1 00:00:09,552 --> 00:00:10,470 Nittiåtte. 2 00:00:11,554 --> 00:00:12,430 Nittini. 3 00:00:14,557 --> 00:00:15,516 Hundre. 4 00:00:17,685 --> 00:00:20,938 De kan ikke knekke deg. 5 00:00:21,898 --> 00:00:23,191 Ingen kan knekke deg. 6 00:00:26,778 --> 00:00:28,029 Hva i helvete er det? 7 00:00:32,116 --> 00:00:32,950 Vakt? 8 00:00:33,993 --> 00:00:34,827 Vakt! 9 00:00:36,996 --> 00:00:38,414 Vakt! 10 00:00:38,498 --> 00:00:40,833 Veggene kommer nærmere! Vakt! 11 00:00:43,419 --> 00:00:46,005 -Hvor lenge var jeg der inne? -Ny rekord. 12 00:00:46,089 --> 00:00:47,298 Nitten minutter! 13 00:00:48,716 --> 00:00:51,594 -Sykt bra. -Har dere skrudd av varmtvannet igjen? 14 00:00:51,677 --> 00:00:55,556 Vi forbereder faren din på fengsel, ikke et dusjmesterskap. 15 00:00:55,640 --> 00:00:56,974 Dere er begge idioter. 16 00:00:58,726 --> 00:00:59,685 Greit, fersking. 17 00:01:00,770 --> 00:01:02,814 Klar til å gå på do foran meg? 18 00:01:08,152 --> 00:01:10,196 Ja, jeg forstår. 19 00:01:10,279 --> 00:01:14,408 Jeg setter pris på det, Henry. Hvis det er noe jeg kan gjøre for deg… 20 00:01:16,452 --> 00:01:17,662 Hva sa du? 21 00:01:17,745 --> 00:01:18,621 Georgia? 22 00:01:22,542 --> 00:01:26,003 Ok. Det høres flott ut. 23 00:01:26,087 --> 00:01:29,215 Jeg gleder meg til å treffe henne igjen. Takk. 24 00:01:30,925 --> 00:01:31,843 Hvor er Ellis? 25 00:01:31,926 --> 00:01:34,053 På kontoret. Han prøver å bli hard. 26 00:01:35,346 --> 00:01:36,764 -Hva? -For fengselet. 27 00:01:37,557 --> 00:01:39,016 Det blir ikke nødvendig. 28 00:01:39,100 --> 00:01:42,979 Fordelen ved å ha en eksmann med venner på statsadvokatens kontor. 29 00:01:43,062 --> 00:01:44,981 Hjelper han med parkeringsbøter? 30 00:01:46,065 --> 00:01:48,317 Eller så kan jeg betale dem selv. 31 00:01:48,401 --> 00:01:50,153 Kan jeg låne 5000 dollar? 32 00:01:53,281 --> 00:01:55,950 Kan dere tro at Ellis er en fri mann? 33 00:01:56,033 --> 00:01:56,993 For et sjokk. 34 00:01:57,493 --> 00:01:59,829 Rettferdigheten seiret. 35 00:01:59,912 --> 00:02:03,207 Eller ble den undergravd av makt og innflytelse? 36 00:02:04,375 --> 00:02:08,087 -Jeg er glad jeg har en jobb. -Ellis vil få oss sparket en dag. 37 00:02:08,171 --> 00:02:10,965 Vi har jobber takket være Ellis. 38 00:02:11,048 --> 00:02:13,718 Den som lever ved sverdet, dør ved sverdet. 39 00:02:17,180 --> 00:02:19,473 Så ingen fengselsstraff? 40 00:02:19,557 --> 00:02:21,309 Liksom ingen? 41 00:02:21,392 --> 00:02:26,731 Du får ingen konsekvenser og vil ikke lære noe. 42 00:02:26,814 --> 00:02:28,357 Det er urettferdig. 43 00:02:28,441 --> 00:02:31,694 Jeg har lært mye med Leslies fengselssimuleringsterapi. 44 00:02:31,777 --> 00:02:34,197 -Har du? -Jeg er bare glad det er over. 45 00:02:34,280 --> 00:02:35,531 Over for deg. 46 00:02:35,615 --> 00:02:42,121 Jeg derimot må ha min tidligere stedatter som praktikant i sommer. 47 00:02:42,205 --> 00:02:45,291 -Alle vinner. -Du har ikke møtt henne. 48 00:02:46,083 --> 00:02:50,213 Har du tatt beslutninger angående Biotexpo-konferansen? 49 00:02:50,296 --> 00:02:51,631 Hvilke beslutninger? 50 00:02:51,714 --> 00:02:55,134 Vi har snakket om dette. Da jeg var hjemme hos deg. 51 00:02:56,761 --> 00:02:59,222 Jeg måtte stå bak en glassvegg. 52 00:03:00,097 --> 00:03:04,852 Ja. Jeg er litt omtåket. Da Leslie overfalt meg på gårdsplassen. 53 00:03:05,519 --> 00:03:09,482 -Minn meg på det. -Styret spør hvem som skal tale. 54 00:03:09,565 --> 00:03:12,568 Det var snakk om et ferskt ansikt. 55 00:03:12,652 --> 00:03:18,199 Sier du at jeg må ta bedre vare på huden eller at porene mine er tette? 56 00:03:18,282 --> 00:03:21,410 Det er et ønske om å skifte fokus 57 00:03:21,494 --> 00:03:24,956 fra din siste skandale og dens påvirkning på aksjeprisen. 58 00:03:25,039 --> 00:03:28,793 Hvor mange ganger har jeg reddet selskapet fra stupet? 59 00:03:28,876 --> 00:03:31,671 Hvor mange ganger har du brakt det dit? 60 00:03:31,754 --> 00:03:34,423 -Da går det jo opp i opp. -Dessverre ikke. 61 00:03:34,507 --> 00:03:37,802 BioTexpo er industriens største event, 62 00:03:37,885 --> 00:03:42,556 og akkurat nå er det best at Dragon bruker en ny representant. 63 00:03:42,640 --> 00:03:44,934 En som ikke satte fyr på en bil. 64 00:03:45,017 --> 00:03:46,852 En alle kan stole på. 65 00:03:47,603 --> 00:03:50,022 I fengsel lærer man å ikke stole på noen. 66 00:03:50,106 --> 00:03:51,399 Vi er ikke i fengsel. 67 00:03:51,482 --> 00:03:53,442 Jeg kan likevel bli angrepet. 68 00:03:54,193 --> 00:03:57,446 Gratulerer. Jeg hørte de gode nyhetene. 69 00:03:57,530 --> 00:03:59,949 Det er supert for faren min. 70 00:04:01,909 --> 00:04:05,162 -Går det bra? -Hvorfor skulle det ikke gå bra? 71 00:04:05,246 --> 00:04:07,498 Ellis havnet nesten i fengsel 72 00:04:07,581 --> 00:04:09,166 og du virker ikke lettet. 73 00:04:09,250 --> 00:04:11,335 Det har vært en tøff tid for ham. 74 00:04:11,419 --> 00:04:14,297 For meg også. Jeg har satt alt på vent. 75 00:04:14,380 --> 00:04:16,007 Hva da? 76 00:04:16,090 --> 00:04:19,593 Jeg og Luna kysset rett før pappa satte fyr på Jenas bil. 77 00:04:19,677 --> 00:04:22,346 Det var et fantastisk kyss. 78 00:04:22,430 --> 00:04:24,849 Det ble aldri noe mer. 79 00:04:24,932 --> 00:04:25,850 Det er poenget. 80 00:04:25,933 --> 00:04:30,187 Jeg ble viklet inn i Ellis Land og måtte oppføre meg rart rundt Luna 81 00:04:30,271 --> 00:04:32,356 og late som det aldri hadde skjedd. 82 00:04:33,482 --> 00:04:37,445 Du gjør det med alle jenter du liker. Det er det du gjør. 83 00:04:37,528 --> 00:04:42,742 Det har vært krise på krise og alt har handlet om Ellis. 84 00:04:42,825 --> 00:04:47,371 Nå som det juridiske rotet er ordnet, kan jeg endelig fokusere på meg selv. 85 00:04:47,455 --> 00:04:49,206 Der er kompisen min. 86 00:04:50,124 --> 00:04:54,045 Er du klar til å klippe deg? Mauricio venter på kontoret. 87 00:04:54,128 --> 00:04:56,547 Jeg trenger ikke klippe meg. Jeg jobber. 88 00:04:58,174 --> 00:04:59,717 Skal du eller jeg si det? 89 00:05:01,385 --> 00:05:02,803 Ikke bland deg, Malcolm. 90 00:05:03,888 --> 00:05:05,973 Dette er en viktig hårklipp. 91 00:05:06,057 --> 00:05:09,727 Anna fortalte meg at Dragon ser etter et ferskt ansikt. 92 00:05:09,810 --> 00:05:13,647 Jeg vet du ikke vil tenke på det, men jeg lever ikke for alltid. 93 00:05:14,273 --> 00:05:16,567 Jeg må tenke på Dragons ledelse. 94 00:05:16,650 --> 00:05:17,526 Pappa, nei… 95 00:05:17,610 --> 00:05:22,615 Jeg har maks femti år igjen ved roret. 96 00:05:23,407 --> 00:05:25,034 For å følge i mine fotspor, 97 00:05:25,117 --> 00:05:28,746 trenger vi hvert minutt av de 50 årene for å gjøre deg klar. 98 00:05:28,829 --> 00:05:29,789 Sa du 50 år? 99 00:05:29,872 --> 00:05:30,873 Kanskje 60. 100 00:05:30,956 --> 00:05:33,042 Jeg er død før Super Bowl. 101 00:05:36,420 --> 00:05:38,672 Jeg gjør alltid dette mot meg selv. 102 00:05:38,756 --> 00:05:42,885 Jeg skulle være her i én dag, men nå er det 60 år. 103 00:05:42,968 --> 00:05:44,220 Hva gjør jeg? 104 00:05:44,804 --> 00:05:47,473 -Vi har alle problemer. -Takk. 105 00:05:48,182 --> 00:05:50,643 Ikke alle lar dem knekke oss. 106 00:05:52,561 --> 00:05:54,271 Handler dette om da vi… 107 00:05:54,814 --> 00:05:55,815 -Fordi… -Ja. 108 00:05:55,898 --> 00:05:57,149 -Jeg kan… -Hei. 109 00:05:57,233 --> 00:05:58,943 Hei, Ruby. 110 00:05:59,026 --> 00:06:01,487 -Dette er Luna. -Hei. 111 00:06:01,570 --> 00:06:02,988 Dette er Jackson. 112 00:06:03,072 --> 00:06:07,618 Herregud, det er jo Peter Martin! Du sa ikke at du skulle ta med en kjendis! 113 00:06:07,701 --> 00:06:11,580 Du er kjendisen. Ruby fortalte meg om betongprosjektet. 114 00:06:11,664 --> 00:06:13,916 Imponerende. Du er Kaptein Planet. 115 00:06:13,999 --> 00:06:17,336 Du genererer strøm ved hjelp av marine bakterier. 116 00:06:17,420 --> 00:06:19,130 Du er Kaptein Bakterie. 117 00:06:19,213 --> 00:06:21,382 Dårlig kallenavn, men du skjønner. 118 00:06:21,966 --> 00:06:23,968 -Jeg liker det. -Flott. 119 00:06:24,051 --> 00:06:28,556 Hvordan er det å ha en så berømt far? 120 00:06:31,851 --> 00:06:32,977 Det er komplisert. 121 00:06:34,854 --> 00:06:37,982 Beklager, jeg liker ikke å snakke om det, 122 00:06:38,065 --> 00:06:40,192 særlig når jeg sitter med deg. 123 00:06:40,276 --> 00:06:42,278 Jeg vil høre om arbeidet ditt. 124 00:06:42,361 --> 00:06:47,450 Fornybar energi er en nådeløs bransje. 125 00:06:47,533 --> 00:06:50,453 Jeg håper vi har det som skal til. 126 00:06:50,536 --> 00:06:51,996 Selvsagt har dere det. 127 00:06:52,079 --> 00:06:53,289 Eller ikke. 128 00:06:53,372 --> 00:06:55,249 Hvorfor sier du det? 129 00:06:56,417 --> 00:07:00,337 -For å sjekke at jeg eksisterte. -Snakker vi for mye? 130 00:07:00,421 --> 00:07:01,755 -Ja. -Ignorer henne. 131 00:07:02,756 --> 00:07:05,718 Jeg visste dere ville finne tonen. Det var vel tanken? 132 00:07:07,928 --> 00:07:09,889 Tanken bak hva? 133 00:07:10,556 --> 00:07:12,224 Peter ville bli introdusert. 134 00:07:12,308 --> 00:07:16,353 Ruby bare… Hun snakket så varmt om deg. 135 00:07:16,437 --> 00:07:18,522 Jeg håper jeg ikke skuffer. 136 00:07:18,606 --> 00:07:20,733 -Alt vel så langt. -Ja! 137 00:07:20,816 --> 00:07:24,904 -Vil dere være alene? -Vi kan fikse et rom? 138 00:07:26,864 --> 00:07:29,783 Hvis det er en lab, er jeg med. 139 00:07:30,493 --> 00:07:32,912 Perfekt. Jeg eier en lab. 140 00:07:33,662 --> 00:07:34,872 -Hva? -Ja. 141 00:07:34,955 --> 00:07:35,873 P-kompis. 142 00:07:40,503 --> 00:07:44,131 Det var omvisningen av våre toppmoderne fasiliteter. 143 00:07:44,215 --> 00:07:47,051 Noen tanker eller inntrykk? 144 00:07:48,677 --> 00:07:50,012 Det er vel kult. 145 00:07:50,095 --> 00:07:53,015 Det virker som et rart sted å kaste bort livet på. 146 00:07:53,933 --> 00:07:57,102 Morsomt. Du har ikke mistet humoren din. 147 00:07:58,187 --> 00:08:00,981 Jeg kaster ikke bort livet. Jeg redder planeten. 148 00:08:01,607 --> 00:08:02,775 Viktig jobb. 149 00:08:03,400 --> 00:08:04,818 Hvem er den godbiten? 150 00:08:06,946 --> 00:08:10,282 Den godbiten er sjefens sønn. 151 00:08:10,366 --> 00:08:11,700 Fiks det. 152 00:08:12,535 --> 00:08:14,078 -Hva? -Presenter meg. 153 00:08:15,371 --> 00:08:16,205 Jeg… 154 00:08:18,832 --> 00:08:21,126 Hei. Jeg er den nye praktikanten. 155 00:08:21,877 --> 00:08:22,711 Kult. 156 00:08:22,795 --> 00:08:24,505 Georgia er i opplæring. 157 00:08:25,005 --> 00:08:27,091 -Denne bitchen. Ikke sant? -Hva? 158 00:08:28,092 --> 00:08:29,218 Det går bra. 159 00:08:29,301 --> 00:08:32,513 -Anna pleide å være moren min. -Stemoren. 160 00:08:33,389 --> 00:08:36,392 Stemoren. Jeg var gift med Georgias far. 161 00:08:36,475 --> 00:08:37,726 Vi bodde sammen. 162 00:08:37,810 --> 00:08:39,019 Litt av et eventyr. 163 00:08:39,603 --> 00:08:41,230 Det var ikke hennes greie. 164 00:08:42,648 --> 00:08:43,649 Hennes greie var… 165 00:08:45,651 --> 00:08:46,485 …dette? 166 00:08:50,573 --> 00:08:55,160 Jeg går til selfiehagen og tar bilder. 167 00:08:56,745 --> 00:08:57,580 Jeg… 168 00:09:01,083 --> 00:09:03,836 -Har du et øyeblikk? -Ja. 169 00:09:07,089 --> 00:09:07,965 Å, dæven. 170 00:09:08,841 --> 00:09:10,009 Bli med meg. 171 00:09:13,095 --> 00:09:14,805 Jeg antar du har hørt det. 172 00:09:17,057 --> 00:09:18,267 Hørt hva? 173 00:09:18,350 --> 00:09:21,770 Jeg ville høre hva du syns om å representere Dragon 174 00:09:21,854 --> 00:09:23,480 på BioTexpo-konferansen. 175 00:09:23,564 --> 00:09:26,775 Takk for det, men jeg må dessverre takke nei. 176 00:09:28,527 --> 00:09:29,653 Jeg slutter i Dragon. 177 00:09:31,947 --> 00:09:33,907 Skal du tilbake til New York? 178 00:09:34,491 --> 00:09:36,952 Et storslått comeback til fløytelivet? 179 00:09:37,036 --> 00:09:41,123 Nei, jeg drar ingen steder. Jeg forlater ikke bioteknologi-bransjen. 180 00:09:41,206 --> 00:09:44,126 Jeg kan ikke si mer. Vi jobber med avtalen. 181 00:09:44,209 --> 00:09:46,295 -Ting går fort. -Jeg skjønner. 182 00:09:47,171 --> 00:09:49,715 Har du nevnt dette for Ellis? 183 00:09:50,549 --> 00:09:51,383 Nei. 184 00:09:52,134 --> 00:09:53,344 Bra. 185 00:09:54,094 --> 00:09:59,516 Vi har hatt en god tid her på Dragon. Det var fint så lenge det varte. 186 00:09:59,600 --> 00:10:01,769 På tide å tørke av CV-en. 187 00:10:01,852 --> 00:10:03,479 Ikke gjør det. 188 00:10:03,562 --> 00:10:07,232 Din brå avgang vil føre til at Ellis mister kontrollen, 189 00:10:07,316 --> 00:10:10,235 og dermed sette alles arbeidsplasser i fare. 190 00:10:10,319 --> 00:10:11,862 Hva med meg? 191 00:10:11,945 --> 00:10:14,740 Du er økonomisk sikret for resten av livet. 192 00:10:18,702 --> 00:10:19,870 Hei, pappa. 193 00:10:20,537 --> 00:10:24,166 Beklager å forstyrre, men jeg må snakke med deg om noe. 194 00:10:24,249 --> 00:10:27,252 Jeg hører deg ikke med anti-aldringsmasken på. 195 00:10:27,336 --> 00:10:28,462 Hvordan kan jeg hjelpe? 196 00:10:28,545 --> 00:10:31,548 Vær rask. Vi skal i kryokammeret om 20 minutter. 197 00:10:31,632 --> 00:10:32,466 Akkurat. 198 00:10:36,637 --> 00:10:39,014 Jeg skal jobbe for et annet firma. 199 00:10:39,098 --> 00:10:42,351 -Så flott. Grattis. -Ok, flott. 200 00:10:43,477 --> 00:10:46,063 -Var det alt? -Hva mer er det å si? 201 00:10:46,146 --> 00:10:51,402 Det er ikke mer å si. La oss sette i gang. Kroppene blir ikke yngre av seg selv. 202 00:10:51,485 --> 00:10:52,945 La oss sette i gang. 203 00:10:55,823 --> 00:10:58,117 -Jeg har et spørsmål. -Nå begynner det. 204 00:10:58,200 --> 00:10:59,034 Ærlig talt. 205 00:10:59,576 --> 00:11:03,122 Hvilket selskap skal du jobbe for som er bedre enn mitt? 206 00:11:03,706 --> 00:11:06,208 Jeg sa ikke det var bedre. Det heter Magma. 207 00:11:06,291 --> 00:11:09,378 -Det lille batterifirmaet? -Det er ikke lite. 208 00:11:09,461 --> 00:11:10,963 -Vi mener at bio-batteriene… -Vi? 209 00:11:12,464 --> 00:11:13,966 Jeg og Peter. 210 00:11:14,049 --> 00:11:16,593 Det er et "vi". Ok. 211 00:11:16,677 --> 00:11:18,053 Han er sjefen min. 212 00:11:18,137 --> 00:11:22,057 Han er kul, smart og minner om en yngre utgave av deg. 213 00:11:23,142 --> 00:11:26,645 Det er umulig. Jeg er den yngre utgaven av meg selv. 214 00:11:26,729 --> 00:11:28,522 Det er umulig. 215 00:11:28,605 --> 00:11:30,065 Jeg vet hva dette er. 216 00:11:31,316 --> 00:11:34,027 Du vil ha lønnsøkning. Tenk på et tall. 217 00:11:34,111 --> 00:11:36,196 -Doble det. -Det handler ikke om pengene. 218 00:11:36,280 --> 00:11:39,283 Det handler om tittelen. Tenk på en tittel. Doble den. 219 00:11:39,366 --> 00:11:41,452 Pappa, jeg er glad i deg. 220 00:11:41,952 --> 00:11:44,329 Det er for mye å jobbe sammen. 221 00:11:44,413 --> 00:11:46,874 Jeg må bli mer selvstendig. 222 00:11:46,957 --> 00:11:49,710 Burde vi ikke gjøre det sammen? 223 00:11:50,794 --> 00:11:51,628 Niks. 224 00:11:51,712 --> 00:11:55,257 Ok, Mr. Selvstendig. Hva med at du betaler husleie? 225 00:11:55,340 --> 00:11:56,258 Ok. 226 00:11:56,341 --> 00:11:58,844 -Den er 85,000 dollar i måneden. -Fy flate. 227 00:12:00,095 --> 00:12:01,180 Det er som det er. 228 00:12:02,973 --> 00:12:05,350 Du er seriøs. 229 00:12:05,434 --> 00:12:06,852 Det er virkeligheten. 230 00:12:07,561 --> 00:12:11,690 -Jeg finner et annet sted å bo. -Vent litt. Kom an. 231 00:12:12,941 --> 00:12:14,777 Vi er en familie. 232 00:12:15,360 --> 00:12:17,446 Familier bruker ikke H-ordet. 233 00:12:17,529 --> 00:12:19,490 Husleie er så harry. 234 00:12:21,074 --> 00:12:21,950 Tåpelig. 235 00:12:43,222 --> 00:12:45,682 -Kan jeg bo her? -Går det bra? 236 00:12:46,308 --> 00:12:47,142 Nei. 237 00:12:47,976 --> 00:12:49,353 Jeg lager litt te. 238 00:12:54,358 --> 00:12:57,402 -Vi tar de store. -Ok. 239 00:12:57,486 --> 00:12:59,905 Hvordan går det med gutten? 240 00:13:00,906 --> 00:13:04,326 -Med Jackson? Bare bra. -Men han savner meg, ikke sant? 241 00:13:05,202 --> 00:13:07,746 Ba du meg komme hit for å snakke om Jackson? 242 00:13:07,830 --> 00:13:08,664 Nei. 243 00:13:10,332 --> 00:13:11,208 Så klart ikke. 244 00:13:12,125 --> 00:13:14,336 Bør jeg komme på overraskelsesbesøk? 245 00:13:14,419 --> 00:13:15,963 Det er ikke en god idé. 246 00:13:16,463 --> 00:13:18,549 Hva om jeg sier at jeg besøker deg? 247 00:13:18,632 --> 00:13:19,967 Han går ikke på det. 248 00:13:20,050 --> 00:13:22,386 Ok, nå bare tenker jeg høyt her. 249 00:13:23,011 --> 00:13:27,391 Du kan kaste Jackson ut og si: "Stikk, bitch." 250 00:13:27,474 --> 00:13:32,187 Så dukker et nytt golfsett opp på døra di. 251 00:13:33,689 --> 00:13:34,815 Hva syns du om det? 252 00:13:34,898 --> 00:13:39,736 Det ville ikke føles riktig å ta imot en bestikkelse for å kaste ut en venn. 253 00:13:39,820 --> 00:13:42,739 -Jeg spiller ikke golf. -Fordi du ikke har køller. 254 00:13:44,199 --> 00:13:46,952 -Hvordan går det her? -Forferdelig. 255 00:13:47,536 --> 00:13:50,497 Fugleungen min har forlatt redet. Jeg savner ham. 256 00:13:50,581 --> 00:13:51,456 Jeg forstår. 257 00:13:52,457 --> 00:13:54,668 Bestemoren min pleide å si et ordtak. 258 00:13:55,168 --> 00:13:59,339 Hvis du elsker noe, sett det fri. Kommer det tilbake, er det ditt. 259 00:13:59,423 --> 00:14:02,551 Hvis ikke, var det ikke ment å være. 260 00:14:02,634 --> 00:14:05,095 Det er et kjent ordtak. 261 00:14:06,388 --> 00:14:07,347 Takk. 262 00:14:07,431 --> 00:14:10,642 Skulle hun kunne se for hvor populært det har blitt. 263 00:14:14,479 --> 00:14:18,275 -Legg alt til side. Jeg har en hastesak. -Det lover ikke godt. 264 00:14:18,358 --> 00:14:24,072 Lag en mappe med alt du kan finne om Magma og Peter Martin. 265 00:14:24,156 --> 00:14:27,075 Alt bra, dårlig og stygt. Særlig dårlig og stygt. 266 00:14:27,159 --> 00:14:29,995 Det er ikke sunt at du er så opphengt i din sønns arbeidsgiver. 267 00:14:30,621 --> 00:14:34,750 Ikke bry deg om min unge. Bry deg om din. Hun sjefer på kjøkkenet. 268 00:14:42,466 --> 00:14:44,509 De må berøre hverandre. 269 00:14:52,517 --> 00:14:54,603 Hva skjer her? 270 00:14:57,564 --> 00:14:58,398 Vitenskap. 271 00:15:00,067 --> 00:15:03,987 -Rommet, Malcolm. -Ja, malerne gjorde en god jobb. 272 00:15:04,863 --> 00:15:06,823 Skal jeg forlate rommet? 273 00:15:06,907 --> 00:15:07,783 Jeg går. 274 00:15:10,661 --> 00:15:11,662 Hva skjer? 275 00:15:12,371 --> 00:15:14,289 Vanligvis på arbeidsplassen… 276 00:15:14,873 --> 00:15:17,209 Jeg kjenner denne karakteren. Fangevokteren. 277 00:15:17,292 --> 00:15:18,210 Nei. 278 00:15:18,293 --> 00:15:21,254 Jeg ville bare se om alt gikk greit. 279 00:15:21,338 --> 00:15:23,006 Er alle snille med deg? 280 00:15:24,716 --> 00:15:26,218 Mikroen er ødelagt. 281 00:15:27,094 --> 00:15:30,722 Jeg skal sørge for at de fikser den. 282 00:15:36,645 --> 00:15:37,479 Takk, mamma. 283 00:15:39,898 --> 00:15:42,776 I løpet av sin første uke, 284 00:15:42,859 --> 00:15:47,614 finner denne fyren ut hvordan man dobler reduksjons-oksidasjonsutbyttet. 285 00:15:48,281 --> 00:15:50,283 -Ja. -Det var ingenting. 286 00:15:50,367 --> 00:15:51,284 Vær stolt, bro. 287 00:15:51,368 --> 00:15:52,619 Ja, vær stolt, bro. 288 00:15:52,703 --> 00:15:55,622 Vel, det var kanskje noe. 289 00:15:55,706 --> 00:15:57,457 Det var noe, ja. 290 00:15:57,541 --> 00:16:01,712 Alt du har fortalt om ham er sant. 291 00:16:01,795 --> 00:16:03,505 For en kjærlighetshistorie. 292 00:16:03,588 --> 00:16:05,590 Jeg er heldig som har deg. 293 00:16:05,674 --> 00:16:07,676 Det er jeg som er heldig. 294 00:16:07,759 --> 00:16:10,345 Jeg føler ikke at jeg bare er noens sønn på jobb. 295 00:16:11,263 --> 00:16:13,682 Du var aldri bare noens sønn for meg. 296 00:16:15,517 --> 00:16:18,478 Det var noe av det som appellerte mest til meg. 297 00:16:18,562 --> 00:16:19,730 Luna! 298 00:16:20,480 --> 00:16:23,525 Hei, alle sammen. Jackson, min sønn. 299 00:16:24,109 --> 00:16:25,402 Hva gjør du her? 300 00:16:26,486 --> 00:16:29,448 Ellis Dragon, hyggelig å møte deg. 301 00:16:30,907 --> 00:16:31,992 Får jeg et ord? 302 00:16:37,372 --> 00:16:39,666 Koselig at du fortsatt henger med dem. 303 00:16:40,250 --> 00:16:42,961 Ruby og Luna ville gi meg en offisiell avskjed. 304 00:16:43,045 --> 00:16:46,506 Jeg har info om mannen du sendes til. 305 00:16:46,590 --> 00:16:47,966 Du vil nok se det. 306 00:16:49,926 --> 00:16:50,761 Ok. 307 00:16:52,220 --> 00:16:53,472 Hva ser jeg på? 308 00:16:54,389 --> 00:16:55,223 Det er… 309 00:16:56,058 --> 00:16:58,852 -Du må forklare det. -Se på det! 310 00:17:00,020 --> 00:17:01,480 Han er en bedrager. 311 00:17:02,564 --> 00:17:04,566 -Jeg er forvirret. -Si hva du vil om meg. 312 00:17:04,649 --> 00:17:06,568 Jeg er den jeg sier jeg er. 313 00:17:06,651 --> 00:17:12,699 I motsetning til Peter som var på fektelaget i fem år på Stanford. 314 00:17:13,325 --> 00:17:14,159 Og? 315 00:17:14,242 --> 00:17:17,120 Hva mer må du se? Han er en svindler. 316 00:17:18,205 --> 00:17:20,415 Vil du satse på en mann som ham? 317 00:17:21,541 --> 00:17:23,919 Jeg tror jeg forstår hva som skjer. 318 00:17:24,503 --> 00:17:28,423 Gå hjem før du skjemmer deg ut mer enn du allerede har gjort. 319 00:17:39,935 --> 00:17:41,103 Er alt i orden? 320 00:17:42,437 --> 00:17:43,271 Ja. 321 00:17:44,189 --> 00:17:47,400 -Du har nesten ikke spist. -Jeg spiste en sen lunsj. 322 00:17:47,943 --> 00:17:52,239 Jeg håper du har spart plass til dessert, for jeg har laget din favoritt! 323 00:17:52,948 --> 00:17:56,785 -Flamberte bananer. -Jackson elsker det. 324 00:17:56,868 --> 00:17:58,787 -Jackson. -Han kommer straks. 325 00:17:58,870 --> 00:18:00,539 Spar en stor til ham. 326 00:18:01,289 --> 00:18:02,124 En stor hva? 327 00:18:03,083 --> 00:18:04,501 Alle er like store. 328 00:18:05,001 --> 00:18:06,545 Det betyr ikke noe. Jeg… 329 00:18:07,671 --> 00:18:08,505 Ok. 330 00:18:14,678 --> 00:18:16,596 Var ikke kremen pisket nok? 331 00:18:16,680 --> 00:18:17,931 Nei, den er perfekt. 332 00:18:18,723 --> 00:18:22,060 Du bør sette på en stor kanne med kaffe til Jackson. 333 00:18:22,144 --> 00:18:26,189 Han vil nok høre alt vi har snakket om i kveld. 334 00:18:26,690 --> 00:18:28,441 Det blir en sen kveld. 335 00:18:29,484 --> 00:18:34,072 Kanskje det er en sjanse for at Jackson ikke… 336 00:18:34,156 --> 00:18:35,115 Ikke hva? 337 00:18:37,576 --> 00:18:38,451 Ingenting. 338 00:18:40,203 --> 00:18:41,037 Hei! 339 00:18:41,121 --> 00:18:43,957 Jeg laget ekstra popkorn i tilfelle Jackson kommer. 340 00:18:45,292 --> 00:18:46,334 Ta deg sammen! 341 00:18:46,418 --> 00:18:49,296 Han er borte og kommer ikke tilbake. 342 00:18:50,130 --> 00:18:51,047 Du har rett. 343 00:18:51,548 --> 00:18:53,842 Jeg har levet i en drømmeverden. Takk. 344 00:18:54,843 --> 00:18:55,677 Unnskyld. 345 00:19:00,056 --> 00:19:02,601 Hei, kan du gjøre meg en tjeneste? 346 00:19:02,684 --> 00:19:06,021 Jeg glemte bittskinnen min hos pappa. Kan du hente den? 347 00:19:06,104 --> 00:19:10,275 Jeg kunne gjort det, men du bør dra. Han hadde blitt glad for å se deg. 348 00:19:10,358 --> 00:19:13,528 Jeg kan ikke gjøre det nå. Jeg beskytter meg selv. 349 00:19:13,612 --> 00:19:16,239 Da blir jeg bare dratt inn i drittet hans. 350 00:19:16,323 --> 00:19:22,787 Ellis kan være mye, men han er faren din og han savner deg. 351 00:19:25,332 --> 00:19:26,249 Greit, jeg går. 352 00:19:28,835 --> 00:19:30,086 Ikke les boka mi. 353 00:19:30,921 --> 00:19:32,172 Jeg støtter deg. 354 00:19:33,965 --> 00:19:35,008 Hei, pappa. 355 00:19:35,759 --> 00:19:37,135 Der har vi gutten min. 356 00:19:37,219 --> 00:19:39,763 -Kompis. -Hva gjør du her, Peter? 357 00:19:41,473 --> 00:19:44,768 -Skal jeg eller du si det? -Du kan få æren. 358 00:19:44,851 --> 00:19:46,394 -Si hva? -Takk. 359 00:19:48,480 --> 00:19:52,359 Jeg har kjøpt Peters firma. Du er tilbake på Dragon! 360 00:19:53,860 --> 00:19:54,694 Hurra! 361 00:21:21,698 --> 00:21:23,116 Tekst: Veronika Mathisen