1 00:00:09,552 --> 00:00:10,470 Devedeset osam. 2 00:00:11,554 --> 00:00:12,513 Devedeset devet. 3 00:00:14,557 --> 00:00:15,516 Stotinu. 4 00:00:17,685 --> 00:00:20,938 Ne mogu te slomiti. 5 00:00:21,898 --> 00:00:23,399 Nitko te ne može slomiti. 6 00:00:26,778 --> 00:00:27,945 Koji je to vrag? 7 00:00:32,116 --> 00:00:32,950 Čuvaru? 8 00:00:33,993 --> 00:00:34,827 Čuvaru! 9 00:00:36,996 --> 00:00:38,414 Čuvaru! 10 00:00:38,498 --> 00:00:40,833 Zidovi mi se primiču! Čuvaru! 11 00:00:43,419 --> 00:00:46,005 -Koliko sam bio? -Razvalio si prošli rekord. 12 00:00:46,089 --> 00:00:47,298 Devetnaest minuta! 13 00:00:48,716 --> 00:00:51,594 -Mrak! -Opet si ugasio toplu vodu? 14 00:00:51,677 --> 00:00:55,556 Pripremamo ti oca za zatvor, a ne natjecanje u ugodnom tuširanju. 15 00:00:55,640 --> 00:00:56,974 Obojica ste budale. 16 00:00:58,726 --> 00:00:59,644 Dobro, gušteru. 17 00:01:00,770 --> 00:01:02,814 Spreman za odlazak na zahod? 18 00:01:05,358 --> 00:01:08,069 NESTABILAN 19 00:01:08,152 --> 00:01:12,323 Shvaćam. Hvala Henry, zbilja to cijenim. 20 00:01:12,406 --> 00:01:14,408 Ako mogu išta učiniti za tebe… 21 00:01:16,452 --> 00:01:17,662 Čekaj, što? 22 00:01:17,745 --> 00:01:18,621 Georgia? 23 00:01:22,542 --> 00:01:26,003 Dobro. Da, to zvuči krasno. 24 00:01:26,087 --> 00:01:29,465 Jedva čekam da se opet povežem s njom. Hvala još jedanput. 25 00:01:30,925 --> 00:01:31,843 Gdje je Ellis? 26 00:01:31,926 --> 00:01:34,053 U svom uredu, čeliči se. 27 00:01:35,346 --> 00:01:36,764 -Molim? -Za zatvor. 28 00:01:37,557 --> 00:01:39,016 Nema potrebe za tim. 29 00:01:39,100 --> 00:01:41,018 To je prednost kad ti bivši muž 30 00:01:41,102 --> 00:01:42,979 poznaje ljude iz Tužilaštva. 31 00:01:43,062 --> 00:01:44,981 Može mi pomoći oko parkirnih kazni? 32 00:01:46,065 --> 00:01:48,317 Ili ih mogu sam platiti. 33 00:01:48,401 --> 00:01:50,153 Mogu li pozajmiti 5000? 34 00:01:53,281 --> 00:01:55,950 Možete li vjerovati da je Ellis slobodan? 35 00:01:56,033 --> 00:01:56,993 Kakav šok! 36 00:01:57,493 --> 00:01:59,829 Pravdo, zadovoljena si. 37 00:01:59,912 --> 00:02:03,207 Je li? Ili su je nadjačali moć i utjecaj? 38 00:02:03,291 --> 00:02:04,292 Opa! 39 00:02:04,375 --> 00:02:08,087 -Srećom, još radim. -Zbog Ellisa će nas sve otpustiti. 40 00:02:08,171 --> 00:02:10,965 Zahvaljujući Ellisu još imamo posao. 41 00:02:11,048 --> 00:02:13,718 Tko se mača laća, od mača umire. 42 00:02:17,180 --> 00:02:19,473 Onda, ne idem u zatvor? 43 00:02:19,557 --> 00:02:21,309 Ono, mislim, nimalo? 44 00:02:21,392 --> 00:02:24,228 Opet nećeš platiti za svoje postupke 45 00:02:24,312 --> 00:02:26,731 i nećeš naučiti lekciju. 46 00:02:26,814 --> 00:02:28,357 Nisi fer. 47 00:02:28,441 --> 00:02:31,694 Puno sam naučio u Lesliejevoj zatvorskoj simulaciji. 48 00:02:31,777 --> 00:02:34,197 -Je li? -Drago mi je što je to gotovo. 49 00:02:34,280 --> 00:02:35,531 Možda za tebe. 50 00:02:35,615 --> 00:02:37,074 Ali, s druge strane, 51 00:02:37,158 --> 00:02:41,037 ja sam bivšu pokćerku morala uzeti kao vježbenicu preko ljeta. 52 00:02:41,120 --> 00:02:43,623 -To je dio pogodbe. -Onda smo svi u plusu. 53 00:02:44,373 --> 00:02:45,291 Nisi je upoznao. 54 00:02:46,083 --> 00:02:50,213 Jesi li što odlučio o konferenciji BioTexpo? 55 00:02:50,296 --> 00:02:52,715 -Što moram odlučiti? -Razgovarali smo. 56 00:02:54,175 --> 00:02:55,134 Došla sam k tebi. 57 00:02:56,761 --> 00:02:59,222 Morala sam govoriti iza staklenog paravana. 58 00:03:00,097 --> 00:03:04,852 Da! Oprosti, zaboravio sam. Tog jutra Leslie me napao u vrtu. 59 00:03:05,519 --> 00:03:06,354 Podsjeti me. 60 00:03:07,355 --> 00:03:09,482 Odbor pita tko će nas predstaviti. 61 00:03:09,565 --> 00:03:12,568 Govore o uvođenju nekog novog. 62 00:03:12,652 --> 00:03:16,405 Oprosti. Kažeš da moram preskočiti tretman kože 63 00:03:16,489 --> 00:03:18,199 ili da su mi pore začepljene? 64 00:03:18,282 --> 00:03:21,410 Jak je poriv da se razgovor skrene 65 00:03:21,494 --> 00:03:24,956 s utjecaja tvoje indiskrecije na cijenu naših dionica. 66 00:03:25,039 --> 00:03:28,793 Anna, koliko sam puta izvukao tvrtku s ruba ponora? 67 00:03:28,876 --> 00:03:31,671 Koliko si je puta odveo na taj rub? 68 00:03:31,754 --> 00:03:34,423 -Onda to poništava jedno drugo. -Ne. 69 00:03:34,507 --> 00:03:37,802 Ellise, BioTexpo najveća je konferencija naše industrije 70 00:03:37,885 --> 00:03:40,221 i u ovom trenutku ima smisla 71 00:03:40,304 --> 00:03:42,556 da Dragon pošalje novoga glasnika. 72 00:03:42,640 --> 00:03:44,934 Nekog tko nije zapalio auto. 73 00:03:45,017 --> 00:03:46,852 Kome svi možemo vjerovati. 74 00:03:47,645 --> 00:03:50,022 U buksi naučiš da nikom ne vjeruješ. 75 00:03:50,106 --> 00:03:51,399 Ali nismo u buksi. 76 00:03:51,482 --> 00:03:54,110 To ne znači da me ne mogu probosti. 77 00:03:54,193 --> 00:03:57,446 Čestitam, brate. Upravo sam čuo dobre vijesti. 78 00:03:57,530 --> 00:03:59,949 Da, to je sjajno. Za mog tatu. 79 00:04:01,909 --> 00:04:03,160 Sve u redu, čovječe? 80 00:04:03,953 --> 00:04:05,162 Zašto ne bi bilo? 81 00:04:05,246 --> 00:04:07,581 Ellis zamalo da nije završio u zatvoru, 82 00:04:07,665 --> 00:04:09,166 a tebe to ne uznemiruje. 83 00:04:09,250 --> 00:04:11,335 Zadnjih mjeseci nije mu lako. 84 00:04:11,419 --> 00:04:14,297 Ni meni. Sve sam morao obustaviti. 85 00:04:14,380 --> 00:04:16,007 Da? Što? 86 00:04:16,090 --> 00:04:19,593 Tad kad je tata spalio Jeanin auto poljubio sam se s Lunom. 87 00:04:19,677 --> 00:04:20,553 Taj poljubac. 88 00:04:21,512 --> 00:04:22,346 Bomba! 89 00:04:22,430 --> 00:04:24,849 Ali to nikamo nije odvelo, Jacksone. 90 00:04:24,932 --> 00:04:25,808 To i govorim. 91 00:04:25,891 --> 00:04:27,351 Ellis me toliko guši 92 00:04:27,435 --> 00:04:30,187 da sam se pred Lunom morao ponašati čudno 93 00:04:30,271 --> 00:04:32,356 i praviti se da ništa nije bilo. 94 00:04:33,482 --> 00:04:37,445 To radiš sa svakom koja ti se sviđa. To je tvoj glavni potez. 95 00:04:37,528 --> 00:04:42,742 Ma dobro. Otkako sam došao kući, kriza za krizom, i sve u vezi s Ellisom. 96 00:04:42,825 --> 00:04:47,371 Sad kad je ovo sa zatvorom riješeno, mogu disati i usredotočiti se na sebe. 97 00:04:47,455 --> 00:04:49,206 Evo mi mog muškarca! 98 00:04:50,124 --> 00:04:54,045 Spreman za šišanje? Mauricio čeka u mom uredu. 99 00:04:54,128 --> 00:04:56,547 Ne trebam frizuru. Radim. 100 00:04:58,174 --> 00:04:59,717 Ti ćeš mu reći ili ću ja? 101 00:05:01,385 --> 00:05:02,803 Malcolme, ne miješaj se. 102 00:05:03,888 --> 00:05:05,389 Ovo je važna frizura. 103 00:05:06,057 --> 00:05:09,727 Anna mi je rekla da Dragon traži novo lice. 104 00:05:09,810 --> 00:05:13,647 Znam, ne želiš o tome razmišljati, ali neću vječno živjeti. 105 00:05:14,273 --> 00:05:16,567 Moram razmišljati o budućem vodstvu Dragona. 106 00:05:16,650 --> 00:05:17,526 Tata, ne. 107 00:05:17,610 --> 00:05:20,321 Ma ne, čuj, za kormilom ću biti još... 108 00:05:21,405 --> 00:05:22,656 Najviše pola stoljeća. 109 00:05:23,407 --> 00:05:26,118 Kaniš li poći mojim stopama, 110 00:05:26,202 --> 00:05:28,746 moramo te pripremati svake sekunde tih 50 g. 111 00:05:28,829 --> 00:05:29,789 Pedeset, kažeš? 112 00:05:29,872 --> 00:05:30,873 Možda šezdeset. 113 00:05:30,956 --> 00:05:33,042 Umrijet ću prije Super Bowla. 114 00:05:36,420 --> 00:05:38,672 Ne znam kako se tako uvalim. 115 00:05:38,756 --> 00:05:42,885 Trebao sam doći na jedan dan, a to se pretvorilo u 60 godina. 116 00:05:42,968 --> 00:05:44,220 Što radim? 117 00:05:44,804 --> 00:05:45,888 Svi imamo probleme. 118 00:05:46,639 --> 00:05:47,473 Hvala. 119 00:05:48,182 --> 00:05:50,643 Ne dopuštamo im da nas sputavaju. 120 00:05:52,561 --> 00:05:54,271 Misliš na ono kad smo… 121 00:05:54,814 --> 00:05:55,815 -Jer… -Da. 122 00:05:55,898 --> 00:05:57,149 -Obj... -Hej, ljudi. 123 00:05:57,233 --> 00:05:58,943 Hej, Ruby. Bok. 124 00:05:59,026 --> 00:06:01,487 -Ovo je Luna. -Bok. 125 00:06:01,570 --> 00:06:02,988 A ovo je Jackson. 126 00:06:03,072 --> 00:06:07,618 Ovo je Peter Martin! Nisi mi rekla da si s nekim slavnim! 127 00:06:07,701 --> 00:06:11,580 Molim? Ti si slavan! Ruby mi je rekla za vaš projekt betona. 128 00:06:11,664 --> 00:06:13,916 Impresivno! Kao Kapetan Planet. 129 00:06:13,999 --> 00:06:17,336 Ti proizvodiš struju koristeći se morskim bakterijama. 130 00:06:17,420 --> 00:06:19,130 Kapetan Bakterija! 131 00:06:19,213 --> 00:06:21,382 Loše ime, ali znaš što želim reći. 132 00:06:21,966 --> 00:06:23,968 -Nije loše. -Super. 133 00:06:24,051 --> 00:06:25,594 Da te pitam, kako je… 134 00:06:26,220 --> 00:06:28,556 Kako je kad imaš tako slavnog tatu? 135 00:06:31,851 --> 00:06:32,977 Komplicirano. 136 00:06:34,854 --> 00:06:37,982 Čuj, oprosti, ali ne volim govoriti o tome, 137 00:06:38,065 --> 00:06:40,192 pogotovo kad sjedim s tobom. 138 00:06:40,276 --> 00:06:42,278 Zanima me to što ti radiš. 139 00:06:42,361 --> 00:06:47,450 Taj biznis s obnovljivom energijom zbilja je bitka do zadnje kapi krvi 140 00:06:47,533 --> 00:06:50,453 i nadam se da ćemo mi završiti na vrhu. 141 00:06:50,536 --> 00:06:51,996 Naravno da hoćete. 142 00:06:52,079 --> 00:06:53,289 Ili nećete. 143 00:06:53,372 --> 00:06:55,249 Zašto to kažeš? 144 00:06:56,417 --> 00:07:00,337 -Da se uvjerim da postojim. -Oprosti. Previše govorimo? 145 00:07:00,421 --> 00:07:01,755 -Da. -Pusti nju. 146 00:07:02,756 --> 00:07:05,718 Znala sam da ćete se skužiti. To i jest bio smisao. 147 00:07:07,928 --> 00:07:09,889 Smisao čega? 148 00:07:10,598 --> 00:07:12,224 Peter te htio upoznati. 149 00:07:12,308 --> 00:07:16,353 Ruby je samo… Puno te hvalila. 150 00:07:16,437 --> 00:07:18,522 Nadam se da te nisam razočarao. 151 00:07:18,606 --> 00:07:20,733 -Zasad nisi. -To! 152 00:07:20,816 --> 00:07:24,904 -A da mi vas ostavimo nasamo? -Možemo vam unajmiti sobu. 153 00:07:26,864 --> 00:07:29,783 Ako je ta soba labos, može. 154 00:07:30,493 --> 00:07:32,912 To je super jer imam svoj labos. 155 00:07:33,704 --> 00:07:34,872 -Što? -Da. 156 00:07:34,955 --> 00:07:35,873 Faco! 157 00:07:40,503 --> 00:07:44,131 Evo, sad si upoznala naše suvremene laboratorije, Georgia. 158 00:07:44,215 --> 00:07:47,051 Razmišljanja, dojmovi? 159 00:07:48,677 --> 00:07:50,012 Fora izgleda. 160 00:07:50,095 --> 00:07:53,015 Ali čudno mjesto za traćenje života. 161 00:07:53,933 --> 00:07:57,102 Duhovito. Vidim, još si vickasta. Sjajno. 162 00:07:58,187 --> 00:08:00,523 Ne tratim život. Spašavam planet. 163 00:08:01,607 --> 00:08:02,775 Važan posao. 164 00:08:03,400 --> 00:08:04,818 Tko je taj zalogaj? 165 00:08:06,946 --> 00:08:10,282 Taj zalogaj sin je mog šefa. 166 00:08:10,366 --> 00:08:11,700 Učini to. 167 00:08:12,535 --> 00:08:14,078 -Molim? -Predstavi me. 168 00:08:15,371 --> 00:08:16,205 Ja… 169 00:08:18,832 --> 00:08:21,126 Hej, stari. Ja sam nova vježbenica. 170 00:08:21,877 --> 00:08:22,711 Fora. 171 00:08:22,795 --> 00:08:24,505 Georgia se upoznaje s poslom. 172 00:08:25,005 --> 00:08:27,091 -Ova kuja! Ha? -Molim? 173 00:08:28,092 --> 00:08:29,218 Ma u redu je. 174 00:08:29,301 --> 00:08:32,513 -Anna mi je bila mama. -Pomama. Pomajka. 175 00:08:33,389 --> 00:08:36,392 Pomajka. Bila sam u braku s Georgijinim ocem. 176 00:08:36,475 --> 00:08:37,726 Zajedno smo živjele. 177 00:08:37,810 --> 00:08:39,019 Prava pustolovina. 178 00:08:39,603 --> 00:08:41,230 Nije se furala na to. 179 00:08:42,648 --> 00:08:43,732 Furala se na… 180 00:08:45,609 --> 00:08:46,443 ovo? 181 00:08:50,573 --> 00:08:55,160 Bit ću u vrtu za selfije i slikati se. 182 00:08:56,745 --> 00:08:57,580 Ja… 183 00:09:01,083 --> 00:09:02,001 Imaš trenutak? 184 00:09:03,002 --> 00:09:03,836 Imam. 185 00:09:07,089 --> 00:09:07,965 Ajme! 186 00:09:08,841 --> 00:09:10,009 Ovuda. 187 00:09:13,095 --> 00:09:14,805 Pretpostavljam da si čula. 188 00:09:17,057 --> 00:09:18,267 Što? 189 00:09:18,350 --> 00:09:21,770 Zanima me što misliš o tome da zastupaš Dragon 190 00:09:21,854 --> 00:09:23,480 na konferenciji BioTexpo. 191 00:09:23,564 --> 00:09:26,900 Hvala što ste pomislili na mene, ali moram to odbiti. 192 00:09:28,527 --> 00:09:29,653 Napuštam Dragon. 193 00:09:31,947 --> 00:09:33,907 Vraćaš se u New York? 194 00:09:34,491 --> 00:09:36,952 Trijumfalan povratak flauti? 195 00:09:37,036 --> 00:09:41,123 Ne. Ne odlazim iz grada. Čak ni iz svijeta biotehnologije. 196 00:09:41,206 --> 00:09:44,126 Još ništa ne mogu reći jer dogovaramo detalje. 197 00:09:44,209 --> 00:09:46,295 -Ali brzo se razvija. -Aha. 198 00:09:47,171 --> 00:09:49,715 Jesi li to spomenuo Ellisu? 199 00:09:50,549 --> 00:09:51,383 Nisam. 200 00:09:52,134 --> 00:09:53,344 Dobro. 201 00:09:54,094 --> 00:09:57,556 Pa, dobro nam je bilo ovdje u Dragonu. 202 00:09:57,640 --> 00:09:59,516 Bilo je lijepo dok je trajalo. 203 00:09:59,600 --> 00:10:01,769 Morat ću pripremiti životopis. 204 00:10:01,852 --> 00:10:03,479 Ma daj, nemoj. 205 00:10:03,562 --> 00:10:07,232 Tvoj iznenadni odlazak Ellisu će izazvati jednu od onih kriza, 206 00:10:07,316 --> 00:10:10,235 koja će tad ugroziti sve koji ovdje rade. 207 00:10:10,319 --> 00:10:11,862 A moje preživljavanje? 208 00:10:11,945 --> 00:10:14,740 Bit ćeš dobro. Doslovno si doživotno zbrinut. 209 00:10:18,702 --> 00:10:19,870 Hej, tata. 210 00:10:20,537 --> 00:10:24,166 Oprosti što ometam što god ovo bilo, ali razgovarao bih o nečem. 211 00:10:24,249 --> 00:10:27,252 Oprosti, ne čujem kad imam masku protiv starenja. 212 00:10:27,336 --> 00:10:28,462 Kako mogu pomoći? 213 00:10:28,545 --> 00:10:31,548 Samo brzo. Za 20 min idemo u krio-komoru. 214 00:10:31,632 --> 00:10:32,466 Aha. 215 00:10:36,637 --> 00:10:39,014 Radit ću za drugu biotehnološku tvrtku. 216 00:10:39,098 --> 00:10:42,351 -Sjajno. čestitam! -Da, dobro, sjajno. 217 00:10:43,477 --> 00:10:46,063 -To je sve? -Što se tu još ima reći? 218 00:10:46,146 --> 00:10:48,023 Ništa. Hajdemo. 219 00:10:48,107 --> 00:10:51,402 Ova tijela neće sama od sebe sprečavati starenje. 220 00:10:51,485 --> 00:10:52,945 Aha, idemo. 221 00:10:55,823 --> 00:10:58,117 -Imam samo jedno pitanje. -Aha, evo ga. 222 00:10:58,200 --> 00:10:59,034 Daj, čovječe! 223 00:10:59,576 --> 00:11:03,122 Za koju ćeš to tvrtku bolju od moje raditi? 224 00:11:03,706 --> 00:11:06,208 Nisam rekao da je bolja. Magma. 225 00:11:06,291 --> 00:11:08,460 Ona sitna tvrtka koja proizvodi baterije? 226 00:11:08,544 --> 00:11:10,963 -Nije sitna. Mislimo da biobaterije… -Vi? 227 00:11:12,464 --> 00:11:13,966 Peter i ja. 228 00:11:14,049 --> 00:11:16,593 Aha, sad ste to vi. Dobro. 229 00:11:16,677 --> 00:11:19,972 Novi mi je šef. Pametan je i jako kul. 230 00:11:20,055 --> 00:11:22,057 Podsjeća me na mlađu verziju tebe. 231 00:11:23,142 --> 00:11:24,560 To je nemoguće. 232 00:11:24,643 --> 00:11:26,645 Ja sam mlađa verzija sebe. 233 00:11:26,729 --> 00:11:28,522 Ne, to je nemoguće. 234 00:11:28,605 --> 00:11:30,065 Shvaćam što je ovo. 235 00:11:31,316 --> 00:11:34,027 Želiš povišicu. Odaberi iznos. 236 00:11:34,111 --> 00:11:36,196 -I udvostruči ga. -Nije stvar u novcu. 237 00:11:36,280 --> 00:11:39,283 Onda želiš titulu. Odaberi neku. I udvostruči je. 238 00:11:39,366 --> 00:11:41,452 Tata, volim te. 239 00:11:41,952 --> 00:11:44,329 Ali previše je da radimo zajedno. 240 00:11:44,413 --> 00:11:46,874 Vrijeme je da se osamostalim. 241 00:11:46,957 --> 00:11:49,710 Ne bismo zajedno trebali raditi na tvom osamostaljenju? 242 00:11:50,794 --> 00:11:51,628 Ne. 243 00:11:51,712 --> 00:11:55,257 Dobro, osamostaljeni. Onda počni plaćati stanarinu. 244 00:11:55,340 --> 00:11:56,258 Dobro. 245 00:11:56,341 --> 00:11:58,427 -85 000 dolara mjesečno. -Jebote. 246 00:12:00,095 --> 00:12:01,096 Tako je kako je. 247 00:12:02,973 --> 00:12:05,350 Ne šališ se? 248 00:12:05,434 --> 00:12:06,852 -To je stvarnost. -Dobro. 249 00:12:07,561 --> 00:12:09,188 Odselit ću se. 250 00:12:10,397 --> 00:12:11,690 Čekaj malo. 251 00:12:12,941 --> 00:12:14,777 Pa ipak smo svi mi obitelj. 252 00:12:15,527 --> 00:12:17,446 Obitelj ne spominje stanarinu. 253 00:12:17,529 --> 00:12:19,490 To je neukusno. 254 00:12:21,074 --> 00:12:21,950 Glupo. 255 00:12:43,222 --> 00:12:45,682 -Mogu spavati kod tebe? -Sve u redu? 256 00:12:46,308 --> 00:12:47,142 Nije. 257 00:12:47,976 --> 00:12:49,478 Pristavit ću vodu za čaj. 258 00:12:54,358 --> 00:12:57,402 -Reži ove velike. -Dobro. 259 00:12:57,486 --> 00:12:59,905 Onda, kako je mali? 260 00:13:00,906 --> 00:13:02,616 Jackson? Dobro je. 261 00:13:03,200 --> 00:13:04,326 Ali nedostajem mu? 262 00:13:05,244 --> 00:13:07,746 Pozvali ste me da me pitate za Jacksona? 263 00:13:07,830 --> 00:13:08,664 Nisam. 264 00:13:10,332 --> 00:13:11,333 Naravno da nisam. 265 00:13:12,125 --> 00:13:14,419 Da navratim poslije i iznenadim ga? 266 00:13:14,503 --> 00:13:16,004 To ne bi bilo dobro. 267 00:13:16,505 --> 00:13:18,549 A ako kažem da posjećujem tebe? 268 00:13:18,632 --> 00:13:19,967 Ne bi nasjeo. 269 00:13:20,050 --> 00:13:22,386 Okej, čuj ovo, ali to je samo ideja. 270 00:13:23,011 --> 00:13:27,391 Kad bi izbacio Jacksona i rekao mu da se izgubi 271 00:13:27,474 --> 00:13:32,187 i kad bi ti drugi dan dostavili novi komplet palica za golf, 272 00:13:33,730 --> 00:13:34,815 što bi rekao na to? 273 00:13:34,898 --> 00:13:39,778 Ne bih htio primiti mito da bih otjerao prijatelja. 274 00:13:39,862 --> 00:13:42,739 -I ne igram golf. -Jer nemaš palice. 275 00:13:44,199 --> 00:13:46,952 -Kako ide ovdje? -Grozno. 276 00:13:47,536 --> 00:13:50,497 Moj mali je otišao iz gnijezda i jako mi nedostaje. 277 00:13:50,581 --> 00:13:51,456 Aha. 278 00:13:52,499 --> 00:13:54,459 Moja je baka nešto govorila. 279 00:13:55,168 --> 00:13:59,339 Ako nešto voliš, pusti to. Ako ti se vrati, tvoje je. 280 00:13:59,423 --> 00:14:02,551 Ako nije, nikad nije bilo ni suđeno. 281 00:14:02,634 --> 00:14:05,095 Da, to zapravo mnogi govore. 282 00:14:06,388 --> 00:14:07,347 Hvala. 283 00:14:07,431 --> 00:14:10,642 Da je bar živa da vidi koliko je to postalo popularno! 284 00:14:14,479 --> 00:14:17,065 Tu si! Pusti sve drugo, trebam nešto hitno. 285 00:14:17,149 --> 00:14:18,275 To je dobra vijest. 286 00:14:18,358 --> 00:14:19,526 Pripremi dosje. 287 00:14:19,610 --> 00:14:24,072 U njega stavi sve što možeš doznati o Magmi i tom Peteru Martinu. 288 00:14:24,156 --> 00:14:27,075 Dobro, loše i zlo. S naglaskom na loše i zlo. 289 00:14:27,159 --> 00:14:29,995 Ne znam je li zdravo da ovako opsesiraš. 290 00:14:30,621 --> 00:14:34,750 Ne zabrinjavaj se za mog sina. Imaš svoju kćer. Eno ti je u kuhinji. 291 00:14:42,466 --> 00:14:44,509 Moraju se dodirivati. 292 00:14:52,517 --> 00:14:54,603 Što se događa? 293 00:14:57,564 --> 00:14:58,398 Znanost. 294 00:15:00,067 --> 00:15:00,984 Malcolme, soba. 295 00:15:01,485 --> 00:15:03,987 Da, baš su ovo lijepo obojili! 296 00:15:04,863 --> 00:15:06,823 Aha, da odem iz sobe? 297 00:15:06,907 --> 00:15:07,783 Idem. 298 00:15:10,661 --> 00:15:11,662 Što ima? 299 00:15:12,371 --> 00:15:14,289 Inače na radnome mjestu… 300 00:15:14,873 --> 00:15:17,209 Znam taj lik. Upraviteljica zatvora. 301 00:15:17,292 --> 00:15:18,210 Nije to. 302 00:15:18,293 --> 00:15:21,254 Samo provjeravam jesi li se smjestila. 303 00:15:21,338 --> 00:15:23,006 Svi su dobri prema tebi? 304 00:15:24,716 --> 00:15:26,218 Mikrovalna je krepala. 305 00:15:27,094 --> 00:15:30,722 Odmah ću nekog poslati da je popravi. 306 00:15:36,645 --> 00:15:37,479 Hvala, mama. 307 00:15:39,898 --> 00:15:42,776 Doslovno prvog tjedna 308 00:15:42,859 --> 00:15:47,614 ovaj lik je smislio kako da udvostručimo proizvodnju oksidacije i redukcije. 309 00:15:48,281 --> 00:15:50,283 -Da. -Nije to ništa. 310 00:15:50,367 --> 00:15:51,284 Priznaj, buraz. 311 00:15:51,368 --> 00:15:52,619 Da, priznaj, buraz. 312 00:15:52,703 --> 00:15:55,622 Pa dobro, možda to jest nešto. 313 00:15:55,706 --> 00:15:57,457 Da, nešto je. Tako. 314 00:15:57,541 --> 00:16:01,712 Sve što si mi rekla o ovom tipu totalno je istina. 315 00:16:01,795 --> 00:16:03,505 Ovo je ljubavna priča. 316 00:16:03,588 --> 00:16:05,590 Sretan sam što te imam. 317 00:16:05,674 --> 00:16:07,676 Šališ se? Ja sam sretan! 318 00:16:07,759 --> 00:16:10,345 Više se na poslu ne osjećam kao nečiji sin. 319 00:16:11,263 --> 00:16:13,682 Meni nikad nisi bio samo nečiji sin. 320 00:16:15,517 --> 00:16:18,478 Meni je to bilo vrlo privlačno. 321 00:16:18,562 --> 00:16:19,730 Luna! 322 00:16:20,480 --> 00:16:23,525 Zdravo svima. Jacksone, sine moj. 323 00:16:24,109 --> 00:16:25,402 Što ti radiš ovdje? 324 00:16:25,485 --> 00:16:29,448 Ellis Dragon! Čast mi je. 325 00:16:30,907 --> 00:16:31,992 Imaš sekundu? 326 00:16:37,372 --> 00:16:39,666 Još se družiš s njima? 327 00:16:40,250 --> 00:16:42,961 Da. Ruby i Luna organizirale su mi oproštajku. 328 00:16:43,045 --> 00:16:46,506 Imam neke informacije o tom čovjeku koji ti se tako sviđa. 329 00:16:46,590 --> 00:16:47,966 Zanimat će te. 330 00:16:49,926 --> 00:16:50,761 Dobro. 331 00:16:52,220 --> 00:16:53,472 Što gledam? 332 00:16:54,389 --> 00:16:55,223 Ovo… 333 00:16:56,058 --> 00:16:58,852 -Moraš objasniti. -Jacksone, pogledaj. 334 00:17:00,020 --> 00:17:01,480 Ovaj je prevarant. 335 00:17:02,564 --> 00:17:04,566 -Ne shvaćam. -O meni reci što želiš. 336 00:17:04,649 --> 00:17:06,568 Bar se ne predstavljam lažno. 337 00:17:06,651 --> 00:17:10,530 Za razliku od Petera, koji se 5 g. mačevao za Stanford, 338 00:17:10,614 --> 00:17:12,699 a smio bi se natjecati samo četiri. 339 00:17:13,325 --> 00:17:14,159 Pa? 340 00:17:14,242 --> 00:17:17,120 Što još trebaš? Muljator je. Sljepar! 341 00:17:18,205 --> 00:17:20,415 Za takvog se želiš vezati? 342 00:17:21,541 --> 00:17:23,919 Tata, shvaćam što je. 343 00:17:24,503 --> 00:17:28,423 Idi kući prije negoli još više osramotiš sebe i mene. 344 00:17:39,935 --> 00:17:41,103 Je li sve u redu? 345 00:17:42,437 --> 00:17:43,271 Da. 346 00:17:44,189 --> 00:17:46,983 -Jedva da si išta pojeo. -Kasno sam ručao. 347 00:17:47,943 --> 00:17:52,030 Nadam se da imaš mjesta za desert. Pripravio sam ti tvoj omiljeni. 348 00:17:52,948 --> 00:17:53,824 Flambé od banane. 349 00:17:54,658 --> 00:17:56,785 Jackson voli zapaljene banane. 350 00:17:56,868 --> 00:17:58,787 -Jackson. -Samo što nije došao. 351 00:17:58,870 --> 00:18:00,539 Sačuvaj mu veliku. 352 00:18:01,289 --> 00:18:02,124 Veliku što? 353 00:18:03,083 --> 00:18:04,501 Sve su iste veličine. 354 00:18:05,001 --> 00:18:06,545 Nije važno. Ja ću… 355 00:18:07,671 --> 00:18:08,505 Dobro. 356 00:18:14,636 --> 00:18:16,596 Budi iskren. Nedovoljno kremasto? 357 00:18:16,680 --> 00:18:17,931 Ne, savršeno je. 358 00:18:18,723 --> 00:18:22,060 Znaš što? Pristavi puno kave za Jacksona. 359 00:18:22,144 --> 00:18:26,189 Htjet će čuti sve o čemu smo razgovarali za večerom i desertom. 360 00:18:26,690 --> 00:18:28,441 Ovo će biti duga noć. 361 00:18:29,484 --> 00:18:30,318 Znaš, 362 00:18:31,570 --> 00:18:34,072 možda postoji šansa da Jackson neće… 363 00:18:34,156 --> 00:18:35,115 Neće što? 364 00:18:37,576 --> 00:18:38,451 Ništa. 365 00:18:40,203 --> 00:18:41,037 Hej. 366 00:18:41,121 --> 00:18:43,957 Ispekao sam više, za slučaj da se Jackson vrati. 367 00:18:45,292 --> 00:18:46,334 Saberi se! 368 00:18:46,418 --> 00:18:49,296 Otišao je i više se ne vraća! 369 00:18:50,130 --> 00:18:51,047 Imaš pravo. 370 00:18:51,548 --> 00:18:53,842 Živim u fantaziji. Hvala. 371 00:18:54,843 --> 00:18:55,677 Oprosti. 372 00:19:00,056 --> 00:19:02,601 Malcolme, možeš li mi učiniti uslugu? 373 00:19:02,684 --> 00:19:06,021 Štitnik za zube ostao mi je kod tate. Možeš otići po njega? 374 00:19:06,104 --> 00:19:10,275 Mogao bih, ali možda bi ti trebao. Znam da bi te rado vidio. 375 00:19:10,358 --> 00:19:15,906 Ne mogu. Ne sad. Štitim se. Ako odem, opet će me usisati u ta sranja. 376 00:19:16,406 --> 00:19:18,074 Ellis zna biti naporan, 377 00:19:18,700 --> 00:19:20,577 ali, na koncu konca, 378 00:19:20,660 --> 00:19:22,787 otac ti je i nedostaješ mu. 379 00:19:25,332 --> 00:19:26,249 Dobro. Idem ja. 380 00:19:28,835 --> 00:19:30,086 Ne čitaj moju knjigu. 381 00:19:30,921 --> 00:19:32,172 Pazim na tebe, brate. 382 00:19:33,965 --> 00:19:35,008 Hej, tata. 383 00:19:35,759 --> 00:19:37,135 Evo mog tipa. 384 00:19:37,219 --> 00:19:39,763 -Jacksone, stari. -Petere, što radiš ovdje? 385 00:19:41,473 --> 00:19:44,768 -Ti ćeš mu reći ili ću ja? -Tu čast prepuštam tebi. 386 00:19:44,851 --> 00:19:46,394 -Što? -Cijenim to. 387 00:19:48,480 --> 00:19:50,232 Kupio sam Peterovu tvrtku. 388 00:19:51,233 --> 00:19:52,359 Opet si u Dragonu! 389 00:19:53,860 --> 00:19:54,694 Živjeli! 390 00:21:21,698 --> 00:21:23,116 Prijevod titlova: Ivan Zorić