1 00:00:37,955 --> 00:00:39,624 ‪- Bố. ‪- Bố làm bữa trưa này. 2 00:00:40,124 --> 00:00:42,376 ‪Không thể nào! Hộp ăn trưa cũ của con. 3 00:00:42,877 --> 00:00:45,505 ‪Sữa sô-cô-la? Con mê sữa sô-cô-la. 4 00:00:45,505 --> 00:00:48,549 ‪Bố biết mà. Cái áo bố mua cho con đây à? 5 00:00:49,383 --> 00:00:52,970 ‪Chứ sao ạ, và bố nói đúng. ‪Nó hợp với tạng người con thật. 6 00:00:52,970 --> 00:00:57,058 ‪Vui thật. Mẹ con mà thấy thì sẽ vui lắm. 7 00:00:57,058 --> 00:00:59,393 ‪- Cái áo ấy ạ? ‪- Con này. 8 00:00:59,393 --> 00:01:00,311 ‪Bố này! 9 00:01:03,064 --> 00:01:05,525 ‪ÔNG BỐ BẤT ỔN 10 00:01:05,691 --> 00:01:07,527 ‪- Sáng nay trời đẹp nhỉ. ‪- Có vấn đề rồi. 11 00:01:07,527 --> 00:01:10,238 ‪Từ từ, Jackson và tôi mới đánh cầu lông. 12 00:01:10,238 --> 00:01:12,740 ‪Bọn tôi đang 15 đều. Phải thắng cách hai... 13 00:01:12,740 --> 00:01:16,160 ‪- Hội đồng hẹn họp khẩn cấp. ‪- Ai hẹn? Mà tôi thắng đấy. 14 00:01:16,160 --> 00:01:18,121 ‪Tôi chả biết ai. Và tôi mặc kệ. 15 00:01:18,121 --> 00:01:20,623 ‪- Thắng 20 - 18. Đấy, tôi xong rồi. ‪- Tốt. 16 00:01:20,623 --> 00:01:23,084 ‪Vì họ không bảo gì nên chắc là vì anh. 17 00:01:23,084 --> 00:01:26,963 ‪Và vì họp khẩn cấp nên chắc không phải lễ ‪trao huy chương vì anh thắng cầu lông đâu. 18 00:01:26,963 --> 00:01:29,590 ‪Anna, không nên đùa đâu. ‪Có vẻ nghiêm trọng. 19 00:01:29,590 --> 00:01:32,468 ‪Ừ. Ai đó định hại anh ‪và hại tới bến luôn đấy. 20 00:01:32,468 --> 00:01:35,763 ‪Giá tôi chả bảo cô đừng đùa ‪trước khi cô bảo "tới bến". 21 00:01:35,763 --> 00:01:39,183 ‪Tiêu rồi. Ta chưa biết ‪ai đứng sau hay người đó có gì rồi 22 00:01:39,183 --> 00:01:43,104 ‪nhưng nếu trước tám giờ tối ‪anh cho hội đồng xem bê tông rắn thật 23 00:01:43,104 --> 00:01:47,400 ‪thì có thể cứu được vị trí của anh, ‪đừng thất bại. Anh có thể mất việc. 24 00:01:47,400 --> 00:01:51,863 ‪- Đừng thổi bay việc như thổi kèn. ‪- Cô cố ghép từ "thổi" với từ "kèn" à? 25 00:01:51,863 --> 00:01:54,907 ‪Chỉ để nhét tầm quan trọng ‪vào cái bộ não trẻ con của anh thôi. 26 00:01:54,907 --> 00:01:58,703 ‪Nghe này, ta sắp có ‪một nguyên mẫu bê tông thực sự 27 00:01:58,703 --> 00:02:02,123 ‪chỉ làm từ carbon thu giữ rồi, ‪mà tôi vẫn còn chín tiếng. 28 00:02:02,123 --> 00:02:04,584 ‪Ta sẽ thành công thôi vì Trái Đất cần, 29 00:02:04,584 --> 00:02:07,044 ‪và vì ta đủ thông minh và quyết liệt. 30 00:02:07,587 --> 00:02:08,880 ‪Tôi tin anh đấy. 31 00:02:10,381 --> 00:02:12,675 ‪- Gay to rồi. ‪- Sáng nay cháu đang vui. 32 00:02:12,675 --> 00:02:15,720 ‪Tối nay họp hội đồng khẩn. ‪Chắc để đuổi bố cháu. 33 00:02:15,720 --> 00:02:20,266 ‪Đang có tiến triển ở phòng thí nghiệm ‪và cháu vừa quý bố lại. Bất công thế. 34 00:02:20,266 --> 00:02:24,145 ‪Ừ. Một hội đồng quản trị ‪phớt lờ những gì công bằng. Cô cũng sốc. 35 00:02:24,145 --> 00:02:25,563 ‪Rồi, để câu thêm giờ, 36 00:02:25,563 --> 00:02:29,483 ‪cô đang mong cháu có thể nhờ Jean, ‪người quý cháu, hoãn buổi họp. 37 00:02:29,483 --> 00:02:33,237 ‪Chả biết nữa. Cháu muốn tách biệt chuyện ‪công việc với chuyện cháu chơi với cô ấy. 38 00:02:33,237 --> 00:02:36,157 ‪Ừ, lành mạnh lắm. Cô hoàn toàn hiểu. 39 00:02:37,617 --> 00:02:38,534 ‪Cháu không tin. 40 00:02:38,534 --> 00:02:43,664 ‪Họ hủy hoại công trình cả đời của bố cháu, ‪cháu có thể về dạy sáo cho bọn trẻ khó ưa. 41 00:02:43,664 --> 00:02:46,876 ‪Còn bố cháu thì, ‪ừ, quan tâm quái gì cái ông đấy, nhỉ? 42 00:02:49,879 --> 00:02:50,713 ‪Để cháu hỏi ạ. 43 00:02:52,173 --> 00:02:53,132 ‪Đúng là cháu cô. 44 00:02:53,883 --> 00:02:56,677 ‪Chắc cô đang hoảng, ‪còn chưa từng vỗ lưng cháu. 45 00:03:00,514 --> 00:03:05,645 ‪Ta còn chín giờ để biến cái này thành ‪bê tông, có hai vấn đề. Một, nó chưa cứng. 46 00:03:05,645 --> 00:03:09,565 ‪Hai, mùi nó như phân quỷ ‪sau khi ăn đồ dự thi nấu ăn cay xè ấy. 47 00:03:09,565 --> 00:03:12,526 ‪- Sao chỉ còn chín tiếng ạ? ‪- Không cần cháu lo. 48 00:03:12,526 --> 00:03:14,612 ‪- Chúa ơi, sao đây? ‪- Chắc tệ lắm. 49 00:03:14,612 --> 00:03:17,573 ‪Nhưng chú ấy bảo ta không cần lo. ‪Đời nào chú ấy nói dối. Nhỉ? 50 00:03:17,573 --> 00:03:21,494 ‪Ta có thể cứ đoán chú có ‪hay không thể làm gì, nhưng kế hoạch đây. 51 00:03:21,494 --> 00:03:24,914 ‪Chú sẽ về văn phòng chú, ‪nghiên cứu để làm cứng cái này. 52 00:03:24,914 --> 00:03:27,750 ‪Hai đứa sẽ nghiên cứu cách loại bỏ mùi. 53 00:03:27,750 --> 00:03:29,752 ‪Ta còn chín tiếng để cứu... 54 00:03:31,337 --> 00:03:35,216 ‪Chú chả biết chú định nói gì ‪vì chả có chuyện gì cả. 55 00:03:36,050 --> 00:03:38,302 ‪- Chắc thế. ‪- Cậu nghĩ sao? 56 00:03:38,302 --> 00:03:41,430 ‪Chắc ta đang trong ‪kế hoạch tuyệt vọng né thảm họa. 57 00:03:41,430 --> 00:03:42,848 ‪Có vẻ đúng đấy. 58 00:03:44,767 --> 00:03:47,436 ‪XE KIA CỦA TÔI LÀ CÁI ĐÀN HẠC 59 00:03:51,190 --> 00:03:52,024 ‪Jackson à. 60 00:03:52,692 --> 00:03:56,279 ‪Ta có hẹn tập à? Vì cô ‪chưa ngâm đá tay hay lên dây Theodora. 61 00:03:56,279 --> 00:04:00,908 ‪Cháu mê Theodora. Tí thì cháu đặt tên ‪cho sáo là Adrien Brody vì nó dài, thon, 62 00:04:00,908 --> 00:04:03,911 ‪nhưng chú ấy gù, ‪khác cây sáo, nên không hợp lý. 63 00:04:03,911 --> 00:04:07,707 ‪Không phải vì thế. Cô biết ‪có ai hẹn họp hội đồng khẩn cấp chưa? 64 00:04:07,707 --> 00:04:11,711 ‪- Rồi, cô mới nghe. Jackson, lúc khác đi. ‪- Cô lùi lịch được không? 65 00:04:11,711 --> 00:04:15,798 ‪Bố cháu sắp xong dự án thu giữ carbon ‪lắm rồi, cần mấy hôm nữa thôi. 66 00:04:15,798 --> 00:04:17,717 ‪Này, còn giăm bông khô không? 67 00:04:18,217 --> 00:04:22,013 ‪Tôi có một quả sung đang hơi bị trần trụi. ‪Tôi hơi muốn... 68 00:04:22,722 --> 00:04:24,598 ‪Jackson đấy à. 69 00:04:24,598 --> 00:04:25,808 ‪Sao chú lại ở đây? 70 00:04:25,808 --> 00:04:28,602 ‪Cậu là nhà khoa học mà. ‪Đoán đi, thiên tài. 71 00:04:28,602 --> 00:04:32,648 ‪- Đừng bảo cô đang trị liệu với ông này. ‪- Nhìn nó kìa. Đoán mò. 72 00:04:32,648 --> 00:04:36,944 ‪Tối qua, sau khi bố cậu đuổi tôi khỏi ‪ngôi nhà quá ư là thiêng liêng đó, 73 00:04:36,944 --> 00:04:41,157 ‪tôi đã xác nhận với Jean ‪là Ellis đúng là đã bắt cóc tôi rồi. 74 00:04:41,657 --> 00:04:42,950 ‪Nghiệp quật chưa! 75 00:04:43,993 --> 00:04:45,661 ‪Xác nhận? Thế này là sao? 76 00:04:45,661 --> 00:04:49,623 ‪Lúc cậu bảo bố cậu phạm trọng tội, ‪tôi đã liên lạc với anh Leslie. 77 00:04:49,623 --> 00:04:52,960 ‪Anh ấy đã cho tôi ‪chứng cứ tôi cần để ép Ellis từ chức. 78 00:04:53,753 --> 00:04:55,296 ‪Cô định đuổi bố tôi? 79 00:04:55,296 --> 00:04:57,798 ‪Từ lúc mẹ cậu mất, ‪anh ta thất thường, chả được việc. 80 00:04:57,798 --> 00:05:01,010 ‪Nhưng bố đỡ nhiều rồi mà. ‪Tôi tưởng cô là bạn bọn tôi. 81 00:05:01,010 --> 00:05:03,846 ‪Tôi điều hành công ty ‪thì có thể đưa mọi thứ về đúng hướng. 82 00:05:03,846 --> 00:05:08,934 ‪Thời của Jean đến rồi. ‪Kinh nghiệm, ổn định, phản bội. 83 00:05:09,560 --> 00:05:10,519 ‪Jean. 84 00:05:11,103 --> 00:05:13,647 ‪Giờ sao? Cô định dẫn Leslie ‪đi gặp hội đồng, 85 00:05:13,647 --> 00:05:16,359 ‪ông ta kể bị bố tôi bắt cóc ‪xong cô lên thay? 86 00:05:17,151 --> 00:05:20,988 ‪Ôi Chúa ơi. Ta có buổi diễn ở The Coffee ‪Bean & Tea Leaf không hay cô cũng nói dối? 87 00:05:23,783 --> 00:05:24,867 ‪Cô là đồ quái vật. 88 00:05:28,371 --> 00:05:31,540 ‪Chà, căng thẳng nhỉ. ‪Tôi ghét chuyện giữa các cá nhân. 89 00:05:31,540 --> 00:05:36,087 ‪- Có khi anh đừng nên làm trị liệu viên. ‪- Tôi đổi nghề lần nữa, bố mẹ giết. 90 00:05:39,632 --> 00:05:42,301 ‪Nghĩ đi. 91 00:05:43,511 --> 00:05:44,929 ‪Tao đang nghĩ mà. Im đi. 92 00:05:45,429 --> 00:05:48,307 ‪Bình tĩnh, ý tưởng sẽ đến thôi. 93 00:05:48,307 --> 00:05:52,561 ‪Một, hai, ba. Ý tưởng ơi, đến với tao đi. 94 00:05:54,605 --> 00:05:55,773 ‪Một, hai, ba, một... 95 00:05:57,691 --> 00:05:59,527 ‪Ý tưởng ơi, đến với tao đi. 96 00:06:00,820 --> 00:06:03,781 ‪Xin đấy. 97 00:06:03,781 --> 00:06:05,783 ‪Mùi gì như mùi thiên tài ấy nhỉ. 98 00:06:06,534 --> 00:06:07,368 ‪Chết tiệt. 99 00:06:08,744 --> 00:06:10,830 ‪Cố lên. Ta làm được mà. 100 00:06:11,372 --> 00:06:14,834 ‪Cố lên. Nào. Vắt gì đấy ra ‪từ bộ não to đùng của anh đi. 101 00:06:14,834 --> 00:06:19,630 ‪Anh làm được mà. Tất cả đang cổ vũ anh. ‪Một ý tưởng lớn nữa thôi. Rặn ra đi. 102 00:06:20,131 --> 00:06:21,424 ‪Hết rồi. 103 00:06:21,924 --> 00:06:24,552 ‪Rồi. Chắc anh nên giải lao. 104 00:06:27,972 --> 00:06:30,433 ‪Chú Ellis mà bị đuổi là họ đuổi sạch đấy. 105 00:06:30,933 --> 00:06:33,978 ‪- Không đời nào cả lũ còn việc đâu. ‪- Tớ không muốn tìm việc khác. 106 00:06:33,978 --> 00:06:36,021 ‪Tớ không muốn ‪có đồng nghiệp thí nghiệm mới. 107 00:06:36,021 --> 00:06:39,817 ‪Không thay cậu được. Nên tớ khuyên cậu ‪đừng đi câu cua hoàng đế. 108 00:06:39,817 --> 00:06:44,488 ‪Đúng. Chúng ghê lắm. Anh họ tớ bảo ‪một con túm râu anh ấy lôi xuống biển. 109 00:06:47,658 --> 00:06:51,287 ‪- Tớ sẽ nhớ những lúc này lắm. ‪- Tớ cũng thế. Jackson thì sao? 110 00:06:51,287 --> 00:06:52,246 ‪Jackson thì sao? 111 00:06:52,246 --> 00:06:54,665 ‪- Cậu ấy về New York thì sao? ‪- Thì sao? 112 00:06:56,834 --> 00:06:57,793 ‪Có thể tớ nhớ cậu ấy. 113 00:06:59,170 --> 00:07:00,546 ‪Cậu nhớ cậu ấy không? 114 00:07:02,047 --> 00:07:04,383 ‪Luna, tớ muốn nói thật rõ chuyện này. 115 00:07:05,926 --> 00:07:09,346 ‪Tớ sẽ không nhớ Jackson theo kiểu nào đó ‪khiến tớ hết mừng 116 00:07:09,346 --> 00:07:12,057 ‪vì cậu sẽ nhớ Jackson rất nhiều đâu. 117 00:07:12,933 --> 00:07:15,352 ‪- Chắc chứ? ‪- Jackson và tớ chả thành đâu. 118 00:07:15,352 --> 00:07:16,729 ‪Mà tớ muốn cậu vui. 119 00:07:17,730 --> 00:07:18,564 ‪Tớ cảm ơn. 120 00:07:21,775 --> 00:07:25,529 ‪Tớ không chịu nổi. Ta phải xem ‪đang có chuyện gì, cần thông tin. 121 00:07:25,529 --> 00:07:29,783 ‪Đúng. Ta không hợp sự thiếu chắc chắn. ‪Cho nên ta mới ói lúc ở Vegas. 122 00:07:29,783 --> 00:07:31,619 ‪Ờ, chắc chắn là tại thế. 123 00:07:32,161 --> 00:07:35,289 ‪Cả đống người lợi dụng tớ để tiếp cận bố. ‪Tớ không ngờ Jean cũng thế. 124 00:07:35,289 --> 00:07:38,501 ‪Sao biết? Cô ta chơi đàn hạc, ‪nhạc cụ thiên thần nhất. 125 00:07:38,501 --> 00:07:41,378 ‪Các thiên thần chơi nó. ‪Nhưng giờ lại là ác quỷ. 126 00:07:41,378 --> 00:07:44,590 ‪Tớ ngu quá. ‪Tớ vừa thân lại với bố tớ xong. 127 00:07:44,590 --> 00:07:47,343 ‪Sáng nay bố còn bổ quả ‪thành mấy ngôi sao nhỏ. 128 00:07:47,343 --> 00:07:49,678 ‪Giờ có thể sẽ mất hết vì tớ vạ mồm. 129 00:07:49,678 --> 00:07:53,015 ‪Thế thì tệ lắm. ‪Cậu định bảo cậu phản bội chú ấy không? 130 00:07:53,682 --> 00:07:56,477 ‪Ý tớ không phải thế. ‪Ý tớ là từ khác hay hơn. 131 00:07:56,477 --> 00:08:01,524 ‪Phá hoại? Không. Hủy hoại? Không. ‪Chả có mấy từ hay ho để tả việc cậu làm. 132 00:08:01,524 --> 00:08:03,359 ‪Tớ mong tớ sẽ không phải kể. 133 00:08:04,777 --> 00:08:06,612 ‪Leslie là chứng cứ duy nhất của Jean. 134 00:08:06,612 --> 00:08:10,115 ‪Vụ này sẽ qua đi nếu tớ có cách làm ông ta ‪không họp hội đồng tối nay được. 135 00:08:10,115 --> 00:08:13,577 ‪Ờ. Giết người. ‪Từ ghê tởm quá, nhưng phải thế thôi. 136 00:08:13,577 --> 00:08:16,455 ‪- Không. ‪- Tớ biết. Tớ luôn muốn nói ra thôi. 137 00:08:16,455 --> 00:08:19,458 ‪- Ai cũng nghe hai cậu bàn giết người. ‪- Giết đâu. 138 00:08:19,458 --> 00:08:21,835 ‪Tốt. Tớ hay xem ‪Dateline‪, ‪và kế hoạch đấy ẩu lắm. 139 00:08:22,419 --> 00:08:26,549 ‪Tớ phải đi họp đây. Cậu mà cần ‪đánh lạc hướng Leslie thì cứ nhờ tớ. 140 00:08:26,549 --> 00:08:29,635 ‪Chả biết có ích không ‪nhưng tớ nhại Al Pacino đỉnh. 141 00:08:29,635 --> 00:08:32,388 ‪Không phải giống. ‪Chỉ nhại ông ấy cau có thôi. 142 00:08:33,639 --> 00:08:34,473 ‪Dẹp. 143 00:08:35,683 --> 00:08:40,354 ‪Hôm nay điên rồ nhỉ. Al Pacino, ‪cả lũ có thể bị đuổi, bếp hết sữa ngon. 144 00:08:40,354 --> 00:08:44,567 ‪Chả ai bị đuổi. Tớ chỉ cần tìm cách ‪làm Leslie không đến họp được thôi. 145 00:08:44,567 --> 00:08:47,528 ‪Ừ. Ta biết gì về ông ta rồi? 146 00:08:47,528 --> 00:08:51,991 ‪Chả biết gì mấy. Ông ta rất cô đơn, ‪bị vợ bỏ. Và ông ta mê ca-cao nóng. 147 00:08:51,991 --> 00:08:54,326 ‪- Chắc nên tập trung vào cô vợ cũ. ‪- Ừ. 148 00:08:54,326 --> 00:08:57,329 ‪Cậu có thể dùng cô ấy ‪để đánh lạc hướng làm Leslie chả đến được. 149 00:08:57,329 --> 00:08:59,164 ‪Được đấy. Như nào? 150 00:08:59,164 --> 00:09:02,042 ‪Làm gì đó lãng mạn chẳng hạn. ‪Làm gì đó chu đáo. 151 00:09:02,585 --> 00:09:05,713 ‪Phụ nữ ai chả thích thế. ‪Mà họ thì thích thứ họ thích. 152 00:09:05,713 --> 00:09:08,340 ‪May là tớ cực giỏi tạo sự lãng mạn. 153 00:09:09,425 --> 00:09:12,845 ‪- Cậu biết tớ đang tự mỉa đúng không? ‪- Ừ, cậu cực giỏi. 154 00:09:12,845 --> 00:09:17,933 ‪Cậu cũng cực giỏi tìm món thay ca-cao. ‪Và nhiều việc khác nữa. 155 00:09:18,642 --> 00:09:21,979 ‪- Ví dụ là gì? ‪- Con người cậu và những thứ cậu làm thôi. 156 00:09:22,980 --> 00:09:25,649 ‪Tớ có thể ‪ngồi nghe cậu khen tớ mơ hồ cả ngày 157 00:09:25,649 --> 00:09:28,611 ‪nhưng tớ phải nghĩ cách khử mùi bê tông. 158 00:09:28,611 --> 00:09:30,613 ‪Tớ cần tìm hiểu chuyện tình cảm. 159 00:09:31,363 --> 00:09:32,197 ‪Cho kế hoạch. 160 00:09:34,158 --> 00:09:38,162 ‪Tối nay hội đồng mà đá tôi thật ‪và công ty sụp đổ thì cô sẽ làm gì? 161 00:09:38,162 --> 00:09:40,789 ‪Tôi vốn luôn muốn tạm nghỉ. 162 00:09:41,540 --> 00:09:44,793 ‪Cắt hết liên lạc, ‪sống trong một túp lều cạnh sông, 163 00:09:44,793 --> 00:09:47,254 ‪tự săn thức ăn ở một chợ địa phương nhỏ. 164 00:09:47,254 --> 00:09:51,759 ‪- Cô có ba điện thoại mà cắt liên lạc? ‪- Còn nhiều thứ anh chưa biết về tôi. 165 00:09:51,759 --> 00:09:55,929 ‪Lúc ở đây thì ta chỉ tập trung làm. ‪Tôi bảo "ta" cho anh đỡ buồn thôi. 166 00:09:55,929 --> 00:09:59,058 ‪Tôi hay hơi mất tập trung thật. ‪Chắc cô mệt mỏi lắm. 167 00:09:59,058 --> 00:10:02,394 ‪- Tôi là kiểu dân quê cô gọi là "phiền" à? ‪- Chúa ơi, ừ. 168 00:10:04,647 --> 00:10:06,982 ‪Thiếu cô tôi đã chả làm được gì. 169 00:10:06,982 --> 00:10:09,943 ‪Thiếu anh tôi cũng đã ‪chả làm được gì, rõ rồi, 170 00:10:09,943 --> 00:10:12,780 ‪vì thiếu anh ‪thì lấy đâu ra "gì" để mà làm. 171 00:10:12,780 --> 00:10:16,241 ‪Ý tôi là ‪tôi trân trọng việc được làm cùng anh. 172 00:10:16,241 --> 00:10:18,202 ‪Không, hơn thế chứ. Tôi thích. 173 00:10:18,786 --> 00:10:23,207 ‪- Không, hơn nữa cơ. Khoái à? Chúa ơi. ‪- Cô không thạo vụ này lắm hả? 174 00:10:23,916 --> 00:10:27,294 ‪Được làm lại tôi vẫn sẽ làm công việc này, ‪sẽ nhớ anh lắm. 175 00:10:30,422 --> 00:10:34,301 ‪Cảm ơn cô đã đưa Jackson về cho tôi. ‪Biết cô làm thế vì công ty, 176 00:10:34,301 --> 00:10:36,387 ‪mà cô đã trả lại thế giới cho tôi. 177 00:10:36,387 --> 00:10:40,891 ‪Có khi đổ bể hết thì hai người sẽ cùng đi. ‪Anh bảo sẽ đi thuyền đến Hawaii. 178 00:10:40,891 --> 00:10:44,645 ‪Xin đấy. Bọn tôi kẹt trên thuyền ‪thì chỉ một tuần là đâm nhau. 179 00:10:45,145 --> 00:10:48,273 ‪Bọn tôi như ‪ion sodium dương và ion chloride dương ấy. 180 00:10:48,273 --> 00:10:53,278 ‪Không có Katie làm chất liên kết, ‪bọn tôi khó mà cùng ở một chỗ được. 181 00:10:53,278 --> 00:10:57,157 ‪Tôi từng có hai con hoàng yến, ‪một con tên là Nữ vương Elizabeth... 182 00:10:57,157 --> 00:10:59,993 ‪Từ từ! Katie không phải chất liên kết. 183 00:11:00,786 --> 00:11:03,414 ‪Cô ấy là ‪electron làm bọn tôi không ion hóa. 184 00:11:04,123 --> 00:11:06,959 ‪Thay vì dùng chất liên kết ‪để làm đông bê tông, 185 00:11:06,959 --> 00:11:10,254 ‪tôi cần tìm cách ‪ion hóa strontium chloride. 186 00:11:10,254 --> 00:11:12,423 ‪- Cô muốn nói nốt chuyện chim không? ‪- Đi đi. 187 00:11:15,551 --> 00:11:19,680 ‪Malcolm. Tớ có kế hoạch, cần cậu giúp. ‪Ta sẽ dụ Leslie rời buổi họp 188 00:11:19,680 --> 00:11:22,474 ‪bằng cách thuyết phục cô vợ đã ly thân ‪ăn tối với ông ta. 189 00:11:22,474 --> 00:11:23,600 ‪Jackson. 190 00:11:25,561 --> 00:11:27,855 ‪Ta sẽ khắc phục. Đừng nói gì về Jean. 191 00:11:27,855 --> 00:11:30,774 ‪- Được. ‪- Cháu nhờ cô Jean hoãn buổi họp chưa? 192 00:11:30,774 --> 00:11:32,025 ‪- Đang cố ạ. ‪- Tốt. 193 00:11:32,025 --> 00:11:35,446 ‪Hình như Ellis có cách làm bê tông rồi, ‪chả rõ kịp không. 194 00:11:35,946 --> 00:11:39,032 ‪- Nó bị sao kia? ‪- Nó đang thử cách làm mặt đơ mới ạ. 195 00:11:39,533 --> 00:11:42,286 ‪Cách này không ổn rồi. Đi thôi. 196 00:11:46,832 --> 00:11:51,253 ‪Vợ Leslie không chịu ăn tối, vẫn có thể ‪xích ông ta vào lò sưởi mấy tiếng. 197 00:11:51,253 --> 00:11:54,089 ‪Chả xử lý được vụ bắt cóc ‪bằng một vụ khác đâu. 198 00:11:59,428 --> 00:12:01,513 ‪Chào hai thanh niên. 199 00:12:01,513 --> 00:12:05,017 ‪Chào. Cô là Barbara Clevenger ạ? ‪Vợ chú Leslie Clevenger ạ? 200 00:12:05,017 --> 00:12:08,979 ‪Vợ đã ly thân, nhưng cậu cứ gọi tôi ‪là Barbie, như con búp bê ấy. 201 00:12:09,480 --> 00:12:11,482 ‪Mỗi tội tôi hoàn toàn là thật đấy. 202 00:12:12,024 --> 00:12:13,400 ‪Hay quá ạ. 203 00:12:13,400 --> 00:12:16,987 ‪Bọn cháu là bạn chú Leslie. Chú ấy nhờ ‪bọn cháu hỏi cô muốn ăn tối cùng không. 204 00:12:18,197 --> 00:12:21,116 ‪Chả biết nữa. Chắc là tôi không muốn... 205 00:12:21,116 --> 00:12:25,579 ‪Trước khi cô trả lời nốt, hãy biết ‪là chú ấy muốn bọn cháu làm như này ạ. 206 00:12:30,709 --> 00:12:35,672 ‪Anh... Anh yêu em nhiều lắm 207 00:12:36,715 --> 00:12:38,926 ‪Dù em muốn làm gì 208 00:12:39,802 --> 00:12:44,181 ‪Anh cũng đồng ý 209 00:12:44,181 --> 00:12:46,558 ‪Vì em... 210 00:12:49,436 --> 00:12:53,106 ‪- Bọn cháu đủ thời gian tập mỗi thế thôi. ‪- Chà, hay đấy. 211 00:12:53,649 --> 00:12:56,193 ‪Hồi bọn tôi mới hẹn hò, ‪Leslie lãng mạn lắm. 212 00:12:56,193 --> 00:12:57,945 ‪Bọn tôi dã ngoại ở công viên Rustic. 213 00:12:57,945 --> 00:13:00,572 ‪Anh ấy bày nến, ‪mua đồ ăn ở Chateau Marmont. 214 00:13:00,572 --> 00:13:04,284 ‪- Tối nay chú ấy định làm thế đấy ạ. ‪- Thật á? 215 00:13:04,284 --> 00:13:05,744 ‪- Vâng. ‪- Vâng. 216 00:13:06,370 --> 00:13:07,663 ‪Anh ấy mất công thế... 217 00:13:07,663 --> 00:13:09,623 ‪- Mất công lắm. ‪- Mất công cực. 218 00:13:09,623 --> 00:13:14,962 ‪Rồi. Về luật thì tôi sẽ cần đi nhờ, ‪nhưng hai cậu cứ vào đi, đợi tôi chuẩn bị? 219 00:13:14,962 --> 00:13:16,672 ‪Còn nhiều rượu lắm. 220 00:13:18,715 --> 00:13:20,467 ‪Không thể còn nhiều rượu đâu. 221 00:13:20,467 --> 00:13:24,763 ‪Sẽ được thôi. Để tớ đi bảo Leslie ‪là cô vợ muốn ăn tối với ông ta. 222 00:13:24,763 --> 00:13:26,723 ‪Cậu ở lại đây. Chở cô ấy đến công viên. 223 00:13:35,274 --> 00:13:38,485 ‪Xin lỗi mà cháu đang hoảng. ‪Cháu cần biết bọn cháu có mất việc không. 224 00:13:38,485 --> 00:13:43,949 ‪Nếu có, cháu phải tìm việc khác, khó cho ‪cháu hơn. Cháu cần nhiều thời gian hết cỡ. 225 00:13:43,949 --> 00:13:47,494 ‪Mẹ cháu vẫn chưa tin cháu làm ở đây, ‪là nhà khoa học xịn. 226 00:13:47,494 --> 00:13:49,204 ‪Cháu không thế nữa, mẹ buồn chết. 227 00:13:49,204 --> 00:13:52,207 ‪Ngoài ra cháu mới thuê căn hộ, ‪chắc không nên thuê 228 00:13:52,207 --> 00:13:55,711 ‪nhưng nó nhìn ra công viên có hồ nuôi vịt, ‪mà cháu mê vịt. 229 00:13:55,711 --> 00:13:58,422 ‪Dễ thương lắm. Giờ việc mê vịt ‪có thể làm cháu gục ngã. 230 00:13:58,422 --> 00:14:00,465 ‪Chúa ơi, cháu đã nghĩ gì thế nhỉ? 231 00:14:01,842 --> 00:14:06,722 ‪Cảm ơn John, tôi xem số liệu rồi báo lại. ‪Xin lỗi, cô vừa gọi điện. Cháu bảo gì? 232 00:14:09,182 --> 00:14:13,896 ‪Cháu đang nói là cháu đang hơi hoảng. ‪Cháu cần biết cả lũ có mất việc không. 233 00:14:13,896 --> 00:14:17,482 ‪Nắm được rồi. ‪Bất an kinh khủng, việc, mẹ, vịt. 234 00:14:17,482 --> 00:14:22,279 ‪Cháu khác mọi người, không tốt nghiệp ‪tốp khóa, đầy danh hiệu và bằng khen. 235 00:14:22,279 --> 00:14:25,449 ‪Cháu không trong tốp 30 nhà khoa học ‪dưới 30 tuổi đáng chú ý nào cả. 236 00:14:26,658 --> 00:14:28,619 ‪Cháu chả hiểu sao cô chú tuyển. 237 00:14:29,119 --> 00:14:33,081 ‪Bọn cô tuyển cháu vì hôm phỏng vấn, ‪lúc bọn cô hỏi cháu một câu khó, 238 00:14:33,081 --> 00:14:34,791 ‪cháu bảo: "Cháu không biết" 239 00:14:34,791 --> 00:14:37,669 ‪chứ không ra vẻ thông minh ‪và trả lời linh tinh. 240 00:14:37,669 --> 00:14:42,674 ‪Xong ba giờ sáng, cháu email một giải pháp ‪hay hơn bất cứ ai cố xử lý ngay lúc đó. 241 00:14:44,134 --> 00:14:46,803 ‪- Nghĩ ra cháu mới ngủ nổi. ‪- Ellis thích thế. 242 00:14:46,803 --> 00:14:50,807 ‪Chú ấy biết cháu chả vui khi trả lời bừa. ‪Cháu phải tìm ra câu trả lời đúng nhất. 243 00:14:51,350 --> 00:14:53,143 ‪Nên dù cô lo về mọi thứ khác, 244 00:14:53,143 --> 00:14:56,730 ‪cô không lo cho cháu đâu ‪vì cháu là nhà khoa học xịn. 245 00:14:59,066 --> 00:14:59,942 ‪Cháu cảm ơn ạ. 246 00:15:02,945 --> 00:15:05,906 ‪- Tăng lương cho cháu nhé? ‪- Bọn cô thay cháu ngay. 247 00:15:09,534 --> 00:15:12,287 ‪Ở ngoài đấy ổn không? ‪Chơi được với Tina không? 248 00:15:12,287 --> 00:15:13,246 ‪Có ạ. 249 00:15:13,246 --> 00:15:16,083 ‪Không phải lo đâu. ‪Nó gớm mỗi cái đuôi thôi. 250 00:15:16,792 --> 00:15:18,335 ‪Nghe thế mà đỡ sợ hơn à? 251 00:15:21,588 --> 00:15:25,717 ‪- Lần sau cậu ở lại với Barbie đi. ‪- Ở đây xong cả rồi. Tớ làm tốt lắm. 252 00:15:25,717 --> 00:15:29,137 ‪Tớ nên quyến rũ thêm phụ nữ. ‪Một thôi cũng được. Sao rồi? 253 00:15:29,137 --> 00:15:31,014 ‪Hình như Barbie gần xong rồi. 254 00:15:33,600 --> 00:15:34,518 ‪Lạy Chúa tôi. 255 00:15:34,518 --> 00:15:36,770 ‪- Sao đấy? ‪- Không ổn rồi. 256 00:15:38,063 --> 00:15:40,190 ‪Biết còn ai gớm mỗi cái đuôi không? 257 00:15:40,190 --> 00:15:43,819 ‪- Ai gớm mỗi cái đuôi? ‪- Đổi kế hoạch nhé, nhóc cưng. 258 00:15:43,819 --> 00:15:47,447 ‪Có mỗi cậu ở đây ‪thì tối nay cảm giác ta nên ở nhà hơn. 259 00:15:48,031 --> 00:15:48,865 ‪Cháu bê đê ạ. 260 00:15:49,449 --> 00:15:50,367 ‪Chứng minh đi. 261 00:15:50,367 --> 00:15:53,120 ‪Chứng minh gì? Malcolm! 262 00:15:53,120 --> 00:15:54,496 ‪- Chào. ‪- Khỉ thật. 263 00:15:54,496 --> 00:15:58,458 ‪Tôi sửa bộ âu phục rồi đây, ‪thêm khăn thắt lưng. Màu đỏ cam. 264 00:15:59,960 --> 00:16:00,794 ‪Barbie đâu? 265 00:16:01,628 --> 00:16:03,880 ‪Cô ấy bảo cứ bắt đầu trước đi ạ. 266 00:16:03,880 --> 00:16:05,632 ‪Sâm panh nhỉ? 267 00:16:06,341 --> 00:16:09,094 ‪Biết ngay mà. Làm gì có Barbie. 268 00:16:09,094 --> 00:16:12,055 ‪Sao cứ hành hạ tôi? ‪Đuổi tôi khỏi nhà chưa đủ à. 269 00:16:12,055 --> 00:16:14,057 ‪- Hả? ‪- Tầng hầm nhà cậu ấy. 270 00:16:14,057 --> 00:16:16,643 ‪Với tôi đó là nhà. Hai người là người nhà. 271 00:16:16,643 --> 00:16:19,688 ‪Kiểu người nhà phản bội ‪thành viên giàu tình yêu nhất vì quá yêu. 272 00:16:19,688 --> 00:16:22,566 ‪Tối nay tôi chắc chắn sẽ tiêu diệt bố cậu. 273 00:16:37,039 --> 00:16:41,126 ‪Đã ion hóa. Chưa ion hóa. 274 00:16:41,877 --> 00:16:45,130 ‪Chả biết tôi xem gì, ‪nhưng anh có vẻ vui, là hoan hô à? 275 00:16:45,130 --> 00:16:46,339 ‪Hoan hô chứ còn gì! 276 00:16:47,257 --> 00:16:50,343 ‪Tốt quá. Jackson! ‪Rồi, sẽ gấp đấy, nhưng nhìn này. 277 00:16:50,343 --> 00:16:52,596 ‪Đến tám giờ, ta sẽ có bê tông. 278 00:16:53,221 --> 00:16:54,639 ‪- Không quan trọng. ‪- Hả? 279 00:16:55,307 --> 00:16:56,683 ‪Jean hẹn họp hội đồng. 280 00:16:56,683 --> 00:16:58,643 ‪- Jean? ‪- Con chắc không? 281 00:16:58,643 --> 00:17:01,438 ‪Chắc ạ. Mấy hôm trước, ‪con bảo cô ta là bố bắt cóc Leslie. 282 00:17:01,438 --> 00:17:03,398 ‪Cô ta sẽ dùng cái đấy để làm bố bị đuổi. 283 00:17:04,441 --> 00:17:05,400 ‪Jean đứng sau? 284 00:17:06,151 --> 00:17:08,111 ‪Sao con lại bảo cô ta vụ Leslie? 285 00:17:08,111 --> 00:17:10,238 ‪Vì con đã tin cô ta. Con ngu quá. 286 00:17:10,864 --> 00:17:14,117 ‪Con cố khắc phục rồi. Mà chịu. ‪Bố sẽ mất công ty vì con. 287 00:17:16,578 --> 00:17:20,582 ‪Rồi. Jackson, đến phòng thí nghiệm đi. ‪Bố cháu sẽ gửi phần việc qua. 288 00:17:20,582 --> 00:17:24,294 ‪Ta còn một cách nữa. ‪Làm nốt dự án này. Và ta sẽ làm thế. 289 00:17:24,294 --> 00:17:25,796 ‪Chưa hết đâu. 290 00:17:25,796 --> 00:17:26,922 ‪Đi đi. 291 00:17:28,173 --> 00:17:29,007 ‪Con xin lỗi. 292 00:17:30,884 --> 00:17:35,555 ‪Thằng bé đó cả đời đã phải lo nên tin ai ‪và ai đang lợi dụng nó để tiếp cận tôi. 293 00:17:36,056 --> 00:17:38,058 ‪Ellis, gửi phần việc ‪qua phòng thí nghiệm đi. 294 00:17:38,058 --> 00:17:39,559 ‪Jean là bạn thân mẹ nó. 295 00:17:39,559 --> 00:17:42,604 ‪Cô ta biết nó yếu đuối ở đâu ‪mà vẫn đánh vào đấy. 296 00:17:42,604 --> 00:17:45,232 ‪Sao lại có ai ‪nỡ làm thế với nó? Không được. 297 00:17:46,149 --> 00:17:50,529 ‪- Không ai được làm thế với nó. ‪- Anh Ellis, dù anh đang định làm gì... 298 00:18:00,205 --> 00:18:04,000 ‪Jean phản bội cậu như rắn độc. ‪Loài người thật đáng thất vọng. 299 00:18:05,836 --> 00:18:09,506 ‪Dù Ruby thành kiến rất vô căn cứ với rắn, ‪tớ hoàn toàn đồng ý. 300 00:18:11,299 --> 00:18:13,009 ‪Một tháng trước, tớ chả muốn đến. 301 00:18:13,009 --> 00:18:17,139 ‪Ở bên bố, quen được hai cậu rồi, ‪tớ không tưởng tượng nổi sẽ phải đi. 302 00:18:17,139 --> 00:18:20,058 ‪- Tớ cũng thế. ‪- Cô Anna bảo ta nên tiếp tục đi. 303 00:18:20,058 --> 00:18:23,937 ‪Chắc chắn. Bọn tớ xử lý vụ mùi. ‪Chú Ellis xử lý vụ làm cứng rồi. 304 00:18:23,937 --> 00:18:27,357 ‪Làm bê tông đi. Ta làm được mà. ‪Ta là nhà khoa học xịn. 305 00:18:27,357 --> 00:18:30,986 ‪Từ lúc gặp cô Anna, ‪cậu ấy nói câu đấy suốt. Nhưng tớ đồng ý. 306 00:18:30,986 --> 00:18:34,614 ‪Đây là nhà ta. Họ muốn tước nó ‪thì ta sẽ chiến đấu đến cùng. 307 00:18:35,907 --> 00:18:38,869 ‪Tối qua tớ xem mấy phim miền Tây. ‪Họ hay chiến đấu để giữ nhà lắm. 308 00:18:39,452 --> 00:18:42,831 ‪Ờ, làm gì có ai thích bị mất nhà. 309 00:18:44,207 --> 00:18:46,168 ‪Chúa ơi, tớ có việc này phải làm. 310 00:18:47,169 --> 00:18:49,713 ‪Thôi, cậu ấy đi rồi. Ta làm đi nhỉ? 311 00:18:49,713 --> 00:18:51,339 ‪- Chiến thôi. ‪- Ui! 312 00:18:51,339 --> 00:18:53,258 ‪- Tớ cáu rồi. ‪- Được đấy. 313 00:18:54,718 --> 00:18:56,303 ‪Mời cả nhà ngồi. 314 00:18:57,387 --> 00:18:59,556 ‪- Anh Ellis đâu? ‪- Không nghe máy ạ. 315 00:18:59,556 --> 00:19:02,726 ‪Thề có Chúa, ‪cô mà cấy được chip vào cổ anh ấy thì... 316 00:19:03,476 --> 00:19:07,606 ‪Chắc Ellis không họp cùng ta rồi. ‪Lại một ví dụ về hành vi thất thường. 317 00:19:07,606 --> 00:19:12,402 ‪Tôi có thông tin sẽ dập tắt mọi nghi ngờ ‪về việc công ty này cần lãnh đạo mới. 318 00:19:13,236 --> 00:19:15,030 ‪Và bọn tôi sẽ là hai lãnh đạo. 319 00:19:15,030 --> 00:19:17,616 ‪Tôi hào hứng quá, có thể đè mấy người ra. 320 00:19:17,616 --> 00:19:19,784 ‪- Trừ ông. ‪- Ngồi xuống. 321 00:19:19,784 --> 00:19:23,747 ‪Tất cả biết hội đồng thuê trị liệu viên ‪đánh giá hành vi của Ellis. 322 00:19:23,747 --> 00:19:28,835 ‪Cái các vị chưa biết là trị liệu viên đó ‪đã bị Ellis Dragon bắt cóc và bắt giam. 323 00:19:30,003 --> 00:19:34,674 ‪Tôi biết. Khó tin. Nên tôi sẽ để chính ‪nạn nhân của Ellis lên tiếng. Anh Leslie. 324 00:19:37,052 --> 00:19:39,846 ‪- Ảo thuật gia à? ‪- Mong thế. Em mê ảo thuật. 325 00:19:39,846 --> 00:19:41,556 ‪Chào buổi tối, thưa quý vị. 326 00:19:41,556 --> 00:19:43,975 ‪- Ảo thuật gia thật. ‪- Đỉnh quá. 327 00:19:44,476 --> 00:19:47,938 ‪Tiến sĩ Clevenger, ‪Ellis giam chặt anh dưới hầm đúng không? 328 00:19:48,438 --> 00:19:50,565 ‪Bọn tôi thân, ‪nhưng anh ta chưa ôm chặt tôi. 329 00:19:52,192 --> 00:19:57,030 ‪Hỏi rõ nhé. Anh ta giam anh, chả phải như ‪tình nhân, mà như kẻ bắt giam loạn trí. 330 00:19:57,030 --> 00:19:58,531 ‪- Đúng không? ‪- Hiểu rồi. 331 00:19:58,531 --> 00:19:59,950 ‪Không, không phải đâu. 332 00:20:02,410 --> 00:20:04,871 ‪Nhưng anh bảo tôi anh ta bắt cóc anh mà. 333 00:20:04,871 --> 00:20:08,667 ‪Cô cho tôi chỗ ở mấy đêm ‪nên tôi chỉ nói cái cô muốn nghe thôi. 334 00:20:08,667 --> 00:20:13,588 ‪Chỉ người không nói dối chuyện bắt cóc ‪để có đồ ăn chỗ ở miễn phí được lên tiếng. 335 00:20:14,089 --> 00:20:15,799 ‪Jean, thế này là sao? 336 00:20:15,799 --> 00:20:18,760 ‪Thật hay khi chả phải ‪hai đứa duy nhất chưa hiểu. 337 00:20:18,760 --> 00:20:20,887 ‪- Đang thế à? ‪- Hình như thế. 338 00:20:20,887 --> 00:20:23,098 ‪Gì thế? Sao anh ta không nói thật? 339 00:20:23,098 --> 00:20:27,936 ‪Cháu bảo Leslie là chối vụ bắt cóc, ‪chú ấy có thể về nhà, xui là nhà cháu. 340 00:20:27,936 --> 00:20:31,773 ‪Cháu còn bảo chú ấy có thể ở mọi phòng ‪mình muốn. Mong không chọn phòng cháu. 341 00:20:32,274 --> 00:20:35,944 ‪- Háo hức quá. Gặp cháu ở nhà. ‪- Ừ. Chú ấy chọn phòng cháu rồi. 342 00:20:36,569 --> 00:20:37,988 ‪Chú mua bỏng ngô rồi đó. 343 00:20:40,490 --> 00:20:45,120 ‪Biết nên đưa cháu từ New York về mà. ‪Cô muốn thơm cháu, nhưng hôm nay thơm rồi. 344 00:20:45,120 --> 00:20:49,499 ‪Quên bác sĩ Clevenger đi. Còn nhiều lý do ‪Ellis không hợp làm lãnh đạo. 345 00:20:49,499 --> 00:20:52,085 ‪Jean này, cô phải thôi đi. Tôi xin phép. 346 00:20:55,839 --> 00:20:57,966 ‪Cháu không giỏi nói trước đám đông. 347 00:20:58,675 --> 00:21:01,303 ‪Nên cháu mới muốn đi ‪chụp động vật hoang dã. 348 00:21:02,220 --> 00:21:03,722 ‪Cháu muốn nói về bố cháu. 349 00:21:05,890 --> 00:21:08,685 ‪Đúng, bố lập dị, nhưng thế là tốt. 350 00:21:08,685 --> 00:21:13,690 ‪Bộ não kỳ quái đó là thứ biến bố thành nhà ‪cải cách xuất sắc và thiên tài sáng tạo, 351 00:21:13,690 --> 00:21:17,193 ‪nghĩ rằng nhân loại ‪có thể làm được những điều vĩ đại. 352 00:21:17,193 --> 00:21:20,864 ‪Cháu đã do dự lúc về ‪vì khó mà sống dưới bóng bố cháu được, 353 00:21:21,614 --> 00:21:25,535 ‪nhưng giờ cháu đã nhận ra ‪đấy là cái bóng của một người rộng lượng, 354 00:21:26,119 --> 00:21:29,664 ‪tốt bụng, và có ‪đam mê làm điều đúng cháy bỏng. 355 00:21:40,300 --> 00:21:42,802 ‪Thế nên bố cháu nên lãnh đạo công ty này. 356 00:21:44,054 --> 00:21:46,222 ‪Thật sự là Ellis thất thường thật, 357 00:21:46,222 --> 00:21:48,683 ‪và dự án carbon chưa thấy tiến triển gì, 358 00:21:48,683 --> 00:21:52,187 ‪nên tôi nghĩ bỏ phiếu xem có nên chấm dứt ‪nhiệm kỳ không hoàn toàn hợp lý. 359 00:21:52,187 --> 00:21:57,275 ‪Tôi đồng ý. ‪Hành vi của Ellis 100% là không phù hợp. 360 00:22:00,070 --> 00:22:02,864 ‪Cố lên cả nhà. ‪Họ đang trong phòng họp rồi. 361 00:22:03,406 --> 00:22:05,909 ‪- Sao rồi? ‪- Aluminate vẫn chưa cứng ạ. 362 00:22:05,909 --> 00:22:09,621 ‪Chú xem nào. Chắc là ‪mạng lưới graphene vẫn chưa kết dính rồi. 363 00:22:10,330 --> 00:22:12,207 ‪Ừ. Kia rồi. 364 00:22:13,166 --> 00:22:14,084 ‪Chú xử lý được. 365 00:22:14,959 --> 00:22:18,755 ‪- Đây mới là nhà khoa học xịn này. ‪- Cô Anna làm cậu điên rồi. 366 00:22:18,755 --> 00:22:21,508 ‪Đề nghị là, ‪có nên chấm dứt nhiệm kỳ của Ellis 367 00:22:21,508 --> 00:22:23,802 ‪và tìm giám đốc điều hành mới không? 368 00:22:23,802 --> 00:22:26,012 ‪- Những ai tán thành... ‪- Từ từ. 369 00:22:27,931 --> 00:22:29,808 ‪Tôi chỉ muốn bảo "từ từ" thôi. 370 00:22:31,393 --> 00:22:33,353 ‪- Những ai tán thành? ‪- Từ từ. 371 00:22:35,772 --> 00:22:37,732 ‪- Vẫn thế. ‪- Bọn tôi làm được rồi! 372 00:22:38,400 --> 00:22:39,734 ‪Giờ thì có thêm rồi. 373 00:22:39,734 --> 00:22:41,486 ‪Ruby, xin mời cháu. 374 00:22:41,486 --> 00:22:42,404 ‪Bọn cháu làm 375 00:22:44,030 --> 00:22:45,365 ‪bê tông rồi đây! 376 00:22:45,365 --> 00:22:47,826 ‪Từ carbon lấy từ bầu trời ô nhiễm. 377 00:22:47,826 --> 00:22:49,577 ‪Gấu Bắc Cực muôn năm. 378 00:22:49,577 --> 00:22:53,957 ‪Bê tông không chỉ là ngành toàn cầu ‪trị giá bốn nghìn tỷ đô một năm, 379 00:22:53,957 --> 00:22:57,669 ‪mà với thứ này, ta sẽ còn ‪nhốt được khí nhà kính hàng trăm năm 380 00:22:57,669 --> 00:22:59,087 ‪và cứu được hành tinh. 381 00:23:04,551 --> 00:23:06,386 ‪Mà Jean này, 382 00:23:07,220 --> 00:23:08,138 ‪cô bị đuổi. 383 00:23:11,724 --> 00:23:12,559 ‪Tuyệt nhỉ?! 384 00:23:14,394 --> 00:23:17,230 ‪Bố, con rất xin lỗi ‪đã làm bố gặp ngần ấy chuyện. 385 00:23:17,730 --> 00:23:22,068 ‪Nghe đây. Con là điều tuyệt nhất ‪từng xảy đến với bố. Không phải tại con. 386 00:23:22,068 --> 00:23:26,489 ‪- Bố thành công, con mừng quá. ‪- Ừ ý! Phải thế. Có khi con về New York. 387 00:23:26,489 --> 00:23:29,951 ‪- Và bố sẽ phải ở một mình với chú Leslie. ‪- Gì cơ? 388 00:23:31,494 --> 00:23:34,664 ‪- Này. Xem ra ta được làm chung tiếp rồi. ‪- Tốt quá. 389 00:23:37,250 --> 00:23:38,501 ‪Không thì tớ nhớ cậu. 390 00:23:39,836 --> 00:23:41,171 ‪Không thì tớ cũng thế. 391 00:23:54,809 --> 00:23:55,643 ‪Dễ nhỉ. 392 00:23:56,311 --> 00:24:00,273 ‪Ngày nào đó tôi sẽ muốn họp hội đồng ‪mà áo blazer không đẫm mồ hôi. 393 00:24:00,273 --> 00:24:04,402 ‪- Thôi đi. Cô chả thích quá. ‪- Công nhận. Tôi định lừa ai không biết? 394 00:24:05,153 --> 00:24:07,697 ‪Được vài hôm bớt chuyện đau đầu ‪thì tốt đấy. 395 00:24:08,656 --> 00:24:10,909 ‪Được. Từ giờ không có đau đầu gì nữa. 396 00:25:33,741 --> 00:25:37,161 ‪Biên dịch: Frank G