1 00:00:09,552 --> 00:00:10,470 ‫98.‬ 2 00:00:11,554 --> 00:00:12,430 ‫99.‬ 3 00:00:14,557 --> 00:00:15,516 ‫100.‬ 4 00:00:17,685 --> 00:00:20,938 ‫لا يمكن لأحد أن يوهن عزيمتك.‬ 5 00:00:21,898 --> 00:00:23,357 ‫لا يستطيع أحد أن يوهن عزيمتك.‬ 6 00:00:26,778 --> 00:00:27,779 ‫ما هذا يا تُرى؟‬ 7 00:00:32,116 --> 00:00:32,950 ‫أيها الحارس؟‬ 8 00:00:33,993 --> 00:00:34,827 ‫أيها الحارس!‬ 9 00:00:36,996 --> 00:00:38,414 ‫أيها الحارس!‬ 10 00:00:38,498 --> 00:00:40,833 ‫الجدران تنطبق عليّ! أيها الحارس!‬ 11 00:00:43,419 --> 00:00:46,005 ‫- كم مضى على وجودي بالداخل؟‬ ‫- تجاوزت رقمك السابق.‬ 12 00:00:46,089 --> 00:00:47,298 ‫19 دقيقة!‬ 13 00:00:48,716 --> 00:00:51,594 ‫- هذا رائع.‬ ‫- هل أغلقتما الماء الساخن مجددًا؟‬ 14 00:00:51,677 --> 00:00:55,556 ‫نحن نحضّر والدك للسجن،‬ ‫وليس لبطولات الاستحمام المريح.‬ 15 00:00:55,640 --> 00:00:56,974 ‫كلاكما أحمق.‬ 16 00:00:58,726 --> 00:00:59,560 ‫حسنًا يا مستجد.‬ 17 00:01:00,770 --> 00:01:02,814 ‫هل أنت مستعد لقضاء حاجتك أمامي؟‬ 18 00:01:05,358 --> 00:01:08,069 ‫"أبّ في مأزق"‬ 19 00:01:08,152 --> 00:01:12,323 ‫أجل، أتفهّم ذلك.‬ ‫شكرًا لك يا "هنري". أنا ممتنة لذلك.‬ 20 00:01:12,406 --> 00:01:14,408 ‫إن كان هناك ما يمكنني فعله من أجلك…‬ 21 00:01:16,452 --> 00:01:17,662 ‫مهلًا، ماذا قلت؟‬ 22 00:01:17,745 --> 00:01:18,621 ‫"جورجيا"؟‬ 23 00:01:22,542 --> 00:01:26,003 ‫حسنًا. يبدو ذلك لطيفًا.‬ 24 00:01:26,087 --> 00:01:29,215 ‫أتطلع إلى إعادة التواصل معها.‬ ‫شكرًا مرة أخرى.‬ 25 00:01:30,925 --> 00:01:31,843 ‫أين "إيليس"؟‬ 26 00:01:31,926 --> 00:01:34,053 ‫في مكتبه، يحاول اعتياد الخشونة.‬ 27 00:01:35,346 --> 00:01:36,764 ‫- المعذرة؟‬ ‫- استعدادًا للسجن.‬ 28 00:01:37,557 --> 00:01:39,016 ‫لن يكون هناك داع لذلك.‬ 29 00:01:39,100 --> 00:01:41,018 ‫هذه إحدى مزايا وجود زوج سابق‬ 30 00:01:41,102 --> 00:01:42,979 ‫لديه أصدقاء في مكتب المدعي العام.‬ 31 00:01:43,062 --> 00:01:44,981 ‫هل بوسعه مساعدتي في مخالفات السيارة؟‬ 32 00:01:46,065 --> 00:01:48,317 ‫أو بوسعي دفعها بنفسي.‬ 33 00:01:48,401 --> 00:01:50,153 ‫أيمكنني أن أقترض منك 5,000 دولار؟‬ 34 00:01:53,281 --> 00:01:55,950 ‫هل تصدّقان أن "إيليس" رجل حرّ؟‬ 35 00:01:56,033 --> 00:01:56,993 ‫يا لها من صدمة.‬ 36 00:01:57,493 --> 00:01:59,829 ‫خمني أمرًا أيتها العدالة، أخذت مجراك.‬ 37 00:01:59,912 --> 00:02:03,207 ‫حقًا؟ أم قُوّضت بسبب السُلطة والنفوذ؟‬ 38 00:02:03,291 --> 00:02:04,292 ‫عجبًا!‬ 39 00:02:04,375 --> 00:02:08,087 ‫- يسعدني أنني ما زلت أملك وظيفة.‬ ‫- سيتسبب "إيليس" في طردنا جميعًا ذات يوم.‬ 40 00:02:08,171 --> 00:02:10,965 ‫"إيليس" هو سبب احتفاظنا بوظائفنا.‬ 41 00:02:11,048 --> 00:02:13,718 ‫من عاش بالسيف، مات به.‬ 42 00:02:17,180 --> 00:02:19,473 ‫ألن أدخل السجن إذًا؟‬ 43 00:02:19,557 --> 00:02:21,309 ‫هل تقصدين أنني لن أقضى عقوبة؟‬ 44 00:02:21,392 --> 00:02:24,228 ‫مجددًا، لن تنالك أي تبعات جرّاء سلوكك،‬ 45 00:02:24,312 --> 00:02:26,731 ‫ولن تُلقّن أي درس.‬ 46 00:02:26,814 --> 00:02:28,357 ‫أظن أن هذا ظلم بالغ.‬ 47 00:02:28,441 --> 00:02:31,694 ‫لُقّنت الكثير من الدروس‬ ‫خلال علاج محاكاة السجن الخاص بـ"ليسلي".‬ 48 00:02:31,777 --> 00:02:34,197 ‫- حقًا؟‬ ‫- يسعدني أن الأمر انتهى فحسب.‬ 49 00:02:34,280 --> 00:02:35,531 ‫ربما بالنسبة إليك.‬ 50 00:02:35,615 --> 00:02:37,074 ‫لكنني من ناحية أخرى،‬ 51 00:02:37,158 --> 00:02:41,037 ‫أُرغمت على قبول ابنة زوجي السابق‬ ‫للتدريب في الصيف.‬ 52 00:02:41,120 --> 00:02:43,623 ‫- هذا جزء من الصفقة.‬ ‫- إنه فوز لجميع الأطراف إذًا.‬ 53 00:02:44,373 --> 00:02:45,291 ‫أنت لم تقابلها.‬ 54 00:02:46,083 --> 00:02:50,213 ‫هل سنحت لك الفرصة‬ ‫لاتخاذ قرار بشأن مؤتمر "بيوتيكسبو"؟‬ 55 00:02:50,296 --> 00:02:51,631 ‫أي قرار تقصدينه؟‬ 56 00:02:51,714 --> 00:02:52,715 ‫ناقشنا ذلك.‬ 57 00:02:54,175 --> 00:02:55,134 ‫حين أتيت إلى منزلك.‬ 58 00:02:56,761 --> 00:02:59,222 ‫وأجبرتني على التحدث إليك‬ ‫عبر الحاجز الزجاجي.‬ 59 00:03:00,097 --> 00:03:02,934 ‫أجل! المعذرة. أنا مشوش بعض الشيء.‬ 60 00:03:03,017 --> 00:03:04,852 ‫هاجمني "ليسلي" في الباحة ذاك الصباح.‬ 61 00:03:05,519 --> 00:03:06,354 ‫ذكّريني بالأمر.‬ 62 00:03:07,355 --> 00:03:09,482 ‫يتساءل مجلس الإدارة عمّن سيقدّم المؤتمر.‬ 63 00:03:09,565 --> 00:03:12,568 ‫إنهم يتحدثون عن تقديم وجه جديد.‬ 64 00:03:12,652 --> 00:03:16,405 ‫المعذرة.‬ ‫هل تقترحين تحسين نظام عنايتي ببشرتي؟‬ 65 00:03:16,489 --> 00:03:18,199 ‫أم أن مسام جلدي ضيقة للغاية؟‬ 66 00:03:18,282 --> 00:03:21,410 ‫ثمة رغبة في تغيير محور الحديث‬ 67 00:03:21,494 --> 00:03:24,956 ‫وصرفه عن التصرفات الحمقاء الأخيرة‬ ‫وتأثيرها السلبي على أسعار أسهمنا.‬ 68 00:03:25,039 --> 00:03:28,793 ‫"آنا"،‬ ‫كم مرة انتشلت هذه الشركة من قاع الهاوية؟‬ 69 00:03:28,876 --> 00:03:31,671 ‫كم مرة أسقطتها في قاع الهاوية؟‬ 70 00:03:31,754 --> 00:03:34,423 ‫- الكفّتان متعادلتان.‬ ‫- لا أظن ذلك.‬ 71 00:03:34,507 --> 00:03:37,802 ‫أنصت يا "إيليس"،‬ ‫مؤتمر "بيوتيكسبو" أكبر حدث في مجالنا،‬ 72 00:03:37,885 --> 00:03:39,470 ‫وفي تلك اللحظة الفاصلة،‬ 73 00:03:39,553 --> 00:03:42,556 ‫من المنطقي أن تطرح "دراغون" مبعوثًا جديدًا.‬ 74 00:03:42,640 --> 00:03:44,934 ‫شخص لم يضرم النيران في سيارة.‬ 75 00:03:45,017 --> 00:03:46,852 ‫شخص بوسعنا أن نثق به جميعًا.‬ 76 00:03:47,645 --> 00:03:50,022 ‫أول ما يتعلّمه المرء في السجن ألّا يثق بأحد.‬ 77 00:03:50,106 --> 00:03:51,399 ‫لكننا لسنا في السجن.‬ 78 00:03:51,482 --> 00:03:53,442 ‫هذا لا يعني أن المرء قد لا يتعرض للطعن.‬ 79 00:03:54,193 --> 00:03:57,446 ‫تهانيّ يا أخي. سمعت النبأ السارّ لتوّي.‬ 80 00:03:57,530 --> 00:03:59,949 ‫أجل، رائع. إنه نبأ سارّ لأبي.‬ 81 00:04:01,909 --> 00:04:03,160 ‫هل كلّ شيء بخير يا رجل؟‬ 82 00:04:03,953 --> 00:04:05,162 ‫ولماذا لا يكون بخير؟‬ 83 00:04:05,246 --> 00:04:07,498 ‫كاد "إيليس" أن يدخل السجن حقًا،‬ 84 00:04:07,581 --> 00:04:09,166 ‫ولا تبدو سعيدًا لأنه نجا من ذلك.‬ 85 00:04:09,250 --> 00:04:11,335 ‫كانت الشهور الماضية عصيبة على والدك.‬ 86 00:04:11,419 --> 00:04:14,297 ‫وكانت عصيبة عليّ أيضًا.‬ ‫تحتّم عليّ إيقاف كلّ خططي.‬ 87 00:04:14,380 --> 00:04:16,007 ‫حقًا؟ مثل ماذا؟‬ 88 00:04:16,090 --> 00:04:19,593 ‫قبل أن يضرم أبي النيران في سيارة "جين"،‬ ‫تبادلت أنا و"لونا" قُبلة.‬ 89 00:04:19,677 --> 00:04:20,553 ‫تلك القُبلة‬ 90 00:04:21,512 --> 00:04:22,346 ‫كانت مذهلة.‬ 91 00:04:22,430 --> 00:04:24,849 ‫أجل،‬ ‫لكن تلك القُبلة لم تُفض إلى شيء يا "جاكسون".‬ 92 00:04:24,932 --> 00:04:25,808 ‫هذا هو المغزى.‬ 93 00:04:25,891 --> 00:04:27,351 ‫انغمست في فوضى "إيليس"‬ 94 00:04:27,435 --> 00:04:30,313 ‫لدرجة أنني لم أملك حيلة‬ ‫إلا التصرف بغرابة بالقرب من "لونا"‬ 95 00:04:30,396 --> 00:04:32,106 ‫والتظاهر بأنها لم تحدث قط.‬ 96 00:04:33,482 --> 00:04:37,445 ‫رأيتك تفعل ذلك مع كلّ فتاة أُعجبت بها.‬ ‫إنها شيمتك المميزة.‬ 97 00:04:37,528 --> 00:04:40,406 ‫أيًا كان.‬ ‫بيت القصيد أنني منذ أن عدت إلى المنزل‬ 98 00:04:40,489 --> 00:04:42,742 ‫والأزمات تلاحقني. وكلّها تتعلق بـ"إيليس".‬ 99 00:04:42,825 --> 00:04:45,995 ‫والآن بعد انتهاء المعضلة القانونية،‬ ‫أشعر بأن بوسعي تنفس الصعداء‬ 100 00:04:46,078 --> 00:04:47,371 ‫والتركيز على نفسي.‬ 101 00:04:47,455 --> 00:04:49,206 ‫ها هو ابني العزيز.‬ 102 00:04:50,124 --> 00:04:52,084 ‫أأنت مستعد لقصّ شعرك؟‬ 103 00:04:52,168 --> 00:04:54,045 ‫طلبت من "موريس" انتظارنا في مكتبي.‬ 104 00:04:54,128 --> 00:04:56,547 ‫لا. لا أحتاج إلى قصّ شعري. أنا في العمل.‬ 105 00:04:58,174 --> 00:04:59,550 ‫هل تريد إخباره أم عليّ ذلك؟‬ 106 00:05:01,385 --> 00:05:02,803 ‫"مالكوم"، لا تتدخل.‬ 107 00:05:03,888 --> 00:05:05,389 ‫قصّ شعرك هذه المرة مهم للغاية.‬ 108 00:05:06,057 --> 00:05:09,727 ‫أبلغتني "آنا" مؤخرًا‬ ‫أن شركة "دراغون" تبحث عن وجه جديد.‬ 109 00:05:09,810 --> 00:05:13,647 ‫وأعرف أنك لا تودّ التفكير في ذلك،‬ ‫لكنني لن أعيش إلى الأبد.‬ 110 00:05:14,273 --> 00:05:16,567 ‫عليّ التفكير‬ ‫في قيادة شركة "دراغون" المستقبلية.‬ 111 00:05:16,650 --> 00:05:17,526 ‫أبي، لا…‬ 112 00:05:17,610 --> 00:05:20,321 ‫أنصت، لن أتولّى زمام قيادة الشركة‬ 113 00:05:21,405 --> 00:05:22,615 ‫إلا لنصف قرن تقريبًا.‬ 114 00:05:23,407 --> 00:05:25,034 ‫إن كنت ستحذو حذوي،‬ 115 00:05:25,117 --> 00:05:28,746 ‫فسنحتاج إلى كلّ دقيقة‬ ‫من تلك الـ50 سنة لتجهيزك.‬ 116 00:05:28,829 --> 00:05:29,789 ‫هل قلت 50 سنة؟‬ 117 00:05:29,872 --> 00:05:30,873 ‫ربما 60 سنة.‬ 118 00:05:30,956 --> 00:05:33,042 ‫سأموت قبل بطولة "سوبر بول".‬ 119 00:05:36,420 --> 00:05:38,672 ‫لا أعرف كيف أواصل فعل ذلك بنفسي.‬ 120 00:05:38,756 --> 00:05:42,885 ‫كان يُفترض بي البقاء ليوم،‬ ‫والآن سأبقى لـ60 سنة.‬ 121 00:05:42,968 --> 00:05:44,220 ‫ماذا أفعل؟‬ 122 00:05:44,804 --> 00:05:45,888 ‫كلّنا لدينا مشكلات.‬ 123 00:05:46,639 --> 00:05:47,473 ‫شكرًا لك.‬ 124 00:05:48,182 --> 00:05:50,643 ‫لكننا لا ندعها تعترض طريقنا.‬ 125 00:05:52,561 --> 00:05:54,271 ‫أنت تقصدين حين…‬ 126 00:05:54,814 --> 00:05:55,815 ‫- لأن…‬ ‫- أجل.‬ 127 00:05:55,898 --> 00:05:57,149 ‫- بوسعي…‬ ‫- مرحبًا يا رفيقيّ.‬ 128 00:05:57,233 --> 00:05:58,943 ‫مرحبًا يا "روبي".‬ 129 00:05:59,026 --> 00:06:01,487 ‫- هذه "لونا".‬ ‫- مرحبًا.‬ 130 00:06:01,570 --> 00:06:02,988 ‫وهذا "جاكسون".‬ 131 00:06:03,072 --> 00:06:07,618 ‫هذا "بيتر مارتن" بنفسه.‬ ‫لم تخبريني بأنك ستُحضرين شخصًا مشهورًا.‬ 132 00:06:07,701 --> 00:06:09,453 ‫ماذا؟ بل أنت الشخص المشهور.‬ 133 00:06:09,537 --> 00:06:11,622 ‫أخبرتني "روبي" بشأن مشروع الخرسانة خاصتك.‬ 134 00:06:11,705 --> 00:06:13,916 ‫أجل، هذا مدهش يا رجل. يا منقذ الكوكب.‬ 135 00:06:13,999 --> 00:06:17,336 ‫أنت من تولّد التيارات الكهربائية‬ ‫باستخدام بكتيريا بحرية.‬ 136 00:06:17,420 --> 00:06:19,130 ‫يا مستغل البكتيريا.‬ 137 00:06:19,213 --> 00:06:21,382 ‫وهذا لقب سيئ، لكنك تعرف ما أقصده.‬ 138 00:06:21,966 --> 00:06:23,968 ‫- لا أمانع اللقب.‬ ‫- رائع.‬ 139 00:06:24,051 --> 00:06:25,594 ‫دعني أسألك، كيف…‬ 140 00:06:26,220 --> 00:06:28,556 ‫كيف تشعر حيال أن والدك شخص مشهور للغاية؟‬ 141 00:06:31,851 --> 00:06:32,977 ‫المسألة معقدة.‬ 142 00:06:34,854 --> 00:06:37,982 ‫اسمع، أرجو المعذرة.‬ ‫لا أحب التحدث عن المسألة،‬ 143 00:06:38,065 --> 00:06:40,192 ‫وبخاصة حين أجلس قبالتك.‬ 144 00:06:40,276 --> 00:06:42,278 ‫لأن الفضول يتملكني حيال أن أسمع بعملك.‬ 145 00:06:42,361 --> 00:06:47,450 ‫أجل، مجال الطاقة المتجددة لا يرحم‬ 146 00:06:47,533 --> 00:06:50,453 ‫وآمل أن نكون من نصمد بعد المنافسة الشرسة.‬ 147 00:06:50,536 --> 00:06:51,996 ‫بالطبع ستصمدون.‬ 148 00:06:52,079 --> 00:06:53,289 ‫وقد لا تصمدون.‬ 149 00:06:53,372 --> 00:06:55,249 ‫لماذا قلت ذلك؟‬ 150 00:06:56,417 --> 00:07:00,337 ‫- أردت التأكد من أنني ما زلت موجودة.‬ ‫- المعذرة، هل نفرط في الكلام؟‬ 151 00:07:00,421 --> 00:07:01,755 ‫- أجل.‬ ‫- تجاهل كلامها.‬ 152 00:07:02,756 --> 00:07:05,718 ‫علمت أنكما ستنسجمان.‬ ‫كان ذلك بيت القصيد، صحيح؟‬ 153 00:07:07,928 --> 00:07:09,889 ‫ماذا تقصدين بذلك؟‬ 154 00:07:10,598 --> 00:07:12,224 ‫أرداني "بيتر" أن أعرّفه إليك.‬ 155 00:07:12,308 --> 00:07:16,353 ‫الأمر وما فيه أن "روبي" أثنت عليك كثيرًا.‬ 156 00:07:16,437 --> 00:07:18,522 ‫آمل ألّا أكون قد خيّبت أملك.‬ 157 00:07:18,606 --> 00:07:20,733 ‫- لا بأس بك حتى الآن.‬ ‫- أجل!‬ 158 00:07:20,816 --> 00:07:23,652 ‫هل تريدان أن نغادر ونترككما بمفردكما؟‬ 159 00:07:23,736 --> 00:07:24,904 ‫هل نحجز لكما غرفة؟‬ 160 00:07:26,864 --> 00:07:29,783 ‫إن كانت تلك الغرفة مختبرًا، فأنا أوافق.‬ 161 00:07:30,493 --> 00:07:32,912 ‫يبدو اقتراحًا رائعًا لأنني أمتلك مختبرًا.‬ 162 00:07:33,704 --> 00:07:34,872 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل.‬ 163 00:07:34,955 --> 00:07:35,873 ‫يا لروعتك!‬ 164 00:07:40,503 --> 00:07:44,131 ‫هذا يختتم جولتنا‬ ‫في منشآتنا بالغة التطور يا "جورجيا".‬ 165 00:07:44,215 --> 00:07:47,051 ‫ما رأيك أو انطباعاتك؟‬ 166 00:07:48,677 --> 00:07:50,012 ‫أظن أنه يبدو رائعًا.‬ 167 00:07:50,095 --> 00:07:53,015 ‫لكنه يبدو مكانًا غريبًا لإهدار حياتك.‬ 168 00:07:53,933 --> 00:07:57,102 ‫مضحكة للغاية.‬ ‫ما زلت تملكين سرعة البديهة. أحب ذلك.‬ 169 00:07:58,187 --> 00:08:00,523 ‫أنا لا أهدر حياتي، بل أنقذ الكوكب.‬ 170 00:08:01,607 --> 00:08:02,775 ‫إنه عمل مهم.‬ 171 00:08:03,400 --> 00:08:04,818 ‫من ذلك الشخص الجذاب؟‬ 172 00:08:06,946 --> 00:08:10,282 ‫ذلك الجذاب ابن رئيسي في العمل.‬ 173 00:08:10,366 --> 00:08:11,700 ‫عليك فعل ذلك.‬ 174 00:08:12,535 --> 00:08:14,078 ‫- المعذرة؟‬ ‫- قدّميني إليه.‬ 175 00:08:15,371 --> 00:08:16,205 ‫أنا…‬ 176 00:08:18,832 --> 00:08:21,126 ‫مرحبًا يا صاح. أنا المتدربة الجديدة.‬ 177 00:08:21,877 --> 00:08:22,711 ‫رائع.‬ 178 00:08:22,795 --> 00:08:24,505 ‫تتعلم "جورجيا" خبايا العمل.‬ 179 00:08:25,005 --> 00:08:27,091 ‫- تلك البغيضة، صحيح؟‬ ‫- المعذرة؟‬ 180 00:08:28,092 --> 00:08:29,218 ‫لا بأس بذلك.‬ 181 00:08:29,301 --> 00:08:32,513 ‫- كانت "آنا" أمي.‬ ‫- بل زوجة أبيها وليس أمها.‬ 182 00:08:33,389 --> 00:08:36,392 ‫زوجة أبيها. كنت زوجة والد "جورجيا".‬ 183 00:08:36,475 --> 00:08:37,726 ‫تعايشنا معًا جميعًا.‬ 184 00:08:37,810 --> 00:08:39,019 ‫يا لها من مغامرة.‬ 185 00:08:39,603 --> 00:08:41,230 ‫إنها لا تجيد ذلك مطلقًا.‬ 186 00:08:42,648 --> 00:08:43,524 ‫بل كانت تفضّل…‬ 187 00:08:45,609 --> 00:08:46,443 ‫هذا!‬ 188 00:08:50,573 --> 00:08:55,160 ‫حسنًا إذًا.‬ ‫سأكون في حديقة الصور الذاتية ألتقط الصور.‬ 189 00:08:56,745 --> 00:08:57,580 ‫أنا…‬ 190 00:09:01,083 --> 00:09:02,001 ‫هل أنت متفرغ؟‬ 191 00:09:03,002 --> 00:09:03,836 ‫نعم.‬ 192 00:09:07,089 --> 00:09:07,965 ‫يا للهول.‬ 193 00:09:08,841 --> 00:09:10,009 ‫من هذا الاتجاه.‬ 194 00:09:13,095 --> 00:09:14,805 ‫أفترض أنك سمعت بالخبر.‬ 195 00:09:17,057 --> 00:09:18,267 ‫أي خبر؟‬ 196 00:09:18,350 --> 00:09:21,770 ‫أردت تبيّن شعورك حيال تمثيل شركة "دراغون"‬ 197 00:09:21,854 --> 00:09:23,480 ‫في مؤتمر "بيوتيكسبو".‬ 198 00:09:23,564 --> 00:09:26,900 ‫أشكرك على وضعي في حسبانك،‬ ‫لكنني أرفض بكلّ احترام.‬ 199 00:09:28,527 --> 00:09:29,653 ‫سأترك شركة "دراغون".‬ 200 00:09:31,947 --> 00:09:33,907 ‫هل ستعود إلى "نيويورك" إذًا؟‬ 201 00:09:34,491 --> 00:09:36,952 ‫عودة مظفّرة إلى حياة العزف على الفلوت؟‬ 202 00:09:37,036 --> 00:09:41,081 ‫لا، لن أترك البلدة.‬ ‫لن أترك مجال التقنية الحيوية حتى.‬ 203 00:09:41,165 --> 00:09:44,126 ‫لا أستطيع البوح بمزيد من التفاصيل‬ ‫لأننا نضع اللمسات الأخيرة.‬ 204 00:09:44,209 --> 00:09:46,295 ‫- لكن الأمر يمضي سريعًا.‬ ‫- فهمت.‬ 205 00:09:47,171 --> 00:09:49,715 ‫هل ذكرت أيًا من هذا لـ"إيليس"؟‬ 206 00:09:50,549 --> 00:09:51,383 ‫لا.‬ 207 00:09:52,134 --> 00:09:53,344 ‫جيد.‬ 208 00:09:54,094 --> 00:09:57,556 ‫قضينا وقتًا ممتعًا هنا في شركة "دراغون"،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 209 00:09:57,640 --> 00:09:59,516 ‫كان الأمر لطيفًا رغم انتهائه.‬ 210 00:09:59,600 --> 00:10:01,769 ‫حان وقت نفض الغبار عن سيرتك الذاتية.‬ 211 00:10:01,852 --> 00:10:03,479 ‫بحقك. لا تفعلي ذلك.‬ 212 00:10:03,562 --> 00:10:07,316 ‫من المحتم أن رحيلك المفاجئ سيتسبب‬ ‫في واحدة من حالات انهيار "إيليس" المعهودة،‬ 213 00:10:07,399 --> 00:10:10,235 ‫مما يهدد بقاء قوة عمالتنا بأسرها.‬ 214 00:10:10,319 --> 00:10:11,862 ‫وماذا عن بقائي؟‬ 215 00:10:11,945 --> 00:10:14,740 ‫ستكون بخير حال.‬ ‫مستقبلك المالي آمن طوال حياتك.‬ 216 00:10:18,702 --> 00:10:19,870 ‫يا أبي.‬ 217 00:10:20,537 --> 00:10:24,166 ‫آسف لمقاطعة ما تفعلانه،‬ ‫لكن عليّ التحدث إليك عن مسألة.‬ 218 00:10:24,249 --> 00:10:27,252 ‫المعذرة، لا أسمعك‬ ‫وأنا أرتدي القناع المكافح للشيخوخة.‬ 219 00:10:27,336 --> 00:10:28,462 ‫كيف لي أن أساعدك؟‬ 220 00:10:28,545 --> 00:10:31,548 ‫وأوجز في كلامك،‬ ‫لأننا سندخل إلى غرفة التبريد بعد 20 دقيقة.‬ 221 00:10:31,632 --> 00:10:32,466 ‫حسنًا.‬ 222 00:10:36,637 --> 00:10:39,014 ‫سأترك "دراغون"‬ ‫لأعمل في شركة تقنية حيوية أخرى.‬ 223 00:10:39,098 --> 00:10:42,351 ‫- هذا رائع يا رجل. تهانيّ.‬ ‫- حسنًا، جيد. رائع.‬ 224 00:10:43,477 --> 00:10:46,063 ‫- أهذا كلّ ما عندك؟‬ ‫- ماذا أضيف غير ذلك؟‬ 225 00:10:46,146 --> 00:10:48,023 ‫لا أظن أن ثمة ما تضيفه. هيا بنا.‬ 226 00:10:48,107 --> 00:10:51,402 ‫لنكافح الشيخوخة بقوة.‬ ‫هذان الجسدان لن يكافحاها بمفردهما.‬ 227 00:10:51,485 --> 00:10:52,945 ‫أجل. لنشرع في ذلك.‬ 228 00:10:55,823 --> 00:10:58,117 ‫- ثمة سؤال أودّ طرحه.‬ ‫- ها قد بدأت التساؤلات.‬ 229 00:10:58,200 --> 00:10:59,034 ‫بحقك يا رجل.‬ 230 00:10:59,576 --> 00:11:03,122 ‫أي شركة تعدّها أفضل من شركتي‬ ‫وتودّ العمل لصالحها؟‬ 231 00:11:03,706 --> 00:11:06,208 ‫لم أقل قط إنها أفضل، لكنها تُدعى "ماغما".‬ 232 00:11:06,291 --> 00:11:09,253 ‫- "ماغما"؟ شركة البطاريات صغيرة الشأن؟‬ ‫- ليست صغيرة الشأن.‬ 233 00:11:09,336 --> 00:11:10,963 ‫- ونحن نظن أن البطاريات…‬ ‫- "نحن"؟‬ 234 00:11:12,464 --> 00:11:13,966 ‫"بيتر" وأنا.‬ 235 00:11:14,049 --> 00:11:16,593 ‫صرتما "نحن" الآن. حسنًا.‬ 236 00:11:16,677 --> 00:11:20,013 ‫إنه رئيسي الجديد، وهو ذكي ورائع للغاية،‬ 237 00:11:20,097 --> 00:11:22,057 ‫وهو يذكّرني كثيرًا بنسختك الشابّة.‬ 238 00:11:23,142 --> 00:11:24,560 ‫حسنًا، هذا مستحيل.‬ 239 00:11:24,643 --> 00:11:26,645 ‫أنا النسخة الشابّة من نفسي.‬ 240 00:11:26,729 --> 00:11:28,522 ‫لا، هذا هو المستحيل.‬ 241 00:11:28,605 --> 00:11:30,065 ‫أعرف سبب هذا.‬ 242 00:11:31,316 --> 00:11:34,027 ‫تسعى إلى زيادة في أجرك. حسنًا، فكّر في مبلغ.‬ 243 00:11:34,111 --> 00:11:36,196 ‫- ضاعفه الآن.‬ ‫- الأمر لا يتعلق بالمال.‬ 244 00:11:36,280 --> 00:11:39,283 ‫يتعلق الأمر بترقية إذًا.‬ ‫اختر منصبًا، ثم ضاعفه الآن.‬ 245 00:11:39,366 --> 00:11:41,452 ‫أحبك يا أبي.‬ 246 00:11:41,952 --> 00:11:44,329 ‫أظن أنني لا أتحمّل عملنا معًا.‬ 247 00:11:44,413 --> 00:11:46,874 ‫لذا، حان الوقت لأعمل على استقلالي.‬ 248 00:11:46,957 --> 00:11:49,710 ‫ألا يجب أن نعمل على استقلالك معًا؟‬ 249 00:11:50,794 --> 00:11:51,628 ‫لا أظن ذلك.‬ 250 00:11:51,712 --> 00:11:55,257 ‫حسنًا أيها المستقل.‬ ‫ما رأيك أن تبدأ بدفع الإيجار؟‬ 251 00:11:55,340 --> 00:11:56,258 ‫حسنًا.‬ 252 00:11:56,341 --> 00:11:58,427 ‫- الإيجار 85 ألف دولار شهريًا.‬ ‫- يا للهول.‬ 253 00:12:00,095 --> 00:12:01,096 ‫هذا هو الواقع.‬ 254 00:12:02,973 --> 00:12:05,350 ‫هل أنت جاد؟‬ 255 00:12:05,434 --> 00:12:06,852 ‫- إنه الواقع.‬ ‫- حسنًا.‬ 256 00:12:07,561 --> 00:12:09,188 ‫سأشرع في تدابير أخرى.‬ 257 00:12:10,397 --> 00:12:11,690 ‫مهلًا. انتظرا، بحقكما.‬ 258 00:12:12,941 --> 00:12:14,777 ‫نحن عائلة في نهاية المطاف.‬ 259 00:12:15,527 --> 00:12:17,446 ‫لا تستخدم العائلة كلمة "إيجار".‬ 260 00:12:17,529 --> 00:12:19,490 ‫الإيجار أمر مبتذل.‬ 261 00:12:21,074 --> 00:12:21,950 ‫هذه حماقة.‬ 262 00:12:43,222 --> 00:12:45,682 ‫- هل بوسعي المكوث عندك لفترة؟‬ ‫- هل كلّ شيء بخير؟‬ 263 00:12:46,308 --> 00:12:47,142 ‫لا.‬ 264 00:12:47,976 --> 00:12:49,353 ‫سأعدّ لنا الشاي.‬ 265 00:12:54,358 --> 00:12:57,402 ‫- لا. أظن أن عليك قصّ الكبيرة.‬ ‫- حسنًا.‬ 266 00:12:57,486 --> 00:12:59,905 ‫أخبرني. كيف حال الفتى؟‬ 267 00:13:00,906 --> 00:13:02,616 ‫"جاكسون"؟ إنه بخير حال.‬ 268 00:13:03,200 --> 00:13:04,326 ‫لكنه يشتاق إليّ، صحيح؟‬ 269 00:13:05,244 --> 00:13:07,746 ‫هل طلبت قدومي إلى هنا‬ ‫لتطمئن على حال "جاكسون" فحسب؟‬ 270 00:13:07,830 --> 00:13:08,664 ‫لا.‬ 271 00:13:10,332 --> 00:13:11,208 ‫بالتأكيد لا.‬ 272 00:13:12,125 --> 00:13:14,419 ‫هل تظن أن عليّ زيارتكما لاحقًا؟ لأفاجئه؟‬ 273 00:13:14,503 --> 00:13:15,838 ‫لا أظن أنها فكرة سديدة.‬ 274 00:13:16,505 --> 00:13:18,549 ‫ماذا إن قلت إنني جئت لرؤيتك فحسب؟‬ 275 00:13:18,632 --> 00:13:19,967 ‫لا أظن أن ذلك سينطلي عليه.‬ 276 00:13:20,050 --> 00:13:22,386 ‫حسنًا، أنا أطرح الأفكار فحسب.‬ 277 00:13:23,011 --> 00:13:27,391 ‫ما رأيك أن تطرد "جاكسون" من شقتك بقول،‬ ‫"أيها البغيض، اخرج من شقتي."‬ 278 00:13:27,474 --> 00:13:32,187 ‫صحيح؟ ثم تظهر مجموعة جديدة‬ ‫من مضارب الغولف في شقتك من العدم،‬ 279 00:13:33,730 --> 00:13:34,815 ‫ما رأيك في ذلك؟‬ 280 00:13:34,898 --> 00:13:39,778 ‫لما تملّكني شعور بالارتياح‬ ‫حيال قبول رشوة لطرد صديقي.‬ 281 00:13:39,862 --> 00:13:42,739 ‫- ولا أمارس الغولف.‬ ‫- لأنك لا تملك مضارب.‬ 282 00:13:44,199 --> 00:13:46,952 ‫- كيف تسير الأمور هنا؟‬ ‫- بفظاعة.‬ 283 00:13:47,536 --> 00:13:50,497 ‫غادر صغيري العش، وأشتاق إليه كثيرًا.‬ 284 00:13:50,581 --> 00:13:51,456 ‫فهمت.‬ 285 00:13:52,499 --> 00:13:54,459 ‫كانت لجدتي مقولة مأثورة.‬ 286 00:13:55,168 --> 00:13:59,339 ‫إن كنت تحب شيئًا، فحرّره. إن عاد، فهو لك.‬ 287 00:13:59,423 --> 00:14:02,551 ‫وإن لم يعد، فلم يكن ذلك مقدرًا قط.‬ 288 00:14:02,634 --> 00:14:05,095 ‫أجل. إنها مقولة مأثورة شهيرة للغاية.‬ 289 00:14:06,388 --> 00:14:07,347 ‫شكرًا لك.‬ 290 00:14:07,431 --> 00:14:10,642 ‫ليتها كانت على قيد الحياة لترى مدى شهرتها.‬ 291 00:14:14,479 --> 00:14:17,065 ‫وجدتك. اتركي كلّ ما يشغلك. لديّ طلب عاجل.‬ 292 00:14:17,149 --> 00:14:18,275 ‫قلّما يكون ذلك سارًا.‬ 293 00:14:18,358 --> 00:14:19,526 ‫أريدك أن تُحضري ملفًا.‬ 294 00:14:19,610 --> 00:14:22,779 ‫وأريدك أن تضعي بداخله‬ ‫كلّ ما يسعك إيجاده عن "ماغما"‬ 295 00:14:22,863 --> 00:14:24,072 ‫و"بيتر مارتن" ذاك.‬ 296 00:14:24,156 --> 00:14:27,075 ‫الجيد والسيئ والقبيح.‬ ‫وعليك التركيز على السيئ والقبيح.‬ 297 00:14:27,159 --> 00:14:29,995 ‫لا أظن أن هوسك برئيس ابنك أمر سليم نفسيًا.‬ 298 00:14:30,621 --> 00:14:34,458 ‫كُفي عن القلق بشأن ابني، واقلقي بشأن ابنتك.‬ ‫إنها تجذب الانتباه في المطبخ.‬ 299 00:14:42,466 --> 00:14:44,301 ‫يجب الحرص على أن يتلامسا.‬ 300 00:14:52,517 --> 00:14:54,603 ‫ماذا يجري هنا؟‬ 301 00:14:57,564 --> 00:14:58,398 ‫العلم.‬ 302 00:15:00,025 --> 00:15:00,984 ‫الغرفة يا "مالكوم".‬ 303 00:15:01,485 --> 00:15:03,987 ‫أعرف. أحسن عمال الطلاء عملهم.‬ 304 00:15:04,863 --> 00:15:06,823 ‫أتريدين أن أغادر الغرفة؟ لتتحدثا.‬ 305 00:15:06,907 --> 00:15:07,783 ‫سأغادر.‬ 306 00:15:10,661 --> 00:15:11,662 ‫كيف الحال؟‬ 307 00:15:12,371 --> 00:15:14,289 ‫وفقًا لأعراف مكان العمل هذا…‬ 308 00:15:14,873 --> 00:15:17,209 ‫أعرف هذه الشخصية. إنها الآمرة.‬ 309 00:15:17,292 --> 00:15:18,210 ‫لست الآمرة.‬ 310 00:15:18,293 --> 00:15:21,254 ‫إنما أردت الاطمئنان‬ ‫على تأقلمك هنا كما يجب.‬ 311 00:15:21,338 --> 00:15:23,006 ‫هل يعاملك الجميع بلطف؟‬ 312 00:15:24,716 --> 00:15:26,218 ‫لقد تعطل الميكروويف.‬ 313 00:15:27,094 --> 00:15:30,722 ‫حسنًا. سأحرص على أن يصلحوه في الحال.‬ 314 00:15:36,645 --> 00:15:37,479 ‫أشكرك يا أمي.‬ 315 00:15:39,898 --> 00:15:42,776 ‫في أسبوعه الأول فعليًا،‬ 316 00:15:42,859 --> 00:15:47,614 ‫تمكّن هذا الرجل‬ ‫من مضاعفة ناتج الأكسدة والاختزال.‬ 317 00:15:48,281 --> 00:15:50,283 ‫- أجل.‬ ‫- لا، لم يكن بالأمر الجلل.‬ 318 00:15:50,367 --> 00:15:51,284 ‫افخر بذلك يا صاح.‬ 319 00:15:51,368 --> 00:15:52,619 ‫أجل، افخر بذلك يا صاح.‬ 320 00:15:52,703 --> 00:15:55,622 ‫في الواقع، ربما كان إنجازًا.‬ 321 00:15:55,706 --> 00:15:57,457 ‫كان إنجازًا. ها قد أقررت بذلك.‬ 322 00:15:57,541 --> 00:16:01,712 ‫كلّ ما أخبرتني به‬ ‫عن ذلك الرجل كان صحيحًا للغاية.‬ 323 00:16:01,795 --> 00:16:03,505 ‫إنها قصة حب.‬ 324 00:16:03,588 --> 00:16:05,590 ‫لقد حالفني الحظ بوجودك يا رجل.‬ 325 00:16:05,674 --> 00:16:07,676 ‫هل تمازحني؟ بل أنا من حالفه الحظ.‬ 326 00:16:07,759 --> 00:16:10,345 ‫لم أعد أشعر بأنني ابن صاحب العمل.‬ 327 00:16:11,263 --> 00:16:13,682 ‫لم أعدّك ابن صاحب العمل قط.‬ 328 00:16:15,517 --> 00:16:18,478 ‫في الواقع، كان هذا جزءًا من جاذبيتك. أجل.‬ 329 00:16:18,562 --> 00:16:19,730 ‫بحقك يا "لونا"!‬ 330 00:16:20,480 --> 00:16:23,525 ‫مرحبًا أيها الجميع. مرحبًا يا بنيّ، "جاكسون".‬ 331 00:16:24,109 --> 00:16:25,402 ‫ماذا تفعل هنا يا أبي؟‬ 332 00:16:25,485 --> 00:16:29,448 ‫يا للعجب! "إيليس دراغون". سُررت بلقائك.‬ 333 00:16:30,907 --> 00:16:31,992 ‫أيمكنني التحدث إليك؟‬ 334 00:16:37,372 --> 00:16:39,666 ‫من الرائع أنك ما زلت تمضي الوقت معهما.‬ 335 00:16:40,250 --> 00:16:42,961 ‫أجل.‬ ‫أرادت "روبي" و"لونا" توديعي بصورة لائقة.‬ 336 00:16:43,045 --> 00:16:46,506 ‫وردتني بعض المعلومات‬ ‫عن الرجل الذي ستعمل معه.‬ 337 00:16:46,590 --> 00:16:47,966 ‫أظن أن عليك رؤيتها.‬ 338 00:16:49,926 --> 00:16:50,761 ‫حسنًا.‬ 339 00:16:52,220 --> 00:16:53,472 ‫إلام أنظر بالضبط؟‬ 340 00:16:54,389 --> 00:16:55,223 ‫هذا…‬ 341 00:16:56,058 --> 00:16:58,852 ‫- عليك تفسير هذا.‬ ‫- انظر إليها يا "جاكسون"!‬ 342 00:17:00,020 --> 00:17:01,480 ‫هذا الرجل محتال.‬ 343 00:17:02,564 --> 00:17:04,566 ‫- أشعر بالحيرة…‬ ‫- قل ما تريده عني.‬ 344 00:17:04,649 --> 00:17:06,568 ‫لكنني لا أُبطن عكس ما أُظهره.‬ 345 00:17:06,651 --> 00:17:10,530 ‫على عكس "بيتر"، الذي كان في فريق المبارزة‬ ‫لخمسة أعوام في "ستانفورد"‬ 346 00:17:10,614 --> 00:17:12,699 ‫رغم أنه لم يؤخر مشاركته في السنة الأولى.‬ 347 00:17:13,325 --> 00:17:14,159 ‫وإن يكن؟‬ 348 00:17:14,242 --> 00:17:17,120 ‫ماذا تريد أكثر من ذلك؟‬ ‫إنه محتال محترف. إنه مخادع.‬ 349 00:17:18,205 --> 00:17:20,415 ‫هل تريد أن تربط مهنتك برجل مريب كهذا؟‬ 350 00:17:21,541 --> 00:17:23,919 ‫أبي، أظن أنني أفهم ما يجري هنا.‬ 351 00:17:24,503 --> 00:17:28,423 ‫وعليك العودة إلى المنزل‬ ‫قبل أن تحرج نفسك أكثر من ذلك.‬ 352 00:17:39,935 --> 00:17:41,103 ‫هل كلّ شيء على ما يُرام؟‬ 353 00:17:42,437 --> 00:17:43,271 ‫نعم.‬ 354 00:17:44,189 --> 00:17:47,192 ‫- لم تمسّ طعامك تقريبًا.‬ ‫- تناولت الغداء في وقت متأخر.‬ 355 00:17:47,943 --> 00:17:52,030 ‫آمل أن بوسعك تناول الحلوى ولم تتخم معدتك،‬ ‫لأنني أعددت طبقك المفضّل.‬ 356 00:17:52,948 --> 00:17:53,824 ‫موز مطهو باللهب.‬ 357 00:17:54,658 --> 00:17:56,785 ‫"جاكسون" يحب الموز المطهو باللهب.‬ 358 00:17:56,868 --> 00:17:58,787 ‫- "جاكسون".‬ ‫- سيأتي في أي لحظة.‬ 359 00:17:58,870 --> 00:18:00,539 ‫عليك أن تحتفظ له بواحدة كبيرة.‬ 360 00:18:01,289 --> 00:18:02,124 ‫ماذا تقصد؟‬ 361 00:18:03,083 --> 00:18:04,501 ‫كلّها بالحجم نفسه.‬ 362 00:18:05,001 --> 00:18:06,545 ‫لا يهم. سوف…‬ 363 00:18:07,671 --> 00:18:08,505 ‫حسنًا.‬ 364 00:18:14,678 --> 00:18:16,596 ‫أخبرني بصدق، ألم أخلطها بما يكفي؟‬ 365 00:18:16,680 --> 00:18:17,931 ‫لا، إنها مثالية.‬ 366 00:18:18,723 --> 00:18:22,060 ‫أتدري أمرًا؟‬ ‫عليك إعداد قدر كبير من القهوة لـ"جاكسون".‬ 367 00:18:22,144 --> 00:18:26,189 ‫سيرغب في سماع كلّ شيء تحدثنا عنه‬ ‫بشأن الحلوى والعشاء.‬ 368 00:18:26,690 --> 00:18:28,441 ‫سنسهر لوقت متأخر في هذه الأمسية.‬ 369 00:18:29,484 --> 00:18:30,318 ‫أتعلم؟‬ 370 00:18:31,570 --> 00:18:34,072 ‫قد يكون ثمة احتمال أن "جاكسون" لن…‬ 371 00:18:34,156 --> 00:18:35,115 ‫لن يفعل ماذا؟‬ 372 00:18:37,576 --> 00:18:38,451 ‫لا شيء.‬ 373 00:18:40,203 --> 00:18:41,037 ‫مرحبًا.‬ 374 00:18:41,121 --> 00:18:43,957 ‫أعددت كمية إضافية من الفشار‬ ‫في حال أتى "جاكسون".‬ 375 00:18:45,292 --> 00:18:46,334 ‫تمالك نفسك يا رجل!‬ 376 00:18:46,418 --> 00:18:49,296 ‫لقد رحل، ولن يعود.‬ 377 00:18:50,130 --> 00:18:51,047 ‫أنت محق.‬ 378 00:18:51,548 --> 00:18:53,842 ‫كنت منغمسًا في الوهم. شكرًا لك.‬ 379 00:18:54,843 --> 00:18:55,677 ‫المعذرة.‬ 380 00:19:00,056 --> 00:19:02,601 ‫"مالكوم"،‬ ‫أتساءل إن كان بوسعك أن تسدي إليّ معروفًا.‬ 381 00:19:02,684 --> 00:19:06,021 ‫تركت واقي أسناني في منزل أبي.‬ ‫هلّا تذهب لتُحضره لي.‬ 382 00:19:06,104 --> 00:19:10,275 ‫بوسعي ذلك، لكن ربما عليك الذهاب لإحضاره.‬ ‫أعرف أنه يودّ رؤيتك.‬ 383 00:19:10,358 --> 00:19:13,528 ‫لا أستطيع ذلك. ليس الآن. أنا أحمي نفسي.‬ 384 00:19:13,612 --> 00:19:15,864 ‫إن ذهبت إلى هناك، فسأنغمس في ترهاته مجددًا.‬ 385 00:19:16,364 --> 00:19:18,074 ‫أعرف أن "إيليس" يصعب التعامل معه،‬ 386 00:19:18,700 --> 00:19:20,577 ‫ولكن في نهاية المطاف،‬ 387 00:19:20,660 --> 00:19:22,787 ‫إنه والدك الذي يشتاق إلى رؤيتك.‬ 388 00:19:25,332 --> 00:19:26,166 ‫فليكن، سأذهب.‬ 389 00:19:28,835 --> 00:19:30,086 ‫لا تقرأ كتابي.‬ 390 00:19:30,921 --> 00:19:32,005 ‫أنا أدعمك يا أخي.‬ 391 00:19:33,965 --> 00:19:35,008 ‫مرحبًا يا أبي.‬ 392 00:19:35,759 --> 00:19:37,135 ‫ها هو ابني العزيز.‬ 393 00:19:37,219 --> 00:19:39,763 ‫- صديقي "جاكسون".‬ ‫- "بيتر"، ماذا تفعل هنا؟‬ 394 00:19:41,473 --> 00:19:44,768 ‫- هل تودّ إخباره أم أخبره؟‬ ‫- سأتركك تتولّى ذلك.‬ 395 00:19:44,851 --> 00:19:46,394 ‫- بم ستخبرني؟‬ ‫- أنا ممتن لذلك.‬ 396 00:19:48,480 --> 00:19:49,814 ‫اشتريت شركة "بيتر".‬ 397 00:19:51,233 --> 00:19:52,359 ‫لقد عدت إلى "دراغون"!‬ 398 00:19:53,860 --> 00:19:54,694 ‫نخب ذلك!‬ 399 00:21:21,698 --> 00:21:23,116 ‫ترجمة "محمود عبده"‬