1
00:00:37,914 --> 00:00:40,041
- Hola.
- Te preparé el almuerzo.
2
00:00:40,041 --> 00:00:42,085
¡Cielos! Mi lonchera vieja
3
00:00:42,877 --> 00:00:45,505
¿Chocolatada? Amo la chocolatada.
4
00:00:45,505 --> 00:00:48,549
Ya lo sé.
¿Esta es la camisa que te compré?
5
00:00:49,383 --> 00:00:52,970
Claro que sí, y tenías razón.
Complementa mi figura.
6
00:00:52,970 --> 00:00:54,388
Esto es lindo.
7
00:00:54,388 --> 00:00:57,058
Tu madre estaría feliz
si pudiera ver esto.
8
00:00:57,058 --> 00:00:59,393
- ¿La camisa?
- A ti.
9
00:00:59,393 --> 00:01:00,311
¡A ti!
10
00:01:03,064 --> 00:01:05,525
INESTABLE
11
00:01:05,525 --> 00:01:07,527
- Hermosa mañana.
- Hay un problema.
12
00:01:07,527 --> 00:01:10,238
Espera, Jackson y yo
jugábamos al bádminton.
13
00:01:10,238 --> 00:01:12,740
Empatábamos en 15 y debes ganar por dos...
14
00:01:12,740 --> 00:01:16,160
- La junta pidió una reunión urgente.
- ¿Quién? Además, gané.
15
00:01:16,160 --> 00:01:18,121
No sé quién, y no me importa.
16
00:01:18,121 --> 00:01:20,623
- Por 20 a 18. Bien, terminé.
- Qué lindo.
17
00:01:20,623 --> 00:01:23,084
No nos dijeron el motivo,
así que debe ser sobre ti.
18
00:01:23,084 --> 00:01:26,963
Y como es de urgencia, no creo
que premien tu victoria en bádminton.
19
00:01:26,963 --> 00:01:29,590
Anna, no bromearía sobre esto.
Parece serio.
20
00:01:29,590 --> 00:01:32,468
Lo es. Quieren destruirte y son duros.
21
00:01:32,468 --> 00:01:35,763
Ojalá no te hubiera dicho que no bromearas
antes de decir "duro".
22
00:01:35,763 --> 00:01:37,014
Estamos perdidos.
23
00:01:37,014 --> 00:01:39,350
No sabemos quién está detrás de esto,
24
00:01:39,350 --> 00:01:43,104
pero si a las 8:00 le presentas
a la junta concreto de verdad,
25
00:01:43,104 --> 00:01:45,648
podrías salvar tu trabajo, no lo jodas.
26
00:01:45,648 --> 00:01:47,400
Hablo de tu trabajo.
27
00:01:47,400 --> 00:01:49,527
No jodas tu trabajo.
28
00:01:49,527 --> 00:01:51,863
¿Intentas decirme algo más?
29
00:01:51,863 --> 00:01:54,907
Quiero que tu cerebro adolescente
sepa que es importante.
30
00:01:54,907 --> 00:01:58,744
Estamos muy cerca de tener
un prototipo de hormigón real
31
00:01:58,744 --> 00:02:02,123
hecho de carbono capturado,
y aún me quedan nueve horas.
32
00:02:02,123 --> 00:02:04,584
Ganaremos porque la Tierra nos necesita
33
00:02:04,584 --> 00:02:07,587
y somos lo suficientemente inteligentes
y feroces para lograrlo.
34
00:02:07,587 --> 00:02:08,880
Tengo fe en ti.
35
00:02:10,381 --> 00:02:12,675
- Estamos en problemas.
- Tuve una gran mañana.
36
00:02:12,675 --> 00:02:15,720
Esta noche la junta se reunirá.
Creo que expulsarán a tu padre.
37
00:02:15,720 --> 00:02:19,348
El proyecto está avanzando
y él me está empezando a agradar.
38
00:02:19,348 --> 00:02:20,266
¡Qué injusto!
39
00:02:20,266 --> 00:02:24,020
Sí, una junta corporativa
ignora lo que es justo. Qué sorpresa.
40
00:02:24,020 --> 00:02:25,605
Para darle más tiempo a tu padre,
41
00:02:25,605 --> 00:02:29,483
quería que le pidieras a Jean,
que te ama, que posponga la reunión.
42
00:02:29,483 --> 00:02:33,237
No sé. Quiero mantener las cosas
del trabajo separadas de nuestra amistad.
43
00:02:33,237 --> 00:02:36,157
Muy saludable. Entiendo completamente.
44
00:02:37,617 --> 00:02:38,534
No te creo.
45
00:02:38,534 --> 00:02:40,745
Si destruyen el trabajo de tu padre,
46
00:02:40,745 --> 00:02:43,664
puedes volver a enseñar flauta
a esos niños horribles.
47
00:02:43,664 --> 00:02:47,293
Y, en cuanto a tu padre,
el tipo nos importa una mierda, ¿no?
48
00:02:49,712 --> 00:02:50,713
Hablaré con ella.
49
00:02:52,006 --> 00:02:53,132
Ese es mi muchacho.
50
00:02:53,841 --> 00:02:56,677
Debes estar en pánico.
Jamás me diste ni una palmada.
51
00:03:00,473 --> 00:03:03,267
Hay nueve horas
para convertir esto en concreto,
52
00:03:03,267 --> 00:03:05,686
y hay dos problemas: uno, no se endurece,
53
00:03:05,686 --> 00:03:09,565
y dos, huele a popó del diablo
después de una competencia de chile.
54
00:03:09,565 --> 00:03:12,526
- ¿Por qué nueve horas?
- No pienses en eso.
55
00:03:12,526 --> 00:03:14,612
- Dios, ¿qué pasa?
- Debe ser malo.
56
00:03:14,612 --> 00:03:17,573
Dijo que no nos preocupemos.
No nos mentiría. ¿O sí?
57
00:03:17,573 --> 00:03:21,494
Podemos especular
sobre lo que pasa, pero este es el plan.
58
00:03:21,494 --> 00:03:24,914
Iré a mi oficina.
Trabajaré para que esto se solidifique.
59
00:03:24,914 --> 00:03:27,750
Ustedes trabajarán en neutralizar el olor.
60
00:03:27,750 --> 00:03:29,919
Tenemos nueve horas para salvar mi...
61
00:03:31,337 --> 00:03:35,216
No sé qué iba a decir
porque todo está bien.
62
00:03:36,050 --> 00:03:38,302
- Probablemente.
- ¿Qué opinas?
63
00:03:38,302 --> 00:03:41,430
Somos parte de un plan desesperado
para evitar el desastre.
64
00:03:41,430 --> 00:03:42,848
Coincido.
65
00:03:44,767 --> 00:03:47,436
MI OTRO AUTO ES UN ARPA
66
00:03:51,190 --> 00:03:52,024
Jackson.
67
00:03:52,650 --> 00:03:53,484
¿Debemos ensayar?
68
00:03:53,484 --> 00:03:56,279
No me puse hielo en las manos
ni puse a punto a Theodora.
69
00:03:56,279 --> 00:03:57,571
Amo a Theodora.
70
00:03:57,571 --> 00:04:00,866
Casi llamo a mi flauta Adrien Brody
porque es larga y delgada,
71
00:04:00,866 --> 00:04:03,911
pero él se encorva y mi flauta no,
así que no era correcto.
72
00:04:03,911 --> 00:04:07,707
No vine por eso. ¿Sabías que alguien
convocó una reunión urgente?
73
00:04:07,707 --> 00:04:10,209
Sí, recién me entero.
Jackson, no es un buen momento.
74
00:04:10,209 --> 00:04:11,752
¿Podrías posponerla?
75
00:04:11,752 --> 00:04:15,798
Mi padre está muy cerca de resolver
el proyecto de captura de carbono.
76
00:04:15,798 --> 00:04:17,717
Oye, ¿hay más prosciutto?
77
00:04:18,217 --> 00:04:20,553
Tengo un higo que se siente desnudo.
78
00:04:21,137 --> 00:04:22,096
Quería...
79
00:04:22,722 --> 00:04:24,598
Hola, Jackson.
80
00:04:24,598 --> 00:04:25,808
¿Qué haces tú aquí?
81
00:04:25,808 --> 00:04:28,602
Tú eres el científico. Averígualo, genio.
82
00:04:28,602 --> 00:04:30,521
Jamás harías terapia con este tipo.
83
00:04:30,521 --> 00:04:32,648
Míralo adivinando en el aire.
84
00:04:32,648 --> 00:04:36,902
Después de que tu papá me echó
de tu tan sagrado hogar anoche,
85
00:04:36,902 --> 00:04:41,115
le confirmé a Jean
que Ellis me había secuestrado.
86
00:04:41,615 --> 00:04:42,950
¡Karma!
87
00:04:43,993 --> 00:04:45,661
¿Confirmado? ¿Qué pasa?
88
00:04:45,661 --> 00:04:49,623
Cuando me dijiste que tu padre
cometió un delito, hablé con Leslie.
89
00:04:49,623 --> 00:04:52,960
Me dio la evidencia que necesito
para obligar a Ellis a renunciar.
90
00:04:53,711 --> 00:04:55,254
¿Tú quieres deshacerte de mi papá?
91
00:04:55,254 --> 00:04:57,798
Desde que murió tu madre,
es errático y poco confiable.
92
00:04:57,798 --> 00:05:01,010
Pero ha mejorado mucho.
Pensé que eras nuestra amiga.
93
00:05:01,010 --> 00:05:03,846
Si yo dirijo la empresa,
puedo volver a encarrilar todo.
94
00:05:03,846 --> 00:05:05,890
Es hora de Jean.
95
00:05:05,890 --> 00:05:08,934
La experiencia,
la estabilidad, la traición.
96
00:05:09,560 --> 00:05:10,519
Jean.
97
00:05:11,103 --> 00:05:13,606
¿Entonces el plan
es llevar a Leslie a la junta,
98
00:05:13,606 --> 00:05:16,359
él dice que mi papá lo secuestró
y tú te haces cargo?
99
00:05:17,068 --> 00:05:17,902
Dios mío.
100
00:05:17,902 --> 00:05:20,988
¿El concierto en el Café y la Hoja de Té
también es mentira?
101
00:05:23,741 --> 00:05:24,742
Eres un monstruo.
102
00:05:28,329 --> 00:05:31,499
Eso fue intenso.
Odio las cosas interpersonales.
103
00:05:31,499 --> 00:05:33,376
Quizá no debes ser terapeuta.
104
00:05:33,376 --> 00:05:36,545
Mis padres me matarán
si vuelvo a cambiar de carrera.
105
00:05:39,590 --> 00:05:42,301
Piensa.
106
00:05:43,511 --> 00:05:45,346
Estoy pensando. Cállate.
107
00:05:45,346 --> 00:05:48,307
Relájate y las ideas vendrán.
108
00:05:48,307 --> 00:05:52,561
Uno, dos, tres. Uno, dos, tres.
Ideas, vengan a mí.
109
00:05:54,605 --> 00:05:55,773
Uno, dos, tres...
110
00:05:57,691 --> 00:05:59,527
Ideas, vengan a mí.
111
00:06:00,820 --> 00:06:03,781
Por favor.
112
00:06:03,781 --> 00:06:05,741
Aquí huele a genio.
113
00:06:06,492 --> 00:06:07,368
Mierda.
114
00:06:08,744 --> 00:06:10,830
Vamos. Podemos hacerlo.
115
00:06:11,372 --> 00:06:12,498
Vamos. Aquí vamos.
116
00:06:12,498 --> 00:06:14,834
Exprime algo de tu gran cerebro.
117
00:06:14,834 --> 00:06:16,919
Puedes hacerlo. Todos te apoyamos.
118
00:06:16,919 --> 00:06:19,630
Una última gran idea. Puja.
119
00:06:20,131 --> 00:06:21,424
Se acabó.
120
00:06:21,924 --> 00:06:24,552
Bien. Quizá te vendría bien un descanso.
121
00:06:27,972 --> 00:06:30,433
Si despiden a Ellis, limpiarán la casa.
122
00:06:30,933 --> 00:06:33,978
- No tendremos nuestros trabajos.
- No quiero buscar otro trabajo.
123
00:06:33,978 --> 00:06:36,021
No quiero otro compañero de laboratorio.
124
00:06:36,021 --> 00:06:39,817
Eres irremplazable. Por eso te dije
que no fueras a pescar cangrejos.
125
00:06:39,817 --> 00:06:44,488
Tenías razón. Mi primo dijo que uno
lo agarró de la barba y lo tiró al océano.
126
00:06:47,616 --> 00:06:48,826
Extrañaré esto.
127
00:06:48,826 --> 00:06:50,077
Yo también.
128
00:06:50,077 --> 00:06:52,246
- ¿Y Jackson?
- ¿Qué hay de Jackson?
129
00:06:52,246 --> 00:06:54,665
- ¿Y si vuelve a Nueva York?
- ¿Qué pasará?
130
00:06:56,792 --> 00:06:57,793
Quizá lo extrañe.
131
00:06:59,170 --> 00:07:00,546
¿Tú lo extrañarías?
132
00:07:02,548 --> 00:07:04,550
Luna, seré muy clara sobre esto.
133
00:07:05,926 --> 00:07:09,346
No extrañaría a Jackson de ninguna manera
que me impida estar feliz por ti
134
00:07:09,346 --> 00:07:11,474
por lo mucho que tú lo extrañarías.
135
00:07:12,892 --> 00:07:15,311
- ¿Segura?
- Jackson y yo no seremos nada.
136
00:07:15,311 --> 00:07:16,729
Y quiero que seas feliz.
137
00:07:17,730 --> 00:07:18,564
Gracias.
138
00:07:21,734 --> 00:07:25,529
No lo soporto. Debemos averiguar qué pasa.
Necesitamos hechos.
139
00:07:25,529 --> 00:07:28,032
Cierto. No nos va bien
con la incertidumbre.
140
00:07:28,032 --> 00:07:29,783
Por eso vomitamos en Las Vegas.
141
00:07:29,783 --> 00:07:32,077
Sí, definitivamente es por eso.
142
00:07:32,077 --> 00:07:35,289
Muchos me usan para llegar a mi papá.
Nunca creí que Jean lo haría.
143
00:07:35,289 --> 00:07:38,542
Sí. Toca el arpa, el más angelical
de todos los instrumentos.
144
00:07:38,542 --> 00:07:41,378
Literalmente, la tocan los ángeles.
Y ahora por el diablo.
145
00:07:41,378 --> 00:07:44,590
Soy un idiota. Justo empezaba
a llevarme bien con mi papá.
146
00:07:44,590 --> 00:07:47,343
Incluso hoy cortó mi fruta en estrellitas.
147
00:07:47,343 --> 00:07:49,678
Todo eso podría desaparecer por mi bocota.
148
00:07:49,678 --> 00:07:53,015
Eso sería horrible.
¿Le dirás que lo traicionaste?
149
00:07:53,682 --> 00:07:56,477
Lo siento, no quise decir eso
sino algo más amable.
150
00:07:56,477 --> 00:07:59,021
¿Saboteaste? No. ¿Arruinaste? No.
151
00:07:59,021 --> 00:08:01,524
No hay muchas palabras buenas
para lo que hiciste.
152
00:08:01,524 --> 00:08:03,400
Espero no tener que decírselo.
153
00:08:04,735 --> 00:08:06,612
Leslie es la única prueba de Jean.
154
00:08:06,612 --> 00:08:10,115
Todo esto desaparecerá
si puedo evitar que vaya a la reunión.
155
00:08:10,115 --> 00:08:13,577
Sí. Asesinato.
Es una palabra fea, pero aquí estamos.
156
00:08:13,577 --> 00:08:16,455
- No.
- Lo sé. Siempre quise decir eso.
157
00:08:16,455 --> 00:08:19,458
- Todos los oyen hablando de asesinato.
- No mataremos a nadie.
158
00:08:19,458 --> 00:08:21,835
Bien. Veo mucho Dateline,
y son descuidados.
159
00:08:21,835 --> 00:08:23,337
Tengo una reunión.
160
00:08:23,337 --> 00:08:26,549
Si necesitas ayuda
para distraer a Leslie, cuenta conmigo.
161
00:08:26,549 --> 00:08:29,718
Además, no sé si es útil,
pero hago una imitación de Al Pacino malo.
162
00:08:29,718 --> 00:08:32,179
No es buena. Es solo que él es malo.
163
00:08:33,639 --> 00:08:34,473
Quítense.
164
00:08:35,641 --> 00:08:37,476
Hay mucha locura hoy.
165
00:08:37,476 --> 00:08:40,354
Al Pacino, quizá nos despidan,
ya no queda leche buena.
166
00:08:40,354 --> 00:08:41,480
No despedirán a nadie.
167
00:08:41,480 --> 00:08:44,567
Debo encontrar la forma de evitar
que Leslie vaya a la reunión.
168
00:08:44,567 --> 00:08:47,528
Bien. ¿Qué sabemos sobre él?
169
00:08:47,528 --> 00:08:50,698
Poco. Es un hombre muy solitario
y su esposa lo dejó.
170
00:08:50,698 --> 00:08:51,991
Y ama la chocolatada.
171
00:08:51,991 --> 00:08:54,285
- Enfócate en la exesposa.
- Sí.
172
00:08:54,285 --> 00:08:57,329
Tal vez podrías usarla
para distraer a Leslie.
173
00:08:57,329 --> 00:08:59,164
Me gusta eso. ¿Cómo?
174
00:08:59,164 --> 00:09:02,042
Con algo romántico. Algo considerado.
175
00:09:02,585 --> 00:09:05,713
Esas cosas son lindas.
Y las mujeres aman las cosas lindas.
176
00:09:05,713 --> 00:09:08,340
Qué bueno que soy increíble
para lo romántico.
177
00:09:09,425 --> 00:09:12,845
- Se nota que soy sarcástico, ¿no?
- Sí, eres increíble.
178
00:09:12,845 --> 00:09:16,932
También eres increíble para encontrar
alternativas a la chocolatada.
179
00:09:16,932 --> 00:09:17,933
Y otras cosas.
180
00:09:18,642 --> 00:09:19,602
¿Como qué?
181
00:09:20,227 --> 00:09:21,979
Tu forma de ser y lo que haces.
182
00:09:22,980 --> 00:09:25,649
Podría escucharte halagarme
vagamente todo el día,
183
00:09:25,649 --> 00:09:28,611
pero debo encontrar la forma
de desodorizar el concreto.
184
00:09:28,611 --> 00:09:30,237
Y yo debo ser romántico.
185
00:09:31,363 --> 00:09:32,197
Para mi plan.
186
00:09:34,158 --> 00:09:38,162
Si la junta me echa esta noche
y todo se desmorona, ¿qué harías?
187
00:09:38,162 --> 00:09:40,789
Siempre quise tomarme un descanso.
188
00:09:41,457 --> 00:09:44,668
Desaparecer,
vivir en una carpa junto a un arroyo
189
00:09:44,668 --> 00:09:47,254
cazar mi propia comida
en un pequeño mercado local.
190
00:09:47,254 --> 00:09:49,757
¿Tú, dueña de tres teléfonos,
quieres desaparecer?
191
00:09:49,757 --> 00:09:51,759
Hay mucho sobre mí que no sabes.
192
00:09:51,759 --> 00:09:54,261
Cuando estamos aquí,
solo pensamos en trabajo.
193
00:09:54,261 --> 00:09:55,929
Te incluí solo para ser amable.
194
00:09:55,929 --> 00:09:58,932
Tiendo a ser disperso.
Sé que no es fácil para ti.
195
00:09:58,932 --> 00:10:01,101
¿Soy lo que tu gente llamaría
"una molestia"?
196
00:10:01,101 --> 00:10:02,394
Dios mío, sí.
197
00:10:04,605 --> 00:10:06,982
Nunca podría haber hecho esto sin ti.
198
00:10:06,982 --> 00:10:10,069
Y yo no podría haber hecho nada
sin ti, obviamente,
199
00:10:10,069 --> 00:10:12,780
porque sin ti, esto no existiría.
200
00:10:12,780 --> 00:10:16,200
Lo que quiero decir
es que aprecié trabajar contigo.
201
00:10:16,200 --> 00:10:18,160
No, más que eso. Disfruté.
202
00:10:18,744 --> 00:10:23,207
- No, aún más. ¿Atesoré? Dios mío.
- No eres buena en esto, ¿no?
203
00:10:23,874 --> 00:10:27,294
No haría nada diferente,
y te extrañaré muchísimo.
204
00:10:30,422 --> 00:10:32,966
Gracias por traerme a Jackson.
205
00:10:32,966 --> 00:10:36,387
Sé que lo hiciste por la empresa,
pero me devolviste mi mundo.
206
00:10:36,387 --> 00:10:39,014
Quizá si todo esto sale mal,
se irán juntos.
207
00:10:39,014 --> 00:10:40,891
Siempre quisiste navegar a Hawái.
208
00:10:40,891 --> 00:10:45,104
Si estuviéramos atrapados en un barco,
nos apuñalamos en una semana.
209
00:10:45,104 --> 00:10:48,273
Somos como un ion de sodio positivo
y un ion de cloro positivo.
210
00:10:48,273 --> 00:10:53,278
Sin Katie como agente adhesivo,
nos cuesta quedarnos en el mismo lugar.
211
00:10:53,278 --> 00:10:57,157
Sí, una vez tuve dos canarios,
y uno de ellos, Reina Isabel...
212
00:10:57,157 --> 00:10:58,617
¡Espera!
213
00:10:58,617 --> 00:11:00,703
Katie no era un agente adhesivo.
214
00:11:00,703 --> 00:11:03,414
Era los electrones
que nos impedían ionizar.
215
00:11:04,123 --> 00:11:07,084
En vez de usar un agente adhesivo
para el concreto,
216
00:11:07,084 --> 00:11:10,254
debo ver cómo ionizar
el cloruro de estroncio.
217
00:11:10,254 --> 00:11:12,423
- ¿Querías terminar tu historia?
- Ve.
218
00:11:15,467 --> 00:11:17,720
Malcolm, tengo un plan. Ayúdame.
219
00:11:17,720 --> 00:11:19,805
Alejaremos a Leslie de la reunión
220
00:11:19,805 --> 00:11:22,474
convenciendo a su exesposa
de cenar con él.
221
00:11:22,474 --> 00:11:23,600
Jackson.
222
00:11:25,477 --> 00:11:28,564
- Lo resolveremos. No digas nada de Jean.
- Sí.
223
00:11:28,564 --> 00:11:30,774
¿Lograste que Jean pospusiera la reunión?
224
00:11:30,774 --> 00:11:32,025
- Estoy en eso.
- Bien.
225
00:11:32,025 --> 00:11:35,821
Ellis tiene una solución para el concreto,
pero no tiene suficiente tiempo.
226
00:11:35,821 --> 00:11:36,989
¿Qué le pasa?
227
00:11:36,989 --> 00:11:39,491
Prueba nuevas formas de expresar alegría.
228
00:11:39,491 --> 00:11:42,286
Esta no funciona. Vamos.
229
00:11:46,749 --> 00:11:48,709
Si la esposa de Leslie no cena con él,
230
00:11:48,709 --> 00:11:51,044
podemos encadenarlo por unas horas.
231
00:11:51,044 --> 00:11:54,923
No resolveremos el problema del secuestro
con otro secuestro.
232
00:11:59,428 --> 00:12:01,472
Hola, jóvenes.
233
00:12:01,472 --> 00:12:05,017
Hola. ¿Eres Barbara Clevenger,
esposa de Leslie Clevenger?
234
00:12:05,601 --> 00:12:06,935
Esposa separada,
235
00:12:06,935 --> 00:12:09,396
pero pueden llamarme Barbie,
como la muñeca.
236
00:12:09,396 --> 00:12:11,273
Excepto que todo esto es real.
237
00:12:12,024 --> 00:12:13,358
Es bueno saberlo.
238
00:12:13,358 --> 00:12:16,987
Somos amigos de Leslie.
Nos mandó a ver si cenas con él.
239
00:12:18,155 --> 00:12:21,116
No lo sé. No creo que quiera...
240
00:12:21,116 --> 00:12:23,160
Antes de que termines esa respuesta,
241
00:12:23,160 --> 00:12:25,579
debes saber
que él quería que hiciéramos esto.
242
00:12:30,709 --> 00:12:35,672
Estoy tan enamorado de ti.
243
00:12:36,715 --> 00:12:38,926
Lo que quieras hacer
244
00:12:39,802 --> 00:12:44,181
a mí me parece bien.
245
00:12:44,181 --> 00:12:46,558
Porque tú...
246
00:12:49,394 --> 00:12:50,938
Solo pudimos preparar eso.
247
00:12:50,938 --> 00:12:53,440
Bueno, fue lindo.
248
00:12:53,440 --> 00:12:56,109
Cuando empezamos a salir,
Leslie era muy romántico.
249
00:12:56,109 --> 00:12:58,111
Hacíamos pícnics en el parque.
250
00:12:58,111 --> 00:13:00,572
Encendía velas
y pedía comida de Chateau Marmont.
251
00:13:00,572 --> 00:13:03,659
Eso es lo que quiere hacer esta noche.
252
00:13:03,659 --> 00:13:05,160
- ¿En serio?
- Sí.
253
00:13:06,286 --> 00:13:07,663
Si se tomó la molestia...
254
00:13:07,663 --> 00:13:09,623
- Mucha molestia.
- Mucha.
255
00:13:09,623 --> 00:13:10,541
Bien.
256
00:13:11,458 --> 00:13:15,003
Legalmente, necesito que me lleven,
pero pasen mientras me preparo.
257
00:13:15,003 --> 00:13:16,797
Aún queda mucho vino.
258
00:13:18,632 --> 00:13:20,467
No hay forma de que quede vino.
259
00:13:20,467 --> 00:13:24,763
Funcionará. Iré a decirle a Leslie
que su esposa quiere cenar con él.
260
00:13:24,763 --> 00:13:26,723
Quédate y llévala al parque.
261
00:13:35,107 --> 00:13:38,485
Lo siento, pero estoy entrando en pánico.
¿Perderemos nuestros trabajos?
262
00:13:38,485 --> 00:13:41,989
Si es así, debo buscar otro,
y será más difícil para mí.
263
00:13:41,989 --> 00:13:43,991
Necesito todo el tiempo posible.
264
00:13:43,991 --> 00:13:47,452
Mi madre aún no cree que trabaje aquí
y que sea una científica de verdad.
265
00:13:47,452 --> 00:13:49,288
Si dejo de serlo, la destruiré.
266
00:13:49,288 --> 00:13:52,207
Además, acabo de alquilar un condominio
que no debería tener,
267
00:13:52,207 --> 00:13:55,669
pero tiene vista a un parque
con un estanque de patos, y amo los patos.
268
00:13:55,669 --> 00:13:58,463
Son lindos y mi amor por ellos
podría ser mi perdición.
269
00:13:58,463 --> 00:14:00,883
Y, cielos, ¿en qué estaba pensando?
270
00:14:01,758 --> 00:14:04,303
Gracias, John,
revisaré los números y te llamaré.
271
00:14:04,303 --> 00:14:07,472
Lo siento, estaba en una llamada.
¿Qué decías?
272
00:14:09,141 --> 00:14:11,810
Solo decía que estoy entrando en pánico.
273
00:14:11,810 --> 00:14:13,854
¿Perderemos nuestros trabajos?
274
00:14:13,854 --> 00:14:17,482
Entendí. Tremenda inseguridad,
trabajo, madre, patos.
275
00:14:17,482 --> 00:14:19,234
No soy como todos los demás.
276
00:14:19,234 --> 00:14:22,321
No me gradué como la mejor de mi clase
con honores y elogios.
277
00:14:22,321 --> 00:14:25,449
No estoy en los mejores 30 científicos
menores de 30.
278
00:14:26,658 --> 00:14:29,036
Ni siquiera sé por qué me contrataron.
279
00:14:29,620 --> 00:14:33,332
Porque en tu entrevista,
cuando hicimos una pregunta difícil,
280
00:14:33,332 --> 00:14:34,625
dijiste: "No lo sé"
281
00:14:34,625 --> 00:14:37,753
y no intentaste parecer inteligente
y fingir una respuesta.
282
00:14:37,753 --> 00:14:39,796
Y a las 3:00 a. m.
nos enviaste una solución
283
00:14:39,796 --> 00:14:42,674
mejor a la de cualquiera
que intentó resolverlo en el acto.
284
00:14:44,009 --> 00:14:45,594
No pude dormir hasta resolverlo.
285
00:14:45,594 --> 00:14:46,803
A Ellis le encantó.
286
00:14:46,803 --> 00:14:50,766
Vio que no te conformaste con nada.
Debías encontrar la mejor respuesta.
287
00:14:51,350 --> 00:14:53,185
Mientras me preocupo por todo lo demás,
288
00:14:53,185 --> 00:14:56,730
no me preocupo por ti
porque eres una científica descollante.
289
00:14:59,024 --> 00:14:59,942
Gracias.
290
00:15:02,778 --> 00:15:04,321
Si me quedo, ¿me dan un aumento?
291
00:15:04,321 --> 00:15:05,906
Te reemplazaremos en un segundo
292
00:15:09,534 --> 00:15:12,245
¿Todo bien? ¿Tú y Tina se llevan bien?
293
00:15:12,245 --> 00:15:13,246
Sí.
294
00:15:13,246 --> 00:15:16,083
No te pongas nervioso. Es pura cola.
295
00:15:16,792 --> 00:15:18,335
¿Cómo eso me relajaría?
296
00:15:21,630 --> 00:15:22,923
La próxima, tú te quedas.
297
00:15:22,923 --> 00:15:25,717
Todo listo aquí. Hago un buen trabajo.
298
00:15:25,717 --> 00:15:29,137
Debería seducir a más mujeres.
O una. ¿Cómo va todo allá?
299
00:15:29,137 --> 00:15:31,181
Creo que Barbie está casi lista.
300
00:15:33,600 --> 00:15:34,518
Dios mío.
301
00:15:34,518 --> 00:15:36,770
- ¿Qué pasa?
- Esta mierda no va bien.
302
00:15:38,021 --> 00:15:40,190
¿Sabes quién más es pura cola?
303
00:15:40,190 --> 00:15:43,819
- ¿Quién es pura cola?
- Cambio de planes, bebé.
304
00:15:43,819 --> 00:15:47,447
Contigo aquí siento ganas
de pasar una noche en casa.
305
00:15:48,031 --> 00:15:48,865
Soy gay.
306
00:15:49,449 --> 00:15:50,367
Pruébalo.
307
00:15:50,367 --> 00:15:53,120
¿Probar qué? ¿Malcolm? ¡Malcolm!
308
00:15:53,120 --> 00:15:54,496
- Hola.
- Mierda.
309
00:15:54,496 --> 00:15:57,499
Me modificaron el esmoquin
con un fajín acentuado.
310
00:15:57,499 --> 00:15:58,709
Naranja fascinante.
311
00:15:59,960 --> 00:16:03,880
- ¿Dónde está Barbie?
- Dijo que empezáramos sin ella.
312
00:16:03,880 --> 00:16:05,632
¿Quieres champaña?
313
00:16:06,341 --> 00:16:08,760
Lo sabía. No hay Barbie.
314
00:16:08,760 --> 00:16:12,055
¿Por qué sigues torturándome?
Ya me echaste de mi casa.
315
00:16:12,055 --> 00:16:13,932
- ¿Qué?
- Tu sótano.
316
00:16:13,932 --> 00:16:16,601
Para mí, ese es mi hogar.
Son como mi familia.
317
00:16:16,601 --> 00:16:20,188
Y golpean a su miembro más cariñoso
por amar demasiado.
318
00:16:20,188 --> 00:16:22,566
Hoy destruiré mucho a tu padre
en la reunión.
319
00:16:37,039 --> 00:16:41,126
Ionizado, Ionizado, Ionizado. No ionizado.
320
00:16:41,877 --> 00:16:45,130
No sé qué estoy viendo,
pero pareces feliz. ¿Hurra?
321
00:16:45,130 --> 00:16:46,339
¡Diablos, hurra!
322
00:16:47,215 --> 00:16:50,343
Excelente. ¡Jackson!
Estará cerca, pero mira.
323
00:16:50,343 --> 00:16:52,596
A las 8:00 tendremos hormigón.
324
00:16:53,180 --> 00:16:54,639
- No importará.
- ¿Qué?
325
00:16:55,265 --> 00:16:56,683
Jean pidió la reunión.
326
00:16:56,683 --> 00:16:58,643
- ¿Jean?
- ¿Estás seguro?
327
00:16:58,643 --> 00:17:01,646
Sí. Hace unos días,
le dije que secuestraste a Leslie
328
00:17:01,646 --> 00:17:03,398
y usará eso para despedirte.
329
00:17:04,191 --> 00:17:05,400
¿Jean está detrás de esto?
330
00:17:06,151 --> 00:17:08,111
¿Por qué le contaste de Leslie?
331
00:17:08,111 --> 00:17:10,238
Porque confié en ella. Soy muy estúpido.
332
00:17:10,238 --> 00:17:14,117
Intenté arreglarlo.
No pude. Perderás la empresa por mi culpa.
333
00:17:16,578 --> 00:17:20,540
Bien. Jackson, irás al laboratorio.
Tu papá enviará su trabajo.
334
00:17:20,540 --> 00:17:22,084
Nos queda una jugada.
335
00:17:22,084 --> 00:17:24,294
Terminaremos el proyecto, vamos.
336
00:17:24,294 --> 00:17:25,796
Esto no ha terminado.
337
00:17:25,796 --> 00:17:26,922
Ve.
338
00:17:28,173 --> 00:17:29,007
Lo siento.
339
00:17:30,884 --> 00:17:33,887
Toda su vida, ese chico
se preguntó en quién puede confiar
340
00:17:33,887 --> 00:17:35,972
y quién lo usa para llegar a mí.
341
00:17:35,972 --> 00:17:38,058
Ellis, envía tu trabajo al laboratorio.
342
00:17:38,058 --> 00:17:39,684
Era la mejor amiga de su madre.
343
00:17:39,684 --> 00:17:42,646
Sabía cuál era su punto débil
y aun así lo golpeó allí.
344
00:17:42,646 --> 00:17:45,023
¿Cómo alguien podría hacerle eso? No.
345
00:17:46,066 --> 00:17:47,400
No pueden hacerle eso.
346
00:17:48,151 --> 00:17:50,529
Ellis, lo que sea que estés pensando...
347
00:18:00,205 --> 00:18:04,000
Jean te engañó.
La gente es muy decepcionante.
348
00:18:05,627 --> 00:18:08,463
Aunque el prejuicio de Ruby
contra las serpientes es infundado,
349
00:18:08,463 --> 00:18:09,506
estoy de acuerdo.
350
00:18:11,258 --> 00:18:13,176
Hace un mes, no quería venir aquí.
351
00:18:13,176 --> 00:18:17,139
Pasé tiempo con mi papá,
las conocí, no podría irme.
352
00:18:17,139 --> 00:18:20,058
- Yo tampoco.
- Anna dice que debemos seguir.
353
00:18:20,058 --> 00:18:23,937
Sí. Resolvimos el olor.
Ellis resolvió el problema de la solidez.
354
00:18:23,937 --> 00:18:25,730
Hagamos concreto, nosotros podemos.
355
00:18:25,730 --> 00:18:27,357
Somos científicas descollantes.
356
00:18:27,357 --> 00:18:29,734
Dice eso desde que estuvo con Anna.
357
00:18:29,734 --> 00:18:30,986
Y estoy de acuerdo.
358
00:18:30,986 --> 00:18:34,614
Este es nuestro hogar.
No nos iremos sin pelear.
359
00:18:35,907 --> 00:18:38,869
Anoche vi películas del oeste.
Luchan mucho por sus casas.
360
00:18:39,452 --> 00:18:42,831
Sí, a la gente no le gusta perder su casa.
361
00:18:44,166 --> 00:18:46,168
Dios, tengo que hacer algo.
362
00:18:47,169 --> 00:18:49,713
Bueno, se fue. ¿Vamos a trabajar?
363
00:18:49,713 --> 00:18:51,548
- ¡Hagamos esta mierad!
- ¡Vaya!
364
00:18:51,548 --> 00:18:53,258
- Estoy enojada.
- Me gusta.
365
00:18:54,718 --> 00:18:56,303
Por favor, tomen asiento.
366
00:18:57,387 --> 00:18:59,556
- ¿Y Ellis?
- No contesta.
367
00:18:59,556 --> 00:19:02,726
Si pudiera ponerle un chip
en el cuello a ese hombre...
368
00:19:03,435 --> 00:19:05,312
Supongo que Ellis no vendrá.
369
00:19:05,312 --> 00:19:07,606
Otro ejemplo de su conducta errática.
370
00:19:07,606 --> 00:19:10,108
Tengo información
que calmará cualquier duda
371
00:19:10,108 --> 00:19:12,402
de que esta empresa
necesita un nuevo líder.
372
00:19:13,069 --> 00:19:14,905
Y nosotros seremos esos líderes.
373
00:19:14,905 --> 00:19:17,616
Estoy tan emocionado
que podría tener sexo con cualquiera.
374
00:19:17,616 --> 00:19:19,784
- Excepto tú.
- Siéntense.
375
00:19:19,784 --> 00:19:22,078
Saben que la junta contrató a un terapeuta
376
00:19:22,078 --> 00:19:23,747
para evaluar la conducta de Ellis.
377
00:19:23,747 --> 00:19:24,873
Lo que no saben
378
00:19:24,873 --> 00:19:28,835
es que el terapeuta fue secuestrado
y retenido por Ellis Dragon.
379
00:19:30,003 --> 00:19:31,296
Es difícil de creer.
380
00:19:31,296 --> 00:19:34,674
Se los contará
la misma víctima de Ellis, Leslie.
381
00:19:37,052 --> 00:19:39,846
- ¿Ese tipo es un mago?
- Eso espero. Amo la magia.
382
00:19:39,846 --> 00:19:41,556
Buenas noches, damas y caballeros.
383
00:19:41,556 --> 00:19:44,392
- Sí es un mago.
- Genial.
384
00:19:44,392 --> 00:19:48,313
Dr. Clevenger,
Ellis te retuvo en su sótano, ¿no?
385
00:19:48,313 --> 00:19:50,982
Éramos amigos, pero nunca me sostuvo.
386
00:19:52,192 --> 00:19:53,235
Seré clara.
387
00:19:53,235 --> 00:19:56,947
Te retuvo, no como un amante,
sino como un captor loco.
388
00:19:56,947 --> 00:19:58,531
- ¿Es correcto?
- Entendí.
389
00:19:58,531 --> 00:19:59,824
No, no lo hizo.
390
00:20:02,410 --> 00:20:04,871
Pero me dijiste que te secuestró.
391
00:20:04,871 --> 00:20:07,082
Me ofreciste un lugar
para quedarme unas noches,
392
00:20:07,082 --> 00:20:08,667
te dije lo que querías oír.
393
00:20:08,667 --> 00:20:10,919
Que el que no mintió sobre un secuestro
394
00:20:10,919 --> 00:20:14,005
por cama y comida gratis
lance la primera piedra.
395
00:20:14,005 --> 00:20:15,799
Jean, ¿qué sucede?
396
00:20:15,799 --> 00:20:18,760
Me encanta no ser los únicos confundidos.
397
00:20:18,760 --> 00:20:20,887
- ¿Eso es lo que pasa?
- Creo que sí.
398
00:20:20,887 --> 00:20:23,098
¿Por qué no dice la verdad?
399
00:20:23,098 --> 00:20:26,101
Le dije que si negaba el secuestro
podía volver a casa,
400
00:20:26,101 --> 00:20:27,936
que, por desgracia, es mi casa.
401
00:20:27,936 --> 00:20:30,313
Y que podía vivir arriba
o en cualquier cuarto.
402
00:20:30,313 --> 00:20:32,190
Espero que no elija el mío.
403
00:20:32,190 --> 00:20:34,317
¡Qué emoción! Nos vemos en casa.
404
00:20:34,317 --> 00:20:35,944
Sí. Elegirá el mío.
405
00:20:36,569 --> 00:20:37,988
Compré maíz hervido.
406
00:20:40,490 --> 00:20:42,867
Sabía que traerte de Nueva York
era buena idea.
407
00:20:42,867 --> 00:20:45,120
Te besaría, pero ya lo hice hoy.
408
00:20:45,120 --> 00:20:47,080
Olviden al Dr. Clevenger.
409
00:20:47,080 --> 00:20:49,499
Hay muchas razones
por las que Ellis no es un líder.
410
00:20:49,499 --> 00:20:52,168
Oye, Jean, tienes que parar. Disculpa.
411
00:20:55,839 --> 00:20:57,966
No soy bueno para hablar en público.
412
00:20:58,633 --> 00:21:01,303
Por eso quería
ser fotógrafo de vida salvaje.
413
00:21:02,178 --> 00:21:03,722
Quiero hablar de mi papá.
414
00:21:05,890 --> 00:21:08,685
Sí, es excéntrico, pero eso es bueno.
415
00:21:08,685 --> 00:21:10,979
Ese cerebro extraño es lo que lo hace
416
00:21:10,979 --> 00:21:13,690
un innovador brillante y un genio creativo
417
00:21:13,690 --> 00:21:17,193
que cree que la humanidad
es capaz de grandes cosas.
418
00:21:17,193 --> 00:21:20,864
Dudé en mudarme aquí porque es difícil
vivir a la sombra de mi padre,
419
00:21:21,614 --> 00:21:25,535
pero ahora sé que esa sombra
la proyecta un hombre que es generoso,
420
00:21:26,119 --> 00:21:29,664
amable y tiene una pasión ardiente
por hacer lo correcto.
421
00:21:40,300 --> 00:21:42,802
Por eso mi papá
debería liderar esta empresa.
422
00:21:44,054 --> 00:21:46,264
El hecho es que Ellis ha sido errático
423
00:21:46,264 --> 00:21:48,683
y no hay progreso
en el proyecto de carbono,
424
00:21:48,683 --> 00:21:52,187
así que me parece razonable votar
para ver si concluye su mandato.
425
00:21:52,187 --> 00:21:53,313
Estoy de acuerdo.
426
00:21:53,313 --> 00:21:57,275
El comportamiento de Ellis
ha sido cienpor inapropo.
427
00:22:00,070 --> 00:22:03,281
Vamos, chicas.
Ya están en la sala de reuniones.
428
00:22:03,281 --> 00:22:05,909
- ¿Cómo vamos?
- Aún no se solidifica.
429
00:22:05,909 --> 00:22:07,160
Déjame ver.
430
00:22:07,160 --> 00:22:09,329
Apuesto a que el grafeno no se une.
431
00:22:10,288 --> 00:22:12,207
Sí. Ahí están.
432
00:22:13,124 --> 00:22:14,167
Puedo arreglarlo.
433
00:22:14,876 --> 00:22:17,295
Ese es un científico descollante.
434
00:22:17,295 --> 00:22:18,755
Anna te rompió.
435
00:22:18,755 --> 00:22:21,508
¿Deberíamos terminar
el mandato de Ellis Dragón
436
00:22:21,508 --> 00:22:23,802
y empezar a buscar
un nuevo director general?
437
00:22:23,802 --> 00:22:26,012
- Los que están a favor...
- Esperen.
438
00:22:27,889 --> 00:22:29,933
No tengo más que decir que "Esperen".
439
00:22:30,892 --> 00:22:32,268
¿Los que están a favor?
440
00:22:32,268 --> 00:22:33,353
Esperen.
441
00:22:35,688 --> 00:22:36,564
Nada.
442
00:22:36,564 --> 00:22:37,732
¡Lo logramos!
443
00:22:38,400 --> 00:22:39,734
Ahora tengo algo.
444
00:22:39,734 --> 00:22:41,486
Ruby, haz los honores.
445
00:22:41,486 --> 00:22:42,404
Hicimos
446
00:22:44,030 --> 00:22:45,240
¡maldito concreto!
447
00:22:45,240 --> 00:22:47,826
Con carbono extraído
de nuestro cielo contaminado.
448
00:22:47,826 --> 00:22:49,577
Larga vida a los osos polares.
449
00:22:49,577 --> 00:22:53,998
El concreto no solo es una industria
de cuatro billones por año,
450
00:22:53,998 --> 00:22:57,794
con esto bloquearemos
los gases de efecto invernadero por siglos
451
00:22:57,794 --> 00:22:59,504
y salvaremos al planeta.
452
00:23:05,510 --> 00:23:06,386
Y Jean,
453
00:23:07,220 --> 00:23:08,138
estás fuera.
454
00:23:11,724 --> 00:23:12,559
¿Verdad?
455
00:23:14,436 --> 00:23:17,647
Lamento haberte hecho pasar por todo eso.
456
00:23:17,647 --> 00:23:18,773
Escúchame.
457
00:23:18,773 --> 00:23:22,068
Eres lo mejor que me pasó en la vida
y no fue tu culpa.
458
00:23:22,068 --> 00:23:24,279
- Estoy feliz de que lo lograras.
- ¡Sí!
459
00:23:24,279 --> 00:23:26,489
Debía hacerlo,
si no quizá volvías a Nueva York.
460
00:23:26,489 --> 00:23:28,783
Y tú ibas a vivir con Leslie solo.
461
00:23:28,783 --> 00:23:29,909
¿Qué dices?
462
00:23:31,327 --> 00:23:33,663
Oye, podemos seguir trabajando juntos.
463
00:23:33,663 --> 00:23:34,706
Eso es bueno.
464
00:23:37,250 --> 00:23:38,501
Te habría extrañado.
465
00:23:39,878 --> 00:23:41,171
Yo también.
466
00:23:54,767 --> 00:23:55,643
Eso fue fácil.
467
00:23:56,269 --> 00:24:00,273
Me encantaría ir a una reunión de la junta
en la que no sude hasta deshidratarme.
468
00:24:00,273 --> 00:24:02,442
Vamos. No lo harías de otra manera.
469
00:24:02,442 --> 00:24:04,444
Lo sé. ¿A quién intento engañar?
470
00:24:05,153 --> 00:24:07,780
Sería bueno tener unos días
sin ningún drama.
471
00:24:08,656 --> 00:24:11,409
Listo. De ahora en adelante, no más drama.
472
00:25:33,741 --> 00:25:37,161
Subtítulos: Pilar Arias