de mi clase con honores y elogios. 277 00:14:22,321 --> 00:14:25,449 No estoy en los mejores 30 científicos menores de 30. 278 00:14:26,658 --> 00:14:29,036 Ni siquiera sé por qué me contrataron. 279 00:14:29,620 --> 00:14:33,332 Porque en tu entrevista, cuando hicimos una pregunta difícil, 280 00:14:33,332 --> 00:14:34,625 dijiste: "No lo sé" 281 00:14:34,625 --> 00:14:37,753 y no intentaste parecer inteligente y fingir una respuesta. 282 00:14:37,753 --> 00:14:39,796 Y a las 3:00 a. m. nos enviaste una solución 283 00:14:39,796 --> 00:14:42,674 mejor a la de cualquiera que intentó resolverlo en el acto. 284 00:14:44,009 --> 00:14:45,594 No pude dormir hasta resolverlo. 285 00:14:45,594 --> 00:14:46,803 A Ellis le encantó. 286 00:14:46,803 --> 00:14:50,766 Vio que no te conformaste con nada. Debías encontrar la mejor respuesta. 287 00:14:51,350 --> 00:14:53,185 Mientras me preocupo por todo lo demás, 288 00:14:53,185 --> 00:14:56,730 no me preocupo por ti porque eres una científica descollante. 289 00:14:59,024 --> 00:14:59,942 Gracias. 290 00:15:02,778 --> 00:15:04,321 Si me quedo, ¿me dan un aumento? 291 00:15:04,321 --> 00:15:05,906 Te reemplazaremos en un segundo 292 00:15:09,534 --> 00:15:12,245 ¿Todo bien? ¿Tú y Tina se llevan bien? 293 00:15:12,245 --> 00:15:13,246 Sí. 294 00:15:13,246 --> 00:15:16,083 No te pongas nervioso. Es pura cola. 295 00:15:16,792 --> 00:15:18,335 ¿Cómo eso me relajaría? 296 00:15:21,630 --> 00:15:22,923 La próxima, tú te quedas. 297 00:15:22,923 --> 00:15:25,717 Todo listo aquí. Hago un buen trabajo. 298 00:15:25,717 --> 00:15:29,137 Debería seducir a más mujeres. O una. ¿Cómo va todo allá? 299 00:15:29,137 --> 00:15:31,181 Creo que Barbie está casi lista. 300 00:15:33,600 --> 00:15:34,518 Dios mío. 301 00:15:34,518 --> 00:15:36,770 - ¿Qué pasa? - Esta mierda no va bien. 302 00:15:38,021 --> 00:15:40,190 ¿Sabes quién más es pura cola? 303 00:15:40,190 --> 00:15:43,819 - ¿Quién es pura cola? - Cambio de planes, bebé. 304 00:15:43,819 --> 00:15:47,447 Contigo aquí siento ganas de pasar una noche en casa. 305 00:15:48,031 --> 00:15:48,865 Soy gay. 306 00:15:49,449 --> 00:15:50,367 Pruébalo. 307 00:15:50,367 --> 00:15:53,120 ¿Probar qué? ¿Malcolm? ¡Malcolm! 308 00:15:53,120 --> 00:15:54,496 - Hola. - Mierda. 309 00:15:54,496 --> 00:15:57,499 Me modificaron el esmoquin con un fajín acentuado. 310 00:15:57,499 --> 00:15:58,709 Naranja fascinante. 311 00:15:59,960 --> 00:16:03,880 - ¿Dónde está Barbie? - Dijo que empezáramos sin ella. 312 00:16:03,880 --> 00:16:05,632 ¿Quieres champaña? 313 00:16:06,341 --> 00:16:08,760 Lo sabía. No hay Barbie. 314 00:16:08,760 --> 00:16:12,055 ¿Por qué sigues torturándome? Ya me echaste de mi casa. 315 00:16:12,055 --> 00:16:13,932 - ¿Qué? - Tu sótano. 316 00:16:13,932 --> 00:16:16,601 Para mí, ese es mi hogar. Son como mi familia. 317 00:16:16,601 --> 00:16:20,188 Y golpean a su miembro más cariñoso por amar demasiado. 318 00:16:20,188 --> 00:16:22,566 Hoy destruiré mucho a tu padre en la reunión. 319 00:16:37,039 --> 00:16:41,126 Ionizado, Ionizado, Ionizado. No ionizado. 320 00:16:41,877 --> 00:16:45,130 No sé qué estoy viendo, pero pareces feliz. ¿Hurra? 321 00:16:45,130 --> 00:16:46,339 ¡Diablos, hurra! 322 00:16:47,215 --> 00:16:50,343 Excelente. ¡Jackson! Estará cerca, pero mira. 323 00:16:50,343 --> 00:16:52,596 A las 8:00 tendremos hormigón. 324 00:16:53,180 --> 00:16:54,639 - No importará. - ¿Qué? 325 00:16:55,265 --> 00:16:56,683 Jean pidió la reunión. 326 00:16:56,683 --> 00:16:58,643 - ¿Jean? - ¿Estás seguro? 327 00:16:58,643 --> 00:17:01,646 Sí. Hace unos días, le dije que secuestraste a Leslie 328 00:17:01,646 --> 00:17:03,398 y usará eso para despedirte. 329 00:17:04,191 --> 00:17:05,400 ¿Jean está detrás de esto? 330 00:17:06,151 --> 00:17:08,111 ¿Por qué le contaste de Leslie? 331 00:17:08,111 --> 00:17:10,238 Porque confié en ella. Soy muy estúpido. 332 00:17:10,238 --> 00:17:14,117 Intenté arreglarlo. No pude. Perderás la empresa por mi culpa. 333 00:17:16,578 --> 00:17:20,540 Bien. Jackson, irás al laboratorio. Tu papá enviará su trabajo. 334 00:17:20,540 --> 00:17:22,084 Nos queda una jugada. 335 00:17:22,084 --> 00:17:24,294 Terminaremos el proyecto, vamos. 336 00:17:24,294 --> 00:17:25,796 Esto no ha terminado. 337 00:17:25,796 --> 00:17:26,922 Ve. 338 00:17:28,173 --> 00:17:29,007 Lo siento. 339 00:17:30,884 --> 00:17:33,887 Toda su vida, ese chico se preguntó en quién puede confiar 340 00:17:33,887 --> 00:17:35,972 y quién lo usa para llegar a mí. 341 00:17:35,972 --> 00:17:38,058 Ellis, envía tu trabajo al laboratorio. 342 00:17:38,058 --> 00:17:39,684 Era la mejor amiga de su madre. 343 00:17:39,684 --> 00:17:42,646 Sabía cuál era su punto débil y aun así lo golpeó allí. 344 00:17:42,646 --> 00:17:45,023 ¿Cómo alguien podría hacerle eso? No. 345 00:17:46,066 --> 00:17:47,400 No pueden hacerle eso. 346 00:17:48,151 --> 00:17:50,529 Ellis, lo que sea que estés pensando... 347 00:18:00,205 --> 00:18:04,000 Jean te engañó. La gente es muy decepcionante. 348 00:18:05,627 --> 00:18:08,463 Aunque el prejuicio de Ruby contra las serpientes es infundado, 349 00:18:08,463 --> 00:18:09,506 estoy de acuerdo. 350 00:18:11,258 --> 00:18:13,176 Hace un mes, no quería venir aquí. 351 00:18:13,176 --> 00:18:17,139 Pasé tiempo con mi papá, las conocí, no podría irme. 352 00:18:17,139 --> 00:18:20,058 - Yo tampoco. - Anna dice que debemos seguir. 353 00:18:20,058 --> 00:18:23,937 Sí. Resolvimos el olor. Ellis resolvió el problema de la solidez. 354 00:18:23,937 --> 00:18:25,730 Hagamos concreto, nosotros podemos. 355 00:18:25,730 --> 00:18:27,357 Somos científicas descollantes. 356 00:18:27,357 --> 00:18:29,734 Dice eso desde que estuvo con Anna. 357 00:18:29,734 --> 00:18:30,986 Y estoy de acuerdo. 358 00:18:30,986 --> 00:18:34,614 Este es nuestro hogar. No nos iremos sin pelear. 359 00:18:35,907 --> 00:18:38,869 Anoche vi películas del oeste. Luchan mucho por sus casas. 360 00:18:39,452 --> 00:18:42,831 Sí, a la gente no le gusta perder su casa. 361 00:18:44,166 --> 00:18:46,168 Dios, tengo que hacer algo. 362 00:18:47,169 --> 00:18:49,713 Bueno, se fue. ¿Vamos a trabajar? 363 00:18:49,713 --> 00:18:51,548 - ¡Hagamos esta mierad! - ¡Vaya! 364 00:18:51,548 --> 00:18:53,258 - Estoy enojada. - Me gusta. 365 00:18:54,718 --> 00:18:56,303 Por favor, tomen asiento. 366 00:18:57,387 --> 00:18:59,556 - ¿Y Ellis? - No contesta. 367 00:18:59,556 --> 00:19:02,726 Si pudiera ponerle un chip en el cuello a ese hombre... 368 00:19:03,435 --> 00:19:05,312 Supongo que Ellis no vendrá. 369 00:19:05,312 --> 00:19:07,606 Otro ejemplo de su conducta errática. 370 00:19:07,606 --> 00:19:10,108 Tengo información que calmará cualquier duda 371 00:19:10,108 --> 00:19:12,402 de que esta empresa necesita un nuevo líder. 372 00:19:13,069 --> 00:19:14,905 Y nosotros seremos esos líderes. 373 00:19:14,905 --> 00:19:17,616 Estoy tan emocionado que podría tener sexo con cualquiera. 374 00:19:17,616 --> 00:19:19,784 - Excepto tú. - Siéntense. 375 00:19:19,784 --> 00:19:22,078 Saben que la junta contrató a un terapeuta 376 00:19:22,078 --> 00:19:23,747 para evaluar la conducta de Ellis. 377 00:19:23,747 --> 00:19:24,873 Lo que no saben 378 00:19:24,873 --> 00:19:28,835 es que el terapeuta fue secuestrado y retenido por Ellis Dragon. 379 00:19:30,003 --> 00:19:31,296 Es difícil de creer. 380 00:19:31,296 --> 00:19:34,674 Se los contará la misma víctima de Ellis, Leslie. 381 00:19:37,052 --> 00:19:39,846 - ¿Ese tipo es un mago? - Eso espero. Amo la magia. 382 00:19:39,846 --> 00:19:41,556 Buenas noches, damas y caballeros. 383 00:19:41,556 --> 00:19:44,392 - Sí es un mago. - Genial. 384 00:19:44,392 --> 00:19:48,313 Dr. Clevenger, Ellis te retuvo en su sótano, ¿no? 385 00:19:48,313 --> 00:19:50,982 Éramos amigos, pero nunca me sostuvo. 386 00:19:52,192 --> 00:19:53,235 Seré clara. 387 00:19:53,235 --> 00:19:56,947 Te retuvo, no como un amante, sino como un captor loco. 388 00:19:56,947 --> 00:19:58,531 - ¿Es correcto? - Entendí. 389 00:19:58,531 --> 00:19:59,824 No, no lo hizo. 390 00:20:02,410 --> 00:20:04,871 Pero me dijiste que te secuestró. 391 00:20:04,871 --> 00:20:07,082 Me ofreciste un lugar para quedarme unas noches, 392 00:20:07,082 --> 00:20:08,667 te dije lo que querías oír. 393 00:20:08,667 --> 00:20:10,919 Que el que no mintió sobre un secuestro 394 00:20:10,919 --> 00:20:14,005 por cama y comida gratis lance la primera piedra. 395 00:20:14,005 --> 00:20:15,799 Jean, ¿qué sucede? 396 00:20:15,799 --> 00:20:18,760 Me encanta no ser los únicos confundidos. 397 00:20:18,760 --> 00:20:20,887 - ¿Eso es lo que pasa? - Creo que sí. 398 00:20:20,887 --> 00:20:23,098 ¿Por qué no dice la verdad? 399 00:20:23,098 --> 00:20:26,101 Le dije que si negaba el secuestro podía volver a casa, 400 00:20:26,101 --> 00:20:27,936 que, por desgracia, es mi casa. 401 00:20:27,936 --> 00:20:30,313 Y que podía vivir arriba o en cualquier cuarto. 402 00:20:30,313 --> 00:20:32,190 Espero que no elija el mío. 403 00:20:32,190 --> 00:20:34,317 ¡Qué emoción! Nos vemos en casa. 404 00:20:34,317 --> 00:20:35,944 Sí. Elegirá el mío. 405 00:20:36,569 --> 00:20:37,988 Compré maíz hervido. 406 00:20:40,490 --> 00:20:42,867 Sabía que traerte de Nueva York era buena idea. 407 00:20:42,867 --> 00:20:45,120 Te besaría, pero ya lo hice hoy. 408 00:20:45,120 --> 00:20:47,080 Olviden al Dr. Clevenger. 409 00:20:47,080 --> 00:20:49,499 Hay muchas razones por las que Ellis no es un líder. 410 00:20:49,499 --> 00:20:52,168 Oye, Jean, tienes que parar. Disculpa. 411 00:20:55,839 --> 00:20:57,966 No soy bueno para hablar en público. 412 00:20:58,633 --> 00:21:01,303 Por eso quería ser fotógrafo de vida salvaje. 413 00:21:02,178 --> 00:21:03,722 Quiero hablar de mi papá. 414 00:21:05,890 --> 00:21:08,685 Sí, es excéntrico, pero eso es bueno. 415 00:21:08,685 --> 00:21:10,979 Ese cerebro extraño es lo que lo hace 416 00:21:10,979 --> 00:21:13,690 un innovador brillante y un genio creativo 417 00:21:13,690 --> 00:21:17,193 que cree que la humanidad es capaz de grandes cosas. 418 00:21:17,193 --> 00:21:20,864 Dudé en mudarme aquí porque es difícil vivir a la sombra de mi padre, 419 00:21:21,614 --> 00:21:25,535 pero ahora sé que esa sombra la proyecta un hombre que es generoso, 420 00:21:26,119 --> 00:21:29,664 amable y tiene una pasión ardiente por hacer lo correcto. 421 00:21:40,300 --> 00:21:42,802 Por eso mi papá debería liderar esta empresa. 422 00:21:44,054 --> 00:21:46,264 El hecho es que Ellis ha sido errático 423 00:21:46,264 --> 00:21:48,683 y no hay progreso en el proyecto de carbono, 424 00:21:48,683 --> 00:21:52,187 así que me parece razonable votar para ver si concluye su mandato. 425 00:21:52,187 --> 00:21:53,313 Estoy de acuerdo. 426 00:21:53,313 --> 00:21:57,275 El comportamiento de Ellis ha sido cienpor inapropo. 427 00:22:00,070 --> 00:22:03,281 Vamos, chicas. Ya están en la sala de reuniones. 428 00:22:03,281 --> 00:22:05,909 - ¿Cómo vamos? - Aún no se solidifica. 429 00:22:05,909 --> 00:22:07,160 Déjame ver. 430 00:22:07,160 --> 00:22:09,329 Apuesto a que el grafeno no se une. 431 00:22:10,288 --> 00:22:12,207 Sí. Ahí están. 432 00:22:13,124 --> 00:22:14,167 Puedo arreglarlo. 433 00:22:14,876 --> 00:22:17,295 Ese es un científico descollante. 434 00:22:17,295 --> 00:22:18,755 Anna te rompió. 435 00:22:18,755 --> 00:22:21,508 ¿Deberíamos terminar el mandato de Ellis Dragón 436 00:22:21,508 --> 00:22:23,802 y empezar a buscar un nuevo director general? 437 00:22:23,802 --> 00:22:26,012 - Los que están a favor... - Esperen. 438 00:22:27,889 --> 00:22:29,933 No tengo más que decir que "Esperen". 439 00:22:30,892 --> 00:22:32,268 ¿Los que están a favor? 440 00:22:32,268 --> 00:22:33,353 Esperen. 441 00:22:35,688 --> 00:22:36,564 Nada. 442 00:22:36,564 --> 00:22:37,732 ¡Lo logramos! 443 00:22:38,400 --> 00:22:39,734 Ahora tengo algo. 444 00:22:39,734 --> 00:22:41,486 Ruby, haz los honores. 445 00:22:41,486 --> 00:22:42,404 Hicimos 446 00:22:44,030 --> 00:22:45,240 ¡maldito concreto! 447 00:22:45,240 --> 00:22:47,826 Con carbono extraído de nuestro cielo contaminado. 448 00:22:47,826 --> 00:22:49,577 Larga vida a los osos polares. 449 00:22:49,577 --> 00:22:53,998 El concreto no solo es una industria de cuatro billones por año, 450 00:22:53,998 --> 00:22:57,794 con esto bloquearemos los gases de efecto invernadero por siglos 451 00:22:57,794 --> 00:22:59,504 y salvaremos al planeta. 452 00:23:05,510 --> 00:23:06,386 Y Jean, 453 00:23:07,220 --> 00:23:08,138 estás fuera. 454 00:23:11,724 --> 00:23:12,559 ¿Verdad? 455 00:23:14,436 --> 00:23:17,647 Lamento haberte hecho pasar por todo eso. 456 00:23:17,647 --> 00:23:18,773 Escúchame. 457 00:23:18,773 --> 00:23:22,068 Eres lo mejor que me pasó en la vida y no fue tu culpa. 458 00:23:22,068 --> 00:23:24,279 - Estoy feliz de que lo lograras. - ¡Sí! 459 00:23:24,279 --> 00:23:26,489 Debía hacerlo, si no quizá volvías a Nueva York. 460 00:23:26,489 --> 00:23:28,783 Y tú ibas a vivir con Leslie solo. 461 00:23:28,783 --> 00:23:29,909 ¿Qué dices? 462 00:23:31,327 --> 00:23:33,663 Oye, podemos seguir trabajando juntos. 463 00:23:33,663 --> 00:23:34,706 Eso es bueno. 464 00:23:37,250 --> 00:23:38,501 Te habría extrañado. 465 00:23:39,878 --> 00:23:41,171 Yo también. 466 00:23:54,767 --> 00:23:55,643 Eso fue fácil. 467 00:23:56,269 --> 00:24:00,273 Me encantaría ir a una reunión de la junta en la que no sude hasta deshidratarme. 468 00:24:00,273 --> 00:24:02,442 Vamos. No lo harías de otra manera. 469 00:24:02,442 --> 00:24:04,444 Lo sé. ¿A quién intento engañar? 470 00:24:05,153 --> 00:24:07,780 Sería bueno tener unos días sin ningún drama. 471 00:24:08,656 --> 00:24:11,409 Listo. De ahora en adelante, no más drama. 472 00:25:33,741 --> 00:25:37,161 Subtítulos: Pilar Arias