1 00:00:37,914 --> 00:00:39,957 - Selam. - Öğle yemeği hazırladım. 2 00:00:39,957 --> 00:00:42,085 Yok artık. Eski beslenme çantam. 3 00:00:42,877 --> 00:00:45,505 Çikolatalı süt mü? Bayılırım. 4 00:00:45,505 --> 00:00:48,549 Biliyorum. Bu benim aldığım gömlek mi? 5 00:00:49,383 --> 00:00:52,970 Aynen, haklıydın. Üzerime çok iyi oturdu. 6 00:00:52,970 --> 00:00:57,058 Ne kadar güzel. Annen bunu görebilse çok mutlu olurdu. 7 00:00:57,058 --> 00:00:59,393 - Gömleği mi? - Sen. 8 00:00:59,393 --> 00:01:00,311 Sen. 9 00:01:05,566 --> 00:01:07,527 - Ne güzel bir sabah. - Problem var. 10 00:01:07,527 --> 00:01:10,071 Dur, Jackson'la badminton oynuyorduk. 11 00:01:10,071 --> 00:01:12,740 On beşte berabere kaldık. İki sayı farkla kazanılıyor... 12 00:01:12,740 --> 00:01:16,160 - Kurul acil durum toplantısı istedi. - Kim? Ayrıca ben kazandım. 13 00:01:16,160 --> 00:01:18,121 Bilmiyorum. Ayrıca bana ne? 14 00:01:18,121 --> 00:01:20,623 - Yirmiye 18. Tamam, bitti. - Çok hoş. 15 00:01:20,623 --> 00:01:22,917 Konuyu söylemedikleri için muhtemelen sensin. 16 00:01:22,917 --> 00:01:26,963 Acil durum toplantısı olduğu için badminton madalyası takmayacaklar. 17 00:01:26,963 --> 00:01:29,590 Anna, bunun şakası olmaz. Bu iş ciddi. 18 00:01:29,590 --> 00:01:32,468 Öyle. Birisi peşinde ve seni kaldırmak istiyor. 19 00:01:32,468 --> 00:01:35,763 Keşke "kaldırmak istiyor" demeden önce bunun şakası olmaz demeseydin. 20 00:01:35,763 --> 00:01:37,014 Tanrım, mahvolduk. 21 00:01:37,014 --> 00:01:39,767 Arkasında kim var, ellerinde ne var bilmiyoruz 22 00:01:39,767 --> 00:01:43,146 ama 8.00'e kadar kurula gerçek katı beton gösterebilirsen 23 00:01:43,146 --> 00:01:45,815 işini kurtarabilirsin, başarısızlığı ağzına alma. 24 00:01:45,815 --> 00:01:47,400 Başarısızlık yok, 25 00:01:47,400 --> 00:01:49,527 sakın ağzına alma. 26 00:01:49,527 --> 00:01:51,863 "Ağzına alma"ya vurgu mu yapıyorsun? 27 00:01:51,863 --> 00:01:54,907 İşin ciddiyetini o ergen beynine kazımak için. 28 00:01:54,907 --> 00:01:57,577 Bak, emilen karbondan elde edilmiş 29 00:01:57,577 --> 00:02:01,998 beton prototipi elde etmeye çok yakınız ve daha dokuz saatim var. 30 00:02:01,998 --> 00:02:04,750 Bugünü atlatacağız çünkü dünyanın buna ihtiyacı var 31 00:02:04,750 --> 00:02:07,170 ve bunu başaracak zekâ ve güce sahibiz. 32 00:02:07,670 --> 00:02:08,880 Sana güveniyorum. 33 00:02:10,381 --> 00:02:12,675 - Başımız büyük belada. - Sabahım çok güzeldi. 34 00:02:12,675 --> 00:02:15,720 Akşam acil durum toplantısı var. Sanırım babanı göndermek için. 35 00:02:15,720 --> 00:02:19,098 Laboratuvarda ilerliyoruz. Babamı tekrar sevmeye başlamıştım. 36 00:02:19,098 --> 00:02:20,266 Büyük haksızlık. 37 00:02:20,266 --> 00:02:23,811 Haksızlığa göz yuman bir yönetim kurulu. Aman ne şaşırtıcı. 38 00:02:23,811 --> 00:02:25,605 Babana zaman kazandırmak için 39 00:02:25,605 --> 00:02:29,483 seni çok seven Jean'den toplantıyı ertelemesini isteyebilirsin. 40 00:02:29,483 --> 00:02:33,237 Bilmiyorum, işle arkadaşlığı karıştırmamaya çalışıyorum. 41 00:02:33,237 --> 00:02:36,157 Peki, çok sağlıklı. Çok iyi anlıyorum. 42 00:02:37,617 --> 00:02:38,534 İnanmadım. 43 00:02:38,534 --> 00:02:43,664 Babanın ömrünün çalışmasını yok ederlerse o korkunç veletlere flüt dersi verirsin. 44 00:02:43,664 --> 00:02:46,876 Babana gelirsek, o adam kimin umurunda, değil mi? 45 00:02:49,795 --> 00:02:50,713 İyi, konuşurum. 46 00:02:52,131 --> 00:02:53,132 İşte benim oğlum. 47 00:02:53,716 --> 00:02:56,677 Cidden paniklemişsin. Sırtımı bile sıvazlamamıştın. 48 00:03:00,473 --> 00:03:04,101 Bunu betona çevirmek için dokuz saatimiz var ve iki sorun var. 49 00:03:04,101 --> 00:03:05,645 Bir, katılaşmıyor. 50 00:03:05,645 --> 00:03:09,565 İki, acı yemiş iblis boku gibi kokuyor. 51 00:03:09,565 --> 00:03:12,526 - Niye dokuz saatimiz var? - Onu kafaya takmayın. 52 00:03:12,526 --> 00:03:14,612 - Tanrım, ne oluyor? - Durum kötü. 53 00:03:14,612 --> 00:03:17,573 Ama takmayın dedi. Bize yalan söylemez, değil mi? 54 00:03:17,573 --> 00:03:21,494 Ne yapıp yapmayacağımı tartışmaya devam edebiliriz ama plan şu, 55 00:03:21,494 --> 00:03:24,914 ofisime gidip bunu katılaştırmaya çalışacağım. 56 00:03:24,914 --> 00:03:27,750 Siz de kokuyu düzeltmeye çalışın. 57 00:03:27,750 --> 00:03:29,752 Dokuz saatimiz var yoksa ben... 58 00:03:31,337 --> 00:03:35,216 Ne diyeceğimi bilmiyorum çünkü her şey yolunda. 59 00:03:36,050 --> 00:03:38,302 - Muhtemelen. - Ne düşünüyorsun? 60 00:03:38,302 --> 00:03:41,430 Felaketi önlemek için son çareyiz ve paniklememizi istemiyor. 61 00:03:41,430 --> 00:03:42,848 Bence de. 62 00:03:44,767 --> 00:03:47,436 DİĞER ARABAM BİR ARP 63 00:03:51,190 --> 00:03:54,402 Jackson. Prova mı vardı? Ne ellerimi buza soktum 64 00:03:54,402 --> 00:03:56,279 ne de Theodora'yı akort ettim. 65 00:03:56,279 --> 00:03:59,156 Theodora'ya bayıldım. Flütüme uzun ve sıska diye 66 00:03:59,156 --> 00:04:00,950 Adrien Brody adını verecektim 67 00:04:00,950 --> 00:04:03,911 ama flütümün aksine Adrien kambur duruyor yani olmadı. 68 00:04:03,911 --> 00:04:07,707 Onun için gelmedim. Biri acil durum toplantısı istemiş. 69 00:04:07,707 --> 00:04:10,209 Yeni duydum. Jackson, şu an kötü bir an. 70 00:04:10,209 --> 00:04:11,711 Erteletebilir misin? 71 00:04:11,711 --> 00:04:15,798 Babam karbon emilim projesinin sonunda. Birkaç güne ihtiyacı var. 72 00:04:15,798 --> 00:04:17,717 Daha fazla jambon var mı? 73 00:04:18,217 --> 00:04:22,096 İncirim şu an kendini çıplak hissediyor. Onu biraz... 74 00:04:23,723 --> 00:04:25,808 - Selam Jackson. - Burada ne işin var? 75 00:04:25,808 --> 00:04:28,602 Bilim insanı sensin. Çözsene dâhi çocuk. 76 00:04:28,602 --> 00:04:32,648 - O adam terapistin olamaz. - Şuna bak, rastgele tahmin yürütüyor. 77 00:04:32,648 --> 00:04:36,902 Baban dün gece beni sözde kutsal evinizden kovduktan sonra 78 00:04:36,902 --> 00:04:41,115 Ellis'in beni gerçekten kaçırdığını Jean'e teyit ettim. 79 00:04:41,615 --> 00:04:42,950 Karma işte. 80 00:04:43,993 --> 00:04:45,661 Teyit mi etti? Ne oluyor? 81 00:04:45,661 --> 00:04:49,623 Babanın suç işlediğini bodrumda söylediğinde Leslie'ye ulaştım. 82 00:04:49,623 --> 00:04:52,960 Ellis'i istifaya zorlamak için gereken delili verdi. 83 00:04:53,544 --> 00:04:55,296 Babamı göndermek isteyen sen misin? 84 00:04:55,296 --> 00:04:57,798 Annen öldüğünden beri çok dengesiz ve güvenilmez. 85 00:04:57,798 --> 00:05:01,010 Ama durumu çok daha iyileşti. Seni dostumuz sanmıştım. 86 00:05:01,010 --> 00:05:03,846 Şirketin başına geçersem her şeyi yoluna sokabilirim. 87 00:05:03,846 --> 00:05:08,934 Jean zamanı geldi. Deneyim, stabilite, ihanet. 88 00:05:09,560 --> 00:05:10,519 Jean. 89 00:05:11,103 --> 00:05:13,356 Ne? Leslie'yi toplantıya çıkaracaksın, 90 00:05:13,356 --> 00:05:16,359 babamın onu kaçırdığını anlatacak ve başa mı geçeceksin? 91 00:05:17,068 --> 00:05:20,988 Tanrım, kafede gerçekten konser verdik mi yoksa o da mı yalandı? 92 00:05:23,741 --> 00:05:24,742 Sen canavarsın. 93 00:05:28,329 --> 00:05:31,415 Çok fenaydı. Kişiler arası mevzulardan nefret ederim. 94 00:05:31,415 --> 00:05:33,376 Belki de terapistliği bırakmalısın. 95 00:05:33,376 --> 00:05:36,087 Yine kariyer değiştirirsem annemler beni gebertir. 96 00:05:39,632 --> 00:05:42,301 Düşün. 97 00:05:43,511 --> 00:05:44,887 Düşünüyorum ya, sus. 98 00:05:45,429 --> 00:05:48,307 Gevşersen fikirler gelecektir. 99 00:05:48,307 --> 00:05:52,561 Bir, iki, üç Fikir, hadi beynime uç 100 00:05:54,605 --> 00:05:55,773 Bir, iki, üç... 101 00:05:57,691 --> 00:05:59,527 Fikir, hadi beynime uç 102 00:06:00,820 --> 00:06:03,781 Lütfen. 103 00:06:03,781 --> 00:06:05,741 Burada dâhi kokusu var. 104 00:06:06,492 --> 00:06:07,368 Olamaz. 105 00:06:08,744 --> 00:06:10,830 Hadi, başarabiliriz. 106 00:06:11,372 --> 00:06:14,834 Hadi bakalım. O koca beynini sıkıp bir şey çıkar. 107 00:06:14,834 --> 00:06:19,630 Başarabilirsin. Hepimiz arkandayız. Bir büyük fikir daha. Ikın hadi. 108 00:06:20,131 --> 00:06:21,424 Artık bitti. 109 00:06:21,924 --> 00:06:24,552 Tamam, belki ara vermek iyi gelebilir. 110 00:06:27,972 --> 00:06:30,433 Ellis kovulursa tüm çalışanları atarlar. 111 00:06:30,933 --> 00:06:33,978 - Kesinlikle kovuluruz. - Başka iş aramak istemiyorum. 112 00:06:33,978 --> 00:06:36,021 Ben de, yeni partner istemiyorum. 113 00:06:36,021 --> 00:06:39,817 Ben de, senin yerin dolmaz. O yüzden kral yengeci avına gitme dedim. 114 00:06:39,817 --> 00:06:41,819 Haklıydın, o hayvanlar çok kötü. 115 00:06:41,819 --> 00:06:44,488 Bir tanesi kuzenimi sakalından tutup suya çekmiş. 116 00:06:47,616 --> 00:06:48,826 Bunu özleyeceğim. 117 00:06:48,826 --> 00:06:51,287 Ben de. Jackson ne olacak? 118 00:06:51,287 --> 00:06:52,246 Ne olmuş ona? 119 00:06:52,246 --> 00:06:54,665 - Ya New York'a dönerse? - Ne olur? 120 00:06:56,709 --> 00:06:57,793 Onu özleyebilirim. 121 00:06:59,170 --> 00:07:00,546 Sen özler misin? 122 00:07:02,047 --> 00:07:04,550 Luna, bu konuya açıklık getirmek istiyorum. 123 00:07:05,926 --> 00:07:09,346 Jackson'ı sen çok özlediğin için sizin adınıza sevinmeme 124 00:07:09,346 --> 00:07:11,474 engel olacak bir şekilde özlemem. 125 00:07:12,892 --> 00:07:15,269 - Emin misin? - Jackson'la yürütemedik. 126 00:07:15,269 --> 00:07:16,729 Mutlu olmanı istiyorum. 127 00:07:17,730 --> 00:07:18,564 Teşekkürler. 128 00:07:21,692 --> 00:07:25,529 Dayanamıyorum, ne olduğunu öğrenmeliyiz. Biz bilim insanıyız, gerçekleri öğrenelim. 129 00:07:25,529 --> 00:07:29,783 Doğru, belirsizlik bize iyi gelmiyor. Vegas'ta bu yüzden kustuk. 130 00:07:29,783 --> 00:07:31,619 Evet, kesinlikle bu yüzden. 131 00:07:32,161 --> 00:07:35,289 Herkes babama ulaşmak için beni kullanır ama Jean'den beklemezdim. 132 00:07:35,289 --> 00:07:38,542 Niye bekleyesin ki? En meleksi enstrüman arp çalıyor. 133 00:07:38,542 --> 00:07:41,378 Melekler çalıyordu, artık iblisler çalıyor. 134 00:07:41,378 --> 00:07:44,590 Tam bir aptalım. Babamla aramı düzeltmeye başlamıştım. 135 00:07:44,590 --> 00:07:47,343 Bu sabah meyvelerimi küçük yıldızlar şeklinde dilimlemişti. 136 00:07:47,343 --> 00:07:49,678 Çenem yüzünden hepsi gidebilir. 137 00:07:49,678 --> 00:07:53,015 Çok kötü olur. İhanet ettiğini ona söyleyecek misin? 138 00:07:53,599 --> 00:07:56,602 Pardon, ihanet demek istemedim. Daha hoş bir kelimeyi kastettim. 139 00:07:56,602 --> 00:08:01,524 Sabotaj ettiğini? Yok. Mahvettiğini? Yok. Yaptığın şey için pek hoş bir kelime yok. 140 00:08:01,524 --> 00:08:03,400 Umarım hiç söylemem gerekmez. 141 00:08:04,777 --> 00:08:06,403 Jean'in tek delili Leslie. 142 00:08:06,403 --> 00:08:10,115 Leslie'yi akşamki toplantıdan uzak tutarsam bu mesele kapanır. 143 00:08:10,115 --> 00:08:13,577 Evet, cinayet. Çirkin bir kelime ama o raddedeye geldik. 144 00:08:13,577 --> 00:08:16,455 - Hayır. - Biliyorum. Hep söylemek istemiştim. 145 00:08:16,455 --> 00:08:19,458 - Cinayet dediğiniz duyuluyor. - Cinayet işlemiyoruz. 146 00:08:19,458 --> 00:08:21,835 Güzel, hep Dateline izliyorum ve çok plansız olur. 147 00:08:21,835 --> 00:08:26,549 Toplantım var. Leslie'nin dikkatini dağıtmak için birini ararsanız hazırım. 148 00:08:26,549 --> 00:08:30,010 Yardımı olur mu bilmiyorum ama çok iyi Al Pacino taklidi yaparım. 149 00:08:30,010 --> 00:08:32,179 Güzel değil. Kaba kaba konuşmasını. 150 00:08:33,639 --> 00:08:34,473 Çekilin! 151 00:08:35,641 --> 00:08:37,434 Bugün çok çılgınlık yaşanıyor. 152 00:08:37,434 --> 00:08:40,354 Al Pacino, hepimiz kovulabiliriz. Kaliteli süt bitmiş. 153 00:08:40,354 --> 00:08:41,480 Kimse kovulmayacak. 154 00:08:41,480 --> 00:08:44,567 Leslie'yi bir şekilde toplantıdan uzak tutmalıyım. 155 00:08:44,567 --> 00:08:47,528 Peki, onun hakkında ne biliyoruz? 156 00:08:47,528 --> 00:08:49,238 Çok şey değil. Çok yalnız. 157 00:08:49,238 --> 00:08:51,991 Karısı bırakmış ve sıcak çikolataya bayılıyor. 158 00:08:51,991 --> 00:08:54,285 - Eski karısına odaklanmalısın. - Evet. 159 00:08:54,285 --> 00:08:57,329 Kadını kullanarak Leslie'nin gelmesine engel olabilirsin. 160 00:08:57,329 --> 00:08:59,164 Hoşuma gitti, nasıl? 161 00:08:59,164 --> 00:09:02,334 Romantik bir şeyle. Düşünceli bir şeyle. 162 00:09:02,334 --> 00:09:05,713 Her kadının hoşuna gider Kadınlar hoşlandığı şeylere bayılır. 163 00:09:05,713 --> 00:09:08,340 Neyse ki romantik ortam yaratmakta süperim. 164 00:09:09,425 --> 00:09:12,845 - Kinaye yaptığımı anladın, değil mi? - Evet, harikasın. 165 00:09:12,845 --> 00:09:17,933 Sen de sıcak çikolataya alternatif bulmak ve diğer konularda harikasın. 166 00:09:18,642 --> 00:09:19,602 Ne gibi? 167 00:09:20,185 --> 00:09:21,979 Böyle olmada ve yaptıklarında. 168 00:09:22,855 --> 00:09:25,566 Bana belli belirsiz iltifat etmeni gün boyu dinleyebilirim 169 00:09:25,566 --> 00:09:28,611 ama bir şekilde betonun leş kokusunu kaldırmalıyım. 170 00:09:28,611 --> 00:09:30,529 Ben de romantizmi çözmeliyim. 171 00:09:31,363 --> 00:09:32,197 Planım için. 172 00:09:34,158 --> 00:09:38,162 Kurul bu akşam beni gönderir ve iş yeri yerle bir olursa ne yapardın? 173 00:09:38,162 --> 00:09:40,789 Hep ara vermek istemişimdir. 174 00:09:41,457 --> 00:09:44,627 Uzaklara gidip, dere yanında bir çadırda yaşamak. 175 00:09:44,627 --> 00:09:47,254 Küçük bir bölge marketinde yiyeceğimi avlamak. 176 00:09:47,254 --> 00:09:49,757 Üç telefonu olan kadın uzaklarda mı yaşayacak? 177 00:09:49,757 --> 00:09:51,759 Hakkımda bilmediğin çok şey var. 178 00:09:51,759 --> 00:09:55,929 Burada sadece işe odaklanıyoruz. Seni sırf kibar görünmek için kattım. 179 00:09:55,929 --> 00:09:59,016 Dikkatim dağılabiliyor. Senin için zor olmalı. 180 00:09:59,016 --> 00:10:01,101 Ben "dert" dediklerinizden miyim? 181 00:10:01,101 --> 00:10:02,394 Tanrım, evet. 182 00:10:04,605 --> 00:10:06,982 Sen olmasan hiçbirini başaramazdım. 183 00:10:06,982 --> 00:10:09,735 Ben de sen olmasan başaramazdım tabii. 184 00:10:09,735 --> 00:10:12,780 Çünkü sen olmasan ortada başaracak bir şey olmazdı. 185 00:10:12,780 --> 00:10:16,200 Seninle çalışmanın kıymetini biliyorum, diyorum. 186 00:10:16,200 --> 00:10:18,243 Hayır, daha fazlası, keyif aldım. 187 00:10:18,744 --> 00:10:23,207 - Yok, daha da fazlası, zevk duydum. Aman. - Bu konuda iyi değilsin, değil mi? 188 00:10:23,874 --> 00:10:27,294 Yine olsa yine aynısını yapardım ve seni çok özleyeceğim. 189 00:10:30,422 --> 00:10:32,758 Bana Jackson'ı getirdiğin için sağ ol. 190 00:10:32,758 --> 00:10:36,387 Şirket için getirdin, biliyorum ama bana dünyamı geri verdin. 191 00:10:36,387 --> 00:10:38,972 Her şey yerle bir olursa birlikte gidersiniz. 192 00:10:38,972 --> 00:10:40,891 Yelkenliyle Hawaii'ye gitmek istiyordun. 193 00:10:40,891 --> 00:10:44,937 Lütfen, teknede kalırsak bir haftaya birbirimizi bıçaklarız. 194 00:10:44,937 --> 00:10:48,440 Pozitif bir sodyum iyonuyla pozitif bir klor iyonu gibiyiz. 195 00:10:48,440 --> 00:10:53,278 Bağlayıcı madde Katie olmadan aynı yerde bulunmakta çok zorlanıyoruz. 196 00:10:53,278 --> 00:10:57,157 Evet, bir keresinde iki kanaryam vardı. Biri, Kraliçe Elizabeth... 197 00:10:57,157 --> 00:10:59,993 Dur! Katie bağlayıcı madde değildi. 198 00:11:00,786 --> 00:11:03,414 İyonlaşmamızı engelleyen elektronlardı. 199 00:11:03,997 --> 00:11:06,917 Betonu katılaştırmak için bağlayıcı madde kullanmak yerine 200 00:11:06,917 --> 00:11:10,254 stronsiyum klorür iyonlaştırmanın bir yolunu bulmalıyım. 201 00:11:10,254 --> 00:11:12,423 - Kuş hikâyeni bitirmek ister misin? - Koş. 202 00:11:15,342 --> 00:11:17,720 Malcolm, gel, bir planım var. Yardım et. 203 00:11:17,720 --> 00:11:20,264 Leslie'nin karısını Leslie'yle yemek yemeğe ikna ederek 204 00:11:20,264 --> 00:11:22,474 toplantıya gitmesine engel olacağız. 205 00:11:22,474 --> 00:11:23,600 Jackson. 206 00:11:25,519 --> 00:11:27,855 Bu işi çözeceğiz. Jean'den bahsetme. 207 00:11:27,855 --> 00:11:30,774 - Tamam. - Jean'e toplantıyı erteletebildin mi? 208 00:11:30,774 --> 00:11:32,025 - Uğraşıyoruz. - Güzel. 209 00:11:32,025 --> 00:11:35,696 Ellis sanırım betonu düzeltebilecek ama yeterli vakti yok. 210 00:11:35,696 --> 00:11:39,032 - Onun derdi ne? - İfadesini korumak için yeni yol arıyor. 211 00:11:39,533 --> 00:11:42,286 Bu yol işe yaramıyor, gidelim. 212 00:11:46,623 --> 00:11:51,044 Leslie'nin karısı yemeğe gitmezse Leslie'yi birkaç saat kalorifere bağlarız. 213 00:11:51,044 --> 00:11:54,256 Adam kaçırma sorunumuzu yine adam kaçırarak çözemeyiz. 214 00:11:59,428 --> 00:12:01,388 Merhaba genç erkekler. 215 00:12:01,388 --> 00:12:05,017 Merhaba, Leslie Clevenger'ın karısı Barbara Clevenger sen misin? 216 00:12:05,601 --> 00:12:09,396 Eski eşi ama sen bana Barbie de yakışıklı, Barbie bebek gibi 217 00:12:09,396 --> 00:12:11,273 ama bunlar gerçek. 218 00:12:12,024 --> 00:12:13,275 Bildiğimiz iyi oldu. 219 00:12:13,275 --> 00:12:16,987 Leslie'nin arkadaşıyız. Onunla yemek yemen için bizi gönderdi. 220 00:12:18,155 --> 00:12:21,116 Bilmiyorum, istemiyorum sanırım... 221 00:12:21,116 --> 00:12:25,579 Cevabını bitirmeden söyleyelim, Leslie bunu yapmamızı istedi. 222 00:12:30,709 --> 00:12:35,672 Sana sırıl sıklam âşığım 223 00:12:36,715 --> 00:12:38,926 Ne yapmak istersen 224 00:12:39,802 --> 00:12:44,181 Sonuna kadar kabulüm 225 00:12:44,181 --> 00:12:46,558 Çünkü sen... 226 00:12:49,394 --> 00:12:50,938 Bu kadar prova yapabildik. 227 00:12:50,938 --> 00:12:55,984 Peki, güzeldi. Çıkmaya başladığımızda Leslie çok romantikti. 228 00:12:55,984 --> 00:12:57,903 Rustic Park'ta piknik yapardık. 229 00:12:57,903 --> 00:13:00,572 Mumlar çıkarır, Chateau Marmont'tan yemek alırdı. 230 00:13:00,572 --> 00:13:04,284 - Bu akşam da bunu yapmak istiyor. - Cidden mi? 231 00:13:04,284 --> 00:13:05,744 - Evet. - Evet. 232 00:13:06,328 --> 00:13:07,663 Onca zahmete girdiyse... 233 00:13:07,663 --> 00:13:09,623 - Çok zahmete girdi. - Hem de çok. 234 00:13:09,623 --> 00:13:10,541 Tamam. 235 00:13:11,208 --> 00:13:15,003 Yasal olarak araç süremem ama ben hazırlanırken içeride bekleyin. 236 00:13:15,003 --> 00:13:16,672 Daha bir sürü şarap var. 237 00:13:18,632 --> 00:13:20,467 Bir sürü şarap olması imkânsız. 238 00:13:20,467 --> 00:13:22,094 Bu iş olacak. Her şeyi ayarlayıp 239 00:13:22,094 --> 00:13:24,721 Leslie'ye karısının onu yemeğe çağırdığını söyleyeyim. 240 00:13:24,721 --> 00:13:26,723 Sen burada kal, onu parka götür. 241 00:13:35,107 --> 00:13:38,485 Üzgünüm, panikliyorum. Kovulacak mıyız öğrenmeliyim. 242 00:13:38,485 --> 00:13:42,072 Kovulacaksak yeni iş bulmalıyım ve diğerlerine göre daha zor bulurum. 243 00:13:42,072 --> 00:13:44,116 Olabildiğince çok vakte ihtiyacım var. 244 00:13:44,116 --> 00:13:47,578 Annem burada çalıştığıma, bilim insanı olduğuma inanamıyor 245 00:13:47,578 --> 00:13:49,288 Kovulursam annem yıkılır. 246 00:13:49,288 --> 00:13:51,915 Ayrıca daha yeni daire tuttum. Tutmamalıydım 247 00:13:51,915 --> 00:13:55,544 ama ördek göletli bir parka bakıyor ve ördekleri çok severim. 248 00:13:55,544 --> 00:13:58,463 Çok tatlılar ama ördek sevdam sonumu getirebilir. 249 00:13:58,463 --> 00:14:00,465 Tanrım, ne düşündüm ki? 250 00:14:01,758 --> 00:14:04,303 Sağ ol John, rakamlara bakıp sana dönerim. 251 00:14:04,303 --> 00:14:06,722 Pardon, telefondaydım. Ne dedin? 252 00:14:09,141 --> 00:14:11,810 Diyordum ki üzgünüm, panikliyorum. 253 00:14:11,810 --> 00:14:13,854 Kovulacak mıyız öğrenmeliyim. 254 00:14:13,854 --> 00:14:17,482 Anladım. Devasa bir öz güvensizlik, işin, annen, ördekler. 255 00:14:17,482 --> 00:14:19,192 Ben diğerleri gibi değilim. 256 00:14:19,192 --> 00:14:22,321 Onur öğrencisi ve sınıf birincisi olarak ödüllerle mezun olmadım. 257 00:14:22,321 --> 00:14:25,449 Takip edilesi 30 yaş altı 30 bilim insanı listelerinde yokum. 258 00:14:26,658 --> 00:14:28,619 Beni niye işe aldığınızı bile bilmiyorum. 259 00:14:29,620 --> 00:14:33,749 Mülakatta sana zor bir soru sorduğumuzda bir tek sen "Bilmiyorum" dedin 260 00:14:33,749 --> 00:14:37,794 ve akıllı numarası yaparak yalandan bir cevapla yırtmaya çalışmadın. 261 00:14:37,794 --> 00:14:40,881 Sonra gece 3.00'te problemi burada çözmeye çalışan herkesten 262 00:14:40,881 --> 00:14:42,674 daha iyi bir çözümü e-posta attın. 263 00:14:43,884 --> 00:14:46,678 - Çözmeden gözüme uyku girmedi. - Ellis çok sevdi. 264 00:14:46,678 --> 00:14:51,058 Hiçbir cevabın içine sinmediğini gördü. İlla en iyi cevabı bulacaktın. 265 00:14:51,058 --> 00:14:53,101 Yani her şey için korksam da 266 00:14:53,101 --> 00:14:56,730 senin için korkmuyorum çünkü sen çok iyi bir bilim insanısın. 267 00:14:59,024 --> 00:14:59,942 Teşekkürler. 268 00:15:02,778 --> 00:15:05,906 - Kovulmazsam zam alabilir miyim? - Şıp diye yerine yenisini buluruz. 269 00:15:09,534 --> 00:15:12,245 Rahat mısın? Tina'yla anlaşıyor musunuz? 270 00:15:12,245 --> 00:15:13,246 Evet. 271 00:15:13,246 --> 00:15:16,291 Gerilmene gerek yok, çoğunlukla kuyruktan ibaret. 272 00:15:16,792 --> 00:15:18,335 Bu beni nasıl rahatlatsın? 273 00:15:21,588 --> 00:15:25,717 - Bir dahaki sefere Barbie'yle sen kal. - Her şey hazır. İyi iş çıkardım. 274 00:15:25,717 --> 00:15:29,137 Daha fazla kadını baştan çıkarmalıyım. Ya da bir kadını. Orası nasıl? 275 00:15:29,137 --> 00:15:31,056 Sanırım Barbie neredeyse hazır. 276 00:15:33,600 --> 00:15:34,518 Yüce tanrım. 277 00:15:34,518 --> 00:15:36,770 - Neler oluyor? - İşler boka sardı. 278 00:15:37,813 --> 00:15:40,190 Başka kim çoğunlukla kuyruktan ibaret? 279 00:15:40,190 --> 00:15:43,735 - Kim? - Planlar değişti bebeğim. 280 00:15:43,735 --> 00:15:47,447 Seninle yalnız kalınca evde yapılacak bir etkinlik daha güzel. 281 00:15:47,447 --> 00:15:48,865 Ben eş cinselim. 282 00:15:49,449 --> 00:15:50,367 Kanıtla. 283 00:15:50,367 --> 00:15:53,120 Neyi kanıtlasın? Malcolm. 284 00:15:53,120 --> 00:15:54,496 - Selam. - Siktir. 285 00:15:54,496 --> 00:15:58,458 Smokinime tadilat yaptırıp canlı bir kuşak taktım. Turuncu patlak. 286 00:15:59,960 --> 00:16:03,880 - Barbie nerede? - Onsuz başlamanı söyledi. 287 00:16:03,880 --> 00:16:05,632 Şampanya? 288 00:16:06,341 --> 00:16:08,802 Biliyordum. Barbie yok. 289 00:16:08,802 --> 00:16:12,055 Bana niye işkence ediyorsun? Evimden kovmanız zaten kötü. 290 00:16:12,055 --> 00:16:14,099 - Ne? - Bodrumunuzdan. 291 00:16:14,099 --> 00:16:16,518 Benim için orası evim. Ailem gibisiniz. 292 00:16:16,518 --> 00:16:19,688 En sevgi dolu ferdini çok sevgi dolu diye şutlayan bir aile. 293 00:16:19,688 --> 00:16:22,566 Akşam babanı daha da yerle bir edeceğim. 294 00:16:37,039 --> 00:16:41,293 İyonize, iyonize, iyonize. İyonize değil. 295 00:16:41,293 --> 00:16:45,130 Ne olduğunu anlamıyorum ama sen mutlu görünüyorsun, yani oley. 296 00:16:45,130 --> 00:16:46,339 Tabii oley. 297 00:16:47,215 --> 00:16:50,343 Harika, Jackson! Tamam, ucu ucuna yetişecek ama bak. 298 00:16:50,343 --> 00:16:52,596 8.00'e kadar beton elde edeceğiz. 299 00:16:53,180 --> 00:16:54,639 - Fark etmez. - Ne? 300 00:16:55,265 --> 00:16:56,683 Toplantıyı Jean istemiş. 301 00:16:56,683 --> 00:16:58,643 - Jean mi? - Emin misin? 302 00:16:58,643 --> 00:17:01,438 Evet, birkaç gün önce ona Leslie'yi kaçırdığını söyledim. 303 00:17:01,438 --> 00:17:03,398 Seni kovdurmak için bunu kullanacak. 304 00:17:04,399 --> 00:17:08,111 Bunun arkasında Jean mi var? Ona Leslie'yi niye anlattın? 305 00:17:08,111 --> 00:17:10,238 Ona güvendim çünkü. Çok aptalım. 306 00:17:10,822 --> 00:17:14,117 Çözmeye çalıştım, çözemiyorum. Benim yüzümden şirketi kaybedeceksin. 307 00:17:16,453 --> 00:17:20,540 Tamam, Jackson, laboratuvara gideceksin. Baban çalışmasını yollayacak. 308 00:17:20,540 --> 00:17:24,294 Son bir kartımız var. Projeyi tamamlamak. Öyle yapacağız. 309 00:17:24,294 --> 00:17:25,796 Bu iş daha bitmedi. 310 00:17:25,796 --> 00:17:26,922 Yürü. 311 00:17:28,173 --> 00:17:29,007 Özür dilerim. 312 00:17:30,884 --> 00:17:33,261 Bu çocuk ömrü boyunca kime güveneceğini, 313 00:17:33,261 --> 00:17:35,764 kimin bana ulaşmak için onu kullandığını bilemedi. 314 00:17:35,764 --> 00:17:39,768 - Ellis, çalışmanı laboratuvara gönder. - Jean annesinin en yakın dostuydu. 315 00:17:39,768 --> 00:17:42,562 Çocuğun savunmasız olduğuna bakmadan ona vurdu. 316 00:17:42,562 --> 00:17:45,023 Biri ona bunu nasıl yapar? Hayır. 317 00:17:46,108 --> 00:17:47,400 Yapamazsın. 318 00:17:48,151 --> 00:17:50,529 Ellis, aklından ne geçiyorsa... 319 00:18:00,205 --> 00:18:04,000 Jean seni sırtından bıçaklamış. İnsanlar resmen yılan. 320 00:18:05,836 --> 00:18:09,506 Ruby'nin yılanlara olan ön yargısı asılsız olsa da katılıyorum. 321 00:18:11,216 --> 00:18:13,176 Bir ay önce buraya gelmek istememiştim. 322 00:18:13,176 --> 00:18:15,470 Babamla vakit geçirip sizi tanıdıktan sonra 323 00:18:15,470 --> 00:18:17,139 dönmeyi hayal bile edemiyorum. 324 00:18:17,139 --> 00:18:20,058 - Ben de. - Anna devam edelim diyor. 325 00:18:20,058 --> 00:18:23,937 Tabii. Koku sorununu çözdük. Ellis katılaşma sorununu çözdü. 326 00:18:23,937 --> 00:18:27,357 Beton yapalım. Başarabiliriz. Çok iyi bilim insanlarıyız. 327 00:18:27,357 --> 00:18:30,986 Anna'yla konuştuktan sonra böyle deyip duruyor ama haklı. 328 00:18:30,986 --> 00:18:34,614 Burası bizim evimiz. Elimizden almak istiyorlarsa savaşacağız. 329 00:18:35,907 --> 00:18:38,869 Dün kovboy filmi izledim. Evleri için çok savaşıyorlar. 330 00:18:39,452 --> 00:18:42,831 Evet, kimse evini kaybetmeyi sevmez. 331 00:18:44,166 --> 00:18:46,168 Tanrım, bir şey yapmak zorundayım. 332 00:18:47,169 --> 00:18:49,713 Tamam, o gitti. İşe koyulalım mı? 333 00:18:49,713 --> 00:18:51,298 Koyulalım amına koyayım. 334 00:18:51,298 --> 00:18:53,258 - Gaza geldim. - Sevdim. 335 00:18:54,718 --> 00:18:56,303 Herkes otursun lütfen. 336 00:18:57,387 --> 00:18:59,764 - Ellis nerede? - Telefonuna bakmıyor. 337 00:18:59,764 --> 00:19:02,726 Yemin ediyorum, o adamın boynuna çip takabilsem... 338 00:19:03,435 --> 00:19:07,606 Sanırım Ellis gelmiyor. Dengesizliğinin bir başka örneği. 339 00:19:07,606 --> 00:19:10,442 Bu şirketin yeni bir yönetime ihtiyacı olduğu yönündeki 340 00:19:10,442 --> 00:19:12,402 şüpheleri kaldıracak yeni bir bilgim var. 341 00:19:13,236 --> 00:19:14,988 O liderler biz olmalıyız! 342 00:19:14,988 --> 00:19:17,616 Çok heyecanlıyım. Hepinizle sevişebilirim. 343 00:19:17,616 --> 00:19:19,784 - Sen hariç. - Oturun. 344 00:19:19,784 --> 00:19:22,495 Bildiğiniz gibi Ellis'in davranışlarını değerlendirmek için 345 00:19:22,495 --> 00:19:23,747 kurul bir terapist tuttu. 346 00:19:23,747 --> 00:19:28,835 Bilmediğiniz şey şu, Ellis Dragon o terapisti kaçırıp hapsetti. 347 00:19:30,003 --> 00:19:31,296 Biliyorum. İnanmak güç. 348 00:19:31,296 --> 00:19:34,674 O yüzden sözü Ellis'in kurbanına bırakıyorum. Leslie. 349 00:19:37,052 --> 00:19:39,846 - Bu adam sihirbaz mı? - Umarım, sihri çok severim. 350 00:19:39,846 --> 00:19:41,556 İyi akşamlar hanımlar, beyler. 351 00:19:41,556 --> 00:19:43,975 - Gerçekten sihirbazmış. - Süper. 352 00:19:44,476 --> 00:19:48,063 Dr. Clevenger, Ellis seni bodrumunda tuttu, değil mi? 353 00:19:48,063 --> 00:19:50,565 Yakındık ama beni hiç el üstünde tutmadı. 354 00:19:52,192 --> 00:19:53,235 Açıklık getireyim. 355 00:19:53,235 --> 00:19:57,030 Seni el üstünde tutmadı, manyak bir rehine gibi esir tuttu. 356 00:19:57,030 --> 00:19:58,531 - Doğru mu? - Anladım. 357 00:19:58,531 --> 00:19:59,824 Hayır, tutmadı. 358 00:20:02,410 --> 00:20:04,871 Ama seni kaçırdığını söylemiştin. 359 00:20:04,871 --> 00:20:08,667 Birkaç gece kalacak yer teklif ettin. Duymak istediklerini söyledim. 360 00:20:08,667 --> 00:20:11,002 İlk taşı beleş oda ve kalacak yer için 361 00:20:11,002 --> 00:20:13,588 kaçırıldım diye yalan söylemeyeniniz atsın. 362 00:20:14,089 --> 00:20:15,799 Jean, neler oluyor? 363 00:20:15,799 --> 00:20:18,760 Kafası karışan tek kişi olmamak çok güzel. 364 00:20:18,760 --> 00:20:20,887 - Öyle mi oldu? - Sanırım. 365 00:20:20,887 --> 00:20:23,098 Ne oluyor? Niye doğruyu söylemiyor? 366 00:20:23,098 --> 00:20:26,017 İddiaları reddederse eve dönebileceğini söyledim. 367 00:20:26,017 --> 00:20:27,769 Ne yazık ki orası benim de evim. 368 00:20:27,769 --> 00:20:30,146 Üst katta, istediği odada kalabileceğini söyledim. 369 00:20:30,146 --> 00:20:31,773 Umarım benim odamı seçmez. 370 00:20:32,274 --> 00:20:34,317 Çok heyecanlıyım. Evde görüşürüz. 371 00:20:34,317 --> 00:20:35,944 Evet. Benim odamı seçecek. 372 00:20:36,528 --> 00:20:38,071 Bize patlamış mısır aldım. 373 00:20:40,490 --> 00:20:42,784 Seni New York'tan getirmek harika bir fikirdi. 374 00:20:42,784 --> 00:20:45,120 Seni öperdim ama bugün bir kez öptüm. 375 00:20:45,120 --> 00:20:46,746 Dr. Clevenger'ı boş verin. 376 00:20:46,746 --> 00:20:49,499 Ellis'in liderliğe uygun olmadığına dair pek çok sebep var. 377 00:20:49,499 --> 00:20:52,085 Jean, dur artık. İzninle. 378 00:20:55,839 --> 00:20:57,924 Kalabalık önünde iyi konuşamam. 379 00:20:58,508 --> 00:21:01,469 Bu yüzden yaban hayatı fotoğrafçısı olmak isterdim. 380 00:21:02,012 --> 00:21:03,722 Babamdan bahsetmek istiyorum. 381 00:21:05,890 --> 00:21:08,685 Evet, dengesiz biridir ama bu iyi bir şey. 382 00:21:08,685 --> 00:21:13,690 O tuhaf beyni sayesinde insanlığın büyük şeyler başarabileceğini düşünen 383 00:21:13,690 --> 00:21:17,193 çok parlak bir öncü ve yaratıcı bir dâhi oldu. 384 00:21:17,193 --> 00:21:20,864 Buraya taşınmayı pek istemiyordum çünkü babamın gölgesinde yaşamak zordur 385 00:21:21,614 --> 00:21:25,535 ama o gölgenin cömert, iyi kalpli ve doğru olanı yapmak için 386 00:21:26,119 --> 00:21:29,748 alev alev tutkusu olan bir adama ait olduğunu artık biliyorum. 387 00:21:35,670 --> 00:21:38,131 DİĞER ARABAM ARP 388 00:21:40,300 --> 00:21:42,802 İşte bu yüzden şirketi babam yönetmeli. 389 00:21:44,054 --> 00:21:46,264 Doğrusu Ellis dengesizdi 390 00:21:46,264 --> 00:21:48,683 ve karbon projesinde bir ilerleme yok. 391 00:21:48,683 --> 00:21:52,187 O yüzden onu gönderip göndermemek için bir oylama yapalım. 392 00:21:52,187 --> 00:21:57,275 Katılıyorum. Ellis'in davranışları yüzde bin beş yüz uygunluk yoksunu. 393 00:22:00,070 --> 00:22:02,864 Hadi arkadaşlar. Konferans salonundalar. 394 00:22:03,365 --> 00:22:05,909 - Ne durumdayız? - Aluminat hâlâ katılaşmıyor. 395 00:22:05,909 --> 00:22:09,371 Bakayım, grafen örgüleri bağlanmıyordur. 396 00:22:10,288 --> 00:22:12,207 Evet, işte buradalar. 397 00:22:13,166 --> 00:22:17,295 - Bunu düzeltebilirim. - Harika bir bilim insanı diye buna derim. 398 00:22:17,295 --> 00:22:18,755 Anna seni bozdu. 399 00:22:18,755 --> 00:22:21,508 Ellis Dragon'ın iş akdine son verip yeni bir CEO arayışına 400 00:22:21,508 --> 00:22:23,802 başlayıp başlamamayı oyluyoruz. 401 00:22:23,802 --> 00:22:26,012 - Katılanlar... - Durun. 402 00:22:27,806 --> 00:22:29,933 "Durun" demek dışında bir şeyim yok. 403 00:22:31,393 --> 00:22:32,268 Katılanlar? 404 00:22:32,268 --> 00:22:33,353 Durun. 405 00:22:35,772 --> 00:22:37,732 - Hâlâ yok. - Başardık! 406 00:22:38,400 --> 00:22:39,734 İşte şimdi var. 407 00:22:39,734 --> 00:22:41,486 Ruby, bu şeref sana ait. 408 00:22:41,486 --> 00:22:42,404 Sonunda 409 00:22:44,030 --> 00:22:45,407 beton yaptık lan! 410 00:22:45,407 --> 00:22:47,826 Kirli gökyüzünden emdiğimiz karbonla. 411 00:22:47,826 --> 00:22:49,577 Çok yaşayın kutup ayıları. 412 00:22:49,577 --> 00:22:53,998 Hem beton küresel çapta yıllık dört trilyon dolarlık bir sektör 413 00:22:53,998 --> 00:22:57,669 hem de bununla yüz yıllar boyunca sera gazlarını hapsederek 414 00:22:57,669 --> 00:22:59,087 gezegeni kurtaracağız. 415 00:23:04,551 --> 00:23:06,386 Bir de Jean, 416 00:23:07,220 --> 00:23:08,138 gidiyorsun. 417 00:23:11,724 --> 00:23:12,559 Değil mi ama? 418 00:23:14,436 --> 00:23:17,230 Sana bunları yaşattığım için çok özür dilerim. 419 00:23:17,730 --> 00:23:18,857 Beni dinle. 420 00:23:18,857 --> 00:23:22,068 Başıma gelen en iyi şey sensin ve senin suçun değildi. 421 00:23:22,068 --> 00:23:24,279 - Başarmana çok sevindim. - Değil mi? 422 00:23:24,279 --> 00:23:26,489 Mecburdum yoksa New York'a dönerdin. 423 00:23:26,489 --> 00:23:29,909 - Doğru, Leslie'yle baş başa kalırdın. - Anlamadım? 424 00:23:31,494 --> 00:23:34,706 - Birlikte çalışmaya devam edeceğiz. - Güzel. 425 00:23:37,250 --> 00:23:38,501 Seni özlerdim. 426 00:23:39,794 --> 00:23:41,171 Ben de seni özlerdim. 427 00:23:54,767 --> 00:23:55,643 Kolay oldu. 428 00:23:56,269 --> 00:24:00,273 Bir gün bir kurul toplantısını ter içinde kalmadan bitirmek isterim. 429 00:24:00,273 --> 00:24:02,400 Yapma. Başka türlüsünü istemezsin. 430 00:24:02,400 --> 00:24:04,402 Biliyorum, kimi kandırıyorum ki? 431 00:24:05,153 --> 00:24:07,697 Olaysız birkaç gün geçirmek güzel olurdu. 432 00:24:08,490 --> 00:24:11,409 Tamamdır. Bundan sonra günlerimiz olaysız geçecek. 433 00:25:33,741 --> 00:25:37,161 Alt yazı çevirmeni: Ümmühan Yıldırım