1
00:00:37,914 --> 00:00:39,540
- Привіт.
- Я приготував обід.
2
00:00:40,166 --> 00:00:42,043
Та ну! Мій старий ланч-бокс.
3
00:00:42,877 --> 00:00:45,505
Шоколадне молоко?
Обожнюю шоколадне молоко.
4
00:00:45,505 --> 00:00:48,549
Я знаю. Це та сорочка, яку я подарував?
5
00:00:49,383 --> 00:00:52,970
Саме так. Ти мав рацію.
Вона дійсно мені пасує.
6
00:00:52,970 --> 00:00:57,058
Чудово. Твоя мама була б така рада,
якби побачила.
7
00:00:57,058 --> 00:00:59,393
- Сорочку?
- Тебе.
8
00:00:59,393 --> 00:01:00,311
Тебе!
9
00:01:03,064 --> 00:01:05,608
НЕСТАБІЛЬНИЙ
10
00:01:05,608 --> 00:01:07,527
- Чудовий ранок.
- У нас проблема.
11
00:01:07,527 --> 00:01:10,238
Чекай, ми з Джексоном грали в бадмінтон.
12
00:01:10,238 --> 00:01:12,740
Була нічия.
Для перемоги потрібно випередити на два...
13
00:01:12,740 --> 00:01:16,160
- У нас термінова нарада.
- Хто скликав? А ще я виграв.
14
00:01:16,160 --> 00:01:18,121
Не знаю хто. Мені байдуже.
15
00:01:18,121 --> 00:01:20,623
- Я виграв з рахунком 20 - 18.
- Чудово.
16
00:01:20,623 --> 00:01:23,084
Тему не сказали, тож це про тебе.
17
00:01:23,084 --> 00:01:26,963
Нарада термінова, тож не
розповідай там про бадмінтон.
18
00:01:26,963 --> 00:01:29,590
Анно, я зрозумів. Звучить серйозно.
19
00:01:29,590 --> 00:01:32,468
Так. Хтось насів на нас.
Треба зберегти лице.
20
00:01:32,468 --> 00:01:35,346
Як ти вдало поєднала слово насів і лице.
21
00:01:35,847 --> 00:01:37,014
Ми приречені.
22
00:01:37,014 --> 00:01:39,350
Ми не знаємо, хто це задумав,
23
00:01:39,350 --> 00:01:43,062
але якщо до восьмої вечора
покажеш раді справжній бетон,
24
00:01:43,062 --> 00:01:45,273
це врятує твою посаду. Не облажайся.
25
00:01:45,773 --> 00:01:46,983
На кону твоя робота.
26
00:01:47,483 --> 00:01:49,527
Не провтикай її, інакше нам дупа.
27
00:01:49,527 --> 00:01:51,863
Навмисно ставиш поряд тикати та дупу?
28
00:01:51,863 --> 00:01:54,907
Лише щоб це запам'яталося
твоєму зрілому мозку.
29
00:01:54,907 --> 00:01:58,744
Слухай, ми дуже близькі
до створення прототипу бетону,
30
00:01:58,744 --> 00:02:02,123
зробленого з виловленого вуглецю,
а в нас ще дев'ять годин.
31
00:02:02,123 --> 00:02:04,584
У нас вийде, бо ми потрібні Землі,
32
00:02:04,584 --> 00:02:07,211
і ми достатньо розумні,
щоб реалізувати це.
33
00:02:07,712 --> 00:02:08,921
Я вірю в тебе.
34
00:02:10,381 --> 00:02:12,675
- У нас проблеми.
- У мене був такий гарний ранок.
35
00:02:12,675 --> 00:02:15,720
Увечері засідання правління.
Твого тата звільнять.
36
00:02:15,720 --> 00:02:19,182
Але ж дослідження проходить успішно.
І з татом усе чудово.
37
00:02:19,182 --> 00:02:20,266
Це несправедливо.
38
00:02:20,266 --> 00:02:24,103
Знаю. Кляті підприємці
ігнорують справедливість. Я шокована.
39
00:02:24,103 --> 00:02:25,605
Щоб виграти час,
40
00:02:25,605 --> 00:02:29,483
я хочу, щоб ти попросив Джин,
яка любить тебе, перенести нараду.
41
00:02:29,483 --> 00:02:33,237
Не знаю.
Я розділяю роботу та мою дружбу з нею.
42
00:02:33,237 --> 00:02:35,740
Гаразд, розумно. Я розумію.
43
00:02:37,617 --> 00:02:38,534
Я тобі не вірю.
44
00:02:38,534 --> 00:02:40,703
Якщо твого тата звільнять,
45
00:02:40,703 --> 00:02:43,748
можеш знову навчати
жахливих дітей грати на флейті.
46
00:02:43,748 --> 00:02:46,751
А на батька можна забити, правда?
47
00:02:49,795 --> 00:02:50,713
Поговорю з нею.
48
00:02:52,131 --> 00:02:53,132
Оце мій хлопчик!
49
00:02:53,841 --> 00:02:56,677
Ти добряче панікуєш.
Раніше й по плечу б не поплескала.
50
00:03:00,473 --> 00:03:04,060
У нас дев'ять годин, щоб перетворити
це на бетон. І є дві проблеми.
51
00:03:04,060 --> 00:03:05,645
Ця штука не твердіє.
52
00:03:05,645 --> 00:03:09,565
І вона пахне,
як вихлоп диявола після порції чилі.
53
00:03:09,565 --> 00:03:12,526
- Чому лише дев'ять годин?
- Не турбуйтеся за це.
54
00:03:12,526 --> 00:03:14,612
- Боже, що сталося?
- Щось погане.
55
00:03:14,612 --> 00:03:17,573
Він казав не турбуватися.
Він би не збрехав. Так?
56
00:03:17,573 --> 00:03:21,494
Добре, можемо спекулювати й далі,
але план наступний.
57
00:03:21,494 --> 00:03:24,914
Я піду думати, як зробити так,
щоб це затверділо.
58
00:03:24,914 --> 00:03:29,418
А ви прибиратимете запах.
У нас дев'ять годин, щоб врятувати мою...
59
00:03:31,337 --> 00:03:35,216
Не знаю, що хотів сказати. Усе чудово.
60
00:03:36,050 --> 00:03:38,302
- Можливо.
- Що скажеш?
61
00:03:38,302 --> 00:03:41,430
Ми стали частиною плану
з уникнення катастрофи.
62
00:03:41,430 --> 00:03:42,848
Схоже на те.
63
00:03:44,767 --> 00:03:47,436
МОЯ ІНША МАШИНА - ЦЕ АРФА
64
00:03:51,190 --> 00:03:52,024
Джексоне.
65
00:03:52,650 --> 00:03:56,279
У нас мала бути репетиція?
Бо я ще не налаштувала Теодору.
66
00:03:56,279 --> 00:04:00,866
Гарне ім'я. Я майже назвав флейту
Едріаном Броді, бо вона довга й тонка,
67
00:04:00,866 --> 00:04:03,911
але він сутулиться,
а флейта ні, тож не підійшло.
68
00:04:03,911 --> 00:04:07,707
Але я не про це. Ти знала,
що хтось скликав термінову нараду?
69
00:04:07,707 --> 00:04:10,209
Так, чула. Джексоне, зараз не кращий час.
70
00:04:10,209 --> 00:04:11,752
Ти не могла б перенести?
71
00:04:11,752 --> 00:04:15,798
Мій тато майже завершив проєкт
з вилову вуглецю з повітря.
72
00:04:15,798 --> 00:04:17,591
У нас ще лишилося прошуто?
73
00:04:18,217 --> 00:04:20,553
Інжир почувається трохи самотнім.
74
00:04:21,137 --> 00:04:22,096
Я хотів...
75
00:04:22,722 --> 00:04:24,598
Привіт, Джексоне.
76
00:04:24,598 --> 00:04:25,808
Що ви тут робите?
77
00:04:25,808 --> 00:04:28,602
Ти вчений. Здогадайся, генію.
78
00:04:28,602 --> 00:04:30,521
Ти ж не консультуєшся з ним?
79
00:04:30,521 --> 00:04:32,648
Оце так, вилами по воді.
80
00:04:32,648 --> 00:04:36,902
Після того,
як твій тато вигнав мене з вашої святині,
81
00:04:36,902 --> 00:04:41,115
я розповів Джин, що Елліс викрав мене.
82
00:04:41,615 --> 00:04:42,950
Карма!
83
00:04:43,993 --> 00:04:45,661
Розповів? Що відбувається?
84
00:04:45,661 --> 00:04:49,623
Коли ти розповів, що Елліс вчинив злочин,
я звернулася до Леслі.
85
00:04:49,623 --> 00:04:52,960
Він надав докази того,
що Елліса потрібно звільнити.
86
00:04:53,711 --> 00:04:55,296
Хочеш позбутися мого тата?
87
00:04:55,296 --> 00:04:57,798
Після смерті Кеті він став ненадійний.
88
00:04:57,798 --> 00:05:01,010
Але він майже оговтався.
Я думав, ти наша подруга.
89
00:05:01,010 --> 00:05:03,846
Буде краще, якщо я керуватиму компанією.
90
00:05:03,846 --> 00:05:08,934
Настав час Джин.
Досвід, стабільність, зрада.
91
00:05:09,560 --> 00:05:10,519
Джин.
92
00:05:11,103 --> 00:05:13,606
То що? Ти приводиш Леслі на нараду,
93
00:05:13,606 --> 00:05:16,359
він каже, що його викрали,
і ти стаєш головою?
94
00:05:17,151 --> 00:05:20,988
Цікаво, виступ
у «Зе коффі бін енд ті ліф» теж вигадка?
95
00:05:23,741 --> 00:05:24,742
Ти монстр.
96
00:05:28,329 --> 00:05:31,540
Це було жорстоко.
Ненавиджу суперечки між людьми.
97
00:05:31,540 --> 00:05:33,334
Певно, професія у вас не та.
98
00:05:33,334 --> 00:05:35,836
Батьки вб'ють, якщо знову зміню професію.
99
00:05:39,632 --> 00:05:42,301
Думай.
100
00:05:43,511 --> 00:05:44,762
Замовкни, я думаю.
101
00:05:45,429 --> 00:05:47,765
Розслабся, і ідеї прийдуть.
102
00:05:48,391 --> 00:05:52,561
Один, два, три. Один, два, три.
Ідея, прийди.
103
00:05:54,605 --> 00:05:55,773
Один, два, три...
104
00:05:57,691 --> 00:05:59,527
Ідея, прийди.
105
00:06:00,820 --> 00:06:03,781
Будь ласка.
106
00:06:03,781 --> 00:06:05,741
Тут пахне генієм.
107
00:06:06,492 --> 00:06:07,368
Чорт.
108
00:06:08,744 --> 00:06:10,704
Ну ж бо. Ми зможемо.
109
00:06:11,372 --> 00:06:14,834
Ну ж бо. Уперед.
Вичави щось зі свого розумного мозку.
110
00:06:14,834 --> 00:06:16,919
Ти зможеш. Ми вболіваємо за тебе.
111
00:06:16,919 --> 00:06:19,588
Придумай ще одну геніальну ідею. Уперед.
112
00:06:20,131 --> 00:06:21,424
Усе скінчено.
113
00:06:21,924 --> 00:06:24,552
Гаразд. Можливо, тобі потрібна перерва.
114
00:06:27,930 --> 00:06:30,307
Якщо Елліса звільнять, нас теж виженуть.
115
00:06:30,933 --> 00:06:33,978
- Нас не лишать тут.
- Не хочу шукати іншу роботу.
116
00:06:33,978 --> 00:06:36,021
Мені не потрібна нова колега.
117
00:06:36,021 --> 00:06:39,817
Ти незамінна. Тому я й казала
не виходити в океан за крабами.
118
00:06:39,817 --> 00:06:44,488
Ти мала рацію. Кузен казав,
що краб стягнув його в океан за бороду.
119
00:06:47,616 --> 00:06:48,826
Сумуватиму за тобою.
120
00:06:48,826 --> 00:06:51,287
Я теж. А як щодо Джексона?
121
00:06:51,287 --> 00:06:52,246
А що з ним?
122
00:06:52,246 --> 00:06:54,665
- Він може полетіти до Нью-Йорка?
- І що?
123
00:06:56,834 --> 00:06:57,793
Я сумуватиму.
124
00:06:59,170 --> 00:07:00,546
А ти сумуватимеш?
125
00:07:02,047 --> 00:07:04,258
Луно, хочу прояснити.
126
00:07:05,926 --> 00:07:09,346
Я не скучатиму за Джексоном настільки,
щоб не могла порадіти за тебе,
127
00:07:09,346 --> 00:07:11,474
адже ти за ним більше скучатимеш.
128
00:07:12,892 --> 00:07:14,935
- Упевнена?
- У нас з ним не вийде.
129
00:07:15,436 --> 00:07:16,729
Я бажаю тобі щастя.
130
00:07:17,730 --> 00:07:18,564
Дякую.
131
00:07:21,817 --> 00:07:25,529
Я так не можу. Потрібно дізнатися,
що сталося. Потрібні факти.
132
00:07:25,529 --> 00:07:29,783
Так. Ми не любимо неясності.
Тому й блювали у Вегасі.
133
00:07:29,783 --> 00:07:31,619
Так, саме тому.
134
00:07:32,161 --> 00:07:35,289
Не думав, що Джин використає мене,
щоб звільнити тата.
135
00:07:35,289 --> 00:07:38,542
А чому мав? Вона грає на арфі.
Ангельський інструмент.
136
00:07:38,542 --> 00:07:41,378
На ньому ангели грають. Але не дияволи.
137
00:07:41,378 --> 00:07:44,590
Я такий ідіот.
Тільки почав ладнати з татом.
138
00:07:44,590 --> 00:07:47,343
Зранку він нарізав мені фрукти зірочками.
139
00:07:47,343 --> 00:07:49,678
А тепер цьому кінець, бо я обмовився.
140
00:07:49,678 --> 00:07:53,015
Жах. То ти розкажеш йому, що зрадив його?
141
00:07:53,682 --> 00:07:56,477
Вибач, хотів підібрати краще слово.
142
00:07:56,477 --> 00:08:01,524
Саботував? Ні. Знищив? Ні.
Для твого вчинку хороших слів малувато.
143
00:08:01,524 --> 00:08:03,192
Сподіваюся, не доведеться.
144
00:08:04,777 --> 00:08:06,612
Леслі - єдиний доказ Джин.
145
00:08:06,612 --> 00:08:10,115
Я зможу вберегти тата,
якщо не допущу Леслі до наради.
146
00:08:10,115 --> 00:08:13,577
Так. Убивство.
Потворне слово, але що поробиш.
147
00:08:13,577 --> 00:08:16,455
- Ні.
- Я знаю. Завжди мріяв сказати так.
148
00:08:16,455 --> 00:08:19,458
- Кого вбиваєте?
- Ми нікого не вбиватимемо.
149
00:08:19,458 --> 00:08:21,835
Добре. Я дивлюся «Дати».
У вас слабкий план.
150
00:08:21,835 --> 00:08:26,549
У мене зустріч. Якщо потрібно
відволікти Леслі, звертайтеся.
151
00:08:26,549 --> 00:08:29,718
Не знаю, чи допоможе,
але я вмію пародіювати злого Аль Пачіно.
152
00:08:29,718 --> 00:08:32,012
Не дуже вмію, але емоцію передає.
153
00:08:33,639 --> 00:08:34,473
З дороги.
154
00:08:35,683 --> 00:08:37,476
Сьогодні шалений день.
155
00:08:37,476 --> 00:08:40,354
Аль Пачіно, звільнення, молоко скінчилося.
156
00:08:40,354 --> 00:08:44,567
Нікого не звільнять.
Просто треба не пускати Леслі на нараду.
157
00:08:44,567 --> 00:08:47,528
Добре. Що ми про нього знаємо?
158
00:08:47,528 --> 00:08:51,991
Мало. Він дуже самотній,
жінка пішла від нього. Він любить какао.
159
00:08:51,991 --> 00:08:53,742
- Сконцентруємося на жінці.
- Так.
160
00:08:54,368 --> 00:08:57,329
Може використаємо її,
щоб відволікти Леслі.
161
00:08:57,329 --> 00:08:59,164
Чудова ідея. Як?
162
00:08:59,164 --> 00:09:02,042
Якось романтично. Придумаємо щось приємне.
163
00:09:02,585 --> 00:09:05,254
Жінки люблять таке. І те, що люблять.
164
00:09:05,796 --> 00:09:08,340
Добре, що я чудовий романтик.
165
00:09:09,425 --> 00:09:12,845
- Ти ж знаєш, що це сарказм.
- Так, ти в цьому вправний.
166
00:09:12,845 --> 00:09:17,933
А ти чудово знаходиш альтернативи какао.
І у всьому іншому чудова.
167
00:09:18,642 --> 00:09:19,602
Наприклад?
168
00:09:20,311 --> 00:09:21,979
Ти сама собою чудова.
169
00:09:22,980 --> 00:09:25,816
Цілий день би слухала
твої несміливі компліменти,
170
00:09:25,816 --> 00:09:28,611
але потрібно якось забрати запах у бетону.
171
00:09:28,611 --> 00:09:30,362
А я розберуся з романтикою.
172
00:09:31,363 --> 00:09:32,197
Для плану.
173
00:09:34,158 --> 00:09:38,162
Якщо рада викине мене,
а компанія розпадеться, що робитимеш?
174
00:09:38,162 --> 00:09:40,789
Я завжди хотіла зробити перерву.
175
00:09:41,540 --> 00:09:44,376
Поїхати на природу,
пожити в наметі біля струмка,
176
00:09:44,877 --> 00:09:47,254
впольовувати їжу в невеличкому магазині.
177
00:09:47,254 --> 00:09:49,757
Маєш три телефони, а хочеш на природу?
178
00:09:49,757 --> 00:09:51,759
У мене багато таємниць.
179
00:09:51,759 --> 00:09:55,929
Тут ми концентруємося на роботі.
Сказала ми з увічливості.
180
00:09:55,929 --> 00:09:59,099
Я дійсно часто відволікаюся.
Тобі від цього не легше.
181
00:09:59,099 --> 00:10:01,101
У вас мене б назвали докучливим.
182
00:10:01,101 --> 00:10:02,394
Боже, так.
183
00:10:04,605 --> 00:10:06,982
Без тебе я б не досягнув усього цього.
184
00:10:06,982 --> 00:10:09,985
І я б не впоралася без тебе, очевидно,
185
00:10:09,985 --> 00:10:12,780
бо без тебе не було б нічого «цього».
186
00:10:12,780 --> 00:10:16,200
Я хочу сказати,
що я ціную досвід роботи з тобою.
187
00:10:16,200 --> 00:10:18,160
Мені навіть сподобалося.
188
00:10:18,744 --> 00:10:23,207
- Ні, навіть більше. Я насолоджувалася?
- У тебе погано виходить.
189
00:10:23,874 --> 00:10:26,835
Я б нічого не змінила
й дуже сумуватиму за тобою.
190
00:10:30,422 --> 00:10:32,591
Дякую, що привела Джексона.
191
00:10:33,133 --> 00:10:36,387
Це було заради компанії,
але ти повернула мені сім'ю.
192
00:10:36,387 --> 00:10:39,139
Якщо все й провалиться,
полетите разом кудись.
193
00:10:39,139 --> 00:10:40,891
Ти завжди згадував Гаваї.
194
00:10:40,891 --> 00:10:44,687
Та ну. Якби ми застрягли на човні,
ми б закололи одне одного.
195
00:10:45,187 --> 00:10:48,273
Ми - як позитивно заряджені
йони натрію та хлориду.
196
00:10:48,273 --> 00:10:53,278
Без Кеті, нашої зв'язувальної речовини,
нам важко бути десь разом.
197
00:10:53,278 --> 00:10:57,157
Так, у мене якось було дві канарки,
а одна з них, Єлизавета...
198
00:10:57,157 --> 00:10:59,910
Стоп! Кеті не була
зв'язувальною речовиною.
199
00:11:00,786 --> 00:11:03,414
Вона була електроном,
який не давав нам іонізуватися.
200
00:11:04,164 --> 00:11:07,000
Замість використання
зв'язувальної речовини,
201
00:11:07,000 --> 00:11:10,254
потрібно знайти спосіб
іонізувати хлорид стронцію.
202
00:11:10,254 --> 00:11:12,423
- Розповідай про пташку.
- Іди вже.
203
00:11:15,509 --> 00:11:17,720
Малкольме, іди сюди. У мене є план.
204
00:11:17,720 --> 00:11:19,805
Ми виманимо Леслі з наради,
205
00:11:19,805 --> 00:11:22,474
переконавши його дружину повечеряти з ним.
206
00:11:22,474 --> 00:11:23,600
Джексоне.
207
00:11:25,519 --> 00:11:27,855
Ми все виправимо. Не згадуй Джин.
208
00:11:27,855 --> 00:11:30,774
- Зрозумів.
- Зміг домовитися із Джин?
209
00:11:30,774 --> 00:11:32,025
- У процесі.
- Добре.
210
00:11:32,025 --> 00:11:35,738
Елліс розв'язав проблему з бетоном,
але часу в нього мало.
211
00:11:35,738 --> 00:11:38,782
- Що з ним?
- Тренується робити нові вирази обличчя.
212
00:11:39,533 --> 00:11:41,869
Оцей не працює. Ходімо.
213
00:11:46,832 --> 00:11:48,709
Якщо вона не пообідає з Леслі,
214
00:11:48,709 --> 00:11:51,044
можна прив'язати його до радіатора.
215
00:11:51,044 --> 00:11:53,964
Ми не розв'яжемо проблему
викрадення викраденням.
216
00:11:59,428 --> 00:12:01,472
Привіт, хлопці.
217
00:12:01,472 --> 00:12:05,017
Вітаю. Ви Барбара Клевенджер?
Дружина Леслі Клевенджера?
218
00:12:05,601 --> 00:12:08,979
Я не живу з ним.
Можете називати мене Барбі. Як ляльку.
219
00:12:09,480 --> 00:12:11,273
Однак уся ця краса справжня.
220
00:12:12,024 --> 00:12:13,358
Чудово.
221
00:12:13,358 --> 00:12:16,987
Ми - друзі Леслі.
Він хоче запросити вас на вечерю.
222
00:12:18,197 --> 00:12:21,116
Не знаю. Я, певно, не хочу...
223
00:12:21,116 --> 00:12:25,579
Перед тим, як ви закінчите,
ми покажемо те, про що він попросив.
224
00:12:30,709 --> 00:12:35,672
Я, так кохаю тебе
225
00:12:36,715 --> 00:12:38,926
І що б ти не хотіла
226
00:12:39,802 --> 00:12:44,181
Я погоджусь на це
227
00:12:44,181 --> 00:12:46,558
Бо ти...
228
00:12:49,436 --> 00:12:50,938
Був час вивчити лише це.
229
00:12:50,938 --> 00:12:53,023
Ну, це було мило.
230
00:12:53,607 --> 00:12:56,109
На початку стосунків Леслі був романтиком.
231
00:12:56,109 --> 00:12:57,903
У нас були пікніки в Растік Парк.
232
00:12:57,903 --> 00:13:00,572
Він розставляв свічки
й замовляв їжу з «Шато Мармонт».
233
00:13:00,572 --> 00:13:04,284
- Саме це він хоче зробити сьогодні.
- Справді?
234
00:13:04,284 --> 00:13:05,744
- Так.
- Так.
235
00:13:06,370 --> 00:13:07,663
Так старається...
236
00:13:07,663 --> 00:13:09,623
- Дуже.
- Ще і як.
237
00:13:09,623 --> 00:13:10,541
Добре.
238
00:13:11,458 --> 00:13:14,920
Узагалі, мене треба підвезти,
але заходьте. Я причепурюся.
239
00:13:14,920 --> 00:13:16,505
Тут ще багато вина.
240
00:13:18,715 --> 00:13:20,467
Вина точно вже не багато.
241
00:13:20,467 --> 00:13:24,721
Це спрацює. Я скажу Леслі,
що його дружина хоче повечеряти.
242
00:13:24,721 --> 00:13:26,723
Залишайся тут. Веди її до парку.
243
00:13:35,232 --> 00:13:38,485
Вибач, але я панікую.
Скажи, ми втратимо роботу?
244
00:13:38,485 --> 00:13:42,072
Якщо так, я шукатиму іншу,
а для мене це дуже важко.
245
00:13:42,072 --> 00:13:43,991
Мені потрібно багато часу.
246
00:13:43,991 --> 00:13:47,452
Мама досі не вірить,
що я науковиця й працюю тут.
247
00:13:47,452 --> 00:13:49,204
Моє звільнення зламає її.
248
00:13:49,204 --> 00:13:52,082
А ще я орендувала квартиру,
чого не мала робити,
249
00:13:52,082 --> 00:13:55,669
але з неї гарний краєвид на парк,
у якому є ставок з качечками.
250
00:13:55,669 --> 00:13:58,463
Вони милі.
Але любов до качок погубить мене.
251
00:13:58,463 --> 00:14:00,340
Боже, про що я думала.
252
00:14:01,842 --> 00:14:03,969
Дякую, Джоне, я перевірю все. Бувай.
253
00:14:04,469 --> 00:14:06,722
Вибач, у мене був дзвінок. Що кажеш?
254
00:14:09,141 --> 00:14:11,810
Просто хочу сказати, що панікую.
255
00:14:11,810 --> 00:14:13,854
Скажи, нас звільнять?
256
00:14:13,854 --> 00:14:17,482
Зрозуміла. Серйозна невпевненість,
робота, мама, качки.
257
00:14:17,482 --> 00:14:19,234
Я не така, як усі інші тут.
258
00:14:19,234 --> 00:14:22,321
Я не випустилася з відзнакою,
пошаною та нагородами.
259
00:14:22,321 --> 00:14:25,449
Я не в списку крутих науковців до 30.
260
00:14:26,658 --> 00:14:28,368
Чому ви взагалі мене найняли?
261
00:14:29,620 --> 00:14:32,873
Бо на співбесіді,
коли тобі поставили важке запитання,
262
00:14:32,873 --> 00:14:34,750
ти єдина сказала: «Не знаю», -
263
00:14:34,750 --> 00:14:37,628
а не намагалася
видатися розумнішою, ніж ти є.
264
00:14:37,628 --> 00:14:42,674
А о третій ранку відправила розв'язок,
який був кращим, ніж у всіх інших.
265
00:14:44,009 --> 00:14:46,803
- Не могла заснути до цього.
- Еллісу сподобалося.
266
00:14:46,803 --> 00:14:50,432
Ти не хотіла дати якусь відповідь.
Ти хотіла знайти найкращу.
267
00:14:51,350 --> 00:14:53,185
Я хвилююся за багато речей,
268
00:14:53,185 --> 00:14:56,730
але за тебе - ні,
адже ти чудова науковиця.
269
00:14:59,024 --> 00:14:59,942
Дякую.
270
00:15:02,903 --> 00:15:05,906
- Можна мені підвищення?
- Тебе б швидко замінили.
271
00:15:09,534 --> 00:15:12,245
У тебе там усе гаразд? Ладнаєте з Тіною?
272
00:15:12,245 --> 00:15:13,246
Так.
273
00:15:13,246 --> 00:15:16,083
Не бійся. Погладь її по хвостику.
274
00:15:16,792 --> 00:15:18,335
І це має заспокоїти?
275
00:15:21,588 --> 00:15:24,216
- Наступного разу ти з нею будеш.
- Усе готово.
276
00:15:24,716 --> 00:15:25,717
У мене виходить.
277
00:15:25,717 --> 00:15:29,137
Варто більше спокушати жінок.
Хоч одну. Як там у тебе?
278
00:15:29,137 --> 00:15:30,764
Барбі майже готова.
279
00:15:33,600 --> 00:15:34,518
Господи.
280
00:15:34,518 --> 00:15:36,770
- Що відбувається?
- Поворот не туди.
281
00:15:37,980 --> 00:15:40,190
Знаєш, кого ще можна погладити?
282
00:15:40,190 --> 00:15:43,402
- Кого можна погладити?
- Зміна планів, хлопчику.
283
00:15:43,902 --> 00:15:47,447
Ти тут сам,
тож мені більше хочеться лишитися вдома.
284
00:15:48,031 --> 00:15:48,865
Я гей.
285
00:15:49,449 --> 00:15:50,367
Доведи.
286
00:15:50,367 --> 00:15:53,120
Довести що? Малкольме? Малкольме!
287
00:15:53,120 --> 00:15:54,496
- Привіт.
- Чорт.
288
00:15:54,496 --> 00:15:58,417
Мій смокінг підшили помаранчевим поясом.
289
00:15:59,960 --> 00:16:03,880
- Де Барбі?
- Сказала починати без неї.
290
00:16:03,880 --> 00:16:05,632
Шампанського?
291
00:16:06,341 --> 00:16:08,552
Так і знав. Вона не прийде.
292
00:16:09,177 --> 00:16:12,055
Скільки можна?
Ви викинули мене з мого дому.
293
00:16:12,055 --> 00:16:14,099
- Що?
- Вашого підвалу.
294
00:16:14,099 --> 00:16:16,184
Це був мій дім. А ви - сім'єю.
295
00:16:16,685 --> 00:16:19,688
Що цькує найбільш
люблячого члена за його любов.
296
00:16:20,272 --> 00:16:22,566
Я знищу твого батька на нараді.
297
00:16:37,039 --> 00:16:41,126
Іонізований, іонізований,
іонізований. Не іонізований.
298
00:16:41,877 --> 00:16:45,130
Не знаю, на що дивлюся,
але ти, схоже, щасливий.
299
00:16:45,130 --> 00:16:46,339
Ще і як!
300
00:16:47,215 --> 00:16:49,760
Джексоне! В останню мить, але поглянь.
301
00:16:50,427 --> 00:16:52,596
До восьмої вечора в нас буде бетон.
302
00:16:53,180 --> 00:16:54,639
- Не матиме значення.
- Що?
303
00:16:55,265 --> 00:16:56,683
Джин скликала нараду.
304
00:16:56,683 --> 00:16:58,643
- Джин?
- Ти впевнений?
305
00:16:58,643 --> 00:17:01,438
Так. Нещодавно я сказав їй,
що ти викрав Леслі.
306
00:17:01,438 --> 00:17:03,398
Тепер вона користується цим.
307
00:17:04,399 --> 00:17:05,400
Це Джин задумала?
308
00:17:06,151 --> 00:17:08,111
Навіщо ти розповів їй про Леслі?
309
00:17:08,111 --> 00:17:10,238
Бо я довіряв їй. Я дурень.
310
00:17:10,864 --> 00:17:14,117
Я намагався все виправити.
Але не зміг. Усе через мене.
311
00:17:16,578 --> 00:17:20,540
Гаразд. Джексоне, іди в лабораторію.
Елліс відішле тобі свою роботу.
312
00:17:20,540 --> 00:17:24,294
У нас на руках ще одна карта.
Ми маємо завершити проєкт.
313
00:17:24,294 --> 00:17:25,378
Це ще не кінець.
314
00:17:25,879 --> 00:17:26,922
Продовжуйте.
315
00:17:28,173 --> 00:17:29,007
Вибач.
316
00:17:30,884 --> 00:17:33,762
Усе своє життя він
не міг нікому довіритися,
317
00:17:33,762 --> 00:17:35,430
і хто скористався ним.
318
00:17:36,056 --> 00:17:39,559
- Еллісе, відправляй роботу.
- Джин була подругою його мами.
319
00:17:39,559 --> 00:17:42,521
Вона знала, що він уразливий,
і скористалася цим.
320
00:17:42,521 --> 00:17:45,023
Як можна так з ним чинити? Ні.
321
00:17:46,108 --> 00:17:47,400
Так не можна.
322
00:17:48,151 --> 00:17:50,112
Еллісе, що б ти не задумав...
323
00:18:00,205 --> 00:18:04,000
От Джин змія. Зрадила тебе.
Які ж жахливі створіння - люди.
324
00:18:05,836 --> 00:18:09,506
Хоча Рубі й упереджено ставиться до змій,
я з нею погоджуюся.
325
00:18:11,341 --> 00:18:13,176
Місяць тому я не хотів прилітати.
326
00:18:13,176 --> 00:18:17,139
Тепер не хочу летіти. Я помирився з татом,
познайомився з вами.
327
00:18:17,139 --> 00:18:20,058
- Так.
- Анна каже, що варто продовжувати.
328
00:18:20,058 --> 00:18:23,937
Так і є. Ми позбулися запаху.
Елліс розібрався з твердістю.
329
00:18:23,937 --> 00:18:27,357
Зробімо бетон. Ми зможемо.
Ми чудові науковці.
330
00:18:27,357 --> 00:18:30,986
Від зустрічі з Анною лише це й говорить.
Але я згодна.
331
00:18:30,986 --> 00:18:34,614
Це наш дім. Ми не здамо його без бою.
332
00:18:35,907 --> 00:18:38,869
Учора дивилася вестерни.
Там часто відстоюють дім.
333
00:18:39,452 --> 00:18:42,831
Так, люди не люблять утрачати дім.
334
00:18:44,166 --> 00:18:46,168
Боже, я маю дещо зробити.
335
00:18:47,169 --> 00:18:49,713
Гаразд, він пішов. До роботи?
336
00:18:49,713 --> 00:18:51,298
- Зробімо це.
- Отакої!
337
00:18:51,298 --> 00:18:53,258
- Я налаштована серйозно.
- Клас.
338
00:18:54,718 --> 00:18:56,303
Сідайте всі, будь ласка.
339
00:18:57,387 --> 00:18:59,723
- Де Елліс?
- Не бере слухавку.
340
00:18:59,723 --> 00:19:02,726
Якби я хотіла вживити чип йому в шию...
341
00:19:03,435 --> 00:19:07,606
Гадаю, Елліса сьогодні не буде.
Ще один доказ його нестабільності.
342
00:19:07,606 --> 00:19:10,108
У мене є неспростовні докази того,
343
00:19:10,108 --> 00:19:12,402
що компанії потрібен новий лідер.
344
00:19:13,236 --> 00:19:14,988
І ми будемо цими лідерами.
345
00:19:14,988 --> 00:19:17,616
Я в захваті. Переспав би з усіма вами.
346
00:19:17,616 --> 00:19:19,784
- Окрім вас.
- Сядьте.
347
00:19:19,784 --> 00:19:23,747
Ви всі знаєте,
що рада найняла Еллісу психотерапевта.
348
00:19:23,747 --> 00:19:24,873
Але ви не знаєте,
349
00:19:24,873 --> 00:19:28,418
що Елліс Дреґон викрав його
й утримував у заручниках.
350
00:19:30,003 --> 00:19:31,296
У це важко повірити.
351
00:19:31,296 --> 00:19:34,299
Тож сама жертва усе вам розкаже. Леслі.
352
00:19:37,052 --> 00:19:39,846
- Він що, фокусник?
- Сподіваюся. Люблю фокуси.
353
00:19:39,846 --> 00:19:41,556
Вітаю, пані та панове.
354
00:19:41,556 --> 00:19:43,934
- Він точно фокусник.
- Круто.
355
00:19:44,476 --> 00:19:47,896
Докторе Клевенджер,
Елліс тримав вас у підвалі, так?
356
00:19:48,396 --> 00:19:50,607
Ми дружили, але мене він не торкався.
357
00:19:52,192 --> 00:19:53,235
Скажу прямо.
358
00:19:53,235 --> 00:19:57,030
Він тримав вас не як коханець,
а як навіжений злочинець.
359
00:19:57,030 --> 00:19:58,531
- Так?
- Зрозумів.
360
00:19:58,531 --> 00:19:59,824
Це не так.
361
00:20:02,410 --> 00:20:04,871
Але ви казали, що він вас викрав.
362
00:20:04,871 --> 00:20:08,667
Ну, ви запропонували мені житло,
тож я сказав, що ви хотіли.
363
00:20:08,667 --> 00:20:10,418
Хто не брехав про викрадення
364
00:20:10,418 --> 00:20:13,588
заради безкоштовного житла,
нехай кине в мене камінь.
365
00:20:14,089 --> 00:20:15,799
Джин, що відбувається?
366
00:20:15,799 --> 00:20:18,760
Так приємно бути не єдиними,
хто не розуміє.
367
00:20:18,760 --> 00:20:20,887
- Оце й відбувається?
- Думаю, так.
368
00:20:20,887 --> 00:20:23,098
Чому він не каже правду?
369
00:20:23,098 --> 00:20:25,976
Я пообіцяв йому,
що він може повернутися до нас,
370
00:20:25,976 --> 00:20:27,894
якщо збреше про викрадення.
371
00:20:27,894 --> 00:20:30,188
Я дозволив йому обирати кімнату.
372
00:20:30,188 --> 00:20:31,731
От би не мою вибрав.
373
00:20:32,274 --> 00:20:33,858
Я дуже радий. Побачимося.
374
00:20:34,401 --> 00:20:35,944
Так. Він обере мою.
375
00:20:36,569 --> 00:20:37,737
Я взяв пластівців.
376
00:20:40,532 --> 00:20:42,784
Я знала, що не прогадала з тобою.
377
00:20:42,784 --> 00:20:45,120
Я б тебе поцілувала, але вже цілувала.
378
00:20:45,120 --> 00:20:49,499
Гаразд, забудьмо про Клевенджера.
Є й інші причини звільнити Елліса.
379
00:20:49,499 --> 00:20:52,085
Джин, годі вже. Перепрошую.
380
00:20:55,880 --> 00:20:57,882
Я не найкращий оратор.
381
00:20:58,633 --> 00:21:00,969
Тому я хотів фотографувати тварин.
382
00:21:02,262 --> 00:21:03,722
Розкажу вам про тата.
383
00:21:05,890 --> 00:21:08,685
Так, він ексцентричний, але це добре.
384
00:21:08,685 --> 00:21:13,231
Незвичний мозок робить його геніальним
новатором і генієм, який вважає,
385
00:21:13,773 --> 00:21:17,193
що людство здатне на великі речі.
386
00:21:17,193 --> 00:21:20,864
Я не хотів їхати сюди,
адже не бажав жити в тіні батька,
387
00:21:21,614 --> 00:21:25,535
але тепер я знаю,
що цю тінь відкидає щедрий,
388
00:21:26,119 --> 00:21:29,664
добрий чоловік,
який хоче робити правильні речі.
389
00:21:40,300 --> 00:21:42,802
Тому мій тато має керувати компанією.
390
00:21:44,054 --> 00:21:46,264
Але Елліс дійсно нестабільний,
391
00:21:46,264 --> 00:21:48,683
а ще він провалив вуглецевий проєкт,
392
00:21:48,683 --> 00:21:52,187
тому голосування за припинення
його повноважень доцільне.
393
00:21:52,187 --> 00:21:57,275
Я згоден.
Поведінка Елліса була на 100% поганенькою.
394
00:22:00,070 --> 00:22:02,864
Нумо, усі вже в залі засідань.
395
00:22:03,365 --> 00:22:05,909
- Як там?
- Бетон досі не застигає.
396
00:22:05,909 --> 00:22:09,371
Я погляну.
Графітові решітки не склеюються.
397
00:22:10,288 --> 00:22:12,207
Так. Ось вони.
398
00:22:13,166 --> 00:22:14,084
Я все виправлю.
399
00:22:14,876 --> 00:22:17,295
Оце так вчений.
400
00:22:17,295 --> 00:22:18,755
Анна зламала тебе.
401
00:22:18,755 --> 00:22:23,802
Чи повинні ми звільняти Елліса Дреґона
й шукати нового генерального директора?
402
00:22:23,802 --> 00:22:26,012
- Усі, хто за...
- Стоп.
403
00:22:27,889 --> 00:22:29,516
Мені більше нічого сказати.
404
00:22:31,393 --> 00:22:32,268
Хто за?
405
00:22:32,268 --> 00:22:33,353
Стоп.
406
00:22:35,772 --> 00:22:37,732
- Досі нічого.
- Ми це зробили!
407
00:22:38,400 --> 00:22:39,734
Тепер у мене є щось.
408
00:22:39,734 --> 00:22:41,486
Рубі, прошу.
409
00:22:41,486 --> 00:22:42,404
Ми зробили
410
00:22:44,030 --> 00:22:45,407
клятий бетон!
411
00:22:45,407 --> 00:22:47,826
З вуглецю з нашого забрудненого неба.
412
00:22:47,826 --> 00:22:49,577
Нехай живуть білі ведмеді.
413
00:22:49,577 --> 00:22:53,998
За рік виробництво бетону приносить
чотири трильйони доларів,
414
00:22:53,998 --> 00:22:57,669
а цей проєкт ще й допоможе нам
стримати накопичення парникових газів
415
00:22:57,669 --> 00:22:59,003
та врятувати планету.
416
00:23:04,551 --> 00:23:06,386
О, і Джин,
417
00:23:07,220 --> 00:23:08,138
тебе звільнено.
418
00:23:11,724 --> 00:23:12,559
Так!
419
00:23:14,436 --> 00:23:17,230
Слухай, мені шкода, що втягнув тебе в це.
420
00:23:17,730 --> 00:23:18,857
Ти послухай мене.
421
00:23:18,857 --> 00:23:22,068
Ти - найкраще, що зі мною було.
Це не твоя провина.
422
00:23:22,068 --> 00:23:24,279
- Я радий, що тобі вдалося.
- Так?
423
00:23:24,279 --> 00:23:26,489
Довелося. Ти міг полетіти назад.
424
00:23:26,489 --> 00:23:29,909
- А тобі б довелося самому жити з Леслі.
- Що?
425
00:23:31,494 --> 00:23:34,581
- Агов. Ми працюватимемо разом.
- Це добре.
426
00:23:37,250 --> 00:23:38,501
Я б за тобою сумувала.
427
00:23:39,794 --> 00:23:40,712
І я б за тобою.
428
00:23:54,767 --> 00:23:55,643
Це було легко.
429
00:23:56,269 --> 00:24:00,273
Колись я б хотіла побувати на засіданні,
де б з мене не сходив піт.
430
00:24:00,273 --> 00:24:02,442
Ти ж не хотіла нічого змінювати.
431
00:24:02,442 --> 00:24:04,152
Так. Кого я хочу надурити?
432
00:24:05,153 --> 00:24:07,614
Одна кілька днів без драми не завадили б.
433
00:24:08,656 --> 00:24:10,992
Гаразд. Відсьогодні, ніяких драм.
434
00:25:33,741 --> 00:25:37,161
Переклад субтитрів: Богдан Кордоба