1
00:00:37,914 --> 00:00:39,957
- Selam.
- Öğle yemeği hazırladım.
2
00:00:39,957 --> 00:00:42,085
Yok artık. Eski beslenme çantam.
3
00:00:42,877 --> 00:00:45,505
Çikolatalı süt mü? Bayılırım.
4
00:00:45,505 --> 00:00:48,549
Biliyorum. Bu benim aldığım gömlek mi?
5
00:00:49,383 --> 00:00:52,970
Aynen, haklıydın. Üzerime çok iyi oturdu.
6
00:00:52,970 --> 00:00:57,058
Ne kadar güzel.
Annen bunu görebilse çok mutlu olurdu.
7
00:00:57,058 --> 00:00:59,393
- Gömleği mi?
- Sen.
8
00:00:59,393 --> 00:01:00,311
Sen.
9
00:01:05,566 --> 00:01:07,527
- Ne güzel bir sabah.
- Problem var.
10
00:01:07,527 --> 00:01:10,071
Dur, Jackson'la badminton oynuyorduk.
11
00:01:10,071 --> 00:01:12,740
On beşte berabere kaldık.
İki sayı farkla kazanılıyor...
12
00:01:12,740 --> 00:01:16,160
- Kurul acil durum toplantısı istedi.
- Kim? Ayrıca ben kazandım.
13
00:01:16,160 --> 00:01:18,121
Bilmiyorum. Ayrıca bana ne?
14
00:01:18,121 --> 00:01:20,623
- Yirmiye 18. Tamam, bitti.
- Çok hoş.
15
00:01:20,623 --> 00:01:22,917
Konuyu söylemedikleri için
muhtemelen sensin.
16
00:01:22,917 --> 00:01:26,963
Acil durum toplantısı olduğu için
badminton madalyası takmayacaklar.
17
00:01:26,963 --> 00:01:29,590
Anna, bunun şakası olmaz. Bu iş ciddi.
18
00:01:29,590 --> 00:01:32,468
Öyle. Birisi peşinde
ve seni kaldırmak istiyor.
19
00:01:32,468 --> 00:01:35,763
Keşke "kaldırmak istiyor" demeden önce
bunun şakası olmaz demeseydin.
20
00:01:35,763 --> 00:01:37,014
Tanrım, mahvolduk.
21
00:01:37,014 --> 00:01:39,767
Arkasında kim var,
ellerinde ne var bilmiyoruz
22
00:01:39,767 --> 00:01:43,146
ama 8.00'e kadar
kurula gerçek katı beton gösterebilirsen
23
00:01:43,146 --> 00:01:45,815
işini kurtarabilirsin,
başarısızlığı ağzına alma.
24
00:01:45,815 --> 00:01:47,400
Başarısızlık yok,
25
00:01:47,400 --> 00:01:49,527
sakın ağzına alma.
26
00:01:49,527 --> 00:01:51,863
"Ağzına alma"ya vurgu mu yapıyorsun?
27
00:01:51,863 --> 00:01:54,907
İşin ciddiyetini
o ergen beynine kazımak için.
28
00:01:54,907 --> 00:01:57,577
Bak, emilen karbondan elde edilmiş
29
00:01:57,577 --> 00:02:01,998
beton prototipi elde etmeye çok yakınız
ve daha dokuz saatim var.
30
00:02:01,998 --> 00:02:04,750
Bugünü atlatacağız
çünkü dünyanın buna ihtiyacı var
31
00:02:04,750 --> 00:02:07,170
ve bunu başaracak zekâ ve güce sahibiz.
32
00:02:07,670 --> 00:02:08,880
Sana güveniyorum.
33
00:02:10,381 --> 00:02:12,675
- Başımız büyük belada.
- Sabahım çok güzeldi.
34
00:02:12,675 --> 00:02:15,720
Akşam acil durum toplantısı var.
Sanırım babanı göndermek için.
35
00:02:15,720 --> 00:02:19,098
Laboratuvarda ilerliyoruz.
Babamı tekrar sevmeye başlamıştım.
36
00:02:19,098 --> 00:02:20,266
Büyük haksızlık.
37
00:02:20,266 --> 00:02:23,811
Haksızlığa göz yuman
bir yönetim kurulu. Aman ne şaşırtıcı.
38
00:02:23,811 --> 00:02:25,605
Babana zaman kazandırmak için
39
00:02:25,605 --> 00:02:29,483
seni çok seven Jean'den
toplantıyı ertelemesini isteyebilirsin.
40
00:02:29,483 --> 00:02:33,237
Bilmiyorum, işle arkadaşlığı
karıştırmamaya çalışıyorum.
41
00:02:33,237 --> 00:02:36,157
Peki, çok sağlıklı. Çok iyi anlıyorum.
42
00:02:37,617 --> 00:02:38,534
İnanmadım.
43
00:02:38,534 --> 00:02:43,664
Babanın ömrünün çalışmasını yok ederlerse
o korkunç veletlere flüt dersi verirsin.
44
00:02:43,664 --> 00:02:46,876
Babana gelirsek,
o adam kimin umurunda, değil mi?
45
00:02:49,795 --> 00:02:50,713
İyi, konuşurum.
46
00:02:52,131 --> 00:02:53,132
İşte benim oğlum.
47
00:02:53,716 --> 00:02:56,677
Cidden paniklemişsin.
Sırtımı bile sıvazlamamıştın.
48
00:03:00,473 --> 00:03:04,101
Bunu betona çevirmek için
dokuz saatimiz var ve iki sorun var.
49
00:03:04,101 --> 00:03:05,645
Bir, katılaşmıyor.
50
00:03:05,645 --> 00:03:09,565
İki, acı yemiş iblis boku gibi kokuyor.
51
00:03:09,565 --> 00:03:12,526
- Niye dokuz saatimiz var?
- Onu kafaya takmayın.
52
00:03:12,526 --> 00:03:14,612
- Tanrım, ne oluyor?
- Durum kötü.
53
00:03:14,612 --> 00:03:17,573
Ama takmayın dedi.
Bize yalan söylemez, değil mi?
54
00:03:17,573 --> 00:03:21,494
Ne yapıp yapmayacağımı
tartışmaya devam edebiliriz ama plan şu,
55
00:03:21,494 --> 00:03:24,914
ofisime gidip
bunu katılaştırmaya çalışacağım.
56
00:03:24,914 --> 00:03:27,750
Siz de kokuyu düzeltmeye çalışın.
57
00:03:27,750 --> 00:03:29,752
Dokuz saatimiz var yoksa ben...
58
00:03:31,337 --> 00:03:35,216
Ne diyeceğimi bilmiyorum
çünkü her şey yolunda.
59
00:03:36,050 --> 00:03:38,302
- Muhtemelen.
- Ne düşünüyorsun?
60
00:03:38,302 --> 00:03:41,430
Felaketi önlemek için
son çareyiz ve paniklememizi istemiyor.
61
00:03:41,430 --> 00:03:42,848
Bence de.
62
00:03:44,767 --> 00:03:47,436
DİĞER ARABAM
BİR ARP
63
00:03:51,190 --> 00:03:54,402
Jackson. Prova mı vardı?
Ne ellerimi buza soktum
64
00:03:54,402 --> 00:03:56,279
ne de Theodora'yı akort ettim.
65
00:03:56,279 --> 00:03:59,156
Theodora'ya bayıldım.
Flütüme uzun ve sıska diye
66
00:03:59,156 --> 00:04:00,950
Adrien Brody adını verecektim
67
00:04:00,950 --> 00:04:03,911
ama flütümün aksine
Adrien kambur duruyor yani olmadı.
68
00:04:03,911 --> 00:04:07,707
Onun için gelmedim.
Biri acil durum toplantısı istemiş.
69
00:04:07,707 --> 00:04:10,209
Yeni duydum. Jackson, şu an kötü bir an.
70
00:04:10,209 --> 00:04:11,711
Erteletebilir misin?
71
00:04:11,711 --> 00:04:15,798
Babam karbon emilim projesinin sonunda.
Birkaç güne ihtiyacı var.
72
00:04:15,798 --> 00:04:17,717
Daha fazla jambon var mı?
73
00:04:18,217 --> 00:04:22,096
İncirim şu an
kendini çıplak hissediyor. Onu biraz...
74
00:04:23,723 --> 00:04:25,808
- Selam Jackson.
- Burada ne işin var?
75
00:04:25,808 --> 00:04:28,602
Bilim insanı sensin. Çözsene dâhi çocuk.
76
00:04:28,602 --> 00:04:32,648
- O adam terapistin olamaz.
- Şuna bak, rastgele tahmin yürütüyor.
77
00:04:32,648 --> 00:04:36,902
Baban dün gece beni
sözde kutsal evinizden kovduktan sonra
78
00:04:36,902 --> 00:04:41,115
Ellis'in beni gerçekten kaçırdığını
Jean'e teyit ettim.
79
00:04:41,615 --> 00:04:42,950
Karma işte.
80
00:04:43,993 --> 00:04:45,661
Teyit mi etti? Ne oluyor?
81
00:04:45,661 --> 00:04:49,623
Babanın suç işlediğini
bodrumda söylediğinde Leslie'ye ulaştım.
82
00:04:49,623 --> 00:04:52,960
Ellis'i istifaya zorlamak için
gereken delili verdi.
83
00:04:53,544 --> 00:04:55,296
Babamı göndermek isteyen sen misin?
84
00:04:55,296 --> 00:04:57,798
Annen öldüğünden beri
çok dengesiz ve güvenilmez.
85
00:04:57,798 --> 00:05:01,010
Ama durumu çok daha iyileşti.
Seni dostumuz sanmıştım.
86
00:05:01,010 --> 00:05:03,846
Şirketin başına geçersem
her şeyi yoluna sokabilirim.
87
00:05:03,846 --> 00:05:08,934
Jean zamanı geldi.
Deneyim, stabilite, ihanet.
88
00:05:09,560 --> 00:05:10,519
Jean.
89
00:05:11,103 --> 00:05:13,356
Ne? Leslie'yi toplantıya çıkaracaksın,
90
00:05:13,356 --> 00:05:16,359
babamın onu kaçırdığını anlatacak
ve başa mı geçeceksin?
91
00:05:17,068 --> 00:05:20,988
Tanrım, kafede gerçekten konser verdik mi
yoksa o da mı yalandı?
92
00:05:23,741 --> 00:05:24,742
Sen canavarsın.
93
00:05:28,329 --> 00:05:31,415
Çok fenaydı.
Kişiler arası mevzulardan nefret ederim.
94
00:05:31,415 --> 00:05:33,376
Belki de terapistliği bırakmalısın.
95
00:05:33,376 --> 00:05:36,087
Yine kariyer değiştirirsem
annemler beni gebertir.
96
00:05:39,632 --> 00:05:42,301
Düşün.
97
00:05:43,511 --> 00:05:44,887
Düşünüyorum ya, sus.
98
00:05:45,429 --> 00:05:48,307
Gevşersen fikirler gelecektir.
99
00:05:48,307 --> 00:05:52,561
Bir, iki, üç
Fikir, hadi beynime uç
100
00:05:54,605 --> 00:05:55,773
Bir, iki, üç...
101
00:05:57,691 --> 00:05:59,527
Fikir, hadi beynime uç
102
00:06:00,820 --> 00:06:03,781
Lütfen.
103
00:06:03,781 --> 00:06:05,741
Burada dâhi kokusu var.
104
00:06:06,492 --> 00:06:07,368
Olamaz.
105
00:06:08,744 --> 00:06:10,830
Hadi, başarabiliriz.
106
00:06:11,372 --> 00:06:14,834
Hadi bakalım.
O koca beynini sıkıp bir şey çıkar.
107
00:06:14,834 --> 00:06:19,630
Başarabilirsin. Hepimiz arkandayız.
Bir büyük fikir daha. Ikın hadi.
108
00:06:20,131 --> 00:06:21,424
Artık bitti.
109
00:06:21,924 --> 00:06:24,552
Tamam, belki ara vermek iyi gelebilir.
110
00:06:27,972 --> 00:06:30,433
Ellis kovulursa tüm çalışanları atarlar.
111
00:06:30,933 --> 00:06:33,978
- Kesinlikle kovuluruz.
- Başka iş aramak istemiyorum.
112
00:06:33,978 --> 00:06:36,021
Ben de, yeni partner istemiyorum.
113
00:06:36,021 --> 00:06:39,817
Ben de, senin yerin dolmaz.
O yüzden kral yengeci avına gitme dedim.
114
00:06:39,817 --> 00:06:41,819
Haklıydın, o hayvanlar çok kötü.
115
00:06:41,819 --> 00:06:44,488
Bir tanesi
kuzenimi sakalından tutup suya çekmiş.
116
00:06:47,616 --> 00:06:48,826
Bunu özleyeceğim.
117
00:06:48,826 --> 00:06:51,287
Ben de. Jackson ne olacak?
118
00:06:51,287 --> 00:06:52,246
Ne olmuş ona?
119
00:06:52,246 --> 00:06:54,665
- Ya New York'a dönerse?
- Ne olur?
120
00:06:56,709 --> 00:06:57,793
Onu özleyebilirim.
121
00:06:59,170 --> 00:07:00,546
Sen özler misin?
122
00:07:02,047 --> 00:07:04,550
Luna, bu konuya
açıklık getirmek istiyorum.
123
00:07:05,926 --> 00:07:09,346
Jackson'ı sen çok özlediğin için
sizin adınıza sevinmeme
124
00:07:09,346 --> 00:07:11,474
engel olacak bir şekilde özlemem.
125
00:07:12,892 --> 00:07:15,269
- Emin misin?
- Jackson'la yürütemedik.
126
00:07:15,269 --> 00:07:16,729
Mutlu olmanı istiyorum.
127
00:07:17,730 --> 00:07:18,564
Teşekkürler.
128
00:07:21,692 --> 00:07:25,529
Dayanamıyorum, ne olduğunu öğrenmeliyiz.
Biz bilim insanıyız, gerçekleri öğrenelim.
129
00:07:25,529 --> 00:07:29,783
Doğru, belirsizlik bize iyi gelmiyor.
Vegas'ta bu yüzden kustuk.
130
00:07:29,783 --> 00:07:31,619
Evet, kesinlikle bu yüzden.
131
00:07:32,161 --> 00:07:35,289
Herkes babama ulaşmak için
beni kullanır ama Jean'den beklemezdim.
132
00:07:35,289 --> 00:07:38,542
Niye bekleyesin ki?
En meleksi enstrüman arp çalıyor.
133
00:07:38,542 --> 00:07:41,378
Melekler çalıyordu,
artık iblisler çalıyor.
134
00:07:41,378 --> 00:07:44,590
Tam bir aptalım.
Babamla aramı düzeltmeye başlamıştım.
135
00:07:44,590 --> 00:07:47,343
Bu sabah meyvelerimi
küçük yıldızlar şeklinde dilimlemişti.
136
00:07:47,343 --> 00:07:49,678
Çenem yüzünden hepsi gidebilir.
137
00:07:49,678 --> 00:07:53,015
Çok kötü olur.
İhanet ettiğini ona söyleyecek misin?
138
00:07:53,599 --> 00:07:56,602
Pardon, ihanet demek istemedim.
Daha hoş bir kelimeyi kastettim.
139
00:07:56,602 --> 00:08:01,524
Sabotaj ettiğini? Yok. Mahvettiğini? Yok.
Yaptığın şey için pek hoş bir kelime yok.
140
00:08:01,524 --> 00:08:03,400
Umarım hiç söylemem gerekmez.
141
00:08:04,777 --> 00:08:06,403
Jean'in tek delili Leslie.
142
00:08:06,403 --> 00:08:10,115
Leslie'yi akşamki toplantıdan
uzak tutarsam bu mesele kapanır.
143
00:08:10,115 --> 00:08:13,577
Evet, cinayet.
Çirkin bir kelime ama o raddedeye geldik.
144
00:08:13,577 --> 00:08:16,455
- Hayır.
- Biliyorum. Hep söylemek istemiştim.
145
00:08:16,455 --> 00:08:19,458
- Cinayet dediğiniz duyuluyor.
- Cinayet işlemiyoruz.
146
00:08:19,458 --> 00:08:21,835
Güzel, hep Dateline izliyorum
ve çok plansız olur.
147
00:08:21,835 --> 00:08:26,549
Toplantım var. Leslie'nin dikkatini
dağıtmak için birini ararsanız hazırım.
148
00:08:26,549 --> 00:08:30,010
Yardımı olur mu bilmiyorum
ama çok iyi Al Pacino taklidi yaparım.
149
00:08:30,010 --> 00:08:32,179
Güzel değil. Kaba kaba konuşmasını.
150
00:08:33,639 --> 00:08:34,473
Çekilin!
151
00:08:35,641 --> 00:08:37,434
Bugün çok çılgınlık yaşanıyor.
152
00:08:37,434 --> 00:08:40,354
Al Pacino, hepimiz kovulabiliriz.
Kaliteli süt bitmiş.
153
00:08:40,354 --> 00:08:41,480
Kimse kovulmayacak.
154
00:08:41,480 --> 00:08:44,567
Leslie'yi bir şekilde
toplantıdan uzak tutmalıyım.
155
00:08:44,567 --> 00:08:47,528
Peki, onun hakkında ne biliyoruz?
156
00:08:47,528 --> 00:08:49,238
Çok şey değil. Çok yalnız.
157
00:08:49,238 --> 00:08:51,991
Karısı bırakmış
ve sıcak çikolataya bayılıyor.
158
00:08:51,991 --> 00:08:54,285
- Eski karısına odaklanmalısın.
- Evet.
159
00:08:54,285 --> 00:08:57,329
Kadını kullanarak
Leslie'nin gelmesine engel olabilirsin.
160
00:08:57,329 --> 00:08:59,164
Hoşuma gitti, nasıl?
161
00:08:59,164 --> 00:09:02,334
Romantik bir şeyle. Düşünceli bir şeyle.
162
00:09:02,334 --> 00:09:05,713
Her kadının hoşuna gider
Kadınlar hoşlandığı şeylere bayılır.
163
00:09:05,713 --> 00:09:08,340
Neyse ki
romantik ortam yaratmakta süperim.
164
00:09:09,425 --> 00:09:12,845
- Kinaye yaptığımı anladın, değil mi?
- Evet, harikasın.
165
00:09:12,845 --> 00:09:17,933
Sen de sıcak çikolataya alternatif bulmak
ve diğer konularda harikasın.
166
00:09:18,642 --> 00:09:19,602
Ne gibi?
167
00:09:20,185 --> 00:09:21,979
Böyle olmada ve yaptıklarında.
168
00:09:22,855 --> 00:09:25,566
Bana belli belirsiz iltifat etmeni
gün boyu dinleyebilirim
169
00:09:25,566 --> 00:09:28,611
ama bir şekilde
betonun leş kokusunu kaldırmalıyım.
170
00:09:28,611 --> 00:09:30,529
Ben de romantizmi çözmeliyim.
171
00:09:31,363 --> 00:09:32,197
Planım için.
172
00:09:34,158 --> 00:09:38,162
Kurul bu akşam beni gönderir
ve iş yeri yerle bir olursa ne yapardın?
173
00:09:38,162 --> 00:09:40,789
Hep ara vermek istemişimdir.
174
00:09:41,457 --> 00:09:44,627
Uzaklara gidip,
dere yanında bir çadırda yaşamak.
175
00:09:44,627 --> 00:09:47,254
Küçük bir bölge marketinde
yiyeceğimi avlamak.
176
00:09:47,254 --> 00:09:49,757
Üç telefonu olan kadın
uzaklarda mı yaşayacak?
177
00:09:49,757 --> 00:09:51,759
Hakkımda bilmediğin çok şey var.
178
00:09:51,759 --> 00:09:55,929
Burada sadece işe odaklanıyoruz.
Seni sırf kibar görünmek için kattım.
179
00:09:55,929 --> 00:09:59,016
Dikkatim dağılabiliyor.
Senin için zor olmalı.
180
00:09:59,016 --> 00:10:01,101
Ben "dert" dediklerinizden miyim?
181
00:10:01,101 --> 00:10:02,394
Tanrım, evet.
182
00:10:04,605 --> 00:10:06,982
Sen olmasan hiçbirini başaramazdım.
183
00:10:06,982 --> 00:10:09,735
Ben de sen olmasan başaramazdım tabii.
184
00:10:09,735 --> 00:10:12,780
Çünkü sen olmasan
ortada başaracak bir şey olmazdı.
185
00:10:12,780 --> 00:10:16,200
Seninle çalışmanın kıymetini
biliyorum, diyorum.
186
00:10:16,200 --> 00:10:18,243
Hayır, daha fazlası, keyif aldım.
187
00:10:18,744 --> 00:10:23,207
- Yok, daha da fazlası, zevk duydum. Aman.
- Bu konuda iyi değilsin, değil mi?
188
00:10:23,874 --> 00:10:27,294
Yine olsa yine aynısını yapardım
ve seni çok özleyeceğim.
189
00:10:30,422 --> 00:10:32,758
Bana Jackson'ı getirdiğin için sağ ol.
190
00:10:32,758 --> 00:10:36,387
Şirket için getirdin, biliyorum
ama bana dünyamı geri verdin.
191
00:10:36,387 --> 00:10:38,972
Her şey yerle bir olursa
birlikte gidersiniz.
192
00:10:38,972 --> 00:10:40,891
Yelkenliyle Hawaii'ye gitmek istiyordun.
193
00:10:40,891 --> 00:10:44,937
Lütfen, teknede kalırsak
bir haftaya birbirimizi bıçaklarız.
194
00:10:44,937 --> 00:10:48,440
Pozitif bir sodyum iyonuyla
pozitif bir klor iyonu gibiyiz.
195
00:10:48,440 --> 00:10:53,278
Bağlayıcı madde Katie olmadan
aynı yerde bulunmakta çok zorlanıyoruz.
196
00:10:53,278 --> 00:10:57,157
Evet, bir keresinde iki kanaryam vardı.
Biri, Kraliçe Elizabeth...
197
00:10:57,157 --> 00:10:59,993
Dur! Katie bağlayıcı madde değildi.
198
00:11:00,786 --> 00:11:03,414
İyonlaşmamızı engelleyen elektronlardı.
199
00:11:03,997 --> 00:11:06,917
Betonu katılaştırmak için
bağlayıcı madde kullanmak yerine
200
00:11:06,917 --> 00:11:10,254
stronsiyum klorür iyonlaştırmanın
bir yolunu bulmalıyım.
201
00:11:10,254 --> 00:11:12,423
- Kuş hikâyeni bitirmek ister misin?
- Koş.
202
00:11:15,342 --> 00:11:17,720
Malcolm, gel, bir planım var. Yardım et.
203
00:11:17,720 --> 00:11:20,264
Leslie'nin karısını
Leslie'yle yemek yemeğe ikna ederek
204
00:11:20,264 --> 00:11:22,474
toplantıya gitmesine engel olacağız.
205
00:11:22,474 --> 00:11:23,600
Jackson.
206
00:11:25,519 --> 00:11:27,855
Bu işi çözeceğiz. Jean'den bahsetme.
207
00:11:27,855 --> 00:11:30,774
- Tamam.
- Jean'e toplantıyı erteletebildin mi?
208
00:11:30,774 --> 00:11:32,025
- Uğraşıyoruz.
- Güzel.
209
00:11:32,025 --> 00:11:35,696
Ellis sanırım betonu düzeltebilecek
ama yeterli vakti yok.
210
00:11:35,696 --> 00:11:39,032
- Onun derdi ne?
- İfadesini korumak için yeni yol arıyor.
211
00:11:39,533 --> 00:11:42,286
Bu yol işe yaramıyor, gidelim.
212
00:11:46,623 --> 00:11:51,044
Leslie'nin karısı yemeğe gitmezse
Leslie'yi birkaç saat kalorifere bağlarız.
213
00:11:51,044 --> 00:11:54,256
Adam kaçırma sorunumuzu
yine adam kaçırarak çözemeyiz.
214
00:11:59,428 --> 00:12:01,388
Merhaba genç erkekler.
215
00:12:01,388 --> 00:12:05,017
Merhaba, Leslie Clevenger'ın karısı
Barbara Clevenger sen misin?
216
00:12:05,601 --> 00:12:09,396
Eski eşi ama sen bana
Barbie de yakışıklı, Barbie bebek gibi
217
00:12:09,396 --> 00:12:11,273
ama bunlar gerçek.
218
00:12:12,024 --> 00:12:13,275
Bildiğimiz iyi oldu.
219
00:12:13,275 --> 00:12:16,987
Leslie'nin arkadaşıyız.
Onunla yemek yemen için bizi gönderdi.
220
00:12:18,155 --> 00:12:21,116
Bilmiyorum, istemiyorum sanırım...
221
00:12:21,116 --> 00:12:25,579
Cevabını bitirmeden söyleyelim,
Leslie bunu yapmamızı istedi.
222
00:12:30,709 --> 00:12:35,672
Sana sırıl sıklam âşığım
223
00:12:36,715 --> 00:12:38,926
Ne yapmak istersen
224
00:12:39,802 --> 00:12:44,181
Sonuna kadar kabulüm
225
00:12:44,181 --> 00:12:46,558
Çünkü sen...
226
00:12:49,394 --> 00:12:50,938
Bu kadar prova yapabildik.
227
00:12:50,938 --> 00:12:55,984
Peki, güzeldi. Çıkmaya başladığımızda
Leslie çok romantikti.
228
00:12:55,984 --> 00:12:57,903
Rustic Park'ta piknik yapardık.
229
00:12:57,903 --> 00:13:00,572
Mumlar çıkarır,
Chateau Marmont'tan yemek alırdı.
230
00:13:00,572 --> 00:13:04,284
- Bu akşam da bunu yapmak istiyor.
- Cidden mi?
231
00:13:04,284 --> 00:13:05,744
- Evet.
- Evet.
232
00:13:06,328 --> 00:13:07,663
Onca zahmete girdiyse...
233
00:13:07,663 --> 00:13:09,623
- Çok zahmete girdi.
- Hem de çok.
234
00:13:09,623 --> 00:13:10,541
Tamam.
235
00:13:11,208 --> 00:13:15,003
Yasal olarak araç süremem
ama ben hazırlanırken içeride bekleyin.
236
00:13:15,003 --> 00:13:16,672
Daha bir sürü şarap var.
237
00:13:18,632 --> 00:13:20,467
Bir sürü şarap olması imkânsız.
238
00:13:20,467 --> 00:13:22,094
Bu iş olacak. Her şeyi ayarlayıp
239
00:13:22,094 --> 00:13:24,721
Leslie'ye karısının
onu yemeğe çağırdığını söyleyeyim.
240
00:13:24,721 --> 00:13:26,723
Sen burada kal, onu parka götür.
241
00:13:35,107 --> 00:13:38,485
Üzgünüm, panikliyorum.
Kovulacak mıyız öğrenmeliyim.
242
00:13:38,485 --> 00:13:42,072
Kovulacaksak yeni iş bulmalıyım
ve diğerlerine göre daha zor bulurum.
243
00:13:42,072 --> 00:13:44,116
Olabildiğince çok vakte ihtiyacım var.
244
00:13:44,116 --> 00:13:47,578
Annem burada çalıştığıma,
bilim insanı olduğuma inanamıyor
245
00:13:47,578 --> 00:13:49,288
Kovulursam annem yıkılır.
246
00:13:49,288 --> 00:13:51,915
Ayrıca daha yeni daire tuttum. Tutmamalıydım
247
00:13:51,915 --> 00:13:55,544
ama ördek göletli bir parka bakıyor
ve ördekleri çok severim.
248
00:13:55,544 --> 00:13:58,463
Çok tatlılar
ama ördek sevdam sonumu getirebilir.
249
00:13:58,463 --> 00:14:00,465
Tanrım, ne düşündüm ki?
250
00:14:01,758 --> 00:14:04,303
Sağ ol John, rakamlara bakıp sana dönerim.
251
00:14:04,303 --> 00:14:06,722
Pardon, telefondaydım. Ne dedin?
252
00:14:09,141 --> 00:14:11,810
Diyordum ki üzgünüm, panikliyorum.
253
00:14:11,810 --> 00:14:13,854
Kovulacak mıyız öğrenmeliyim.
254
00:14:13,854 --> 00:14:17,482
Anladım. Devasa bir öz güvensizlik,
işin, annen, ördekler.
255
00:14:17,482 --> 00:14:19,192
Ben diğerleri gibi değilim.
256
00:14:19,192 --> 00:14:22,321
Onur öğrencisi ve sınıf birincisi olarak
ödüllerle mezun olmadım.
257
00:14:22,321 --> 00:14:25,449
Takip edilesi 30 yaş altı 30 bilim insanı
listelerinde yokum.
258
00:14:26,658 --> 00:14:28,619
Beni niye işe aldığınızı bile bilmiyorum.
259
00:14:29,620 --> 00:14:33,749
Mülakatta sana zor bir soru sorduğumuzda
bir tek sen "Bilmiyorum" dedin
260
00:14:33,749 --> 00:14:37,794
ve akıllı numarası yaparak
yalandan bir cevapla yırtmaya çalışmadın.
261
00:14:37,794 --> 00:14:40,881
Sonra gece 3.00'te
problemi burada çözmeye çalışan herkesten
262
00:14:40,881 --> 00:14:42,674
daha iyi bir çözümü e-posta attın.
263
00:14:43,884 --> 00:14:46,678
- Çözmeden gözüme uyku girmedi.
- Ellis çok sevdi.
264
00:14:46,678 --> 00:14:51,058
Hiçbir cevabın içine sinmediğini gördü.
İlla en iyi cevabı bulacaktın.
265
00:14:51,058 --> 00:14:53,101
Yani her şey için korksam da
266
00:14:53,101 --> 00:14:56,730
senin için korkmuyorum
çünkü sen çok iyi bir bilim insanısın.
267
00:14:59,024 --> 00:14:59,942
Teşekkürler.
268
00:15:02,778 --> 00:15:05,906
- Kovulmazsam zam alabilir miyim?
- Şıp diye yerine yenisini buluruz.
269
00:15:09,534 --> 00:15:12,245
Rahat mısın? Tina'yla anlaşıyor musunuz?
270
00:15:12,245 --> 00:15:13,246
Evet.
271
00:15:13,246 --> 00:15:16,291
Gerilmene gerek yok,
çoğunlukla kuyruktan ibaret.
272
00:15:16,792 --> 00:15:18,335
Bu beni nasıl rahatlatsın?
273
00:15:21,588 --> 00:15:25,717
- Bir dahaki sefere Barbie'yle sen kal.
- Her şey hazır. İyi iş çıkardım.
274
00:15:25,717 --> 00:15:29,137
Daha fazla kadını baştan çıkarmalıyım.
Ya da bir kadını. Orası nasıl?
275
00:15:29,137 --> 00:15:31,056
Sanırım Barbie neredeyse hazır.
276
00:15:33,600 --> 00:15:34,518
Yüce tanrım.
277
00:15:34,518 --> 00:15:36,770
- Neler oluyor?
- İşler boka sardı.
278
00:15:37,813 --> 00:15:40,190
Başka kim çoğunlukla kuyruktan ibaret?
279
00:15:40,190 --> 00:15:43,735
- Kim?
- Planlar değişti bebeğim.
280
00:15:43,735 --> 00:15:47,447
Seninle yalnız kalınca
evde yapılacak bir etkinlik daha güzel.
281
00:15:47,447 --> 00:15:48,865
Ben eş cinselim.
282
00:15:49,449 --> 00:15:50,367
Kanıtla.
283
00:15:50,367 --> 00:15:53,120
Neyi kanıtlasın? Malcolm.
284
00:15:53,120 --> 00:15:54,496
- Selam.
- Siktir.
285
00:15:54,496 --> 00:15:58,458
Smokinime tadilat yaptırıp
canlı bir kuşak taktım. Turuncu patlak.
286
00:15:59,960 --> 00:16:03,880
- Barbie nerede?
- Onsuz başlamanı söyledi.
287
00:16:03,880 --> 00:16:05,632
Şampanya?
288
00:16:06,341 --> 00:16:08,802
Biliyordum. Barbie yok.
289
00:16:08,802 --> 00:16:12,055
Bana niye işkence ediyorsun?
Evimden kovmanız zaten kötü.
290
00:16:12,055 --> 00:16:14,099
- Ne?
- Bodrumunuzdan.
291
00:16:14,099 --> 00:16:16,518
Benim için orası evim. Ailem gibisiniz.
292
00:16:16,518 --> 00:16:19,688
En sevgi dolu ferdini
çok sevgi dolu diye şutlayan bir aile.
293
00:16:19,688 --> 00:16:22,566
Akşam babanı daha da yerle bir edeceğim.
294
00:16:37,039 --> 00:16:41,293
İyonize, iyonize, iyonize. İyonize değil.
295
00:16:41,293 --> 00:16:45,130
Ne olduğunu anlamıyorum
ama sen mutlu görünüyorsun, yani oley.
296
00:16:45,130 --> 00:16:46,339
Tabii oley.
297
00:16:47,215 --> 00:16:50,343
Harika, Jackson!
Tamam, ucu ucuna yetişecek ama bak.
298
00:16:50,343 --> 00:16:52,596
8.00'e kadar beton elde edeceğiz.
299
00:16:53,180 --> 00:16:54,639
- Fark etmez.
- Ne?
300
00:16:55,265 --> 00:16:56,683
Toplantıyı Jean istemiş.
301
00:16:56,683 --> 00:16:58,643
- Jean mi?
- Emin misin?
302
00:16:58,643 --> 00:17:01,438
Evet, birkaç gün önce
ona Leslie'yi kaçırdığını söyledim.
303
00:17:01,438 --> 00:17:03,398
Seni kovdurmak için bunu kullanacak.
304
00:17:04,399 --> 00:17:08,111
Bunun arkasında Jean mi var?
Ona Leslie'yi niye anlattın?
305
00:17:08,111 --> 00:17:10,238
Ona güvendim çünkü. Çok aptalım.
306
00:17:10,822 --> 00:17:14,117
Çözmeye çalıştım, çözemiyorum.
Benim yüzümden şirketi kaybedeceksin.
307
00:17:16,453 --> 00:17:20,540
Tamam, Jackson, laboratuvara gideceksin.
Baban çalışmasını yollayacak.
308
00:17:20,540 --> 00:17:24,294
Son bir kartımız var.
Projeyi tamamlamak. Öyle yapacağız.
309
00:17:24,294 --> 00:17:25,796
Bu iş daha bitmedi.
310
00:17:25,796 --> 00:17:26,922
Yürü.
311
00:17:28,173 --> 00:17:29,007
Özür dilerim.
312
00:17:30,884 --> 00:17:33,261
Bu çocuk ömrü boyunca kime güveneceğini,
313
00:17:33,261 --> 00:17:35,764
kimin bana ulaşmak için
onu kullandığını bilemedi.
314
00:17:35,764 --> 00:17:39,768
- Ellis, çalışmanı laboratuvara gönder.
- Jean annesinin en yakın dostuydu.
315
00:17:39,768 --> 00:17:42,562
Çocuğun savunmasız olduğuna bakmadan
ona vurdu.
316
00:17:42,562 --> 00:17:45,023
Biri ona bunu nasıl yapar? Hayır.
317
00:17:46,108 --> 00:17:47,400
Yapamazsın.
318
00:17:48,151 --> 00:17:50,529
Ellis, aklından ne geçiyorsa...
319
00:18:00,205 --> 00:18:04,000
Jean seni sırtından bıçaklamış.
İnsanlar resmen yılan.
320
00:18:05,836 --> 00:18:09,506
Ruby'nin yılanlara olan ön yargısı
asılsız olsa da katılıyorum.
321
00:18:11,216 --> 00:18:13,176
Bir ay önce buraya gelmek istememiştim.
322
00:18:13,176 --> 00:18:15,470
Babamla vakit geçirip
sizi tanıdıktan sonra
323
00:18:15,470 --> 00:18:17,139
dönmeyi hayal bile edemiyorum.
324
00:18:17,139 --> 00:18:20,058
- Ben de.
- Anna devam edelim diyor.
325
00:18:20,058 --> 00:18:23,937
Tabii. Koku sorununu çözdük.
Ellis katılaşma sorununu çözdü.
326
00:18:23,937 --> 00:18:27,357
Beton yapalım.
Başarabiliriz. Çok iyi bilim insanlarıyız.
327
00:18:27,357 --> 00:18:30,986
Anna'yla konuştuktan sonra
böyle deyip duruyor ama haklı.
328
00:18:30,986 --> 00:18:34,614
Burası bizim evimiz.
Elimizden almak istiyorlarsa savaşacağız.
329
00:18:35,907 --> 00:18:38,869
Dün kovboy filmi izledim.
Evleri için çok savaşıyorlar.
330
00:18:39,452 --> 00:18:42,831
Evet, kimse evini kaybetmeyi sevmez.
331
00:18:44,166 --> 00:18:46,168
Tanrım, bir şey yapmak zorundayım.
332
00:18:47,169 --> 00:18:49,713
Tamam, o gitti. İşe koyulalım mı?
333
00:18:49,713 --> 00:18:51,298
Koyulalım amına koyayım.
334
00:18:51,298 --> 00:18:53,258
- Gaza geldim.
- Sevdim.
335
00:18:54,718 --> 00:18:56,303
Herkes otursun lütfen.
336
00:18:57,387 --> 00:18:59,764
- Ellis nerede?
- Telefonuna bakmıyor.
337
00:18:59,764 --> 00:19:02,726
Yemin ediyorum,
o adamın boynuna çip takabilsem...
338
00:19:03,435 --> 00:19:07,606
Sanırım Ellis gelmiyor.
Dengesizliğinin bir başka örneği.
339
00:19:07,606 --> 00:19:10,442
Bu şirketin yeni bir yönetime
ihtiyacı olduğu yönündeki
340
00:19:10,442 --> 00:19:12,402
şüpheleri kaldıracak yeni bir bilgim var.
341
00:19:13,236 --> 00:19:14,988
O liderler biz olmalıyız!
342
00:19:14,988 --> 00:19:17,616
Çok heyecanlıyım. Hepinizle sevişebilirim.
343
00:19:17,616 --> 00:19:19,784
- Sen hariç.
- Oturun.
344
00:19:19,784 --> 00:19:22,495
Bildiğiniz gibi Ellis'in davranışlarını
değerlendirmek için
345
00:19:22,495 --> 00:19:23,747
kurul bir terapist tuttu.
346
00:19:23,747 --> 00:19:28,835
Bilmediğiniz şey şu,
Ellis Dragon o terapisti kaçırıp hapsetti.
347
00:19:30,003 --> 00:19:31,296
Biliyorum. İnanmak güç.
348
00:19:31,296 --> 00:19:34,674
O yüzden sözü
Ellis'in kurbanına bırakıyorum. Leslie.
349
00:19:37,052 --> 00:19:39,846
- Bu adam sihirbaz mı?
- Umarım, sihri çok severim.
350
00:19:39,846 --> 00:19:41,556
İyi akşamlar hanımlar, beyler.
351
00:19:41,556 --> 00:19:43,975
- Gerçekten sihirbazmış.
- Süper.
352
00:19:44,476 --> 00:19:48,063
Dr. Clevenger,
Ellis seni bodrumunda tuttu, değil mi?
353
00:19:48,063 --> 00:19:50,565
Yakındık ama beni hiç el üstünde tutmadı.
354
00:19:52,192 --> 00:19:53,235
Açıklık getireyim.
355
00:19:53,235 --> 00:19:57,030
Seni el üstünde tutmadı,
manyak bir rehine gibi esir tuttu.
356
00:19:57,030 --> 00:19:58,531
- Doğru mu?
- Anladım.
357
00:19:58,531 --> 00:19:59,824
Hayır, tutmadı.
358
00:20:02,410 --> 00:20:04,871
Ama seni kaçırdığını söylemiştin.
359
00:20:04,871 --> 00:20:08,667
Birkaç gece kalacak yer teklif ettin.
Duymak istediklerini söyledim.
360
00:20:08,667 --> 00:20:11,002
İlk taşı beleş oda ve kalacak yer için
361
00:20:11,002 --> 00:20:13,588
kaçırıldım diye
yalan söylemeyeniniz atsın.
362
00:20:14,089 --> 00:20:15,799
Jean, neler oluyor?
363
00:20:15,799 --> 00:20:18,760
Kafası karışan tek kişi olmamak çok güzel.
364
00:20:18,760 --> 00:20:20,887
- Öyle mi oldu?
- Sanırım.
365
00:20:20,887 --> 00:20:23,098
Ne oluyor? Niye doğruyu söylemiyor?
366
00:20:23,098 --> 00:20:26,017
İddiaları reddederse
eve dönebileceğini söyledim.
367
00:20:26,017 --> 00:20:27,769
Ne yazık ki orası benim de evim.
368
00:20:27,769 --> 00:20:30,146
Üst katta,
istediği odada kalabileceğini söyledim.
369
00:20:30,146 --> 00:20:31,773
Umarım benim odamı seçmez.
370
00:20:32,274 --> 00:20:34,317
Çok heyecanlıyım. Evde görüşürüz.
371
00:20:34,317 --> 00:20:35,944
Evet. Benim odamı seçecek.
372
00:20:36,528 --> 00:20:38,071
Bize patlamış mısır aldım.
373
00:20:40,490 --> 00:20:42,784
Seni New York'tan getirmek
harika bir fikirdi.
374
00:20:42,784 --> 00:20:45,120
Seni öperdim ama bugün bir kez öptüm.
375
00:20:45,120 --> 00:20:46,746
Dr. Clevenger'ı boş verin.
376
00:20:46,746 --> 00:20:49,499
Ellis'in liderliğe uygun olmadığına dair
pek çok sebep var.
377
00:20:49,499 --> 00:20:52,085
Jean, dur artık. İzninle.
378
00:20:55,839 --> 00:20:57,924
Kalabalık önünde iyi konuşamam.
379
00:20:58,508 --> 00:21:01,469
Bu yüzden
yaban hayatı fotoğrafçısı olmak isterdim.
380
00:21:02,012 --> 00:21:03,722
Babamdan bahsetmek istiyorum.
381
00:21:05,890 --> 00:21:08,685
Evet, dengesiz biridir ama bu iyi bir şey.
382
00:21:08,685 --> 00:21:13,690
O tuhaf beyni sayesinde insanlığın
büyük şeyler başarabileceğini düşünen
383
00:21:13,690 --> 00:21:17,193
çok parlak bir öncü
ve yaratıcı bir dâhi oldu.
384
00:21:17,193 --> 00:21:20,864
Buraya taşınmayı pek istemiyordum
çünkü babamın gölgesinde yaşamak zordur
385
00:21:21,614 --> 00:21:25,535
ama o gölgenin cömert,
iyi kalpli ve doğru olanı yapmak için
386
00:21:26,119 --> 00:21:29,748
alev alev tutkusu olan bir adama
ait olduğunu artık biliyorum.
387
00:21:35,670 --> 00:21:38,131
DİĞER ARABAM ARP
388
00:21:40,300 --> 00:21:42,802
İşte bu yüzden şirketi babam yönetmeli.
389
00:21:44,054 --> 00:21:46,264
Doğrusu Ellis dengesizdi
390
00:21:46,264 --> 00:21:48,683
ve karbon projesinde bir ilerleme yok.
391
00:21:48,683 --> 00:21:52,187
O yüzden onu gönderip göndermemek için
bir oylama yapalım.
392
00:21:52,187 --> 00:21:57,275
Katılıyorum. Ellis'in davranışları
yüzde bin beş yüz uygunluk yoksunu.
393
00:22:00,070 --> 00:22:02,864
Hadi arkadaşlar. Konferans salonundalar.
394
00:22:03,365 --> 00:22:05,909
- Ne durumdayız?
- Aluminat hâlâ katılaşmıyor.
395
00:22:05,909 --> 00:22:09,371
Bakayım, grafen örgüleri bağlanmıyordur.
396
00:22:10,288 --> 00:22:12,207
Evet, işte buradalar.
397
00:22:13,166 --> 00:22:17,295
- Bunu düzeltebilirim.
- Harika bir bilim insanı diye buna derim.
398
00:22:17,295 --> 00:22:18,755
Anna seni bozdu.
399
00:22:18,755 --> 00:22:21,508
Ellis Dragon'ın iş akdine son verip
yeni bir CEO arayışına
400
00:22:21,508 --> 00:22:23,802
başlayıp başlamamayı oyluyoruz.
401
00:22:23,802 --> 00:22:26,012
- Katılanlar...
- Durun.
402
00:22:27,806 --> 00:22:29,933
"Durun" demek dışında bir şeyim yok.
403
00:22:31,393 --> 00:22:32,268
Katılanlar?
404
00:22:32,268 --> 00:22:33,353
Durun.
405
00:22:35,772 --> 00:22:37,732
- Hâlâ yok.
- Başardık!
406
00:22:38,400 --> 00:22:39,734
İşte şimdi var.
407
00:22:39,734 --> 00:22:41,486
Ruby, bu şeref sana ait.
408
00:22:41,486 --> 00:22:42,404
Sonunda
409
00:22:44,030 --> 00:22:45,407
beton yaptık lan!
410
00:22:45,407 --> 00:22:47,826
Kirli gökyüzünden emdiğimiz karbonla.
411
00:22:47,826 --> 00:22:49,577
Çok yaşayın kutup ayıları.
412
00:22:49,577 --> 00:22:53,998
Hem beton küresel çapta
yıllık dört trilyon dolarlık bir sektör
413
00:22:53,998 --> 00:22:57,669
hem de bununla yüz yıllar boyunca
sera gazlarını hapsederek
414
00:22:57,669 --> 00:22:59,087
gezegeni kurtaracağız.
415
00:23:04,551 --> 00:23:06,386
Bir de Jean,
416
00:23:07,220 --> 00:23:08,138
gidiyorsun.
417
00:23:11,724 --> 00:23:12,559
Değil mi ama?
418
00:23:14,436 --> 00:23:17,230
Sana bunları yaşattığım için
çok özür dilerim.
419
00:23:17,730 --> 00:23:18,857
Beni dinle.
420
00:23:18,857 --> 00:23:22,068
Başıma gelen en iyi şey sensin
ve senin suçun değildi.
421
00:23:22,068 --> 00:23:24,279
- Başarmana çok sevindim.
- Değil mi?
422
00:23:24,279 --> 00:23:26,489
Mecburdum yoksa New York'a dönerdin.
423
00:23:26,489 --> 00:23:29,909
- Doğru, Leslie'yle baş başa kalırdın.
- Anlamadım?
424
00:23:31,494 --> 00:23:34,706
- Birlikte çalışmaya devam edeceğiz.
- Güzel.
425
00:23:37,250 --> 00:23:38,501
Seni özlerdim.
426
00:23:39,794 --> 00:23:41,171
Ben de seni özlerdim.
427
00:23:54,767 --> 00:23:55,643
Kolay oldu.
428
00:23:56,269 --> 00:24:00,273
Bir gün bir kurul toplantısını
ter içinde kalmadan bitirmek isterim.
429
00:24:00,273 --> 00:24:02,400
Yapma. Başka türlüsünü istemezsin.
430
00:24:02,400 --> 00:24:04,402
Biliyorum, kimi kandırıyorum ki?
431
00:24:05,153 --> 00:24:07,697
Olaysız birkaç gün geçirmek güzel olurdu.
432
00:24:08,490 --> 00:24:11,409
Tamamdır.
Bundan sonra günlerimiz olaysız geçecek.
433
00:25:33,741 --> 00:25:37,161
Alt yazı çevirmeni: Ümmühan Yıldırım