1 00:00:37,914 --> 00:00:39,540 - Привіт. - Я приготував обід. 2 00:00:40,166 --> 00:00:42,043 Та ну! Мій старий ланч-бокс. 3 00:00:42,877 --> 00:00:45,505 Шоколадне молоко? Обожнюю шоколадне молоко. 4 00:00:45,505 --> 00:00:48,549 Я знаю. Це та сорочка, яку я подарував? 5 00:00:49,383 --> 00:00:52,970 Саме так. Ти мав рацію. Вона дійсно мені пасує. 6 00:00:52,970 --> 00:00:57,058 Чудово. Твоя мама була б така рада, якби побачила. 7 00:00:57,058 --> 00:00:59,393 - Сорочку? - Тебе. 8 00:00:59,393 --> 00:01:00,311 Тебе! 9 00:01:03,064 --> 00:01:05,608 НЕСТАБІЛЬНИЙ 10 00:01:05,608 --> 00:01:07,527 - Чудовий ранок. - У нас проблема. 11 00:01:07,527 --> 00:01:10,238 Чекай, ми з Джексоном грали в бадмінтон. 12 00:01:10,238 --> 00:01:12,740 Була нічия. Для перемоги потрібно випередити на два... 13 00:01:12,740 --> 00:01:16,160 - У нас термінова нарада. - Хто скликав? А ще я виграв. 14 00:01:16,160 --> 00:01:18,121 Не знаю хто. Мені байдуже. 15 00:01:18,121 --> 00:01:20,623 - Я виграв з рахунком 20 - 18. - Чудово. 16 00:01:20,623 --> 00:01:23,084 Тему не сказали, тож це про тебе. 17 00:01:23,084 --> 00:01:26,963 Нарада термінова, тож не розповідай там про бадмінтон. 18 00:01:26,963 --> 00:01:29,590 Анно, я зрозумів. Звучить серйозно. 19 00:01:29,590 --> 00:01:32,468 Так. Хтось насів на нас. Треба зберегти лице. 20 00:01:32,468 --> 00:01:35,346 Як ти вдало поєднала слово насів і лице. 21 00:01:35,847 --> 00:01:37,014 Ми приречені. 22 00:01:37,014 --> 00:01:39,350 Ми не знаємо, хто це задумав, 23 00:01:39,350 --> 00:01:43,062 але якщо до восьмої вечора покажеш раді справжній бетон, 24 00:01:43,062 --> 00:01:45,273 це врятує твою посаду. Не облажайся. 25 00:01:45,773 --> 00:01:46,983 На кону твоя робота. 26 00:01:47,483 --> 00:01:49,527 Не провтикай її, інакше нам дупа. 27 00:01:49,527 --> 00:01:51,863 Навмисно ставиш поряд тикати та дупу? 28 00:01:51,863 --> 00:01:54,907 Лише щоб це запам'яталося твоєму зрілому мозку. 29 00:01:54,907 --> 00:01:58,744 Слухай, ми дуже близькі до створення прототипу бетону, 30 00:01:58,744 --> 00:02:02,123 зробленого з виловленого вуглецю, а в нас ще дев'ять годин. 31 00:02:02,123 --> 00:02:04,584 У нас вийде, бо ми потрібні Землі, 32 00:02:04,584 --> 00:02:07,211 і ми достатньо розумні, щоб реалізувати це. 33 00:02:07,712 --> 00:02:08,921 Я вірю в тебе. 34 00:02:10,381 --> 00:02:12,675 - У нас проблеми. - У мене був такий гарний ранок. 35 00:02:12,675 --> 00:02:15,720 Увечері засідання правління. Твого тата звільнять. 36 00:02:15,720 --> 00:02:19,182 Але ж дослідження проходить успішно. І з татом усе чудово. 37 00:02:19,182 --> 00:02:20,266 Це несправедливо. 38 00:02:20,266 --> 00:02:24,103 Знаю. Кляті підприємці ігнорують справедливість. Я шокована. 39 00:02:24,103 --> 00:02:25,605 Щоб виграти час, 40 00:02:25,605 --> 00:02:29,483 я хочу, щоб ти попросив Джин, яка любить тебе, перенести нараду. 41 00:02:29,483 --> 00:02:33,237 Не знаю. Я розділяю роботу та мою дружбу з нею. 42 00:02:33,237 --> 00:02:35,740 Гаразд, розумно. Я розумію. 43 00:02:37,617 --> 00:02:38,534 Я тобі не вірю. 44 00:02:38,534 --> 00:02:40,703 Якщо твого тата звільнять, 45 00:02:40,703 --> 00:02:43,748 можеш знову навчати жахливих дітей грати на флейті. 46 00:02:43,748 --> 00:02:46,751 А на батька можна забити, правда? 47 00:02:49,795 --> 00:02:50,713 Поговорю з нею. 48 00:02:52,131 --> 00:02:53,132 Оце мій хлопчик! 49 00:02:53,841 --> 00:02:56,677 Ти добряче панікуєш. Раніше й по плечу б не поплескала. 50 00:03:00,473 --> 00:03:04,060 У нас дев'ять годин, щоб перетворити це на бетон. І є дві проблеми. 51 00:03:04,060 --> 00:03:05,645 Ця штука не твердіє. 52 00:03:05,645 --> 00:03:09,565 І вона пахне, як вихлоп диявола після порції чилі. 53 00:03:09,565 --> 00:03:12,526 - Чому лише дев'ять годин? - Не турбуйтеся за це. 54 00:03:12,526 --> 00:03:14,612 - Боже, що сталося? - Щось погане. 55 00:03:14,612 --> 00:03:17,573 Він казав не турбуватися. Він би не збрехав. Так? 56 00:03:17,573 --> 00:03:21,494 Добре, можемо спекулювати й далі, але план наступний. 57 00:03:21,494 --> 00:03:24,914 Я піду думати, як зробити так, щоб це затверділо. 58 00:03:24,914 --> 00:03:29,418 А ви прибиратимете запах. У нас дев'ять годин, щоб врятувати мою... 59 00:03:31,337 --> 00:03:35,216 Не знаю, що хотів сказати. Усе чудово. 60 00:03:36,050 --> 00:03:38,302 - Можливо. - Що скажеш? 61 00:03:38,302 --> 00:03:41,430 Ми стали частиною плану з уникнення катастрофи. 62 00:03:41,430 --> 00:03:42,848 Схоже на те. 63 00:03:44,767 --> 00:03:47,436 МОЯ ІНША МАШИНА - ЦЕ АРФА 64 00:03:51,190 --> 00:03:52,024 Джексоне. 65 00:03:52,650 --> 00:03:56,279 У нас мала бути репетиція? Бо я ще не налаштувала Теодору. 66 00:03:56,279 --> 00:04:00,866 Гарне ім'я. Я майже назвав флейту Едріаном Броді, бо вона довга й тонка, 67 00:04:00,866 --> 00:04:03,911 але він сутулиться, а флейта ні, тож не підійшло. 68 00:04:03,911 --> 00:04:07,707 Але я не про це. Ти знала, що хтось скликав термінову нараду? 69 00:04:07,707 --> 00:04:10,209 Так, чула. Джексоне, зараз не кращий час. 70 00:04:10,209 --> 00:04:11,752 Ти не могла б перенести? 71 00:04:11,752 --> 00:04:15,798 Мій тато майже завершив проєкт з вилову вуглецю з повітря. 72 00:04:15,798 --> 00:04:17,591 У нас ще лишилося прошуто? 73 00:04:18,217 --> 00:04:20,553 Інжир почувається трохи самотнім. 74 00:04:21,137 --> 00:04:22,096 Я хотів... 75 00:04:22,722 --> 00:04:24,598 Привіт, Джексоне. 76 00:04:24,598 --> 00:04:25,808 Що ви тут робите? 77 00:04:25,808 --> 00:04:28,602 Ти вчений. Здогадайся, генію. 78 00:04:28,602 --> 00:04:30,521 Ти ж не консультуєшся з ним? 79 00:04:30,521 --> 00:04:32,648 Оце так, вилами по воді. 80 00:04:32,648 --> 00:04:36,902 Після того, як твій тато вигнав мене з вашої святині, 81 00:04:36,902 --> 00:04:41,115 я розповів Джин, що Елліс викрав мене. 82 00:04:41,615 --> 00:04:42,950 Карма! 83 00:04:43,993 --> 00:04:45,661 Розповів? Що відбувається? 84 00:04:45,661 --> 00:04:49,623 Коли ти розповів, що Елліс вчинив злочин, я звернулася до Леслі. 85 00:04:49,623 --> 00:04:52,960 Він надав докази того, що Елліса потрібно звільнити. 86 00:04:53,711 --> 00:04:55,296 Хочеш позбутися мого тата? 87 00:04:55,296 --> 00:04:57,798 Після смерті Кеті він став ненадійний. 88 00:04:57,798 --> 00:05:01,010 Але він майже оговтався. Я думав, ти наша подруга. 89 00:05:01,010 --> 00:05:03,846 Буде краще, якщо я керуватиму компанією. 90 00:05:03,846 --> 00:05:08,934 Настав час Джин. Досвід, стабільність, зрада. 91 00:05:09,560 --> 00:05:10,519 Джин. 92 00:05:11,103 --> 00:05:13,606 То що? Ти приводиш Леслі на нараду, 93 00:05:13,606 --> 00:05:16,359 він каже, що його викрали, і ти стаєш головою? 94 00:05:17,151 --> 00:05:20,988 Цікаво, виступ у «Зе коффі бін енд ті ліф» теж вигадка? 95 00:05:23,741 --> 00:05:24,742 Ти монстр. 96 00:05:28,329 --> 00:05:31,540 Це було жорстоко. Ненавиджу суперечки між людьми. 97 00:05:31,540 --> 00:05:33,334 Певно, професія у вас не та. 98 00:05:33,334 --> 00:05:35,836 Батьки вб'ють, якщо знову зміню професію. 99 00:05:39,632 --> 00:05:42,301 Думай. 100 00:05:43,511 --> 00:05:44,762 Замовкни, я думаю. 101 00:05:45,429 --> 00:05:47,765 Розслабся, і ідеї прийдуть. 102 00:05:48,391 --> 00:05:52,561 Один, два, три. Один, два, три. Ідея, прийди. 103 00:05:54,605 --> 00:05:55,773 Один, два, три... 104 00:05:57,691 --> 00:05:59,527 Ідея, прийди. 105 00:06:00,820 --> 00:06:03,781 Будь ласка. 106 00:06:03,781 --> 00:06:05,741 Тут пахне генієм. 107 00:06:06,492 --> 00:06:07,368 Чорт. 108 00:06:08,744 --> 00:06:10,704 Ну ж бо. Ми зможемо. 109 00:06:11,372 --> 00:06:14,834 Ну ж бо. Уперед. Вичави щось зі свого розумного мозку. 110 00:06:14,834 --> 00:06:16,919 Ти зможеш. Ми вболіваємо за тебе. 111 00:06:16,919 --> 00:06:19,588 Придумай ще одну геніальну ідею. Уперед. 112 00:06:20,131 --> 00:06:21,424 Усе скінчено. 113 00:06:21,924 --> 00:06:24,552 Гаразд. Можливо, тобі потрібна перерва. 114 00:06:27,930 --> 00:06:30,307 Якщо Елліса звільнять, нас теж виженуть. 115 00:06:30,933 --> 00:06:33,978 - Нас не лишать тут. - Не хочу шукати іншу роботу. 116 00:06:33,978 --> 00:06:36,021 Мені не потрібна нова колега. 117 00:06:36,021 --> 00:06:39,817 Ти незамінна. Тому я й казала не виходити в океан за крабами. 118 00:06:39,817 --> 00:06:44,488 Ти мала рацію. Кузен казав, що краб стягнув його в океан за бороду. 119 00:06:47,616 --> 00:06:48,826 Сумуватиму за тобою. 120 00:06:48,826 --> 00:06:51,287 Я теж. А як щодо Джексона? 121 00:06:51,287 --> 00:06:52,246 А що з ним? 122 00:06:52,246 --> 00:06:54,665 - Він може полетіти до Нью-Йорка? - І що? 123 00:06:56,834 --> 00:06:57,793 Я сумуватиму. 124 00:06:59,170 --> 00:07:00,546 А ти сумуватимеш? 125 00:07:02,047 --> 00:07:04,258 Луно, хочу прояснити. 126 00:07:05,926 --> 00:07:09,346 Я не скучатиму за Джексоном настільки, щоб не могла порадіти за тебе, 127 00:07:09,346 --> 00:07:11,474 адже ти за ним більше скучатимеш. 128 00:07:12,892 --> 00:07:14,935 - Упевнена? - У нас з ним не вийде. 129 00:07:15,436 --> 00:07:16,729 Я бажаю тобі щастя. 130 00:07:17,730 --> 00:07:18,564 Дякую. 131 00:07:21,817 --> 00:07:25,529 Я так не можу. Потрібно дізнатися, що сталося. Потрібні факти. 132 00:07:25,529 --> 00:07:29,783 Так. Ми не любимо неясності. Тому й блювали у Вегасі. 133 00:07:29,783 --> 00:07:31,619 Так, саме тому. 134 00:07:32,161 --> 00:07:35,289 Не думав, що Джин використає мене, щоб звільнити тата. 135 00:07:35,289 --> 00:07:38,542 А чому мав? Вона грає на арфі. Ангельський інструмент. 136 00:07:38,542 --> 00:07:41,378 На ньому ангели грають. Але не дияволи. 137 00:07:41,378 --> 00:07:44,590 Я такий ідіот. Тільки почав ладнати з татом. 138 00:07:44,590 --> 00:07:47,343 Зранку він нарізав мені фрукти зірочками. 139 00:07:47,343 --> 00:07:49,678 А тепер цьому кінець, бо я обмовився. 140 00:07:49,678 --> 00:07:53,015 Жах. То ти розкажеш йому, що зрадив його? 141 00:07:53,682 --> 00:07:56,477 Вибач, хотів підібрати краще слово. 142 00:07:56,477 --> 00:08:01,524 Саботував? Ні. Знищив? Ні. Для твого вчинку хороших слів малувато. 143 00:08:01,524 --> 00:08:03,192 Сподіваюся, не доведеться. 144 00:08:04,777 --> 00:08:06,612 Леслі - єдиний доказ Джин. 145 00:08:06,612 --> 00:08:10,115 Я зможу вберегти тата, якщо не допущу Леслі до наради. 146 00:08:10,115 --> 00:08:13,577 Так. Убивство. Потворне слово, але що поробиш. 147 00:08:13,577 --> 00:08:16,455 - Ні. - Я знаю. Завжди мріяв сказати так. 148 00:08:16,455 --> 00:08:19,458 - Кого вбиваєте? - Ми нікого не вбиватимемо. 149 00:08:19,458 --> 00:08:21,835 Добре. Я дивлюся «Дати». У вас слабкий план. 150 00:08:21,835 --> 00:08:26,549 У мене зустріч. Якщо потрібно відволікти Леслі, звертайтеся. 151 00:08:26,549 --> 00:08:29,718 Не знаю, чи допоможе, але я вмію пародіювати злого Аль Пачіно. 152 00:08:29,718 --> 00:08:32,012 Не дуже вмію, але емоцію передає. 153 00:08:33,639 --> 00:08:34,473 З дороги. 154 00:08:35,683 --> 00:08:37,476 Сьогодні шалений день. 155 00:08:37,476 --> 00:08:40,354 Аль Пачіно, звільнення, молоко скінчилося. 156 00:08:40,354 --> 00:08:44,567 Нікого не звільнять. Просто треба не пускати Леслі на нараду. 157 00:08:44,567 --> 00:08:47,528 Добре. Що ми про нього знаємо? 158 00:08:47,528 --> 00:08:51,991 Мало. Він дуже самотній, жінка пішла від нього. Він любить какао. 159 00:08:51,991 --> 00:08:53,742 - Сконцентруємося на жінці. - Так. 160 00:08:54,368 --> 00:08:57,329 Може використаємо її, щоб відволікти Леслі. 161 00:08:57,329 --> 00:08:59,164 Чудова ідея. Як? 162 00:08:59,164 --> 00:09:02,042 Якось романтично. Придумаємо щось приємне. 163 00:09:02,585 --> 00:09:05,254 Жінки люблять таке. І те, що люблять. 164 00:09:05,796 --> 00:09:08,340 Добре, що я чудовий романтик. 165 00:09:09,425 --> 00:09:12,845 - Ти ж знаєш, що це сарказм. - Так, ти в цьому вправний. 166 00:09:12,845 --> 00:09:17,933 А ти чудово знаходиш альтернативи какао. І у всьому іншому чудова. 167 00:09:18,642 --> 00:09:19,602 Наприклад? 168 00:09:20,311 --> 00:09:21,979 Ти сама собою чудова. 169 00:09:22,980 --> 00:09:25,816 Цілий день би слухала твої несміливі компліменти, 170 00:09:25,816 --> 00:09:28,611 але потрібно якось забрати запах у бетону. 171 00:09:28,611 --> 00:09:30,362 А я розберуся з романтикою. 172 00:09:31,363 --> 00:09:32,197 Для плану. 173 00:09:34,158 --> 00:09:38,162 Якщо рада викине мене, а компанія розпадеться, що робитимеш? 174 00:09:38,162 --> 00:09:40,789 Я завжди хотіла зробити перерву. 175 00:09:41,540 --> 00:09:44,376 Поїхати на природу, пожити в наметі біля струмка, 176 00:09:44,877 --> 00:09:47,254 впольовувати їжу в невеличкому магазині. 177 00:09:47,254 --> 00:09:49,757 Маєш три телефони, а хочеш на природу? 178 00:09:49,757 --> 00:09:51,759 У мене багато таємниць. 179 00:09:51,759 --> 00:09:55,929 Тут ми концентруємося на роботі. Сказала ми з увічливості. 180 00:09:55,929 --> 00:09:59,099 Я дійсно часто відволікаюся. Тобі від цього не легше. 181 00:09:59,099 --> 00:10:01,101 У вас мене б назвали докучливим. 182 00:10:01,101 --> 00:10:02,394 Боже, так. 183 00:10:04,605 --> 00:10:06,982 Без тебе я б не досягнув усього цього. 184 00:10:06,982 --> 00:10:09,985 І я б не впоралася без тебе, очевидно, 185 00:10:09,985 --> 00:10:12,780 бо без тебе не було б нічого «цього». 186 00:10:12,780 --> 00:10:16,200 Я хочу сказати, що я ціную досвід роботи з тобою. 187 00:10:16,200 --> 00:10:18,160 Мені навіть сподобалося. 188 00:10:18,744 --> 00:10:23,207 - Ні, навіть більше. Я насолоджувалася? - У тебе погано виходить. 189 00:10:23,874 --> 00:10:26,835 Я б нічого не змінила й дуже сумуватиму за тобою. 190 00:10:30,422 --> 00:10:32,591 Дякую, що привела Джексона. 191 00:10:33,133 --> 00:10:36,387 Це було заради компанії, але ти повернула мені сім'ю. 192 00:10:36,387 --> 00:10:39,139 Якщо все й провалиться, полетите разом кудись. 193 00:10:39,139 --> 00:10:40,891 Ти завжди згадував Гаваї. 194 00:10:40,891 --> 00:10:44,687 Та ну. Якби ми застрягли на човні, ми б закололи одне одного. 195 00:10:45,187 --> 00:10:48,273 Ми - як позитивно заряджені йони натрію та хлориду. 196 00:10:48,273 --> 00:10:53,278 Без Кеті, нашої зв'язувальної речовини, нам важко бути десь разом. 197 00:10:53,278 --> 00:10:57,157 Так, у мене якось було дві канарки, а одна з них, Єлизавета... 198 00:10:57,157 --> 00:10:59,910 Стоп! Кеті не була зв'язувальною речовиною. 199 00:11:00,786 --> 00:11:03,414 Вона була електроном, який не давав нам іонізуватися. 200 00:11:04,164 --> 00:11:07,000 Замість використання зв'язувальної речовини, 201 00:11:07,000 --> 00:11:10,254 потрібно знайти спосіб іонізувати хлорид стронцію. 202 00:11:10,254 --> 00:11:12,423 - Розповідай про пташку. - Іди вже. 203 00:11:15,509 --> 00:11:17,720 Малкольме, іди сюди. У мене є план. 204 00:11:17,720 --> 00:11:19,805 Ми виманимо Леслі з наради, 205 00:11:19,805 --> 00:11:22,474 переконавши його дружину повечеряти з ним. 206 00:11:22,474 --> 00:11:23,600 Джексоне. 207 00:11:25,519 --> 00:11:27,855 Ми все виправимо. Не згадуй Джин. 208 00:11:27,855 --> 00:11:30,774 - Зрозумів. - Зміг домовитися із Джин? 209 00:11:30,774 --> 00:11:32,025 - У процесі. - Добре. 210 00:11:32,025 --> 00:11:35,738 Елліс розв'язав проблему з бетоном, але часу в нього мало. 211 00:11:35,738 --> 00:11:38,782 - Що з ним? - Тренується робити нові вирази обличчя. 212 00:11:39,533 --> 00:11:41,869 Оцей не працює. Ходімо. 213 00:11:46,832 --> 00:11:48,709 Якщо вона не пообідає з Леслі, 214 00:11:48,709 --> 00:11:51,044 можна прив'язати його до радіатора. 215 00:11:51,044 --> 00:11:53,964 Ми не розв'яжемо проблему викрадення викраденням. 216 00:11:59,428 --> 00:12:01,472 Привіт, хлопці. 217 00:12:01,472 --> 00:12:05,017 Вітаю. Ви Барбара Клевенджер? Дружина Леслі Клевенджера? 218 00:12:05,601 --> 00:12:08,979 Я не живу з ним. Можете називати мене Барбі. Як ляльку. 219 00:12:09,480 --> 00:12:11,273 Однак уся ця краса справжня. 220 00:12:12,024 --> 00:12:13,358 Чудово. 221 00:12:13,358 --> 00:12:16,987 Ми - друзі Леслі. Він хоче запросити вас на вечерю. 222 00:12:18,197 --> 00:12:21,116 Не знаю. Я, певно, не хочу... 223 00:12:21,116 --> 00:12:25,579 Перед тим, як ви закінчите, ми покажемо те, про що він попросив. 224 00:12:30,709 --> 00:12:35,672 Я, так кохаю тебе 225 00:12:36,715 --> 00:12:38,926 І що б ти не хотіла 226 00:12:39,802 --> 00:12:44,181 Я погоджусь на це 227 00:12:44,181 --> 00:12:46,558 Бо ти... 228 00:12:49,436 --> 00:12:50,938 Був час вивчити лише це. 229 00:12:50,938 --> 00:12:53,023 Ну, це було мило. 230 00:12:53,607 --> 00:12:56,109 На початку стосунків Леслі був романтиком. 231 00:12:56,109 --> 00:12:57,903 У нас були пікніки в Растік Парк. 232 00:12:57,903 --> 00:13:00,572 Він розставляв свічки й замовляв їжу з «Шато Мармонт». 233 00:13:00,572 --> 00:13:04,284 - Саме це він хоче зробити сьогодні. - Справді? 234 00:13:04,284 --> 00:13:05,744 - Так. - Так. 235 00:13:06,370 --> 00:13:07,663 Так старається... 236 00:13:07,663 --> 00:13:09,623 - Дуже. - Ще і як. 237 00:13:09,623 --> 00:13:10,541 Добре. 238 00:13:11,458 --> 00:13:14,920 Узагалі, мене треба підвезти, але заходьте. Я причепурюся. 239 00:13:14,920 --> 00:13:16,505 Тут ще багато вина. 240 00:13:18,715 --> 00:13:20,467 Вина точно вже не багато. 241 00:13:20,467 --> 00:13:24,721 Це спрацює. Я скажу Леслі, що його дружина хоче повечеряти. 242 00:13:24,721 --> 00:13:26,723 Залишайся тут. Веди її до парку. 243 00:13:35,232 --> 00:13:38,485 Вибач, але я панікую. Скажи, ми втратимо роботу? 244 00:13:38,485 --> 00:13:42,072 Якщо так, я шукатиму іншу, а для мене це дуже важко. 245 00:13:42,072 --> 00:13:43,991 Мені потрібно багато часу. 246 00:13:43,991 --> 00:13:47,452 Мама досі не вірить, що я науковиця й працюю тут. 247 00:13:47,452 --> 00:13:49,204 Моє звільнення зламає її. 248 00:13:49,204 --> 00:13:52,082 А ще я орендувала квартиру, чого не мала робити, 249 00:13:52,082 --> 00:13:55,669 але з неї гарний краєвид на парк, у якому є ставок з качечками. 250 00:13:55,669 --> 00:13:58,463 Вони милі. Але любов до качок погубить мене. 251 00:13:58,463 --> 00:14:00,340 Боже, про що я думала. 252 00:14:01,842 --> 00:14:03,969 Дякую, Джоне, я перевірю все. Бувай. 253 00:14:04,469 --> 00:14:06,722 Вибач, у мене був дзвінок. Що кажеш? 254 00:14:09,141 --> 00:14:11,810 Просто хочу сказати, що панікую. 255 00:14:11,810 --> 00:14:13,854 Скажи, нас звільнять? 256 00:14:13,854 --> 00:14:17,482 Зрозуміла. Серйозна невпевненість, робота, мама, качки. 257 00:14:17,482 --> 00:14:19,234 Я не така, як усі інші тут. 258 00:14:19,234 --> 00:14:22,321 Я не випустилася з відзнакою, пошаною та нагородами. 259 00:14:22,321 --> 00:14:25,449 Я не в списку крутих науковців до 30. 260 00:14:26,658 --> 00:14:28,368 Чому ви взагалі мене найняли? 261 00:14:29,620 --> 00:14:32,873 Бо на співбесіді, коли тобі поставили важке запитання, 262 00:14:32,873 --> 00:14:34,750 ти єдина сказала: «Не знаю», - 263 00:14:34,750 --> 00:14:37,628 а не намагалася видатися розумнішою, ніж ти є. 264 00:14:37,628 --> 00:14:42,674 А о третій ранку відправила розв'язок, який був кращим, ніж у всіх інших. 265 00:14:44,009 --> 00:14:46,803 - Не могла заснути до цього. - Еллісу сподобалося. 266 00:14:46,803 --> 00:14:50,432 Ти не хотіла дати якусь відповідь. Ти хотіла знайти найкращу. 267 00:14:51,350 --> 00:14:53,185 Я хвилююся за багато речей, 268 00:14:53,185 --> 00:14:56,730 але за тебе - ні, адже ти чудова науковиця. 269 00:14:59,024 --> 00:14:59,942 Дякую. 270 00:15:02,903 --> 00:15:05,906 - Можна мені підвищення? - Тебе б швидко замінили. 271 00:15:09,534 --> 00:15:12,245 У тебе там усе гаразд? Ладнаєте з Тіною? 272 00:15:12,245 --> 00:15:13,246 Так. 273 00:15:13,246 --> 00:15:16,083 Не бійся. Погладь її по хвостику. 274 00:15:16,792 --> 00:15:18,335 І це має заспокоїти? 275 00:15:21,588 --> 00:15:24,216 - Наступного разу ти з нею будеш. - Усе готово. 276 00:15:24,716 --> 00:15:25,717 У мене виходить. 277 00:15:25,717 --> 00:15:29,137 Варто більше спокушати жінок. Хоч одну. Як там у тебе? 278 00:15:29,137 --> 00:15:30,764 Барбі майже готова. 279 00:15:33,600 --> 00:15:34,518 Господи. 280 00:15:34,518 --> 00:15:36,770 - Що відбувається? - Поворот не туди. 281 00:15:37,980 --> 00:15:40,190 Знаєш, кого ще можна погладити? 282 00:15:40,190 --> 00:15:43,402 - Кого можна погладити? - Зміна планів, хлопчику. 283 00:15:43,902 --> 00:15:47,447 Ти тут сам, тож мені більше хочеться лишитися вдома. 284 00:15:48,031 --> 00:15:48,865 Я гей. 285 00:15:49,449 --> 00:15:50,367 Доведи. 286 00:15:50,367 --> 00:15:53,120 Довести що? Малкольме? Малкольме! 287 00:15:53,120 --> 00:15:54,496 - Привіт. - Чорт. 288 00:15:54,496 --> 00:15:58,417 Мій смокінг підшили помаранчевим поясом. 289 00:15:59,960 --> 00:16:03,880 - Де Барбі? - Сказала починати без неї. 290 00:16:03,880 --> 00:16:05,632 Шампанського? 291 00:16:06,341 --> 00:16:08,552 Так і знав. Вона не прийде. 292 00:16:09,177 --> 00:16:12,055 Скільки можна? Ви викинули мене з мого дому. 293 00:16:12,055 --> 00:16:14,099 - Що? - Вашого підвалу. 294 00:16:14,099 --> 00:16:16,184 Це був мій дім. А ви - сім'єю. 295 00:16:16,685 --> 00:16:19,688 Що цькує найбільш люблячого члена за його любов. 296 00:16:20,272 --> 00:16:22,566 Я знищу твого батька на нараді. 297 00:16:37,039 --> 00:16:41,126 Іонізований, іонізований, іонізований. Не іонізований. 298 00:16:41,877 --> 00:16:45,130 Не знаю, на що дивлюся, але ти, схоже, щасливий. 299 00:16:45,130 --> 00:16:46,339 Ще і як! 300 00:16:47,215 --> 00:16:49,760 Джексоне! В останню мить, але поглянь. 301 00:16:50,427 --> 00:16:52,596 До восьмої вечора в нас буде бетон. 302 00:16:53,180 --> 00:16:54,639 - Не матиме значення. - Що? 303 00:16:55,265 --> 00:16:56,683 Джин скликала нараду. 304 00:16:56,683 --> 00:16:58,643 - Джин? - Ти впевнений? 305 00:16:58,643 --> 00:17:01,438 Так. Нещодавно я сказав їй, що ти викрав Леслі. 306 00:17:01,438 --> 00:17:03,398 Тепер вона користується цим. 307 00:17:04,399 --> 00:17:05,400 Це Джин задумала? 308 00:17:06,151 --> 00:17:08,111 Навіщо ти розповів їй про Леслі? 309 00:17:08,111 --> 00:17:10,238 Бо я довіряв їй. Я дурень. 310 00:17:10,864 --> 00:17:14,117 Я намагався все виправити. Але не зміг. Усе через мене. 311 00:17:16,578 --> 00:17:20,540 Гаразд. Джексоне, іди в лабораторію. Елліс відішле тобі свою роботу. 312 00:17:20,540 --> 00:17:24,294 У нас на руках ще одна карта. Ми маємо завершити проєкт. 313 00:17:24,294 --> 00:17:25,378 Це ще не кінець. 314 00:17:25,879 --> 00:17:26,922 Продовжуйте. 315 00:17:28,173 --> 00:17:29,007 Вибач. 316 00:17:30,884 --> 00:17:33,762 Усе своє життя він не міг нікому довіритися, 317 00:17:33,762 --> 00:17:35,430 і хто скористався ним. 318 00:17:36,056 --> 00:17:39,559 - Еллісе, відправляй роботу. - Джин була подругою його мами. 319 00:17:39,559 --> 00:17:42,521 Вона знала, що він уразливий, і скористалася цим. 320 00:17:42,521 --> 00:17:45,023 Як можна так з ним чинити? Ні. 321 00:17:46,108 --> 00:17:47,400 Так не можна. 322 00:17:48,151 --> 00:17:50,112 Еллісе, що б ти не задумав... 323 00:18:00,205 --> 00:18:04,000 От Джин змія. Зрадила тебе. Які ж жахливі створіння - люди. 324 00:18:05,836 --> 00:18:09,506 Хоча Рубі й упереджено ставиться до змій, я з нею погоджуюся. 325 00:18:11,341 --> 00:18:13,176 Місяць тому я не хотів прилітати. 326 00:18:13,176 --> 00:18:17,139 Тепер не хочу летіти. Я помирився з татом, познайомився з вами. 327 00:18:17,139 --> 00:18:20,058 - Так. - Анна каже, що варто продовжувати. 328 00:18:20,058 --> 00:18:23,937 Так і є. Ми позбулися запаху. Елліс розібрався з твердістю. 329 00:18:23,937 --> 00:18:27,357 Зробімо бетон. Ми зможемо. Ми чудові науковці. 330 00:18:27,357 --> 00:18:30,986 Від зустрічі з Анною лише це й говорить. Але я згодна. 331 00:18:30,986 --> 00:18:34,614 Це наш дім. Ми не здамо його без бою. 332 00:18:35,907 --> 00:18:38,869 Учора дивилася вестерни. Там часто відстоюють дім. 333 00:18:39,452 --> 00:18:42,831 Так, люди не люблять утрачати дім. 334 00:18:44,166 --> 00:18:46,168 Боже, я маю дещо зробити. 335 00:18:47,169 --> 00:18:49,713 Гаразд, він пішов. До роботи? 336 00:18:49,713 --> 00:18:51,298 - Зробімо це. - Отакої! 337 00:18:51,298 --> 00:18:53,258 - Я налаштована серйозно. - Клас. 338 00:18:54,718 --> 00:18:56,303 Сідайте всі, будь ласка. 339 00:18:57,387 --> 00:18:59,723 - Де Елліс? - Не бере слухавку. 340 00:18:59,723 --> 00:19:02,726 Якби я хотіла вживити чип йому в шию... 341 00:19:03,435 --> 00:19:07,606 Гадаю, Елліса сьогодні не буде. Ще один доказ його нестабільності. 342 00:19:07,606 --> 00:19:10,108 У мене є неспростовні докази того, 343 00:19:10,108 --> 00:19:12,402 що компанії потрібен новий лідер. 344 00:19:13,236 --> 00:19:14,988 І ми будемо цими лідерами. 345 00:19:14,988 --> 00:19:17,616 Я в захваті. Переспав би з усіма вами. 346 00:19:17,616 --> 00:19:19,784 - Окрім вас. - Сядьте. 347 00:19:19,784 --> 00:19:23,747 Ви всі знаєте, що рада найняла Еллісу психотерапевта. 348 00:19:23,747 --> 00:19:24,873 Але ви не знаєте, 349 00:19:24,873 --> 00:19:28,418 що Елліс Дреґон викрав його й утримував у заручниках. 350 00:19:30,003 --> 00:19:31,296 У це важко повірити. 351 00:19:31,296 --> 00:19:34,299 Тож сама жертва усе вам розкаже. Леслі. 352 00:19:37,052 --> 00:19:39,846 - Він що, фокусник? - Сподіваюся. Люблю фокуси. 353 00:19:39,846 --> 00:19:41,556 Вітаю, пані та панове. 354 00:19:41,556 --> 00:19:43,934 - Він точно фокусник. - Круто. 355 00:19:44,476 --> 00:19:47,896 Докторе Клевенджер, Елліс тримав вас у підвалі, так? 356 00:19:48,396 --> 00:19:50,607 Ми дружили, але мене він не торкався. 357 00:19:52,192 --> 00:19:53,235 Скажу прямо. 358 00:19:53,235 --> 00:19:57,030 Він тримав вас не як коханець, а як навіжений злочинець. 359 00:19:57,030 --> 00:19:58,531 - Так? - Зрозумів. 360 00:19:58,531 --> 00:19:59,824 Це не так. 361 00:20:02,410 --> 00:20:04,871 Але ви казали, що він вас викрав. 362 00:20:04,871 --> 00:20:08,667 Ну, ви запропонували мені житло, тож я сказав, що ви хотіли. 363 00:20:08,667 --> 00:20:10,418 Хто не брехав про викрадення 364 00:20:10,418 --> 00:20:13,588 заради безкоштовного житла, нехай кине в мене камінь. 365 00:20:14,089 --> 00:20:15,799 Джин, що відбувається? 366 00:20:15,799 --> 00:20:18,760 Так приємно бути не єдиними, хто не розуміє. 367 00:20:18,760 --> 00:20:20,887 - Оце й відбувається? - Думаю, так. 368 00:20:20,887 --> 00:20:23,098 Чому він не каже правду? 369 00:20:23,098 --> 00:20:25,976 Я пообіцяв йому, що він може повернутися до нас, 370 00:20:25,976 --> 00:20:27,894 якщо збреше про викрадення. 371 00:20:27,894 --> 00:20:30,188 Я дозволив йому обирати кімнату. 372 00:20:30,188 --> 00:20:31,731 От би не мою вибрав. 373 00:20:32,274 --> 00:20:33,858 Я дуже радий. Побачимося. 374 00:20:34,401 --> 00:20:35,944 Так. Він обере мою. 375 00:20:36,569 --> 00:20:37,737 Я взяв пластівців. 376 00:20:40,532 --> 00:20:42,784 Я знала, що не прогадала з тобою. 377 00:20:42,784 --> 00:20:45,120 Я б тебе поцілувала, але вже цілувала. 378 00:20:45,120 --> 00:20:49,499 Гаразд, забудьмо про Клевенджера. Є й інші причини звільнити Елліса. 379 00:20:49,499 --> 00:20:52,085 Джин, годі вже. Перепрошую. 380 00:20:55,880 --> 00:20:57,882 Я не найкращий оратор. 381 00:20:58,633 --> 00:21:00,969 Тому я хотів фотографувати тварин. 382 00:21:02,262 --> 00:21:03,722 Розкажу вам про тата. 383 00:21:05,890 --> 00:21:08,685 Так, він ексцентричний, але це добре. 384 00:21:08,685 --> 00:21:13,231 Незвичний мозок робить його геніальним новатором і генієм, який вважає, 385 00:21:13,773 --> 00:21:17,193 що людство здатне на великі речі. 386 00:21:17,193 --> 00:21:20,864 Я не хотів їхати сюди, адже не бажав жити в тіні батька, 387 00:21:21,614 --> 00:21:25,535 але тепер я знаю, що цю тінь відкидає щедрий, 388 00:21:26,119 --> 00:21:29,664 добрий чоловік, який хоче робити правильні речі. 389 00:21:40,300 --> 00:21:42,802 Тому мій тато має керувати компанією. 390 00:21:44,054 --> 00:21:46,264 Але Елліс дійсно нестабільний, 391 00:21:46,264 --> 00:21:48,683 а ще він провалив вуглецевий проєкт, 392 00:21:48,683 --> 00:21:52,187 тому голосування за припинення його повноважень доцільне. 393 00:21:52,187 --> 00:21:57,275 Я згоден. Поведінка Елліса була на 100% поганенькою. 394 00:22:00,070 --> 00:22:02,864 Нумо, усі вже в залі засідань. 395 00:22:03,365 --> 00:22:05,909 - Як там? - Бетон досі не застигає. 396 00:22:05,909 --> 00:22:09,371 Я погляну. Графітові решітки не склеюються. 397 00:22:10,288 --> 00:22:12,207 Так. Ось вони. 398 00:22:13,166 --> 00:22:14,084 Я все виправлю. 399 00:22:14,876 --> 00:22:17,295 Оце так вчений. 400 00:22:17,295 --> 00:22:18,755 Анна зламала тебе. 401 00:22:18,755 --> 00:22:23,802 Чи повинні ми звільняти Елліса Дреґона й шукати нового генерального директора? 402 00:22:23,802 --> 00:22:26,012 - Усі, хто за... - Стоп. 403 00:22:27,889 --> 00:22:29,516 Мені більше нічого сказати. 404 00:22:31,393 --> 00:22:32,268 Хто за? 405 00:22:32,268 --> 00:22:33,353 Стоп. 406 00:22:35,772 --> 00:22:37,732 - Досі нічого. - Ми це зробили! 407 00:22:38,400 --> 00:22:39,734 Тепер у мене є щось. 408 00:22:39,734 --> 00:22:41,486 Рубі, прошу. 409 00:22:41,486 --> 00:22:42,404 Ми зробили 410 00:22:44,030 --> 00:22:45,407 клятий бетон! 411 00:22:45,407 --> 00:22:47,826 З вуглецю з нашого забрудненого неба. 412 00:22:47,826 --> 00:22:49,577 Нехай живуть білі ведмеді. 413 00:22:49,577 --> 00:22:53,998 За рік виробництво бетону приносить чотири трильйони доларів, 414 00:22:53,998 --> 00:22:57,669 а цей проєкт ще й допоможе нам стримати накопичення парникових газів 415 00:22:57,669 --> 00:22:59,003 та врятувати планету. 416 00:23:04,551 --> 00:23:06,386 О, і Джин, 417 00:23:07,220 --> 00:23:08,138 тебе звільнено. 418 00:23:11,724 --> 00:23:12,559 Так! 419 00:23:14,436 --> 00:23:17,230 Слухай, мені шкода, що втягнув тебе в це. 420 00:23:17,730 --> 00:23:18,857 Ти послухай мене. 421 00:23:18,857 --> 00:23:22,068 Ти - найкраще, що зі мною було. Це не твоя провина. 422 00:23:22,068 --> 00:23:24,279 - Я радий, що тобі вдалося. - Так? 423 00:23:24,279 --> 00:23:26,489 Довелося. Ти міг полетіти назад. 424 00:23:26,489 --> 00:23:29,909 - А тобі б довелося самому жити з Леслі. - Що? 425 00:23:31,494 --> 00:23:34,581 - Агов. Ми працюватимемо разом. - Це добре. 426 00:23:37,250 --> 00:23:38,501 Я б за тобою сумувала. 427 00:23:39,794 --> 00:23:40,712 І я б за тобою. 428 00:23:54,767 --> 00:23:55,643 Це було легко. 429 00:23:56,269 --> 00:24:00,273 Колись я б хотіла побувати на засіданні, де б з мене не сходив піт. 430 00:24:00,273 --> 00:24:02,442 Ти ж не хотіла нічого змінювати. 431 00:24:02,442 --> 00:24:04,152 Так. Кого я хочу надурити? 432 00:24:05,153 --> 00:24:07,614 Одна кілька днів без драми не завадили б. 433 00:24:08,656 --> 00:24:10,992 Гаразд. Відсьогодні, ніяких драм. 434 00:25:33,741 --> 00:25:37,161 Переклад субтитрів: Богдан Кордоба