1 00:00:09,552 --> 00:00:10,470 Noventa y ocho. 2 00:00:11,554 --> 00:00:12,513 Noventa y nueve. 3 00:00:14,557 --> 00:00:15,516 Cien. 4 00:00:17,685 --> 00:00:20,938 No pueden quebrarte. 5 00:00:21,898 --> 00:00:23,274 Nadie puede quebrarte. 6 00:00:26,778 --> 00:00:27,987 ¿Qué diablos es eso? 7 00:00:32,116 --> 00:00:32,950 ¿Guardia? 8 00:00:33,993 --> 00:00:34,827 ¡Guardia! 9 00:00:36,996 --> 00:00:38,414 ¡Guardia! 10 00:00:38,498 --> 00:00:40,833 ¡Las paredes se acercan! ¡Guardias! 11 00:00:43,419 --> 00:00:46,005 - ¿Cuánto tiempo estuve? - Batiste tu récord. 12 00:00:46,089 --> 00:00:47,298 ¡Diecinueve minutos! 13 00:00:48,674 --> 00:00:51,594 - Tremendo. - ¿Cerraron el agua caliente otra vez? 14 00:00:51,677 --> 00:00:55,556 Tu papá se prepara para la cárcel, no para un torneo de duchas. 15 00:00:55,640 --> 00:00:56,974 Son unos idiotas. 16 00:00:58,726 --> 00:00:59,727 Bueno, novato. 17 00:01:00,645 --> 00:01:02,814 ¿Listo para practicar cómo ir al baño? 18 00:01:08,152 --> 00:01:12,323 Sí, comprendo, y gracias, Henry. Te lo agradezco mucho. 19 00:01:12,406 --> 00:01:14,408 Si puedo hacer algo por ti… 20 00:01:16,452 --> 00:01:17,662 Espera, ¿qué? 21 00:01:17,745 --> 00:01:18,621 ¿Georgia? 22 00:01:22,333 --> 00:01:23,167 Okey. 23 00:01:23,251 --> 00:01:26,003 Bueno, me parece fantástico. 24 00:01:26,087 --> 00:01:28,131 Estoy ansiosa por volver a verla. 25 00:01:28,214 --> 00:01:29,215 Gracias. 26 00:01:30,758 --> 00:01:31,843 ¿Dónde está Ellis? 27 00:01:31,926 --> 00:01:34,512 En su oficina. Intenta volverse duro. 28 00:01:35,346 --> 00:01:36,764 - ¿Qué? - Para la cárcel. 29 00:01:37,557 --> 00:01:39,016 Ya no es necesario. 30 00:01:39,100 --> 00:01:43,104 Uno de los beneficios de tener un exmarido con amigos en la fiscalía. 31 00:01:43,187 --> 00:01:44,981 ¿Me ayudaría con unas multas? 32 00:01:46,065 --> 00:01:48,317 O puedo pagarlas. 33 00:01:48,401 --> 00:01:50,153 ¿Me prestas $5000? 34 00:01:50,236 --> 00:01:51,279 RIESGO BIOLÓGICO 35 00:01:53,281 --> 00:01:55,950 ¿Puedes creer que Ellis es libre? 36 00:01:56,033 --> 00:01:57,410 Qué sorpresa. 37 00:01:57,493 --> 00:01:59,829 Justicia, acaban de ajusticiarte. 38 00:01:59,912 --> 00:02:03,207 ¿Sí? ¿O la doblegaron con influencias y poder? 39 00:02:03,291 --> 00:02:04,292 ¡Oye! 40 00:02:04,375 --> 00:02:08,087 - Me alegra tener trabajo. - Ellis hará que nos despidan a todos. 41 00:02:08,171 --> 00:02:10,965 Ellis es la razón por la que aún tenemos trabajos. 42 00:02:11,048 --> 00:02:13,718 El que a hierro mata, a hierro muere. 43 00:02:17,180 --> 00:02:19,473 Entonces, ¿no iré a prisión? 44 00:02:19,557 --> 00:02:21,309 ¿Nada de nada? 45 00:02:21,392 --> 00:02:24,228 Una vez más, tu conducta no tendrá consecuencias 46 00:02:24,312 --> 00:02:26,731 y no aprenderás ninguna lección. 47 00:02:26,814 --> 00:02:28,357 Eso es muy injusto. 48 00:02:28,441 --> 00:02:31,694 Aprendí mucho en la terapia de simulación de prisión de Leslie. 49 00:02:31,777 --> 00:02:34,197 - Ya. - Me alegra que esto haya terminado. 50 00:02:34,280 --> 00:02:35,531 Terminó para ti. 51 00:02:35,615 --> 00:02:37,074 Pero, por otro lado, 52 00:02:37,158 --> 00:02:41,037 me vi obligada a aceptar a mi exhijastra como pasante de verano. 53 00:02:41,120 --> 00:02:43,623 - Es parte del trato. - Ganamos todos. 54 00:02:44,373 --> 00:02:45,291 No la conoces. 55 00:02:46,083 --> 00:02:50,213 ¿Pudiste tomar alguna decisión acerca de la conferencia de BioTexpo? 56 00:02:50,296 --> 00:02:52,715 - ¿Qué tipo de decisiones? - Ya lo hablamos. 57 00:02:53,633 --> 00:02:55,134 ¿Cuándo fui a tu casa? 58 00:02:56,761 --> 00:02:59,222 Tuve que hablarte detrás de un vidrio. 59 00:03:00,097 --> 00:03:02,975 ¡Sí! Lo siento, estoy confundido. 60 00:03:03,059 --> 00:03:04,852 Esa mañana, Leslie me atacó. 61 00:03:05,519 --> 00:03:06,354 ¿Qué hablamos? 62 00:03:07,230 --> 00:03:09,482 La junta pregunta quién la presentará. 63 00:03:09,565 --> 00:03:12,568 Hablaron acerca de proponer una cara nueva. 64 00:03:12,652 --> 00:03:16,280 Disculpa, ¿dices que debo mejorar mi rutina de belleza 65 00:03:16,364 --> 00:03:18,199 o que mis poros son muy chicos? 66 00:03:18,282 --> 00:03:21,410 Hay una inclinación por cambiar el paradigma 67 00:03:21,494 --> 00:03:24,956 dada tu última indiscreción y su impacto en el precio de las acciones. 68 00:03:25,039 --> 00:03:28,793 Anna, ¿cuántas veces resucité a esta empresa de la muerte? 69 00:03:28,876 --> 00:03:31,671 ¿Cuántas veces la hiciste morir? 70 00:03:31,754 --> 00:03:34,423 - Al final, todo se equilibra. - Me temo que no. 71 00:03:34,507 --> 00:03:37,802 BioTexpo es el evento más grande de la industria, 72 00:03:37,885 --> 00:03:42,556 y en este momento es sensato que Dragon presente un mensajero nuevo. 73 00:03:42,640 --> 00:03:44,934 Alguien que no haya incendiado un auto. 74 00:03:45,017 --> 00:03:46,852 Alguien en quien poder confiar. 75 00:03:47,645 --> 00:03:50,022 Lo más importante en prisión, no confíes en nadie. 76 00:03:50,106 --> 00:03:51,399 No estamos en prisión. 77 00:03:51,482 --> 00:03:53,484 Igual cualquiera puede apuñalarme. 78 00:03:54,193 --> 00:03:57,446 Felicitaciones, hermano. Acabo de enterarme. 79 00:03:57,530 --> 00:03:58,656 Sí, es genial. 80 00:03:58,739 --> 00:04:00,157 Para mi papá es genial. 81 00:04:01,909 --> 00:04:03,160 ¿Todo bien, viejo? 82 00:04:03,953 --> 00:04:05,162 ¿Por qué no? 83 00:04:05,246 --> 00:04:09,166 Ellis estuvo a esto de ir preso y parece que tú no estás feliz. 84 00:04:09,250 --> 00:04:11,335 Estos meses fueron difíciles para él. 85 00:04:11,419 --> 00:04:14,297 Para mí no fueron fáciles. Tuve que dejar todo de lado. 86 00:04:14,380 --> 00:04:16,007 ¿Sí? ¿Qué? 87 00:04:16,090 --> 00:04:19,593 Antes de que mi papá incendiara el auto de Jean, Luna y yo nos besamos. 88 00:04:19,677 --> 00:04:20,553 Ese beso 89 00:04:21,512 --> 00:04:22,346 fue eléctrico. 90 00:04:22,430 --> 00:04:24,849 Sí, pero eso nunca se fue, Jackson. 91 00:04:24,932 --> 00:04:25,808 Ese es el punto. 92 00:04:25,891 --> 00:04:27,351 Me perdí en la tierra de Ellis 93 00:04:27,435 --> 00:04:30,187 que tuve que actuar raro con Luna 94 00:04:30,271 --> 00:04:32,356 y fingir que nunca había pasado. 95 00:04:33,482 --> 00:04:37,445 Te vi hacer eso siempre con todas las chicas que te gustaron. 96 00:04:37,528 --> 00:04:40,406 Como sea, el punto es que desde que volví, 97 00:04:40,489 --> 00:04:42,742 son puras crisis que giran alrededor de Ellis. 98 00:04:42,825 --> 00:04:45,995 Ahora que se resolvió esto, siento que puedo tomar aire 99 00:04:46,078 --> 00:04:47,371 y pensar en mí. 100 00:04:47,455 --> 00:04:49,206 Ahí está mi hombre. 101 00:04:50,124 --> 00:04:54,045 ¿Listo para cortarnos el pelo? Mauricio nos espera en mi oficina. 102 00:04:54,128 --> 00:04:56,547 No necesito un corte. Estoy trabajando. 103 00:04:58,174 --> 00:04:59,717 ¿Le dices tú o le digo yo? 104 00:05:01,385 --> 00:05:02,803 Malcolm, no te metas. 105 00:05:03,888 --> 00:05:05,389 Este es un corte muy importante. 106 00:05:06,057 --> 00:05:09,727 Anna me comentó que Dragon está buscando una cara nueva. 107 00:05:09,810 --> 00:05:13,647 Sé que no quieres pensarlo, pero yo no estaré aquí para siempre. 108 00:05:13,731 --> 00:05:16,567 Debo pensar en el futuro líder de Dragon. 109 00:05:16,650 --> 00:05:17,526 Papá, no… 110 00:05:17,610 --> 00:05:20,321 No, mira, estaré en las trincheras 111 00:05:21,405 --> 00:05:22,615 medio siglo más. 112 00:05:23,407 --> 00:05:25,034 Si vas a seguir mis pasos, 113 00:05:25,117 --> 00:05:28,746 necesitamos cada minuto de esos 50 años para prepararte. 114 00:05:28,829 --> 00:05:30,873 - ¿Dijiste 50 años? - Sesenta, quizá. 115 00:05:30,956 --> 00:05:33,042 Yo moriré antes del Super Bowl. 116 00:05:36,420 --> 00:05:38,672 No sé por qué lo sigo haciendo. 117 00:05:38,756 --> 00:05:42,885 Iba a estar aquí un día, y ahora son 60 años. 118 00:05:42,968 --> 00:05:44,220 ¿Qué estoy haciendo? 119 00:05:44,804 --> 00:05:45,888 Siempre hay problemas. 120 00:05:46,639 --> 00:05:47,473 Gracias. 121 00:05:48,182 --> 00:05:50,684 Pero no siempre dejamos que nos paralicen. 122 00:05:52,561 --> 00:05:54,271 Te refieres a cuando… 123 00:05:54,814 --> 00:05:55,815 - Porque… - Sí. 124 00:05:55,898 --> 00:05:57,149 - Puedo… - Hola, chicos. 125 00:05:57,233 --> 00:05:58,943 Hola, Ruby. 126 00:05:59,026 --> 00:06:01,487 - Ella es Luna. - Hola. 127 00:06:01,570 --> 00:06:02,988 Y él es Jackson. Y él… 128 00:06:03,072 --> 00:06:07,618 ¡Es Peter Martin! No sabía que vendrías con una celebridad. 129 00:06:07,701 --> 00:06:09,495 ¿Qué? Tú eres la celebridad. 130 00:06:09,578 --> 00:06:11,580 Ruby me contó del proyecto con concreto. 131 00:06:11,664 --> 00:06:13,916 Impresionante. El salvador del planeta. 132 00:06:13,999 --> 00:06:17,294 Y tú generas corrientes eléctricas con bacterias marinas. 133 00:06:17,378 --> 00:06:19,088 El salvador de las bacterias. 134 00:06:19,171 --> 00:06:21,382 Quedó horrible, pero tú me entiendes. 135 00:06:21,966 --> 00:06:23,968 - Descuida. - Genial. 136 00:06:24,051 --> 00:06:25,594 Oye, ¿qué se siente… 137 00:06:26,220 --> 00:06:28,556 tener un papá tan famoso? 138 00:06:31,851 --> 00:06:32,977 Es complicado. 139 00:06:34,854 --> 00:06:37,982 Lo siento, no me gusta hablar de eso, 140 00:06:38,065 --> 00:06:40,192 sobre todo cuando estoy contigo 141 00:06:40,276 --> 00:06:42,278 porque quiero saber de tu trabajo. 142 00:06:42,361 --> 00:06:47,450 Bueno, ya sabes que en el ambiente de la energía renovable todos se matan, 143 00:06:47,533 --> 00:06:50,453 espero ser uno de los últimos en quedar de pie. 144 00:06:50,536 --> 00:06:51,996 Claro que sí. 145 00:06:52,079 --> 00:06:53,289 O no. 146 00:06:53,372 --> 00:06:55,249 ¿Por qué dices eso? 147 00:06:56,417 --> 00:07:00,337 - Para asegurarme de que sigo existiendo. - Lo siento, ¿hablamos mucho? 148 00:07:00,421 --> 00:07:01,755 - Sí. - Ignórala. 149 00:07:02,590 --> 00:07:05,718 Sabía que ustedes se llevarían bien. Era la idea, ¿no? 150 00:07:07,928 --> 00:07:09,889 ¿La idea detrás de qué? 151 00:07:10,598 --> 00:07:12,224 Peter quería conocerte. 152 00:07:12,308 --> 00:07:16,353 Yo… Ruby solo… Ella me habló muy bien de ti. 153 00:07:16,437 --> 00:07:18,522 Espero no haberte decepcionado. 154 00:07:18,606 --> 00:07:20,733 - Hasta ahora, vamos bien. - ¡Sí! 155 00:07:20,816 --> 00:07:23,652 ¿Quieren que los dejemos solos? 156 00:07:23,736 --> 00:07:25,321 ¿Les buscamos un cuarto? 157 00:07:26,864 --> 00:07:29,783 Bueno, si el cuarto es un laboratorio, vamos. 158 00:07:30,367 --> 00:07:32,912 Esto es genial, soy dueño de un laboratorio. 159 00:07:33,704 --> 00:07:34,872 - ¿Qué? - Sí. 160 00:07:34,955 --> 00:07:35,873 Ay, cariño. 161 00:07:40,503 --> 00:07:44,131 Así termina la gira por este lugar tan moderno, Georgia. 162 00:07:44,215 --> 00:07:47,051 ¿Qué te parece, qué piensas? 163 00:07:48,677 --> 00:07:50,012 Supongo que es genial. 164 00:07:50,095 --> 00:07:53,015 Solo es un lugar raro donde desperdiciar tu vida. 165 00:07:53,933 --> 00:07:57,102 Qué graciosa. Sigues muy ocurrente, me encanta. 166 00:07:58,187 --> 00:08:00,606 No desperdicio mi vida, salvo el planeta. 167 00:08:01,607 --> 00:08:03,317 Es un trabajo importante. 168 00:08:03,400 --> 00:08:04,818 ¿Quién es ese bocadillo? 169 00:08:06,946 --> 00:08:10,282 Ese bocadillo es el hijo de mi jefe. 170 00:08:10,366 --> 00:08:11,700 Ocúpate. 171 00:08:12,535 --> 00:08:14,078 - ¿Cómo? - Preséntamelo. 172 00:08:15,371 --> 00:08:16,205 Yo… 173 00:08:18,832 --> 00:08:21,126 Hola, amigo, soy la pasante nueva. 174 00:08:21,877 --> 00:08:22,711 Genial. 175 00:08:22,795 --> 00:08:24,505 Georgia se está ambientando. 176 00:08:25,005 --> 00:08:27,091 - Qué perra, ¿no? - ¿Disculpa? 177 00:08:28,092 --> 00:08:29,218 Está todo bien. 178 00:08:29,301 --> 00:08:32,513 - Anna era mi mamá. - Madrastra. 179 00:08:33,389 --> 00:08:36,392 Madrastra. Estuve casada con el padre de Georgia. 180 00:08:36,475 --> 00:08:37,726 Vivimos todos juntos. 181 00:08:37,810 --> 00:08:39,019 Una aventura. 182 00:08:39,603 --> 00:08:41,230 No le fue bien. 183 00:08:42,648 --> 00:08:43,524 Le fue bien… 184 00:08:45,609 --> 00:08:46,443 ¿aquí? 185 00:08:50,573 --> 00:08:55,160 Bueno, estaré en el patio de selfis tomando fotografías. 186 00:08:56,745 --> 00:08:57,580 Yo… 187 00:09:00,958 --> 00:09:02,001 ¿Tienes un segundo? 188 00:09:03,002 --> 00:09:03,836 Sí. 189 00:09:07,089 --> 00:09:07,965 Santo cielo. 190 00:09:08,841 --> 00:09:10,009 Por aquí. 191 00:09:13,095 --> 00:09:14,805 Asumo que ya sabes. 192 00:09:17,057 --> 00:09:18,267 ¿Qué cosa? 193 00:09:18,350 --> 00:09:21,770 Quería preguntarte qué opinas de representar a Dragon 194 00:09:21,854 --> 00:09:23,480 en la conferencia BioTexpo. 195 00:09:23,564 --> 00:09:27,109 Gracias por pensar en mí, pero debo negarme con todo respeto. 196 00:09:28,527 --> 00:09:29,653 Me iré de Dragon. 197 00:09:31,947 --> 00:09:33,907 ¿Volverás a Nueva York? 198 00:09:34,491 --> 00:09:36,952 ¿Un regreso triunfante a la flauta? 199 00:09:37,036 --> 00:09:41,123 No me iré de la ciudad, ni siquiera de la biotecnología. 200 00:09:41,206 --> 00:09:44,126 No puedo contar más porque estamos ultimando detalles. 201 00:09:44,209 --> 00:09:46,295 - Pero vamos rápido. - Ya veo. 202 00:09:47,171 --> 00:09:49,715 ¿Ya le dijiste algo a Ellis? 203 00:09:50,549 --> 00:09:51,383 No. 204 00:09:52,134 --> 00:09:53,344 Bien. 205 00:09:54,094 --> 00:09:57,556 Bueno, lo pasamos bien en Dragon, ¿no? 206 00:09:57,640 --> 00:09:59,516 Fue bueno mientras duró. 207 00:09:59,600 --> 00:10:01,769 Ya es hora de desempolvar mi CV. 208 00:10:01,852 --> 00:10:03,479 Oye, no lo hagas. 209 00:10:03,562 --> 00:10:07,066 Tu salida repentina seguro hace caer a Ellis en picada, 210 00:10:07,149 --> 00:10:10,235 lo que pondrá en peligro la supervivencia de esta empresa. 211 00:10:10,319 --> 00:10:11,862 ¿Y qué hay de mi supervivencia? 212 00:10:11,945 --> 00:10:14,740 Estarás bien. Estás cubierto de por vida. 213 00:10:18,702 --> 00:10:19,870 Hola, papá. 214 00:10:20,537 --> 00:10:22,206 Lamento interrumpirlos, 215 00:10:22,289 --> 00:10:24,166 pero debo hablarte de algo. 216 00:10:24,249 --> 00:10:27,252 Lo siento, no te escuché con la máscara antiedad. 217 00:10:27,336 --> 00:10:28,462 ¿Qué necesitas? 218 00:10:28,545 --> 00:10:31,548 Habla rápido, en 20 minutos iremos a la criocámara. 219 00:10:31,632 --> 00:10:32,466 Sí. 220 00:10:36,637 --> 00:10:39,014 Me iré a trabajar a otro laboratorio. 221 00:10:39,098 --> 00:10:42,351 - Genial, viejo, felicitaciones. - Bueno, sí, genial. 222 00:10:43,477 --> 00:10:46,021 - ¿Nada más? - ¿Qué más puedo decir? 223 00:10:46,105 --> 00:10:48,023 Creo que no hay nada más. Vamos. 224 00:10:48,107 --> 00:10:51,402 Vamos a rejuvenecernos, estos cuerpos no lo harán solos. 225 00:10:51,485 --> 00:10:52,945 Sí, andando. 226 00:10:55,823 --> 00:10:58,117 - Tengo una pregunta. - Aquí vamos. 227 00:10:58,200 --> 00:10:59,368 Por favor, viejo. 228 00:10:59,451 --> 00:11:03,122 ¿Qué empresa es mejor que la mía para que te vayas allí? 229 00:11:03,706 --> 00:11:06,208 Nunca dije que fuera mejor, se llama Magma. 230 00:11:06,291 --> 00:11:08,460 ¿Magma? ¿La empresita de las baterías? 231 00:11:08,544 --> 00:11:10,170 No es una empresita, y creemos… 232 00:11:10,254 --> 00:11:12,381 - ¿Creemos? - Vaya. 233 00:11:12,464 --> 00:11:13,966 Peter y yo. 234 00:11:14,049 --> 00:11:16,593 Vaya, hablas en plural. Bueno. 235 00:11:16,677 --> 00:11:19,930 Es mi nuevo jefe, es muy inteligente y genial, 236 00:11:20,013 --> 00:11:22,057 y me recuerda a ti cuando eras joven. 237 00:11:23,142 --> 00:11:24,560 Bien, eso es imposible. 238 00:11:24,643 --> 00:11:26,645 Yo soy la versión joven de mí. 239 00:11:26,729 --> 00:11:28,522 No, eso es imposible. 240 00:11:28,605 --> 00:11:30,065 Ya sé qué está pasando. 241 00:11:31,316 --> 00:11:34,027 Quieres un aumento. Dime una cifra. 242 00:11:34,111 --> 00:11:36,196 - Duplícala. - No se trata de dinero. 243 00:11:36,280 --> 00:11:39,283 Es por el puesto. Dime un puesto, ahora duplícalo. 244 00:11:39,366 --> 00:11:41,452 Papá, te amo. 245 00:11:41,952 --> 00:11:44,329 Pienso que trabajar juntos es demasiado. 246 00:11:44,413 --> 00:11:46,874 Es hora de que empiece a trabajar en mi independencia. 247 00:11:46,957 --> 00:11:49,710 ¿No deberíamos trabajar juntos en tu independencia? 248 00:11:50,794 --> 00:11:51,628 No. 249 00:11:51,712 --> 00:11:55,257 Bueno, Sr. Independiente. ¿Qué tal si empiezas a pagar el alquiler? 250 00:11:55,340 --> 00:11:56,258 De acuerdo. 251 00:11:56,341 --> 00:11:58,469 - Son $ 85 000 por mes. - Mierda. 252 00:12:00,095 --> 00:12:01,096 Es lo que hay. 253 00:12:02,973 --> 00:12:05,350 ¿Hablas en serio? 254 00:12:05,434 --> 00:12:06,852 - Es la realidad. - Bien. 255 00:12:07,561 --> 00:12:09,188 Buscaré otra cosa. 256 00:12:10,397 --> 00:12:11,690 Un momento, esperen. 257 00:12:12,858 --> 00:12:14,777 Pase lo que pase, somos familia. 258 00:12:15,360 --> 00:12:17,446 Las familias no usan la palabra con A. 259 00:12:17,529 --> 00:12:19,490 Alquiler es de mal gusto. 260 00:12:21,074 --> 00:12:21,950 Tonto. 261 00:12:43,222 --> 00:12:45,682 - ¿Puedo quedarme un tiempo? - ¿Todo bien? 262 00:12:46,308 --> 00:12:47,142 No. 263 00:12:47,976 --> 00:12:49,353 Voy a preparar té. 264 00:12:54,358 --> 00:12:57,402 - No, corta las más grandes. - De acuerdo. 265 00:12:57,486 --> 00:12:59,905 Dime, ¿cómo está el muchacho? 266 00:13:00,906 --> 00:13:02,616 ¿Jackson? Está bien. 267 00:13:02,699 --> 00:13:04,326 Pero me extraña, ¿no? 268 00:13:05,244 --> 00:13:07,746 ¿Me invitaste solo para hablar de Jackson? 269 00:13:07,830 --> 00:13:08,664 No. 270 00:13:10,332 --> 00:13:11,208 Claro que no. 271 00:13:12,125 --> 00:13:14,419 ¿Debería ir a la casa luego y sorprenderlo? 272 00:13:14,503 --> 00:13:16,380 No creo que sea una buena idea. 273 00:13:16,463 --> 00:13:18,549 ¿Y si le digo que voy a verte a ti? 274 00:13:18,632 --> 00:13:19,967 No te creerá. 275 00:13:20,050 --> 00:13:22,386 Bueno, voy a tirar ideas. 276 00:13:23,011 --> 00:13:27,391 Imagina que echas a Jackson a la calle, le dices: "Perra, vete". 277 00:13:27,474 --> 00:13:32,187 Y luego aparece en tu casa un set nuevo de palos de golf. 278 00:13:33,730 --> 00:13:34,815 ¿Qué te parece? 279 00:13:34,898 --> 00:13:39,778 No aceptaría un soborno para echar a mi amigo. 280 00:13:39,862 --> 00:13:42,739 - Y no juego al golf. - Porque no tienes palos. 281 00:13:44,199 --> 00:13:46,952 - ¿Cómo va todo aquí? - Horrible. 282 00:13:47,536 --> 00:13:50,497 Mi pichón voló del nido y lo extraño muchísimo. 283 00:13:50,581 --> 00:13:51,456 Vaya. 284 00:13:52,499 --> 00:13:54,459 Mi abuela tenía un dicho. 285 00:13:55,168 --> 00:13:59,339 Si amas algo, déjalo libre. Si vuelve, es tuyo. 286 00:13:59,423 --> 00:14:02,551 Si no, no estaba destinado. 287 00:14:02,634 --> 00:14:05,095 Sí, es un dicho muy común. 288 00:14:06,388 --> 00:14:07,347 Gracias. 289 00:14:07,431 --> 00:14:10,642 Ojalá estuviera viva para que disfrutara de su popularidad. 290 00:14:14,479 --> 00:14:17,065 Ahí estás. Deja todo, tengo un pedido urgente. 291 00:14:17,149 --> 00:14:18,275 Casi nunca es bueno. 292 00:14:18,358 --> 00:14:19,526 Crea un archivo. 293 00:14:19,610 --> 00:14:24,072 Pon ahí todo lo que encuentres sobre Magma y este Peter Martin. 294 00:14:24,156 --> 00:14:27,075 Lo bueno, lo malo, lo horrible. Sobre todo lo malo y horrible. 295 00:14:27,159 --> 00:14:29,995 No sé si es saludable que te obsesiones así. 296 00:14:30,621 --> 00:14:32,247 No te preocupes por mi hijo, 297 00:14:32,331 --> 00:14:34,750 ocúpate por la tuya, está dando clases en la cocina. 298 00:14:42,466 --> 00:14:44,509 Asegúrate de que se toquen. 299 00:14:52,517 --> 00:14:54,603 ¿Qué está pasando? 300 00:14:57,564 --> 00:14:58,398 Ciencia. 301 00:15:00,067 --> 00:15:01,401 Malcolm, espacio. 302 00:15:01,485 --> 00:15:03,987 Lo sé, este espacio quedó bien pintado. 303 00:15:04,863 --> 00:15:06,823 ¿Quieres espacio para hablar? 304 00:15:06,907 --> 00:15:07,783 Me voy. 305 00:15:10,661 --> 00:15:11,662 ¿Cómo va todo? 306 00:15:12,371 --> 00:15:14,289 Tradicionalmente, en el lugar de trabajo… 307 00:15:14,373 --> 00:15:17,209 Conozco ese personaje, eres la guardiana. 308 00:15:17,292 --> 00:15:18,293 No soy la guardiana. 309 00:15:18,377 --> 00:15:21,254 Solo quería saber si tu primer día va bien. 310 00:15:21,338 --> 00:15:23,006 ¿Todos te tratan bien? 311 00:15:24,716 --> 00:15:26,218 El microondas se rompió. 312 00:15:27,094 --> 00:15:30,722 Bueno, me aseguraré de que lo reparen de inmediato. 313 00:15:36,645 --> 00:15:37,479 Gracias, mamá. 314 00:15:39,898 --> 00:15:42,776 En su primera semana, literalmente, la primera, 315 00:15:42,859 --> 00:15:47,614 este tipo pudo duplicar el resultado de las reacciones redox. 316 00:15:48,281 --> 00:15:50,283 - Sí. - No fue nada. 317 00:15:50,367 --> 00:15:52,619 - Siéntete orgulloso, viejo. - Sí, viejo. 318 00:15:52,703 --> 00:15:55,622 Bueno, quizá sí fue bastante genial. 319 00:15:55,706 --> 00:15:57,457 Fue genial, ahí está. 320 00:15:57,541 --> 00:16:01,712 Cada cosa que me dijiste de este tipo resultó ser absolutamente cierta. 321 00:16:01,795 --> 00:16:03,505 Es una historia de amor. 322 00:16:03,588 --> 00:16:05,590 Soy afortunado por tenerte, viejo. 323 00:16:05,674 --> 00:16:07,634 ¿Qué dices? El afortunado soy yo. 324 00:16:07,718 --> 00:16:10,345 Ya no siento que soy solo el hijo de alguien. 325 00:16:11,263 --> 00:16:13,682 Nunca fuiste solo el hijo de alguien. 326 00:16:15,517 --> 00:16:18,478 En realidad, creo que por eso me gustabas. Sí. 327 00:16:18,562 --> 00:16:19,730 ¡Luna! 328 00:16:20,480 --> 00:16:23,525 Hola, chicos. Jackson, hijo mío. 329 00:16:23,608 --> 00:16:25,402 Papá, ¿qué haces aquí? 330 00:16:25,485 --> 00:16:29,448 Vaya. Ellis Dragon, es un placer conocerlo. 331 00:16:30,907 --> 00:16:31,992 ¿Podemos hablar? 332 00:16:37,372 --> 00:16:39,666 Me gusta que te veas con esos chicos. 333 00:16:40,250 --> 00:16:42,961 Sí, Ruby y Luna quisieron darme una despedida oficial. 334 00:16:43,045 --> 00:16:46,506 Bueno, tengo información sobre el hombre que te recibirá. 335 00:16:46,590 --> 00:16:47,966 Seguro querrás verla. 336 00:16:49,926 --> 00:16:50,761 Bueno. 337 00:16:52,220 --> 00:16:53,472 ¿Qué es esto? 338 00:16:54,389 --> 00:16:55,223 Esto… 339 00:16:56,058 --> 00:16:58,852 - Explícame. - ¡Jackson, mira esto! 340 00:17:00,020 --> 00:17:01,480 El hombre es un fraude. 341 00:17:02,481 --> 00:17:03,315 No entiendo… 342 00:17:03,398 --> 00:17:06,568 Di lo que quieras de mí. Al menos soy quien digo ser. 343 00:17:06,651 --> 00:17:10,530 No como Peter, que estuvo cinco años en el equipo de esgrima de Stanford 344 00:17:10,614 --> 00:17:12,699 y nunca tuvo un año sabático. 345 00:17:13,325 --> 00:17:14,159 ¿Y? 346 00:17:14,242 --> 00:17:17,120 ¿Qué más quieres? Es un estafador, una farsa. 347 00:17:18,205 --> 00:17:20,415 ¿Quieres que te vean con alguien así? 348 00:17:21,541 --> 00:17:23,919 Papá, creo que entiendo qué sucede. 349 00:17:24,503 --> 00:17:28,173 Deberías volver a casa antes de que pases más vergüenza. 350 00:17:39,935 --> 00:17:41,103 ¿Está todo bien? 351 00:17:42,437 --> 00:17:43,271 Sí. 352 00:17:44,189 --> 00:17:47,400 - No tocaste tu comida. - Almorcé tarde. 353 00:17:47,943 --> 00:17:52,030 Espero que tengas lugar para el postre porque preparé tu favorito. 354 00:17:52,823 --> 00:17:53,824 Banana flambeada. 355 00:17:54,658 --> 00:17:56,785 Jackson ama flambear bananas. 356 00:17:56,868 --> 00:17:58,787 - Jackson. - Volverá pronto. 357 00:17:58,870 --> 00:18:00,539 Guárdale una grande. 358 00:18:01,289 --> 00:18:02,124 ¿Una qué? 359 00:18:03,083 --> 00:18:04,918 Todas tienen el mismo tamaño. 360 00:18:05,001 --> 00:18:06,545 No importa, voy a… 361 00:18:07,671 --> 00:18:08,505 De acuerdo. 362 00:18:14,553 --> 00:18:16,596 Di la verdad, ¿debí batirlo más? 363 00:18:16,680 --> 00:18:17,931 No, está perfecto. 364 00:18:18,723 --> 00:18:22,060 ¿Sabes qué? Prepara mucho café para Jackson. 365 00:18:22,144 --> 00:18:26,189 Querrá que le contemos todo lo que hablamos del postre y la cena. 366 00:18:26,690 --> 00:18:28,441 Vamos a trasnochar. 367 00:18:29,484 --> 00:18:30,318 Oye, 368 00:18:31,570 --> 00:18:34,072 quizá puede ocurrir que Jackson no… 369 00:18:34,156 --> 00:18:35,115 ¿Que no qué? 370 00:18:37,576 --> 00:18:38,451 Nada. 371 00:18:40,203 --> 00:18:41,037 Hola. 372 00:18:41,121 --> 00:18:43,957 Hice muchas palomitas por si vuelve Jackson. 373 00:18:45,292 --> 00:18:46,334 ¡Entiéndelo! 374 00:18:46,418 --> 00:18:49,296 ¡Se fue y no volverá! 375 00:18:50,130 --> 00:18:51,047 Tienes razón. 376 00:18:51,548 --> 00:18:53,842 Estaba viviendo una fantasía, gracias. 377 00:18:54,843 --> 00:18:55,677 Perdón. 378 00:19:00,056 --> 00:19:02,309 Malcom, ¿puedes hacerme un favor? 379 00:19:02,392 --> 00:19:06,229 Olvidé mi protector bucal en casa de papá. ¿Podrías ir a buscarlo? 380 00:19:06,313 --> 00:19:10,275 Sí podría, pero deberías ir tú, sé que le encantará verte. 381 00:19:10,358 --> 00:19:13,528 No puedo hacer eso por ahora. Me estoy protegiendo. 382 00:19:13,612 --> 00:19:16,156 Si voy, me absorberá de vuelta a su mierda. 383 00:19:16,239 --> 00:19:18,074 Sé que Ellis puede ser intenso, 384 00:19:18,700 --> 00:19:20,577 pero, a fin de cuentas, 385 00:19:20,660 --> 00:19:22,787 es tu padre y te extraña. 386 00:19:25,332 --> 00:19:26,249 Está bien, iré. 387 00:19:28,835 --> 00:19:30,086 No leas mi libro. 388 00:19:30,921 --> 00:19:32,172 Yo te apoyo, amigo. 389 00:19:33,965 --> 00:19:35,008 Hola, papá. 390 00:19:35,759 --> 00:19:37,135 Ese es mi hombre. 391 00:19:37,219 --> 00:19:39,763 - Jackson, viejo. - Peter, ¿qué haces aquí? 392 00:19:41,473 --> 00:19:44,768 - ¿Le dices tú o le digo yo? - Te cedo el honor. 393 00:19:44,851 --> 00:19:46,394 - ¿Decirme qué? - Gracias. 394 00:19:48,480 --> 00:19:50,232 Compré la empresa de Peter. 395 00:19:51,233 --> 00:19:52,359 ¡Volviste a Dragon! 396 00:19:53,860 --> 00:19:54,694 ¡Salud! 397 00:21:21,698 --> 00:21:23,116 Subtítulos: Pilar Arias