1 00:00:09,552 --> 00:00:10,595 Sembilan puluh delapan. 2 00:00:11,554 --> 00:00:12,805 Sembilan puluh sembilan. 3 00:00:14,557 --> 00:00:15,516 Seratus. 4 00:00:17,685 --> 00:00:20,938 Mereka tak bisa mengalahkanmu. 5 00:00:21,898 --> 00:00:23,191 Tidak ada yang bisa. 6 00:00:26,778 --> 00:00:27,945 Apa-apaan itu? 7 00:00:32,116 --> 00:00:32,950 Penjaga? 8 00:00:33,993 --> 00:00:34,827 Penjaga! 9 00:00:36,996 --> 00:00:38,414 Penjaga! 10 00:00:38,498 --> 00:00:40,833 Dindingnya merapat! Penjaga! 11 00:00:43,419 --> 00:00:46,005 - Berapa lama aku di sana? - Melebihi rekor sebelumnya. 12 00:00:46,089 --> 00:00:47,298 Sembilan belas menit! 13 00:00:48,674 --> 00:00:51,594 - Itu hebat. - Apa kalian mematikan air panasnya lagi? 14 00:00:51,677 --> 00:00:55,556 Kami mempersiapkan ayahmu untuk penjara, bukan kejuaraan mandi. 15 00:00:55,640 --> 00:00:56,974 Kalian berdua bodoh. 16 00:00:58,726 --> 00:00:59,560 Baiklah. 17 00:01:00,728 --> 00:01:02,814 Siap berlatih pergi ke kamar mandi? 18 00:01:08,152 --> 00:01:12,323 Ya, aku mengerti. Dan terima kasih, Henry. Aku menghargainya. 19 00:01:12,406 --> 00:01:14,408 Jika kau butuh bantuan… 20 00:01:16,452 --> 00:01:17,662 Tunggu, apa itu? 21 00:01:17,745 --> 00:01:18,621 Georgia? 22 00:01:22,542 --> 00:01:26,003 Baik. Itu terdengar… menyenangkan. 23 00:01:26,087 --> 00:01:29,382 Aku tak sabar untuk bertemu dia lagi. Sekali lagi terima kasih. 24 00:01:30,925 --> 00:01:31,843 Di mana Ellis? 25 00:01:31,926 --> 00:01:34,095 Di ruangannya, latihan fisik. 26 00:01:35,346 --> 00:01:36,764 - Apa? - Untuk penjara. 27 00:01:37,557 --> 00:01:39,016 Itu tak perlu. 28 00:01:39,100 --> 00:01:41,018 Salah satu keuntungan punya mantan suami 29 00:01:41,102 --> 00:01:42,979 dengan kawan di kejaksaan distrik. 30 00:01:43,062 --> 00:01:44,981 Bisa bantu aku bayar tiket parkir? 31 00:01:46,065 --> 00:01:48,317 Atau aku bisa bayar sendiri. 32 00:01:48,401 --> 00:01:50,153 Boleh pinjam $5.000? 33 00:01:53,281 --> 00:01:55,950 Apa kalian percaya Ellis bebas? 34 00:01:56,033 --> 00:01:56,993 Mengejutkan. 35 00:01:57,493 --> 00:01:59,829 Coba tebak. Pengadilan memanggilmu. 36 00:01:59,912 --> 00:02:03,207 Benarkah? Atau apa itu dilanggar oleh kuasa dan pengaruh? 37 00:02:04,375 --> 00:02:08,087 - Aku senang masih punya pekerjaan. - Ellis akan pecat kita suatu hari nanti. 38 00:02:08,171 --> 00:02:10,965 Karena Ellis, kita masih punya pekerjaan. 39 00:02:11,048 --> 00:02:13,718 Jika mengambil risiko, kau akan menerima konsekuensinya. 40 00:02:17,180 --> 00:02:19,473 Jadi, tidak masuk penjara? 41 00:02:19,557 --> 00:02:21,309 Serius? 42 00:02:21,392 --> 00:02:24,228 Sekali lagi, tidak akan ada ramifikasi atas perilakumu 43 00:02:24,312 --> 00:02:26,731 dan pelajaran untuk diambil. 44 00:02:26,814 --> 00:02:28,357 Itu tidak adil. 45 00:02:28,441 --> 00:02:31,694 Aku sudah belajar banyak dengan terapi simulasi penjara Leslie. 46 00:02:31,777 --> 00:02:34,197 - Kau tahu? - Aku senang ini sudah berakhir. 47 00:02:34,280 --> 00:02:35,531 Untukmu, mungkin. 48 00:02:35,615 --> 00:02:37,074 Tapi aku, di sisi lain, 49 00:02:37,158 --> 00:02:41,037 dipaksa untuk membawa mantan putri tiriku sebagai intern musim panas. 50 00:02:41,120 --> 00:02:43,623 - Itu bagian dari kesepakatan. - Semuanya untung. 51 00:02:44,290 --> 00:02:45,291 Kau belum bertemu dia. 52 00:02:46,042 --> 00:02:50,213 Apa kau sudah membuat keputusan mengenai konferensi BioTexpo? 53 00:02:50,296 --> 00:02:51,631 Keputusan apa? 54 00:02:51,714 --> 00:02:52,715 Kita pernah bahas. 55 00:02:54,133 --> 00:02:55,134 Di rumahmu 56 00:02:56,761 --> 00:02:59,222 Kau memaksaku bicara kepadamu dari balik partisi kaca. 57 00:03:00,097 --> 00:03:04,852 Ya! Maaf. Aku tak ingat jelas. Pagi itu, Leslie menyergapku di halaman. 58 00:03:05,519 --> 00:03:06,562 Ingatkan aku kembali. 59 00:03:07,271 --> 00:03:09,482 Dewan bertanya siapa yang akan mewakili. 60 00:03:09,565 --> 00:03:12,568 Ada perbincangan soal memperkenalkan wajah baru. 61 00:03:12,652 --> 00:03:16,405 Maaf. Apa maksudmu aku harus melakukan perawatan wajah 62 00:03:16,489 --> 00:03:18,199 atau pori-poriku terlalu kecil? 63 00:03:18,282 --> 00:03:21,410 Ada keinginan untuk mengubah obrolan 64 00:03:21,494 --> 00:03:24,956 dari kecerobohanmu sebelumnya dan dampaknya pada harga saham kita. 65 00:03:25,039 --> 00:03:28,793 Anna, sudah berapa kali aku menyelamatkan perusahaan ini dari bangkrut? 66 00:03:28,876 --> 00:03:31,671 Sudah berapa kali kau membuatnya bangkrut? 67 00:03:31,754 --> 00:03:34,423 - Kalau begitu impas. - Kurasa tidak. 68 00:03:34,507 --> 00:03:37,802 Dengar, Ellis, BioTexpo adalah ajang terbesar industri kita 69 00:03:37,885 --> 00:03:40,221 dan di momen ini, kurasa masuk akal 70 00:03:40,304 --> 00:03:42,556 bagi Dragon untuk merekomendasikan orang baru. 71 00:03:42,640 --> 00:03:44,934 Seseorang yang takkan membakar mobil. 72 00:03:45,017 --> 00:03:46,852 Seseorang yang bisa dipercaya 73 00:03:47,561 --> 00:03:50,022 Pelajaran pertama di penjara. Jangan percaya orang. 74 00:03:50,106 --> 00:03:51,399 Tapi ini bukan penjara. 75 00:03:51,482 --> 00:03:53,484 Bukan berarti aku tak bisa ditikam. 76 00:03:54,193 --> 00:03:57,446 Selamat, Kawan. Aku baru dengar berita baiknya. 77 00:03:57,530 --> 00:03:59,949 Ya, bagus. Untuk ayahku. Bagus. 78 00:04:01,909 --> 00:04:03,160 Semua baik-baik saja? 79 00:04:03,953 --> 00:04:05,162 Kalau tidak kenapa? 80 00:04:05,246 --> 00:04:09,166 Ellis nyaris dipenjara dan kau tak kelihatan senang. 81 00:04:09,250 --> 00:04:11,335 Bulan-bulan sebelumnya berat baginya. 82 00:04:11,419 --> 00:04:14,297 Tak mudah juga bagiku. Aku harus menunda semuanya. 83 00:04:14,380 --> 00:04:16,007 Sungguh? Misalnya apa? 84 00:04:16,090 --> 00:04:19,593 Sebelum ayahku membakar mobil Jean, Luna dan aku berciuman. 85 00:04:19,677 --> 00:04:20,553 Ciuman itu 86 00:04:21,512 --> 00:04:22,346 luar biasa. 87 00:04:22,430 --> 00:04:24,849 Ya, tapi itu tak berkembang, Jackson. 88 00:04:24,932 --> 00:04:25,808 Itu intinya. 89 00:04:25,891 --> 00:04:27,351 Aku terjebak di kekacauan Ellis 90 00:04:27,435 --> 00:04:30,187 sampai tak punya pilihan selain canggung di dekat Luna 91 00:04:30,271 --> 00:04:32,398 and berpura-pura itu tak pernah terjadi. 92 00:04:33,482 --> 00:04:37,445 Kau selalu melakukan itu kepada semua gadis yang kau sukai. 93 00:04:37,528 --> 00:04:40,406 Masa bodoh. Intinya, sejak aku pulang, 94 00:04:40,489 --> 00:04:42,742 Ellis terus membuat kekacauan. 95 00:04:42,825 --> 00:04:45,995 Setelah masalah legal ini selesai, aku merasa bebas 96 00:04:46,078 --> 00:04:47,371 dan berfokus pada diriku. 97 00:04:47,455 --> 00:04:49,206 Itu jagoanku. 98 00:04:50,041 --> 00:04:54,003 Kau siap? Waktunya potong rambut. Mauricio menunggu kita di ruangan. 99 00:04:54,086 --> 00:04:56,547 Tidak. Aku tak perlu potong rambut. Aku sedang bekerja. 100 00:04:58,090 --> 00:04:59,675 Kau mau memberitahunya atau aku? 101 00:05:01,344 --> 00:05:02,928 Malcolm, jangan ikut campur. 102 00:05:03,888 --> 00:05:05,389 Ini pangkas rambut penting. 103 00:05:05,973 --> 00:05:09,727 Anna memberitahuku Dragon sedang mencari orang baru. 104 00:05:09,810 --> 00:05:13,647 Aku tahu kau tak mau memikirkannya, tapi aku takkan hidup selamanya. 105 00:05:14,231 --> 00:05:16,567 Aku harus memikirkan pemimpin masa depan Dragon. 106 00:05:16,650 --> 00:05:17,526 Ayah, tidak… 107 00:05:17,610 --> 00:05:20,321 Tidak, dengar, aku akan memimpin 108 00:05:21,405 --> 00:05:22,740 mungkin 50 tahun lagi. 109 00:05:23,407 --> 00:05:26,118 Jika kau ingin mengikutiku, kita akan membutuhkan 110 00:05:26,202 --> 00:05:28,746 setiap menit dari 50 tahun itu untuk mempersiapkanmu. 111 00:05:28,829 --> 00:05:29,789 Kau bilang 50 tahun? 112 00:05:29,872 --> 00:05:30,873 Enam puluh, mungkin. 113 00:05:31,457 --> 00:05:33,250 Aku akan meninggal sebelum Super Bowl. 114 00:05:36,420 --> 00:05:38,672 Aku tak tahu bagaimana aku akan meneruskan ini. 115 00:05:38,756 --> 00:05:42,885 Aku seharusnya hanya sehari di sini dan sekarang jadi 60 tahun. 116 00:05:42,968 --> 00:05:44,220 Apa yang kulakukan? 117 00:05:44,804 --> 00:05:45,888 Masih ada masalah. 118 00:05:46,639 --> 00:05:47,473 Terima kasih. 119 00:05:48,182 --> 00:05:50,643 Jangan biarkan mereka melemahkan kita. 120 00:05:52,561 --> 00:05:54,271 Apa ini tentang… 121 00:05:54,814 --> 00:05:55,815 - Karena… - Ya. 122 00:05:55,898 --> 00:05:57,149 - Aku bisa… - Hei. 123 00:05:57,233 --> 00:05:58,943 Hei, Ruby. Hai. 124 00:05:59,026 --> 00:06:01,487 - Jadi, ini Luna. - Hai. 125 00:06:01,570 --> 00:06:02,988 Dan ini Jackson. 126 00:06:03,072 --> 00:06:07,618 Ini Peter Martin. Kau tak bilang akan mengajak selebritas! 127 00:06:07,701 --> 00:06:09,495 Apa? Kau yang selebritas. 128 00:06:09,578 --> 00:06:11,580 Ruby memberitahuku soal proyek betonmu. 129 00:06:11,664 --> 00:06:13,916 Ya, luar biasa, Bung. Kapten Planet, ya? 130 00:06:13,999 --> 00:06:17,336 Kau yang membangkitkan aliran listrik menggunakan bakteri laut. 131 00:06:17,420 --> 00:06:19,130 Kapten Bakteri, ya? 132 00:06:19,213 --> 00:06:21,382 Namanya jelek, tapi kau tahu maksudku. 133 00:06:21,966 --> 00:06:23,968 - Aku tak keberatan. - Bagus. 134 00:06:24,051 --> 00:06:25,594 Izinkan aku bertanya, apa… 135 00:06:26,220 --> 00:06:28,556 Apa rasanya punya ayah yang terkenal? 136 00:06:31,851 --> 00:06:32,977 Rumit. 137 00:06:34,854 --> 00:06:37,982 Dengar, maaf. Aku tak suka membicarakannya, 138 00:06:38,065 --> 00:06:40,192 terutama saat aku duduk di depanmu. 139 00:06:40,276 --> 00:06:42,278 Aku penasaran dengan pekerjaanmu. 140 00:06:42,361 --> 00:06:47,450 Ya, ruang energi yang bisa perbarui adalah kompetisi mematikan 141 00:06:47,533 --> 00:06:50,453 dan kuharap kita yang bertahan di akhir. 142 00:06:50,536 --> 00:06:51,996 Itu pasti. 143 00:06:52,079 --> 00:06:53,289 Atau tidak. 144 00:06:53,372 --> 00:06:55,249 Kenapa kau mengatakan itu? 145 00:06:56,417 --> 00:07:00,337 - Hanya memastikan aku masih ada. - Maaf, apa kita terlalu banyak bicara? 146 00:07:00,421 --> 00:07:01,922 - Ya. - Jangan hiraukan dia. 147 00:07:02,673 --> 00:07:05,718 Aku tahu kalian pasti cocok. Itu idenya, 'kan? 148 00:07:07,928 --> 00:07:09,889 Ide di balik apa? 149 00:07:10,598 --> 00:07:12,224 Peter menginginkan perkenalan. 150 00:07:12,308 --> 00:07:16,353 Aku… Ruby… Dia mengatakan hal baik tentangmu. 151 00:07:16,437 --> 00:07:18,522 Semoga aku tak mengecewakan. 152 00:07:18,606 --> 00:07:20,733 - Sejauh ini bagus. - Ya! 153 00:07:20,816 --> 00:07:23,652 Apa kalian mau kami pergi? 154 00:07:23,736 --> 00:07:25,321 Kami bisa memberi kalian ruang? 155 00:07:26,864 --> 00:07:29,783 Ruang itu adalah lab, aku mau 156 00:07:30,493 --> 00:07:32,912 Ini pasti luar biasa karena aku punya lab. 157 00:07:33,621 --> 00:07:34,872 - Apa? - Ya. 158 00:07:34,955 --> 00:07:35,873 P-dawg. 159 00:07:40,503 --> 00:07:44,131 Jadi, itu mengakhiri tur fasilitas canggih kami, Georgia. 160 00:07:44,215 --> 00:07:47,051 Bagaimana menurutmu? 161 00:07:48,677 --> 00:07:50,012 Menurutku keren. 162 00:07:50,095 --> 00:07:53,182 Tapi ini tempat yang aneh untuk kau habiskan hidupmu. 163 00:07:53,933 --> 00:07:57,102 Lucu sekali. Masih suka berkelakar. Aku suka. 164 00:07:58,103 --> 00:08:00,940 Tidak menyia-nyiakan hidupku. Menyelamatkan planet. 165 00:08:01,607 --> 00:08:02,775 Pekerjaan penting. 166 00:08:03,400 --> 00:08:04,818 Siapa pria tampan itu? 167 00:08:06,946 --> 00:08:10,282 Dia putra bosku. 168 00:08:10,366 --> 00:08:11,700 Wujudkan. 169 00:08:12,535 --> 00:08:14,078 - Apa? - Kenalkan aku. 170 00:08:15,371 --> 00:08:16,205 Aku… 171 00:08:18,832 --> 00:08:21,126 Hei, Bung. Aku intern baru. 172 00:08:21,877 --> 00:08:22,711 Bagus. 173 00:08:22,795 --> 00:08:24,505 Georgia sedang perkenalan. 174 00:08:25,005 --> 00:08:27,091 - Wanita ini. Apa aku benar? - Apa? 175 00:08:28,092 --> 00:08:29,218 Tidak apa-apa. 176 00:08:29,301 --> 00:08:32,513 - Anna dulu ibuku. - Ibu tiri. Tiri. 177 00:08:33,347 --> 00:08:36,392 Ibu tiri. Aku mantan istri ayah Georgia. 178 00:08:36,475 --> 00:08:37,726 Kami kumpul kebo. 179 00:08:37,810 --> 00:08:39,019 Petualangan gila. 180 00:08:39,603 --> 00:08:41,230 Itu bukan keahliannya. 181 00:08:42,606 --> 00:08:43,691 Keahliannya adalah… 182 00:08:45,609 --> 00:08:46,443 ini? 183 00:08:50,573 --> 00:08:55,160 Oke, aku akan pergi ke taman swafoto untuk memotret. 184 00:08:56,745 --> 00:08:57,580 Aku… 185 00:09:01,083 --> 00:09:02,001 Bisa bicara? 186 00:09:03,002 --> 00:09:03,836 Ya. 187 00:09:07,089 --> 00:09:07,965 Astaga. 188 00:09:08,841 --> 00:09:10,009 Ke sini. 189 00:09:13,053 --> 00:09:15,014 Aku berasumsi kau sudah dengar. 190 00:09:17,016 --> 00:09:17,850 Dengar apa? 191 00:09:18,350 --> 00:09:21,770 Aku ingin tahu bagaimana perasaanmu dijadikan perwakilan Dragon 192 00:09:21,854 --> 00:09:23,480 di konferensi BioTexpo. 193 00:09:23,564 --> 00:09:26,900 Terima kasih sudah memikirkanku, tapi aku harus menolak secara hormat. 194 00:09:28,527 --> 00:09:29,653 Aku keluar dari Dragon. 195 00:09:31,947 --> 00:09:33,991 Untuk kembali ke New York? 196 00:09:34,491 --> 00:09:36,952 Kembali dengan berjaya untuk melanjutkan hidup? 197 00:09:37,036 --> 00:09:41,123 Tidak, aku tak meninggalkan kota. Aku bahkan tak meninggalkan dunia biotek. 198 00:09:41,206 --> 00:09:44,126 Aku tak bisa bilang lebih banyak karena detailnya akan selesai. 199 00:09:44,209 --> 00:09:46,545 - Tapi segalanya berjalan cepat. - Aku mengerti. 200 00:09:47,171 --> 00:09:49,715 Apa kau sudah mengatakan ini kepada Ellis? 201 00:09:50,549 --> 00:09:51,383 Belum. 202 00:09:52,134 --> 00:09:53,344 Bagus. 203 00:09:54,053 --> 00:09:57,556 Waktu kita di Dragon menyenangkan, 'kan? 204 00:09:57,640 --> 00:09:59,516 Menyenangkan meski sebentar. 205 00:09:59,600 --> 00:10:01,769 Kurasa waktunya untuk membersihkan debu resume. 206 00:10:01,852 --> 00:10:03,479 Ayolah. Jangan lakukan itu. 207 00:10:03,562 --> 00:10:07,232 Kepergianmu yang tiba-tiba bisa membuat Ellis kehilangan kendali 208 00:10:07,316 --> 00:10:10,235 dan itu membahayakan kelangsungan hidup perusahaan ini. 209 00:10:10,319 --> 00:10:11,862 Bagaimana denganku? 210 00:10:11,945 --> 00:10:14,740 Kau akan baik-baik saja. Hidupmu sudah terjamin. 211 00:10:18,661 --> 00:10:19,870 Hei, Ayah. 212 00:10:20,537 --> 00:10:24,166 Maaf menggangu, tapi ada yang ingin kubicarakan denganmu. 213 00:10:24,249 --> 00:10:27,252 Maaf, aku tak dengar karena sedang memakai topeng antipenuaan. 214 00:10:27,336 --> 00:10:28,462 Ada yang bisa kubantu? 215 00:10:28,545 --> 00:10:31,548 Cepat. Kami harus masuk ke bilik cryo 20 menit lagi. 216 00:10:31,632 --> 00:10:32,466 Baik. 217 00:10:36,637 --> 00:10:39,014 Aku akan pindah ke perusahaan biotek lain. 218 00:10:39,098 --> 00:10:42,351 - Itu bagus. Selamat. - Ya, oke, bagus, luar biasa. 219 00:10:43,435 --> 00:10:46,063 - Itu saja? - Aku harus bilang apa lagi? 220 00:10:46,146 --> 00:10:48,023 Kurasa sudah cukup. 221 00:10:48,107 --> 00:10:51,402 Ayo lanjutkan. Tubuh ini tak bisa menghentikan penuaan. 222 00:10:51,485 --> 00:10:52,945 Ya. Ayo mulai. 223 00:10:55,739 --> 00:10:58,117 - Ada satu pertanyaan. - Yang benar saja. 224 00:10:58,200 --> 00:10:59,034 Ayolah, Bung. 225 00:10:59,576 --> 00:11:03,122 Perusahaan apa yang lebih baik daripada perusahaanku? 226 00:11:03,706 --> 00:11:06,208 Aku tak bilang lebih baik, tapi namanya Magma. 227 00:11:06,291 --> 00:11:08,460 Magma? Perusahaan baterai kecil itu? 228 00:11:08,544 --> 00:11:09,378 Tidak kecil. 229 00:11:09,461 --> 00:11:10,963 - Kami merasa biobaterai… - Kami? 230 00:11:12,464 --> 00:11:13,966 Peter dan aku. 231 00:11:14,049 --> 00:11:16,593 Jadi, sekarang ada "kami". Oke. 232 00:11:16,677 --> 00:11:20,013 Dia bos baruku. Dia sangat cerdas dan tenang. 233 00:11:20,097 --> 00:11:22,057 Seperti kau ketika muda. 234 00:11:23,142 --> 00:11:24,560 Oke, itu mustahil. 235 00:11:24,643 --> 00:11:26,645 Aku adalah diriku ketika muda. 236 00:11:26,729 --> 00:11:28,522 Tidak, dengar, itu mustahil. 237 00:11:28,605 --> 00:11:30,065 Aku tahu ini apa. 238 00:11:31,316 --> 00:11:34,027 Kau mau gajimu naik. Katakan berapa. 239 00:11:34,111 --> 00:11:36,196 - Gandakan. - Ini bukan soal uang. 240 00:11:36,280 --> 00:11:39,283 Pasti masalah jabatan. Pilih jabatan yang kau mau. Gandakan. 241 00:11:39,366 --> 00:11:41,452 Ayah, aku menyayangimu. 242 00:11:41,952 --> 00:11:44,329 Aku merasa bekerja denganmu berlebihan. 243 00:11:44,413 --> 00:11:46,874 Ini waktunya aku mulai bekerja mandiri. 244 00:11:46,957 --> 00:11:49,710 Bukankah kita harus bekerja bersama sesuai kemandirianmu? 245 00:11:50,794 --> 00:11:51,628 Tidak. 246 00:11:51,712 --> 00:11:55,257 Baiklah, Tn. Mandiri. Bagaimana kalau kau mulai bayar sewa? 247 00:11:55,340 --> 00:11:56,258 Oke. 248 00:11:56,341 --> 00:11:58,594 - Biayanya $85.000 per bulan. - Astaga. 249 00:12:00,095 --> 00:12:01,096 Itu biayanya. 250 00:12:02,973 --> 00:12:05,350 Apa kau serius? 251 00:12:05,434 --> 00:12:06,852 - Memang sebesar itu. - Oke. 252 00:12:07,561 --> 00:12:09,188 Aku akan membuat rencana lain. 253 00:12:10,397 --> 00:12:11,690 Tunggu, ayolah. 254 00:12:12,941 --> 00:12:14,777 Pada akhirnya, kita semua keluarga. 255 00:12:15,360 --> 00:12:17,446 Orang tak menagih sewa kepada keluarga sendiri. 256 00:12:17,529 --> 00:12:19,490 Sewa itu norak. 257 00:12:21,074 --> 00:12:21,950 Bodoh. 258 00:12:43,222 --> 00:12:45,682 - Boleh aku menginap? - Apa semua baik-baik saja. 259 00:12:46,308 --> 00:12:47,142 Tidak. 260 00:12:47,976 --> 00:12:49,353 Aku akan membuat teh. 261 00:12:54,358 --> 00:12:57,402 - Bukan. Yang besar itu. - Oke. 262 00:12:57,486 --> 00:12:59,905 Beri tahu aku. Bagaimana kabar anak itu? 263 00:13:00,906 --> 00:13:02,616 Jackson? Dia baik-baik saja. 264 00:13:03,200 --> 00:13:04,326 Dia merindukanku, 'kan? 265 00:13:05,202 --> 00:13:07,746 Apa kau mengajakku kemari hanya untuk membahas Jackson? 266 00:13:07,830 --> 00:13:08,664 Tidak. 267 00:13:10,332 --> 00:13:11,333 Tentu saja tidak. 268 00:13:12,125 --> 00:13:14,419 Boleh aku mampir nanti? Mengejutkannya? 269 00:13:14,503 --> 00:13:16,004 Kurasa itu bukan ide yang bagus. 270 00:13:16,505 --> 00:13:18,549 Bagaimana jika aku datang untuk menemuimu? 271 00:13:18,632 --> 00:13:19,967 Dia takkan percaya. 272 00:13:20,050 --> 00:13:22,386 Oke, aku hanya menyarankan saja. 273 00:13:23,011 --> 00:13:26,974 Jika kau mengusir Jackson, katakan, "Bajingan, keluar dari sini." 274 00:13:27,474 --> 00:13:32,187 Mengerti? Lalu satu set tongkat golf baru akan tiba di rumahmu. 275 00:13:33,730 --> 00:13:34,815 Bagaimana menurutmu? 276 00:13:35,399 --> 00:13:39,778 Aku akan merasa bersalah jika menerima suap untuk menipu kawanku. 277 00:13:39,862 --> 00:13:42,739 - Dan aku tak main golf. - Karena kau tak punya tongkatnya. 278 00:13:44,157 --> 00:13:46,952 - Bagaimana keadaan di sini? - Buruk. 279 00:13:47,536 --> 00:13:50,497 Putraku minggat dan aku sangat merindukannya. 280 00:13:50,581 --> 00:13:51,540 Begitu rupanya. 281 00:13:52,499 --> 00:13:54,459 Nenekku punya pepatah. 282 00:13:55,168 --> 00:13:59,339 Jika kau mencintai sesuatu, relakan saja. Jika kembali, itu milikmu. 283 00:13:59,423 --> 00:14:02,551 Jika tidak, itu memang bukan milikmu. 284 00:14:02,634 --> 00:14:05,095 Ya. Pepatah biasa. 285 00:14:06,388 --> 00:14:07,347 Terima kasih. 286 00:14:07,431 --> 00:14:10,642 Andai dia masih hidup agar tahu betapa populernya itu. 287 00:14:14,438 --> 00:14:17,065 Di sana rupanya. Hentikan. Aku punya permintaan darurat. 288 00:14:17,149 --> 00:14:18,275 Jarang ada kabar baik. 289 00:14:18,358 --> 00:14:19,526 Bawakan aku berkas. 290 00:14:19,610 --> 00:14:22,779 Di dalamnya, masukkan semua informasi yang bisa kau temukan soal Magma 291 00:14:22,863 --> 00:14:24,072 dan Peter Martin. 292 00:14:24,156 --> 00:14:27,075 Hal-hal baik, buruk, jelek. Lebih banyak yang buruk dan jeleknya. 293 00:14:27,159 --> 00:14:29,995 Aku tak tahu sesehat apa obsesimu ini. 294 00:14:30,621 --> 00:14:34,750 Berhenti mencemaskan putraku. Cemaskan putrimu sendiri. Dia di dapur. 295 00:14:42,466 --> 00:14:44,301 Pastikan itu bersentuhan. 296 00:14:52,517 --> 00:14:54,603 Apa yang sedang kalian lakukan? 297 00:14:57,564 --> 00:14:58,398 Sains. 298 00:15:00,025 --> 00:15:00,984 Malcolm, keluar. 299 00:15:01,485 --> 00:15:03,987 Aku tahu. Yang mengecat memang hebat. 300 00:15:04,863 --> 00:15:06,823 Kau mau aku keluar? Untuk bicara. 301 00:15:06,907 --> 00:15:07,866 Aku akan keluar. 302 00:15:10,661 --> 00:15:11,662 Apa kabar? 303 00:15:12,371 --> 00:15:14,289 Biasanya, di tempat kerja… 304 00:15:14,873 --> 00:15:17,209 Aku tahu karakter ini. Sang sipir. 305 00:15:17,292 --> 00:15:18,210 Bukan. 306 00:15:18,293 --> 00:15:21,254 Aku hanya ingin memastikan apa kau nyaman di sini. 307 00:15:21,338 --> 00:15:23,006 Mereka memperlakukanmu dengan baik? 308 00:15:24,633 --> 00:15:26,218 Microwave rusak. 309 00:15:27,094 --> 00:15:30,722 Baiklah. Aku akan memastikan itu segera diperbaiki. 310 00:15:36,645 --> 00:15:37,646 Terima kasih, Bu. 311 00:15:39,898 --> 00:15:42,776 Di pekan pertamanya, benar-benar pertama, 312 00:15:42,859 --> 00:15:47,614 orang ini menemukan cara untuk gandakan keluaran reduksi-oksidasi. 313 00:15:48,281 --> 00:15:50,283 - Ya. - Itu bukan apa-apa. 314 00:15:50,367 --> 00:15:51,284 Berbanggalah. 315 00:15:51,368 --> 00:15:52,619 Ya, berbanggalah. 316 00:15:52,703 --> 00:15:55,622 Yah, mungkin itu luar biasa. 317 00:15:55,706 --> 00:15:57,457 Itu luar biasa. Benar. 318 00:15:57,541 --> 00:16:01,712 Semua hal yang kau katakan kepadaku soal dia, itu benar. 319 00:16:01,795 --> 00:16:03,505 Itu kisah cinta. 320 00:16:03,588 --> 00:16:05,590 Beruntung ada kau, Bung. 321 00:16:05,674 --> 00:16:07,676 Kau bercanda? Kau yang beruntung. 322 00:16:07,759 --> 00:16:10,345 Aku tak merasa jadi putra seseorang di tempat kerja. 323 00:16:11,263 --> 00:16:13,682 Kau bukan sekadar putra seseorang bagiku. 324 00:16:15,517 --> 00:16:18,478 Sebenarnya, bagiku, itu daya tarik terbesarnya. Ya. 325 00:16:18,562 --> 00:16:19,730 Luna! 326 00:16:20,480 --> 00:16:23,525 Hei. Jackson, putraku. 327 00:16:24,109 --> 00:16:25,402 Kalian sedang apa? 328 00:16:26,361 --> 00:16:29,448 Ellis Dragon, senang berjumpa denganmu. 329 00:16:30,907 --> 00:16:31,992 Boleh aku bicara? 330 00:16:37,372 --> 00:16:39,666 Kau masih berkumpul bersama mereka. 331 00:16:40,250 --> 00:16:42,961 Ya. Ruby dan Luna ingin melakukan perpisahan resmiku. 332 00:16:43,045 --> 00:16:46,506 Aku punya informasi soal orang yang melakukan perpisahanmu. 333 00:16:46,590 --> 00:16:48,008 Kau pasti ingin melihatnya. 334 00:16:49,926 --> 00:16:50,761 Oke. 335 00:16:52,220 --> 00:16:53,263 Apa ini? 336 00:16:54,389 --> 00:16:55,223 Ini… 337 00:16:56,058 --> 00:16:58,852 - Jelaskan kepadaku. - Jackson, lihat ini! 338 00:17:00,020 --> 00:17:01,480 Orang ini penipu. 339 00:17:02,481 --> 00:17:04,566 - Aku bingung… - Katakan apa pun tentang aku. 340 00:17:04,649 --> 00:17:06,568 Setidaknya ini aku yang sebenarnya. 341 00:17:06,651 --> 00:17:10,530 Tak seperti Peter, mantan tim anggar selama lima tahun di Stanford 342 00:17:10,614 --> 00:17:12,699 meski tak pernah diberhentikan sejak jadi maba. 343 00:17:13,325 --> 00:17:14,159 Lantas? 344 00:17:14,242 --> 00:17:17,120 Apa lagi? Dia penipu. Pembohong. 345 00:17:18,205 --> 00:17:20,415 Apa kau mau berasosiasi dengan pria itu? 346 00:17:21,500 --> 00:17:24,419 Ayah, kurasa aku mengerti apa yang terjadi di sini. 347 00:17:24,503 --> 00:17:28,465 Kau sebaiknya pulang sebelum mempermalukan dirimu sendiri lebih jauh. 348 00:17:39,851 --> 00:17:41,103 Hei, semua baik-baik saja? 349 00:17:42,437 --> 00:17:43,271 Ya. 350 00:17:44,189 --> 00:17:47,400 - Kau belum menyentuh makananmu. - Aku masih kenyang. 351 00:17:47,943 --> 00:17:49,903 Semoga perutmu masih muat. 352 00:17:49,986 --> 00:17:52,364 Aku membuatkan hidangan penutup favoritmu. 353 00:17:52,948 --> 00:17:53,824 Flambe pisang. 354 00:17:54,658 --> 00:17:56,785 Jackson sangat menyukainya. 355 00:17:56,868 --> 00:17:58,787 - Jackson. - Sebentar lagi dia datang. 356 00:17:58,870 --> 00:18:00,539 Sisakan yang besar untuknya. 357 00:18:01,289 --> 00:18:02,124 Apanya? 358 00:18:03,083 --> 00:18:04,501 Ukurannya sama semua. 359 00:18:05,001 --> 00:18:06,545 Tidak penting. Aku akan… 360 00:18:07,671 --> 00:18:08,505 Oke. 361 00:18:14,636 --> 00:18:16,596 Jujur. Apa itu terlalu encer? 362 00:18:16,680 --> 00:18:17,931 Tidak, ini sempurna. 363 00:18:18,682 --> 00:18:22,060 Dengar, kau sebaiknya pakai pot kopi yang besar untuk Jackson. 364 00:18:22,144 --> 00:18:26,189 Dia ingin dengar semua yang kita bicarakan soal hidangan penutup, makan malam. 365 00:18:26,690 --> 00:18:28,441 Ini akan sampai larut malam. 366 00:18:29,484 --> 00:18:30,318 Dengar, 367 00:18:31,486 --> 00:18:34,072 mungkin ada kemungkinan Jackson takkan… 368 00:18:34,156 --> 00:18:35,115 Tidak akan apa? 369 00:18:37,576 --> 00:18:38,451 Bukan apa-apa. 370 00:18:40,203 --> 00:18:41,037 Hei. 371 00:18:41,121 --> 00:18:43,957 Kubuatkan berondong ekstra kalau-kalau Jackson datang. 372 00:18:45,208 --> 00:18:46,334 Sadarlah! 373 00:18:46,418 --> 00:18:48,879 Dia pergi dan takkan kembali. 374 00:18:50,130 --> 00:18:51,047 Kau benar. 375 00:18:51,548 --> 00:18:53,842 Mungkin aku hanya berkhayal. Terima kasih. 376 00:18:54,843 --> 00:18:55,677 Maaf. 377 00:19:00,015 --> 00:19:02,601 Malcolm, aku ingin bertanya apa aku boleh minta tolong. 378 00:19:02,684 --> 00:19:06,021 Pelindung mulutku ketinggalan di rumah ayahku. Bisa kau ambilkan? 379 00:19:06,104 --> 00:19:10,275 Bisa, tapi kau harus mengambilnya sendiri. Aku tahu dia pasti senang melihatmu. 380 00:19:10,358 --> 00:19:13,528 Tidak bisa. Tidak sekarang. Aku melindungi diriku sendiri. 381 00:19:13,612 --> 00:19:16,239 Jika ke sana, aku akan termakan omong kosongnya. 382 00:19:16,323 --> 00:19:18,074 Aku tahu Ellis menyebalkan, 383 00:19:18,700 --> 00:19:20,577 tapi yang jelas, 384 00:19:20,660 --> 00:19:22,787 dia ayahmu, dia merindukanmu. 385 00:19:25,290 --> 00:19:26,416 Baik. Aku akan pergi. 386 00:19:28,835 --> 00:19:30,086 Jangan baca bukuku. 387 00:19:30,921 --> 00:19:32,172 Semangat, Kawan. 388 00:19:33,924 --> 00:19:35,008 Hei, Ayah. 389 00:19:35,759 --> 00:19:37,093 Putraku datang. 390 00:19:37,177 --> 00:19:39,763 - Jackson, kawanku. - Peter, apa yang kau lakukan di sini? 391 00:19:41,431 --> 00:19:44,768 - Kau yang beri tahu atau aku saja? - Kau saja. 392 00:19:44,851 --> 00:19:46,394 - Beri tahu apa? - Terima kasih. 393 00:19:48,438 --> 00:19:50,232 Aku membeli perusahaan Peter. 394 00:19:51,191 --> 00:19:52,359 Kau kembali ke Dragon! 395 00:19:53,860 --> 00:19:54,861 Ayo kita rayakan! 396 00:21:18,111 --> 00:21:23,116 Terjemahan subtitle oleh Muhammad Pandu Abdillah