1 00:00:09,552 --> 00:00:10,470 98. 2 00:00:11,554 --> 00:00:12,430 99. 3 00:00:14,557 --> 00:00:15,516 100. 4 00:00:17,685 --> 00:00:20,938 Mereka tak boleh patahkan semangat kau. 5 00:00:21,898 --> 00:00:23,191 Tiada siapa boleh. 6 00:00:26,778 --> 00:00:27,945 Apa itu? 7 00:00:32,116 --> 00:00:32,950 Pengawal? 8 00:00:33,993 --> 00:00:34,827 Pengawal! 9 00:00:36,996 --> 00:00:38,414 Pengawal! 10 00:00:38,498 --> 00:00:40,833 Dinding semakin rapat! Pengawal! 11 00:00:43,419 --> 00:00:46,005 - Berapa lama? - Awak pecahkan rekod. 12 00:00:46,089 --> 00:00:47,298 19 minit! 13 00:00:48,716 --> 00:00:51,594 - Bagusnya. - Kamu berdua tutup air panas lagi? 14 00:00:51,677 --> 00:00:55,556 Kita sediakan ayah awak untuk penjara, bukan kejohanan mandi selesa. 15 00:00:55,640 --> 00:00:56,974 Kamu berdua bodoh. 16 00:00:58,726 --> 00:00:59,852 Okey, ikan bilis. 17 00:01:00,770 --> 00:01:02,814 Sedia untuk berlatih ke tandas? 18 00:01:08,152 --> 00:01:12,323 Ya, saya faham. Terima kasih, Henry. Saya hargainya. 19 00:01:12,406 --> 00:01:14,408 Kalau saya boleh bantu awak… 20 00:01:16,452 --> 00:01:17,662 Tunggu, apa? 21 00:01:17,745 --> 00:01:18,621 Georgia? 22 00:01:22,542 --> 00:01:26,003 Okey. Bagus betul bunyinya. 23 00:01:26,087 --> 00:01:29,465 Tak sabar nak berhubung semula dengan dia. Terima kasih. 24 00:01:30,925 --> 00:01:31,843 Mana Ellis? 25 00:01:31,926 --> 00:01:34,512 Di pejabatnya, dia cuba keraskan diri. 26 00:01:35,346 --> 00:01:36,764 - Apa? - Untuk penjara. 27 00:01:37,557 --> 00:01:39,016 Tak perlu buat begitu. 28 00:01:39,100 --> 00:01:42,979 Kelebihan memiliki bekas suami dengan kenalan di pejabat pendakwa. 29 00:01:43,062 --> 00:01:44,981 Boleh bantu saya bayar saman? 30 00:01:46,065 --> 00:01:48,317 Atau saya boleh bayar sendiri. 31 00:01:48,401 --> 00:01:50,153 Boleh saya pinjam $5,000? 32 00:01:53,281 --> 00:01:55,950 Boleh awak percaya, Ellis sudah bebas? 33 00:01:56,033 --> 00:01:57,285 Terkejut. 34 00:01:57,368 --> 00:01:59,829 Dengar sini, keadilan. Awak dilaksanakan. 35 00:01:59,912 --> 00:02:03,207 Betul? Atau ia ditumpaskan oleh kuasa dan pengaruh? 36 00:02:03,291 --> 00:02:04,292 Amboi. 37 00:02:04,375 --> 00:02:08,087 - Saya gembira ada kerja. - Ellis akan buat kita semua dipecat. 38 00:02:08,171 --> 00:02:10,965 Ellis sebabnya kita masih ada kerja. 39 00:02:11,048 --> 00:02:13,718 Berani buat, berani tanggung. 40 00:02:17,180 --> 00:02:19,473 Jadi, tiada hukuman penjara? 41 00:02:19,557 --> 00:02:21,309 Langsung tak ada? 42 00:02:21,392 --> 00:02:24,228 Sekali lagi, kelakuan awak tiada padahnya 43 00:02:24,312 --> 00:02:26,731 dan tiada pengajaran. 44 00:02:26,814 --> 00:02:28,316 Saya rasa itu tak adil. 45 00:02:28,399 --> 00:02:31,694 Banyak yang saya pelajari daripada terapi penjara Leslie. 46 00:02:31,777 --> 00:02:34,197 - Betulkah? - Saya gembira ia dah tamat. 47 00:02:34,280 --> 00:02:35,531 Mungkin bagi awak. 48 00:02:35,615 --> 00:02:39,535 Tapi saya pula terpaksa ambil bekas anak tiri saya 49 00:02:39,619 --> 00:02:41,037 sebagai pelatih musim panas. 50 00:02:41,120 --> 00:02:43,623 - Itu perjanjiannya. - Semua orang menang. 51 00:02:44,373 --> 00:02:45,875 Awak belum jumpa dia. 52 00:02:45,958 --> 00:02:50,213 Jadi, awak sempat buat keputusan tentang persidangan BioTexpo? 53 00:02:50,296 --> 00:02:51,631 Keputusan apa? 54 00:02:51,714 --> 00:02:52,715 Kita dah bincang. 55 00:02:54,175 --> 00:02:55,718 Semasa saya ke rumah awak? 56 00:02:56,260 --> 00:02:59,222 Awak paksa saya cakap di sebalik dinding kaca. 57 00:03:00,097 --> 00:03:04,852 Ya! Maaf. Ia agak kabur. Pagi itu, Leslie serang saya di laman. 58 00:03:05,519 --> 00:03:06,354 Ingatkan saya. 59 00:03:07,355 --> 00:03:09,482 Lembaga nak tahu orang akan bentangkannya. 60 00:03:09,565 --> 00:03:12,568 Ada ura-ura wajah baharu akan dikenalkan. 61 00:03:12,652 --> 00:03:16,405 Maaf. Jadi, saya perlu baiki rejimen penjagaan kulit saya, 62 00:03:16,489 --> 00:03:18,199 atau pori saya terlalu ketat? 63 00:03:18,282 --> 00:03:22,662 Ada keinginan untuk alih topik daripada tindakan awak 64 00:03:22,745 --> 00:03:24,956 dan kesannya terhadap saham kita. 65 00:03:25,039 --> 00:03:28,793 Anna, berapa kali saya kembalikan syarikat ini dari kemusnahan? 66 00:03:28,876 --> 00:03:31,671 Berapa kali awak bawa ia ke kemusnahan? 67 00:03:31,754 --> 00:03:34,423 - Jadi, dah adil. - Tak, saya rasa tidak. 68 00:03:34,507 --> 00:03:37,802 Dengar sini, BioTexpo ialah acara terbesar industri kita, 69 00:03:37,885 --> 00:03:40,221 dan pada saat ini, ia masuk akal 70 00:03:40,304 --> 00:03:42,556 jika Dragon hantar penyampai baharu. 71 00:03:42,640 --> 00:03:44,934 Seseorang yang tak bakar kereta. 72 00:03:45,017 --> 00:03:46,852 Seseorang yang boleh percayai. 73 00:03:47,645 --> 00:03:50,022 Di penjara, jangan percaya sesiapa. 74 00:03:50,106 --> 00:03:51,399 Ini bukan penjara. 75 00:03:51,482 --> 00:03:53,442 Tak bermakna saya takkan ditikam. 76 00:03:54,193 --> 00:03:57,446 Tahniah. Saya baru dengar berita baik itu. 77 00:03:57,530 --> 00:03:59,949 Ya, bagus. Untuk ayah saya. Memang bagus. 78 00:04:01,909 --> 00:04:03,160 Semuanya okey? 79 00:04:03,953 --> 00:04:05,162 Kenapa tak okey? 80 00:04:05,246 --> 00:04:09,166 Ellis hampir dipenjarakan dan awak tak nampak gembira. 81 00:04:09,250 --> 00:04:11,335 Beberapa bulan lepas sukar baginya. 82 00:04:11,419 --> 00:04:14,297 Bukan mudah bagi saya. Saya tangguhkan semuanya. 83 00:04:14,380 --> 00:04:16,007 Betulkah? Contohnya apa? 84 00:04:16,090 --> 00:04:19,593 Sebelum ayah saya bakar kereta Jean, saya dan Luna bercium. 85 00:04:19,677 --> 00:04:20,553 Ciuman itu 86 00:04:21,512 --> 00:04:22,346 memegunkan. 87 00:04:22,430 --> 00:04:24,849 Ya, tapi ia tak ke mana-mana, Jackson. 88 00:04:24,932 --> 00:04:25,850 Itu masalahnya. 89 00:04:25,933 --> 00:04:30,187 Saya terperangkap sehingga saya terpaksa berkelakuan kekok dengan Luna 90 00:04:30,271 --> 00:04:32,356 dan berpura-pura ia tak berlaku. 91 00:04:33,482 --> 00:04:37,445 Awak begitu dengan semua gadis yang awak suka. Itu kaedah awak. 92 00:04:37,528 --> 00:04:40,406 Apa-apalah. Yang penting, sejak saya pulang, 93 00:04:40,489 --> 00:04:42,742 ada krisis demi krisis tentang Ellis. 94 00:04:42,825 --> 00:04:45,995 Masalah undang-undang dah selesai, saya boleh bernafas 95 00:04:46,078 --> 00:04:47,371 dan fokus pada saya. 96 00:04:47,455 --> 00:04:49,206 Itu pun dia. 97 00:04:50,124 --> 00:04:54,045 Dah sedia? Nak potong rambut? Mauricio tunggu kita di pejabat ayah. 98 00:04:54,128 --> 00:04:56,547 Tak perlu. Saya di tempat kerja. 99 00:04:58,049 --> 00:04:59,717 Awak nak beritahu atau saya? 100 00:05:01,385 --> 00:05:02,887 Malcolm, jangan menyibuk. 101 00:05:03,888 --> 00:05:05,973 Ini potongan rambut yang penting. 102 00:05:06,057 --> 00:05:09,727 Anna baru beritahu ayah, Dragon mencari wajah baharu. 103 00:05:09,810 --> 00:05:13,647 Ayah tahu kamu tak nak fikirkannya, tapi ayah tak hidup selamanya. 104 00:05:14,273 --> 00:05:16,567 Ayah perlu fikir tentang kepimpinan Dragon. 105 00:05:16,650 --> 00:05:17,526 Ayah, tidak… 106 00:05:17,610 --> 00:05:20,321 Tak, ayah cuma akan memimpinnya 107 00:05:21,405 --> 00:05:22,615 setengah abad lagi. 108 00:05:23,407 --> 00:05:26,118 Jika kamu nak ikut jejak ayah, kita perlukan 109 00:05:26,202 --> 00:05:28,746 setiap minit dalam 50 tahun itu untuk siapkan kamu. 110 00:05:28,829 --> 00:05:29,789 50 tahun? 111 00:05:29,872 --> 00:05:30,873 Mungkin 60 tahun. 112 00:05:30,956 --> 00:05:33,042 Saya akan mati sebelum Super Bowl. 113 00:05:36,420 --> 00:05:38,672 Bagaimana saya asyik terperangkap? 114 00:05:38,756 --> 00:05:42,885 Saya patut berada di sini untuk sehari, sekarang 60 tahun. 115 00:05:42,968 --> 00:05:44,220 Apa saya buat? 116 00:05:44,804 --> 00:05:46,472 Kita semua ada masalah. 117 00:05:46,555 --> 00:05:47,473 Terima kasih. 118 00:05:48,182 --> 00:05:50,684 Kita tak biar masalah melumpuhkan kita. 119 00:05:52,561 --> 00:05:54,271 Ini tentang waktu kita… 120 00:05:54,814 --> 00:05:55,815 - Sebab… - Ya. 121 00:05:55,898 --> 00:05:57,149 - Saya boleh… - Hai. 122 00:05:57,233 --> 00:05:58,943 Hei, Ruby. Hai. 123 00:05:59,026 --> 00:06:01,487 - Jadi, ini Luna. - Hai. 124 00:06:01,570 --> 00:06:02,988 Ini Jackson. 125 00:06:03,072 --> 00:06:05,241 - Ini Peter Martin. - Ini pula… 126 00:06:05,324 --> 00:06:07,618 Awak tak cakap awak bawa selebriti! 127 00:06:07,701 --> 00:06:09,453 Apa? Awak selebriti. 128 00:06:09,537 --> 00:06:11,580 Ruby ceritakan tentang projek konkrit awak. 129 00:06:11,664 --> 00:06:13,916 Mengagumkan. Nak jadi Captain Planet? 130 00:06:13,999 --> 00:06:17,378 Awak yang menjana arus elektrik menggunakan bakteria laut. 131 00:06:17,461 --> 00:06:19,046 Nak jadi Kapten Bakteria? 132 00:06:19,130 --> 00:06:21,382 Teruknya nama itu, tapi awak fahamlah. 133 00:06:21,966 --> 00:06:23,968 - Saya tak kisah. - Bagus. 134 00:06:24,051 --> 00:06:25,594 Saya nak tanya, apa… 135 00:06:26,220 --> 00:06:28,556 Apa rasanya ada ayah yang terkenal? 136 00:06:31,851 --> 00:06:32,977 Ia rumit. 137 00:06:34,854 --> 00:06:37,857 Maaf, Saya tak suka bercakap tentangnya, 138 00:06:37,940 --> 00:06:40,192 lebih lagi semasa duduk di depan awak. 139 00:06:40,276 --> 00:06:42,278 Saya nak tahu tentang kerja awak. 140 00:06:42,361 --> 00:06:47,450 Ya, ruang tenaga boleh diperbaharui sebenarnya sangat sengit, 141 00:06:47,533 --> 00:06:50,453 dan saya harap kami antara yang berjaya. 142 00:06:50,536 --> 00:06:51,996 Sudah tentulah. 143 00:06:52,079 --> 00:06:53,289 Atau tidak. 144 00:06:53,372 --> 00:06:55,249 Kenapa awak cakap begitu? 145 00:06:56,417 --> 00:07:00,337 - Saya nak pastikan saya masih wujud. - Maaf, kami banyak bercakap? 146 00:07:00,421 --> 00:07:02,047 - Ya. - Buat tak tahu saja. 147 00:07:02,756 --> 00:07:05,718 Saya tahu kamu berdua pasti serasi. Itu ideanya, bukan? 148 00:07:07,928 --> 00:07:09,889 Idea apa? 149 00:07:10,598 --> 00:07:12,224 Peter mahu dikenalkan. 150 00:07:12,308 --> 00:07:13,309 Saya… 151 00:07:13,392 --> 00:07:16,353 Ruby cuma banyak bercakap tentang awak. 152 00:07:16,437 --> 00:07:18,522 Saya harap saya tak mengecewakan. 153 00:07:18,606 --> 00:07:20,733 - Setakat ini, bagus. - Ya! 154 00:07:20,816 --> 00:07:23,652 Kamu nak kami tinggalkan kamu berdua? 155 00:07:23,736 --> 00:07:24,904 Nak dapatkan bilik? 156 00:07:26,864 --> 00:07:29,783 Jika bilik itu makmal, tulis nama saya. 157 00:07:30,493 --> 00:07:32,912 Baguslah sebab saya ada makmal. 158 00:07:33,704 --> 00:07:34,872 - Apa? - Ya. 159 00:07:34,955 --> 00:07:35,873 P-dawg. 160 00:07:40,503 --> 00:07:44,131 Jadi, tamatlah lawatan kemudahan serba canggih ini, Georgia. 161 00:07:44,215 --> 00:07:47,051 Ada pendapat atau tanggapan? 162 00:07:48,677 --> 00:07:50,012 Saya rasa, ia hebat. 163 00:07:50,095 --> 00:07:53,140 Cuma ini tempat yang pelik untuk bazirkan hidup. 164 00:07:53,933 --> 00:07:57,102 Sangat kelakar. Masih bijak berkata-kata. Saya suka. 165 00:07:58,145 --> 00:08:00,940 Saya tak bazirkan hidup. Saya selamatkan planet. 166 00:08:01,607 --> 00:08:02,775 Kerja yang penting. 167 00:08:03,400 --> 00:08:04,818 Siapa si kacak itu? 168 00:08:06,946 --> 00:08:10,282 Si kacak itu ialah anak bos saya. 169 00:08:10,366 --> 00:08:11,700 Lakukannya. 170 00:08:12,535 --> 00:08:14,078 - Apa? - Kenalkan saya. 171 00:08:15,371 --> 00:08:16,205 Saya… 172 00:08:18,832 --> 00:08:21,126 Hei. Saya pelatih baharu. 173 00:08:21,877 --> 00:08:22,711 Bagus. 174 00:08:22,795 --> 00:08:24,505 Georgia sedang belajar. 175 00:08:25,005 --> 00:08:27,091 - Perempuan ini. Betul tak? - Apa? 176 00:08:28,092 --> 00:08:29,218 Tak apa. 177 00:08:29,301 --> 00:08:32,513 - Anna pernah jadi mak saya. - Mak tiri. Tiri. 178 00:08:33,389 --> 00:08:36,392 Mak tiri. Saya pernah berkahwin dengan ayah Georgia. 179 00:08:36,475 --> 00:08:37,726 Kami tinggal bersama. 180 00:08:37,810 --> 00:08:39,520 Pengembaraan yang hebat. 181 00:08:39,603 --> 00:08:41,230 Dia tak suka. 182 00:08:42,648 --> 00:08:43,524 Dia suka… 183 00:08:45,609 --> 00:08:46,443 ini? 184 00:08:50,573 --> 00:08:55,160 Baiklah, saya akan pergi ke taman swafoto untuk mengambil gambar. 185 00:08:56,745 --> 00:08:57,580 Saya… 186 00:09:01,083 --> 00:09:02,001 Awak ada masa? 187 00:09:03,002 --> 00:09:03,836 Ya. 188 00:09:07,089 --> 00:09:07,965 Alamak. 189 00:09:08,841 --> 00:09:10,009 Ikut sini. 190 00:09:13,053 --> 00:09:15,097 Jadi, saya anggap awak dah dengar. 191 00:09:17,057 --> 00:09:18,267 Dengar apa? 192 00:09:18,350 --> 00:09:21,770 Saya nak tanya perasaan awak tentang mewakili Dragon 193 00:09:21,854 --> 00:09:23,480 di persidangan BioTexpo. 194 00:09:23,564 --> 00:09:27,067 Terima kasih kerana memikirkan saya, tapi saya menolak. 195 00:09:28,444 --> 00:09:29,653 Saya nak tinggalkan Dragon. 196 00:09:31,947 --> 00:09:33,907 Jadi, awak nak balik ke New York? 197 00:09:34,491 --> 00:09:36,952 Kembali ke kejayaan hidup seruling? 198 00:09:37,036 --> 00:09:41,040 Saya tak tinggalkan pekan ini ataupun dunia bioteknologi. 199 00:09:41,123 --> 00:09:44,126 Saya tak boleh cakap, kami masih dalam perbincangan. 200 00:09:44,209 --> 00:09:46,545 - Tapi semuanya bergerak pantas. - Baik. 201 00:09:47,171 --> 00:09:49,715 Awak dah beritahu Ellis apa-apa? 202 00:09:50,549 --> 00:09:51,383 Tidak. 203 00:09:52,134 --> 00:09:53,344 Bagus. 204 00:09:54,094 --> 00:09:57,556 Baiklah, kita ada pengalaman yang baik di Dragon, bukan? 205 00:09:57,640 --> 00:09:59,516 Semuanya bagus selama ini. 206 00:09:59,600 --> 00:10:01,769 Masa untuk kemas kini resume lama. 207 00:10:01,852 --> 00:10:03,479 Tidak. Jangan buat begitu. 208 00:10:03,562 --> 00:10:07,232 Pemergian mengejut awak pasti akan membuatkan Ellis kelam-kabut 209 00:10:07,316 --> 00:10:10,235 lalu membahayakan seluruh tenaga kerja kita. 210 00:10:10,319 --> 00:10:11,862 Bagaimana dengan saya? 211 00:10:11,945 --> 00:10:14,740 Awak akan okey. Hidup awak takkan ada masalah. 212 00:10:18,702 --> 00:10:19,870 Hai, ayah. 213 00:10:20,537 --> 00:10:24,083 Maaf kerana mengganggu, tapi saya nak cakap sesuatu. 214 00:10:24,166 --> 00:10:27,252 Maaf, ayah tak dengar kalau pakai topeng antipenuaan. 215 00:10:27,336 --> 00:10:28,462 Boleh ayah bantu? 216 00:10:28,545 --> 00:10:31,548 Cepat. Kami akan ke kebuk krio 20 minit lagi. 217 00:10:31,632 --> 00:10:32,466 Baiklah. 218 00:10:36,637 --> 00:10:39,014 Saya nak kerja di syarikat bioteknologi lain. 219 00:10:39,098 --> 00:10:42,351 - Baguslah. Tahniah. - Ya. Okey, bagus. 220 00:10:43,477 --> 00:10:46,063 - Itu saja? - Nak cakap apa lagi? 221 00:10:46,146 --> 00:10:48,023 Tak ada apa-apa. Mari pergi. 222 00:10:48,107 --> 00:10:51,402 Buat antipenuaan. Tubuh ini takkan antitua sendiri. 223 00:10:51,485 --> 00:10:52,945 Ya. Mari pergi. 224 00:10:55,823 --> 00:10:58,117 - Saya ada satu soalan. - Dah mula. 225 00:10:58,200 --> 00:10:59,034 Tolonglah. 226 00:10:59,576 --> 00:11:03,122 Syarikat apa yang lebih baik untuk tinggalkan syarikat ayah? 227 00:11:03,706 --> 00:11:06,208 Ia bukan lebih baik, tapi namanya Magma. 228 00:11:06,291 --> 00:11:08,460 Magma? Syarikat bateri kecil itu? 229 00:11:08,544 --> 00:11:10,963 - Bukan kecil. Kami fikir bateri… - Kami? 230 00:11:12,464 --> 00:11:13,966 Saya dan Peter. 231 00:11:14,049 --> 00:11:16,593 Jadi, dah ada "kita". Okey. 232 00:11:16,677 --> 00:11:20,013 Dia bos baharu saya. Dia sangat bijak dan sangat hebat. 233 00:11:20,097 --> 00:11:22,057 Dia macam versi ayah yang muda. 234 00:11:23,142 --> 00:11:24,560 Okey, itu mustahil. 235 00:11:24,643 --> 00:11:26,645 Ayah versi ayah yang muda. 236 00:11:26,729 --> 00:11:28,522 Tak, itu mustahil. 237 00:11:28,605 --> 00:11:30,065 Ayah dah faham. 238 00:11:31,316 --> 00:11:34,027 Kamu nak minta naik gaji. Okey, sebut angkanya. 239 00:11:34,111 --> 00:11:36,196 - Kali dua. - Ini bukan tentang duit. 240 00:11:36,280 --> 00:11:39,283 Jadi, ia tentang pangkat. Pilih pangkat. Kali dua. 241 00:11:39,366 --> 00:11:41,452 Ayah, saya sayang ayah. 242 00:11:41,952 --> 00:11:44,329 Cuma bekerja bersama agak keterlaluan. 243 00:11:44,413 --> 00:11:46,874 Saya perlu berusaha untuk berdikari. 244 00:11:46,957 --> 00:11:49,710 Bukankah kita berusaha bersama untuk kamu berdikari? 245 00:11:50,794 --> 00:11:51,628 Tidak. 246 00:11:51,712 --> 00:11:55,257 Baiklah, Encik Berdikari. Apa kata kamu mula bayar sewa? 247 00:11:55,340 --> 00:11:56,258 Okey. 248 00:11:56,341 --> 00:11:58,427 - $85,000 sebulan. - Biar betul? 249 00:12:00,095 --> 00:12:01,096 Begitulah. 250 00:12:02,973 --> 00:12:05,350 Ayah benar-benar serius? 251 00:12:05,434 --> 00:12:06,852 - Itu realiti. - Okey. 252 00:12:07,561 --> 00:12:09,188 Saya atur penginapan lain. 253 00:12:10,397 --> 00:12:11,690 Tunggu. Sekejap. 254 00:12:12,941 --> 00:12:14,777 Akhirnya, kita semua keluarga. 255 00:12:15,527 --> 00:12:17,446 Keluarga tak guna perkataan S. 256 00:12:17,529 --> 00:12:19,490 Sewa sangat kodi. 257 00:12:21,074 --> 00:12:21,950 Bodoh. 258 00:12:43,138 --> 00:12:45,682 - Boleh saya tidur di sini? - Semuanya okey? 259 00:12:46,308 --> 00:12:47,142 Tidak. 260 00:12:47,976 --> 00:12:49,353 Saya akan buat teh. 261 00:12:54,358 --> 00:12:57,402 - Tidak. Saya rasa awak buat yang besar. - Okey. 262 00:12:57,486 --> 00:12:59,905 Jadi, beritahu saya. Apa khabarnya? 263 00:13:00,906 --> 00:13:02,616 Jackson? Dia okey. 264 00:13:03,200 --> 00:13:04,326 Dia rindu saya, bukan? 265 00:13:05,118 --> 00:13:07,746 Awak ajak keluar untuk tanya tentang Jackson? 266 00:13:07,830 --> 00:13:08,664 Tidaklah. 267 00:13:10,332 --> 00:13:11,250 Tentulah tidak. 268 00:13:12,125 --> 00:13:14,419 Saya patut singgah? Buat kejutan? 269 00:13:14,503 --> 00:13:16,004 Itu bukan idea yang baik. 270 00:13:16,505 --> 00:13:18,549 Saya cakaplah saya nak jumpa awak. 271 00:13:18,632 --> 00:13:19,967 Dia takkan percaya. 272 00:13:20,050 --> 00:13:22,386 Okey, ini cuma cadangan. 273 00:13:23,011 --> 00:13:27,391 Katakan awak halau Jackson. Cakap saja, "Tak guna, keluar." 274 00:13:27,474 --> 00:13:28,350 Betul tak? 275 00:13:28,433 --> 00:13:32,187 Kemudian, set kayu golf baharu akan sampai ke rumah awak. 276 00:13:33,730 --> 00:13:34,815 Apa pendapat awak? 277 00:13:34,898 --> 00:13:39,778 Saya takkan gembira menerima rasuah untuk menghalau kawan saya. 278 00:13:39,862 --> 00:13:42,739 - Saya juga tak main golf. - Sebab awak tak ada kayu golf. 279 00:13:44,199 --> 00:13:46,952 - Bagaimana keadaan di sini? - Teruk. 280 00:13:47,536 --> 00:13:50,497 Anak burung keluar dari satang dan saya rindu dia. 281 00:13:50,581 --> 00:13:51,456 Saya faham. 282 00:13:52,499 --> 00:13:54,459 Mak saya ada pepatah. 283 00:13:55,168 --> 00:13:59,339 Jika awak suka sesuatu, bebaskannya. Jika ia kembali, ia milik awak. 284 00:13:59,423 --> 00:14:02,551 Jika tidak, ia tak ditakdirkan begitu. 285 00:14:02,634 --> 00:14:05,095 Ya. Itu sebenarnya pepatah biasa. 286 00:14:06,388 --> 00:14:07,347 Terma kasih. 287 00:14:07,431 --> 00:14:10,642 Kalaulah dia masih hidup untuk lihat ia jadi popular. 288 00:14:14,479 --> 00:14:17,065 Itu pun awak. Saya ada permintaan penting. 289 00:14:17,149 --> 00:14:18,275 Itu bukan berita baik. 290 00:14:18,358 --> 00:14:19,443 Dapatkan fail. 291 00:14:19,526 --> 00:14:22,779 Dalam fail itu, masukkan semua maklumat tentang Magma 292 00:14:22,863 --> 00:14:24,072 dan Peter Martin. 293 00:14:24,156 --> 00:14:27,075 Baik, buruk, dahsyat. Fokus pada buruk dan dahsyat. 294 00:14:27,159 --> 00:14:29,995 Saya tak pasti jika awak patut ada obsesi ini. 295 00:14:30,621 --> 00:14:34,750 Jangan risau tentang anak saya. Risau tentang anak awak. Dia di dapur. 296 00:14:42,466 --> 00:14:44,509 Pastikan ia bersentuhan. 297 00:14:52,517 --> 00:14:54,603 Apa ini? 298 00:14:57,564 --> 00:14:58,398 Sains. 299 00:15:00,067 --> 00:15:00,984 Malcolm, bilik. 300 00:15:01,485 --> 00:15:03,987 Saya tahu. Tukang cat buat dengan baik. 301 00:15:04,863 --> 00:15:06,823 Awak nak bilik? Untuk bercakap. 302 00:15:06,907 --> 00:15:07,908 Saya akan pergi. 303 00:15:10,661 --> 00:15:11,662 Ada apa? 304 00:15:12,371 --> 00:15:14,289 Biasanya, di tempat kerja… 305 00:15:14,873 --> 00:15:17,209 Saya kenal watak ini. Ini warden. 306 00:15:17,292 --> 00:15:18,210 Bukan warden. 307 00:15:18,293 --> 00:15:21,129 Saya nak periksa jika kamu diterima dengan baik. 308 00:15:21,213 --> 00:15:23,006 Mereka layan kamu dengan okey? 309 00:15:24,716 --> 00:15:26,218 Ketuhar gelombang mikro rosak. 310 00:15:27,094 --> 00:15:30,722 Baiklah. Saya akan pastikan ia dibaiki serta-merta. 311 00:15:36,645 --> 00:15:37,854 Terima kasih, mak. 312 00:15:39,898 --> 00:15:42,776 Dalam minggu pertama, betul-betul minggu pertama, 313 00:15:42,859 --> 00:15:47,614 dia jumpa cara untuk menggandakan pengeluaran pengurangan pengoksidaan. 314 00:15:48,281 --> 00:15:50,283 - Ya. - Hal kecil saja. 315 00:15:50,367 --> 00:15:51,284 Terima pujian. 316 00:15:51,368 --> 00:15:52,619 Ya, terima pujian. 317 00:15:52,703 --> 00:15:55,622 Ya, mungkin ia hal besar. 318 00:15:55,706 --> 00:15:57,457 Hal besar. Itu dia. 319 00:15:57,541 --> 00:16:01,712 Semua yang awak beritahu saya tentang lelaki ini, semuanya benar. 320 00:16:01,795 --> 00:16:03,505 Ini kisah cinta. 321 00:16:03,588 --> 00:16:05,590 Saya bertuah ada awak. 322 00:16:05,674 --> 00:16:07,676 Biar betul? Saya yang bertuah. 323 00:16:07,759 --> 00:16:10,345 Saya tak rasa seperti anak bos di tempat kerja. 324 00:16:11,263 --> 00:16:13,682 Awak bukan anak bos bagi saya. 325 00:16:15,517 --> 00:16:18,478 Bagi saya, ia sebahagian besar daripada tarikannya. 326 00:16:18,562 --> 00:16:19,730 Luna! 327 00:16:20,480 --> 00:16:23,525 Hai, semua. Jackson, anak ayah. 328 00:16:24,109 --> 00:16:25,402 Buat apa di sini? 329 00:16:25,485 --> 00:16:29,448 Wah. Ellis Dragon. Selamat berkenalan. 330 00:16:30,824 --> 00:16:32,034 Boleh kita bercakap? 331 00:16:37,289 --> 00:16:39,666 Baguslah kamu masih lepak dengan mereka. 332 00:16:40,250 --> 00:16:42,961 Ya. Ruby dan Luna nak ucapkan selamat jalan. 333 00:16:43,045 --> 00:16:46,506 Ayah ada maklumat tentang dia sebelum kamu jalan kepadanya. 334 00:16:46,590 --> 00:16:47,966 Kamu perlu tengok. 335 00:16:49,926 --> 00:16:50,761 Okey. 336 00:16:52,220 --> 00:16:53,472 Saya tengok apa? 337 00:16:54,389 --> 00:16:55,223 Ini… 338 00:16:56,058 --> 00:16:58,852 - Ayah perlu jelaskannya. - Jackson, tengok! 339 00:17:00,020 --> 00:17:01,480 Dia penipu. 340 00:17:02,481 --> 00:17:04,566 - Saya keliru… - Cakap apa-apa tentang ayah. 341 00:17:04,649 --> 00:17:06,568 Setidaknya ayah jujur. 342 00:17:06,651 --> 00:17:10,530 Tak macam Peter, pemain lawan pedang selama lima tahun di Stanford 343 00:17:10,614 --> 00:17:12,699 walaupun tak pernah rehat setahun. 344 00:17:13,325 --> 00:17:14,159 Jadi? 345 00:17:14,242 --> 00:17:17,120 Apa lagi? Dia penipu. Dia memperdayakan orang. 346 00:17:18,163 --> 00:17:20,415 Kamu nak terlibat dengan orang begitu? 347 00:17:21,541 --> 00:17:23,919 Ayah, saya rasa saya faham. 348 00:17:24,503 --> 00:17:28,423 Ayah patut balik sebelum ayah memalukan diri ayah lagi. 349 00:17:39,935 --> 00:17:41,103 Hei, semua okey? 350 00:17:42,437 --> 00:17:43,271 Ya. 351 00:17:44,189 --> 00:17:47,400 - Awak tak makan pun. - Saya makan tengah hari lewat. 352 00:17:47,943 --> 00:17:52,405 Saya harap perut awak ada ruang, saya buat pencuci mulut kegemaran awak. 353 00:17:52,948 --> 00:17:53,824 Flambé pisang. 354 00:17:54,658 --> 00:17:56,785 Jackson suka pisang berapi. 355 00:17:56,868 --> 00:17:58,787 - Jackson. - Dia akan sampai. 356 00:17:58,870 --> 00:18:00,539 Simpan yang besar untuk dia. 357 00:18:01,289 --> 00:18:02,124 Besar? 358 00:18:03,083 --> 00:18:04,501 Semuanya sama saiz. 359 00:18:05,001 --> 00:18:06,545 Tak penting. Saya akan… 360 00:18:07,671 --> 00:18:08,505 Okey. 361 00:18:14,678 --> 00:18:16,596 Jujurlah. Saya tak cukup adun? 362 00:18:16,680 --> 00:18:17,931 Tak, ia sempurna. 363 00:18:18,640 --> 00:18:19,474 Awak tahu? 364 00:18:19,558 --> 00:18:22,060 Lebih baik awak buat kopi untuk Jackson. 365 00:18:22,144 --> 00:18:26,189 Dia pasti nak dengar semua perbualan kita dari malam ini. 366 00:18:26,690 --> 00:18:28,441 Kita akan tidur lewat. 367 00:18:29,484 --> 00:18:30,318 Awak tahu, 368 00:18:31,570 --> 00:18:34,072 ada kemungkinannya Jackson takkan… 369 00:18:34,156 --> 00:18:35,115 Takkan apa? 370 00:18:37,492 --> 00:18:38,451 Tak ada apa-apa. 371 00:18:40,203 --> 00:18:41,037 Hei. 372 00:18:41,121 --> 00:18:43,957 Ada bertih jagung lebih jika Jackson datang. 373 00:18:45,292 --> 00:18:46,334 Sedarlah sikit! 374 00:18:46,418 --> 00:18:49,296 Dia dah pergi, dan dia takkan kembali. 375 00:18:50,130 --> 00:18:51,047 Betul. 376 00:18:51,548 --> 00:18:54,259 Saya hidup dalam dunia fantasi. Terima kasih. 377 00:18:54,843 --> 00:18:55,677 Maaf. 378 00:19:00,056 --> 00:19:02,601 Malcolm, boleh awak tolong saya? 379 00:19:02,684 --> 00:19:06,021 Pelindung mulut ada di rumah ayah saya. Boleh ambilkan? 380 00:19:06,104 --> 00:19:10,275 Boleh, tapi mungkin awak patut ambil. Tentu dia gembira jumpa awak. 381 00:19:10,358 --> 00:19:13,528 Tak boleh. Bukan sekarang. Saya perlu lindungi diri. 382 00:19:13,612 --> 00:19:16,239 Kalau saya ke sana, dia akan pujuk saya. 383 00:19:16,323 --> 00:19:18,074 Saya tahu Ellis keterlaluan, 384 00:19:18,700 --> 00:19:20,577 tapi akhirnya, 385 00:19:20,660 --> 00:19:22,787 dia ayah awak dan dia rindu awak. 386 00:19:25,332 --> 00:19:26,416 Yalah. Saya pergi. 387 00:19:28,835 --> 00:19:30,170 Jangan baca buku saya. 388 00:19:30,921 --> 00:19:32,172 Saya ada untuk awak. 389 00:19:33,965 --> 00:19:35,008 Hai, ayah. 390 00:19:35,759 --> 00:19:37,135 Itu pun dia. 391 00:19:37,219 --> 00:19:39,763 - Jackson, kawan. - Peter, buat apa di sini? 392 00:19:41,473 --> 00:19:44,768 - Awak nak beritahu atau saya? - Saya biar awak umumkan. 393 00:19:44,851 --> 00:19:46,978 - Beritahu apa? - Saya hargainya. 394 00:19:48,480 --> 00:19:50,232 Ayah beli syarikat Peter. 395 00:19:51,233 --> 00:19:52,943 Kamu kembali ke Dragon! 396 00:19:53,860 --> 00:19:54,694 Betul! 397 00:21:21,698 --> 00:21:23,992 Terjemahan sari kata oleh Farhah Zubir