1 00:00:09,552 --> 00:00:10,470 Doksan sekiz. 2 00:00:11,554 --> 00:00:12,430 Doksan dokuz. 3 00:00:14,557 --> 00:00:15,516 Yüz. 4 00:00:17,685 --> 00:00:20,938 İradeni kıramayacaklar. 5 00:00:21,898 --> 00:00:23,232 Kimse iradeni kıramaz. 6 00:00:26,778 --> 00:00:27,945 O da ne? 7 00:00:32,116 --> 00:00:32,950 Gardiyan? 8 00:00:33,993 --> 00:00:34,827 Gardiyan! 9 00:00:36,996 --> 00:00:38,414 Gardiyan! 10 00:00:38,498 --> 00:00:40,833 Duvarlar kapanıyor! Gardiyan! 11 00:00:43,419 --> 00:00:46,005 -Ne kadar kaldım? -Eski rekorunu çok aştın. 12 00:00:46,089 --> 00:00:47,298 On dokuz dakika! 13 00:00:48,716 --> 00:00:51,594 -Çok manyak. -Yine sıcak suyu mu kapattınız? 14 00:00:51,677 --> 00:00:55,556 Babanı hapse hazırlıyoruz, rahat duş şampiyonluğuna değil. 15 00:00:55,640 --> 00:00:56,974 İkiniz de aptalsınız. 16 00:00:58,726 --> 00:00:59,560 Pekâlâ çaylak. 17 00:01:00,770 --> 00:01:02,814 Önümde tuvalete gitmeye hazır mısın? 18 00:01:08,152 --> 00:01:12,323 Evet, anlıyorum. Teşekkürler Henry. Çok sağ ol. 19 00:01:12,406 --> 00:01:14,408 Yapabileceğim bir şey varsa… 20 00:01:16,452 --> 00:01:17,662 Bir dakika, ne? 21 00:01:17,745 --> 00:01:18,621 Georgia mı? 22 00:01:22,542 --> 00:01:26,003 Peki. Bu çok… Hoş bir fikir. 23 00:01:26,087 --> 00:01:29,298 Onunla yeniden görüşmeyi iple çekiyorum. Tekrar sağ ol. 24 00:01:30,925 --> 00:01:31,843 Ellis nerede? 25 00:01:31,926 --> 00:01:34,053 Ofisinde. Sertleşmeye çalışıyor. 26 00:01:35,346 --> 00:01:36,764 -Pardon? -Cezaevi için. 27 00:01:37,557 --> 00:01:39,016 Buna gerek olmayacak. 28 00:01:39,100 --> 00:01:41,018 Eski kocanın savcılıkta dostları olmasının 29 00:01:41,102 --> 00:01:42,979 faydalarından biri. 30 00:01:43,062 --> 00:01:44,981 Park cezalarında yardımı olur mu? 31 00:01:46,065 --> 00:01:48,317 Kendim de ödeyebilirim. 32 00:01:48,401 --> 00:01:50,153 5000 dolar borç alabilir miyim? 33 00:01:53,281 --> 00:01:55,950 Ellis'in özgür olduğuna inanabiliyor musun? 34 00:01:56,033 --> 00:01:56,993 Çok şaşırdım. 35 00:01:57,493 --> 00:01:59,829 Al bakalım adalet. Tebliği aldın. 36 00:01:59,912 --> 00:02:03,207 Öyle mi? Adalet güç ve nüfuz karşısında çökmüş olmasın? 37 00:02:03,291 --> 00:02:04,292 Vay be. 38 00:02:04,375 --> 00:02:08,087 -Hâlâ işim var, mutluyum. -Ellis bir gün bizi kovduracak. 39 00:02:08,171 --> 00:02:10,965 Hâlâ işimiz varsa bu Ellis sayesinde. 40 00:02:11,048 --> 00:02:13,718 Su testisi su yolunda kırılır. 41 00:02:17,180 --> 00:02:19,473 Hapis yok yani? 42 00:02:19,557 --> 00:02:21,309 Yani hiç mi? 43 00:02:21,392 --> 00:02:24,228 Bir kez daha davranışlarının sonucu olmayacak 44 00:02:24,312 --> 00:02:26,731 ve hiçbir ders alınmayacak. 45 00:02:26,814 --> 00:02:28,357 Bu hiç doğru değil. 46 00:02:28,441 --> 00:02:31,694 Leslie'nin cezaevi simülasyon terapisinden çok şey öğrendim. 47 00:02:31,777 --> 00:02:34,197 -Öyle mi? -Bittiğine sevindim. 48 00:02:34,280 --> 00:02:35,531 Senin için bitmiş olabilir. 49 00:02:35,615 --> 00:02:37,074 Oysa benim 50 00:02:37,158 --> 00:02:41,037 eski üvey kızımı yaz stajı için yanıma almam gerekiyor. 51 00:02:41,120 --> 00:02:43,623 -Anlaşma bu. -Demek herkes kazanmış. 52 00:02:44,332 --> 00:02:45,291 Onu tanımıyorsun. 53 00:02:46,083 --> 00:02:50,213 BioTexpo konferansıyla ilgili bir karar verebildin mi? 54 00:02:50,296 --> 00:02:51,631 Ne kararı? 55 00:02:51,714 --> 00:02:52,715 Bunu konuşmuştuk. 56 00:02:54,175 --> 00:02:55,134 Evine gelmiştim. 57 00:02:56,761 --> 00:02:59,222 Cam bölme arkasından konuşmak zorunda kalmıştım. 58 00:03:00,097 --> 00:03:04,852 Evet! Pardon, kendimde değilim. Sabah bahçede Leslie üstüme atlamıştı. 59 00:03:05,519 --> 00:03:06,354 Hatırlatsana. 60 00:03:07,146 --> 00:03:09,482 Kurul, sunumu kim yapacak diye soruyor. 61 00:03:09,565 --> 00:03:12,568 Yeni bir yüzün öne çıkarılmasından bahsediliyor. 62 00:03:12,652 --> 00:03:16,405 Pardon. Yüz bakımımı geliştirmem gerektiğini söylüyorsun? 63 00:03:16,489 --> 00:03:18,199 Gözeneklerim çok mu sıkı? 64 00:03:18,282 --> 00:03:22,662 Dikkatleri, son düşüncesizliğin ve hisse fiyatlarındaki etkisinden 65 00:03:22,745 --> 00:03:24,956 başka bir tarafa çekmek istiyorlar. 66 00:03:25,039 --> 00:03:28,793 Anna, ben bu şirketi kaç kez dipten çıkardım? 67 00:03:28,876 --> 00:03:31,671 Peki kaç kere dibe sürükledin? 68 00:03:31,754 --> 00:03:34,423 -O zaman eşitleniyor. -Korkarım ki hayır. 69 00:03:34,507 --> 00:03:37,802 Bak, Ellis, BioTexpo sektörümüzün en büyük etkinliği. 70 00:03:37,885 --> 00:03:40,221 Bu noktada, Dragon'ın 71 00:03:40,304 --> 00:03:42,556 yeni bir elçi çıkarması mantıklı. 72 00:03:42,640 --> 00:03:44,934 Araba yakmamış biri. 73 00:03:45,017 --> 00:03:46,852 Hepimizin güvenebileceği biri. 74 00:03:47,645 --> 00:03:50,022 İçeride ilk öğrendiğim şey kimseye güvenmemek. 75 00:03:50,106 --> 00:03:51,399 Ama içeride değiliz. 76 00:03:51,482 --> 00:03:53,442 Şişlenmeyeceğim anlamına gelmez. 77 00:03:54,193 --> 00:03:57,446 Tebrikler kardeşim. Haberi duydum. 78 00:03:57,530 --> 00:03:59,949 Evet, harika. Babam için harika. 79 00:04:01,909 --> 00:04:03,160 Her şey yolunda mı? 80 00:04:03,953 --> 00:04:05,162 Niye olmasın? 81 00:04:05,246 --> 00:04:07,498 Ellis içeri atılmaktan son anda yırttı, 82 00:04:07,581 --> 00:04:09,166 pek mutlu olmuş gibi değilsin. 83 00:04:09,250 --> 00:04:11,335 Son aylar onun için çok zor geçti. 84 00:04:11,419 --> 00:04:14,297 Benim için de zordu. Her şeyi askıya aldım. 85 00:04:14,380 --> 00:04:16,007 Gerçekten mi? Ne gibi? 86 00:04:16,090 --> 00:04:19,593 Babam Jean'in arabasını yakmadan önce Luna'yla öpüştük. 87 00:04:19,677 --> 00:04:20,553 O öpüşme 88 00:04:21,512 --> 00:04:22,346 muhteşemdi. 89 00:04:22,430 --> 00:04:24,849 Evet ama hiçbir yere varmadı Jackson. 90 00:04:24,932 --> 00:04:25,808 Konu da bu. 91 00:04:25,891 --> 00:04:27,351 Ellis diyarında öyle dağıldım ki 92 00:04:27,435 --> 00:04:30,187 Luna'nın yanında çok tuhaf davranmaya başladım. 93 00:04:30,271 --> 00:04:32,356 Hiç öpüşmemiş gibi yaptım. 94 00:04:33,482 --> 00:04:37,445 Hoşlandığın her kıza öyle yaparsın. Bildiğin tek numara bu. 95 00:04:37,528 --> 00:04:40,406 Neyse ne. Konu şu ki eve döndüğümden beri 96 00:04:40,489 --> 00:04:42,742 krizler bitmedi. Hepsi de Ellis'le ilgili. 97 00:04:42,825 --> 00:04:45,995 Artık bu yasal mesele çözüldüğüne göre biraz nefes alıp 98 00:04:46,078 --> 00:04:47,371 kendime odaklanabilirim. 99 00:04:47,455 --> 00:04:49,206 İşte adamım. 100 00:04:50,124 --> 00:04:54,045 Saç kestirmeye hazır mısın? Mauricio ofisimde bekliyor. 101 00:04:54,128 --> 00:04:56,547 Saç kesimine ihtiyacım yok. Çalışıyorum. 102 00:04:58,174 --> 00:04:59,717 Sen mi söylersin, ben mi? 103 00:05:01,385 --> 00:05:02,803 Malcolm, karışma. 104 00:05:03,888 --> 00:05:05,389 Bu çok önemli bir saç kesimi. 105 00:05:06,057 --> 00:05:09,727 Anna, Dragon'ın yeni bir yüz aradığından bahsetti. 106 00:05:09,810 --> 00:05:13,647 Bunu düşünmek istemiyorsun ama sonsuza dek burada olmayacağım. 107 00:05:14,273 --> 00:05:16,567 Dragon'ın gelecekteki yönetimini düşünmeliyim. 108 00:05:16,650 --> 00:05:17,526 Baba, hayır… 109 00:05:17,610 --> 00:05:20,321 Yok, bak, ben dümende artık en fazla 110 00:05:21,405 --> 00:05:22,615 yarım yüzyıl kalırım. 111 00:05:23,407 --> 00:05:26,118 Benim izimden gideceksen 112 00:05:26,202 --> 00:05:28,746 o 50 yılın her anını seni hazırlamakla geçirmeliyiz. 113 00:05:28,829 --> 00:05:29,789 50 yıl mı dedin? 114 00:05:29,872 --> 00:05:30,873 Belki altmış. 115 00:05:30,956 --> 00:05:33,042 Ben Super Bowl'dan önce ölürüm. 116 00:05:36,420 --> 00:05:38,672 Bunu niye kendime yapıyorum bilmem. 117 00:05:38,756 --> 00:05:42,885 Sözde bir günlüğüne gelmiştim, şimdi 60 yıl oldu. 118 00:05:42,968 --> 00:05:44,220 Ne yapıyorum ben? 119 00:05:44,804 --> 00:05:45,888 Hepimizin dertleri var. 120 00:05:46,639 --> 00:05:47,473 Sağ ol. 121 00:05:48,182 --> 00:05:50,810 Bunların bizi kösteklemesine izin vermiyoruz. 122 00:05:52,561 --> 00:05:54,271 Sen şeyi mi diyorsun… 123 00:05:54,814 --> 00:05:55,815 -Çünkü… -Evet. 124 00:05:55,898 --> 00:05:57,149 -Ben… -Selam millet. 125 00:05:57,233 --> 00:05:58,943 Merhaba Ruby. Selam. 126 00:05:59,026 --> 00:06:01,487 -Bu Luna. -Merhaba. 127 00:06:01,570 --> 00:06:02,988 Bu da Jackson. 128 00:06:03,072 --> 00:06:07,618 Bu Peter Martin. Yanında ünlü getireceğini söylememiştin! 129 00:06:07,701 --> 00:06:09,495 Ne? Ünlü olan sensin. 130 00:06:09,578 --> 00:06:11,580 Ruby bana çimento projeni anlattı. 131 00:06:11,664 --> 00:06:13,916 Çok etkileyici. Gezegen önderi misin nesin? 132 00:06:13,999 --> 00:06:17,336 Deniz bakterileriyle elektrik akımı yaratan sensin. 133 00:06:17,420 --> 00:06:19,130 Bakteri önderi misin nesin? 134 00:06:19,213 --> 00:06:21,382 Kötü bir lakap oldu ama sen anladın. 135 00:06:21,966 --> 00:06:23,968 -Önemli değil. -Harika. 136 00:06:24,051 --> 00:06:25,594 Sana şunu sorayım… 137 00:06:26,220 --> 00:06:28,556 Ünlü bir baban olması nasıl bir his? 138 00:06:31,851 --> 00:06:32,977 Biraz karışık. 139 00:06:34,854 --> 00:06:37,982 Pardon. Bu konudan bahsetmeyi sevmem. 140 00:06:38,065 --> 00:06:40,192 Özellikle de senin karşında otururken. 141 00:06:40,276 --> 00:06:42,278 Yaptığın işleri merak ediyorum. 142 00:06:42,361 --> 00:06:47,450 Yenilenebilir enerji sektöründe kıran kırana rekabet var. 143 00:06:47,533 --> 00:06:50,453 Umarım sonunda ayakta kalan şirketlerden biri oluruz. 144 00:06:50,536 --> 00:06:51,996 Elbette olursunuz. 145 00:06:52,079 --> 00:06:53,289 Belki de olmazsınız. 146 00:06:53,372 --> 00:06:55,249 Nereden çıktı o? 147 00:06:56,417 --> 00:07:00,337 -Hâlâ var olduğumdan emin olmak istedim. -Pardon, çenemiz mi düştü? 148 00:07:00,421 --> 00:07:01,755 -Evet. -Ona aldırma. 149 00:07:02,756 --> 00:07:05,718 Anlaşacağınızı biliyordum. Amaç buydu, değil mi? 150 00:07:07,928 --> 00:07:09,889 Ne amacı? 151 00:07:10,598 --> 00:07:12,224 Peter tanışmak istedi. 152 00:07:12,308 --> 00:07:16,353 Şey… Ruby seni çok övdü de. 153 00:07:16,437 --> 00:07:18,522 Umarım hüsrana uğratmadım. 154 00:07:18,606 --> 00:07:20,733 -Şimdilik iyi. -Evet! 155 00:07:20,816 --> 00:07:23,652 Acaba sizi yalnız mı bıraksak? 156 00:07:23,736 --> 00:07:24,987 Size oda tutabiliriz. 157 00:07:26,864 --> 00:07:29,783 O oda laboratuvarsa ben varım. 158 00:07:30,493 --> 00:07:32,912 Çok iyi oldu çünkü laboratuvarım var. 159 00:07:33,704 --> 00:07:34,872 -Ne? -Evet. 160 00:07:34,955 --> 00:07:35,873 Peter, adamım. 161 00:07:40,503 --> 00:07:44,131 Son teknoloji tesisimizdeki turumuz sona ermiş oldu Georgia. 162 00:07:44,215 --> 00:07:47,051 Ne düşünüyorsun? 163 00:07:48,677 --> 00:07:50,012 Süper bir yer sanırım. 164 00:07:50,095 --> 00:07:53,098 Hayatını boşa harcamak için garip bir yere benziyor. 165 00:07:53,933 --> 00:07:57,102 Çok komik. Hâlâ sivri dillisin. Çok sevdim. 166 00:07:58,187 --> 00:08:00,523 Hayatımı boşa harcamıyorum. Gezegeni kurtarıyoruz. 167 00:08:01,607 --> 00:08:02,775 Önemli bir iş. 168 00:08:03,400 --> 00:08:04,818 Şu ufak fıstık kim? 169 00:08:06,946 --> 00:08:10,282 O ufak fıstık patronumun oğlu. 170 00:08:10,366 --> 00:08:11,700 Ayarlasana.. 171 00:08:12,535 --> 00:08:14,078 -Pardon? -Tanıştır beni. 172 00:08:15,371 --> 00:08:16,205 Ben… 173 00:08:18,832 --> 00:08:21,126 Selam. Ben yeni stajyerim. 174 00:08:21,877 --> 00:08:22,711 Güzel. 175 00:08:22,795 --> 00:08:24,505 Georgia işi öğreniyor. 176 00:08:25,005 --> 00:08:27,091 -Karıya bak! Değil mi? -Pardon? 177 00:08:28,092 --> 00:08:29,218 Sorun yok. 178 00:08:29,301 --> 00:08:32,513 -Anna benim annemdi. -Üvey anne. Üvey. 179 00:08:33,389 --> 00:08:36,392 Üvey anne. Georgia'nın babasıyla evliydim. 180 00:08:36,475 --> 00:08:37,726 Birlikte yaşıyorduk. 181 00:08:37,810 --> 00:08:39,019 Ne maceraydı. 182 00:08:39,603 --> 00:08:41,230 Hiç ona göre değildi. 183 00:08:42,648 --> 00:08:43,524 Ona göre olan… 184 00:08:45,609 --> 00:08:46,443 …bu mu? 185 00:08:50,573 --> 00:08:55,160 Peki o zaman, ben selfie bahçesinde fotoğraf çekeceğim. 186 00:08:56,745 --> 00:08:57,580 Ben… 187 00:09:01,083 --> 00:09:02,001 Bir saniyen var mı? 188 00:09:03,002 --> 00:09:03,836 Evet. 189 00:09:07,089 --> 00:09:07,965 Tanrım. 190 00:09:08,841 --> 00:09:10,009 Şöyle gel. 191 00:09:13,095 --> 00:09:14,805 Duyduğunu tahmin ediyorum. 192 00:09:17,057 --> 00:09:18,267 Neyi? 193 00:09:18,350 --> 00:09:21,770 Dragon'ı BioTexpo konferansında temsil etme konusunda 194 00:09:21,854 --> 00:09:23,480 ne düşündüğünü soracaktım. 195 00:09:23,564 --> 00:09:26,900 Beni düşündüğün için sağ ol ama reddetmek zorundayım. 196 00:09:28,527 --> 00:09:29,653 Dragon'ı bırakıyorum. 197 00:09:31,947 --> 00:09:33,907 New York'a geri mi dönüyorsun? 198 00:09:34,491 --> 00:09:36,952 Flüt yaşamına muzaffer bir dönüş mü? 199 00:09:37,036 --> 00:09:41,123 Hayır, buradan ayrılmıyorum. Aslında biyoteknolojiyi de bırakmıyorum. 200 00:09:41,206 --> 00:09:44,126 Daha çok bilgi veremem çünkü detayları konuşmadık. 201 00:09:44,209 --> 00:09:46,337 -Ama işler hızlı ilerliyor. -Anladım. 202 00:09:47,171 --> 00:09:49,715 Ellis'e bahsettin mi bundan? 203 00:09:50,549 --> 00:09:51,383 Hayır. 204 00:09:52,134 --> 00:09:53,344 İyi. 205 00:09:54,094 --> 00:09:57,556 Dragon'da başarılıydık, değil mi? 206 00:09:57,640 --> 00:09:59,516 Güzel günlerimiz oldu. 207 00:09:59,600 --> 00:10:01,769 Özgeçmişimi yenilemenin zamanıdır. 208 00:10:01,852 --> 00:10:03,479 Hadi ama. Yapma böyle. 209 00:10:03,562 --> 00:10:07,232 Ani ayrılışın Ellis'e meşhur çöküntülerinden birini yaşatıp 210 00:10:07,316 --> 00:10:10,235 tüm iş gücümüzün geleceğini riske atacak. 211 00:10:10,319 --> 00:10:11,862 Ya benim geleceğim? 212 00:10:11,945 --> 00:10:14,740 Sana bir şey olmaz. Senin tuzun kuru. 213 00:10:18,702 --> 00:10:19,870 Baba, baksana. 214 00:10:20,537 --> 00:10:24,166 Neyi böldüysem özür dilerim ama seninle bir şey konuşmalıyım. 215 00:10:24,249 --> 00:10:27,252 Pardon, yaşlanma karşıtı maskeyle seni duyamadım. 216 00:10:27,336 --> 00:10:28,462 Nedir konu? 217 00:10:28,545 --> 00:10:31,548 Çabuk ol. 20 dakika sonra kriyoterapiye gireceğiz. 218 00:10:31,632 --> 00:10:32,466 Evet. 219 00:10:36,637 --> 00:10:39,014 Başka bir biyoteknoloji şirketine geçiyorum. 220 00:10:39,098 --> 00:10:42,351 -Harika. Tebrikler. -Evet, güzel. Harika. 221 00:10:43,477 --> 00:10:46,063 -Bu kadar mı? -Ne söylenebilir ki? 222 00:10:46,146 --> 00:10:48,023 Bence başka bir şey söylenemez. 223 00:10:48,107 --> 00:10:51,402 İşimize bakalım. Bu bedenler kendi kendine yaşlanmayı önleyemez. 224 00:10:51,485 --> 00:10:52,945 Evet. Hadi bakalım. 225 00:10:55,823 --> 00:10:58,117 -Bir sorum var. -İşte başladık. 226 00:10:58,200 --> 00:10:59,034 Aman be. 227 00:10:59,576 --> 00:11:03,122 Benimkinden iyi olan bu şirket hangisiymiş? 228 00:11:03,706 --> 00:11:06,208 Daha iyi demedim. Adı Magma. 229 00:11:06,291 --> 00:11:08,460 Magma mı? Şu ufak pil şirketi mi? 230 00:11:08,544 --> 00:11:09,378 Ufak değil. 231 00:11:09,461 --> 00:11:10,963 -Bizce biyolojik piller… -Biz mi? 232 00:11:12,464 --> 00:11:13,966 Peter ve ben. 233 00:11:14,049 --> 00:11:16,593 Demek bir de "biz" var. Peki. 234 00:11:16,677 --> 00:11:20,013 Yeni patronum. Çok akıllı, süper biri. 235 00:11:20,097 --> 00:11:22,057 Senin gençliğine benziyor. 236 00:11:23,142 --> 00:11:24,560 Peki, bu imkânsız. 237 00:11:24,643 --> 00:11:26,645 Gençliğime benzeyen benim. 238 00:11:26,729 --> 00:11:28,522 Hayır, imkânsız olan o. 239 00:11:28,605 --> 00:11:30,065 Ne olduğunu biliyorum. 240 00:11:31,316 --> 00:11:34,027 Zam almaya çalışıyorsun. Peki, bir rakam seç. 241 00:11:34,111 --> 00:11:36,196 -İkiyle çarp. -Konu para değil. 242 00:11:36,280 --> 00:11:39,283 O zaman unvan. Bir unvan seç. İkiyle çarp. 243 00:11:39,366 --> 00:11:41,452 Baba, seni seviyorum. 244 00:11:41,952 --> 00:11:44,329 Birlikte çalışmak biraz fazla geliyor. 245 00:11:44,413 --> 00:11:46,874 Bağımsızlığım konusunda çalışmaya başlamalıyım. 246 00:11:46,957 --> 00:11:49,710 Bağımsızlığın için birlikte çalışmamız gerekmez mi? 247 00:11:50,794 --> 00:11:51,628 Hayır. 248 00:11:51,712 --> 00:11:55,257 Peki Bay Bağımsız. O zaman kira ödemeye ne dersin? 249 00:11:55,340 --> 00:11:56,258 Tamam. 250 00:11:56,341 --> 00:11:58,427 -Ayda 85.000 dolar. -Vay canına. 251 00:12:00,095 --> 00:12:01,096 Durum bu. 252 00:12:02,973 --> 00:12:05,350 Sen… Ciddi misin? 253 00:12:05,434 --> 00:12:06,852 -Gerçek bu -Peki. 254 00:12:07,561 --> 00:12:09,188 Başka bir yer ayarlarım. 255 00:12:10,397 --> 00:12:11,690 Dur. Bekle. Yapmayın. 256 00:12:12,941 --> 00:12:14,777 Sonuçta biz aileyiz. 257 00:12:15,527 --> 00:12:17,446 Aileler K kelimesini kullanmaz. 258 00:12:17,529 --> 00:12:19,490 Kira çok banal bir şey. 259 00:12:21,074 --> 00:12:21,950 Salak. 260 00:12:43,138 --> 00:12:45,682 -Burada kalabilir miyim? -Her şey yolunda mı? 261 00:12:46,308 --> 00:12:47,142 Hayır. 262 00:12:47,976 --> 00:12:49,353 Çay koyayım. 263 00:12:54,358 --> 00:12:57,402 -Hayır, bence büyükleri yap. -Peki. 264 00:12:57,486 --> 00:12:59,905 Söyle bakalım. Oğlan nasıl? 265 00:13:00,906 --> 00:13:02,616 Jackson mı? İyi. 266 00:13:03,200 --> 00:13:04,326 Beni özlüyor, değil mi? 267 00:13:05,244 --> 00:13:07,746 Beni buraya Jackson'dan bahsetmek için mi çağırdın? 268 00:13:07,830 --> 00:13:08,664 Hayır. 269 00:13:10,332 --> 00:13:11,250 Tabii ki hayır. 270 00:13:12,125 --> 00:13:14,419 Bugün uğrasam mı? Ona sürpriz olsun. 271 00:13:14,503 --> 00:13:16,004 Bence bu iyi bir fikir değil. 272 00:13:16,505 --> 00:13:18,549 Seni görmeye geldiğimi söylesem? 273 00:13:18,632 --> 00:13:19,967 Bence inanmaz. 274 00:13:20,050 --> 00:13:22,386 Peki, sadece fikir atıyorum. 275 00:13:23,011 --> 00:13:27,391 Jackson'ı sokağa atsan. Ona "Defol git" desen. 276 00:13:27,474 --> 00:13:32,187 Tamam mı? Sonra kapına yeni bir golf sopası seti gelse 277 00:13:33,730 --> 00:13:34,815 ne düşünürsün? 278 00:13:34,898 --> 00:13:39,778 Arkadaşımı sokağa atmak için rüşvet alırsam pek iyi hissetmem. 279 00:13:39,862 --> 00:13:42,739 -Golf de oynamıyorum. -Çünkü sopan yok. 280 00:13:44,199 --> 00:13:46,952 -Nasıl gidiyor? -Berbat. 281 00:13:47,536 --> 00:13:50,497 Yavru kuşum yuvadan uçtu, onu çok özlüyorum. 282 00:13:50,581 --> 00:13:51,456 Demek öyle. 283 00:13:52,499 --> 00:13:54,459 Büyükannemin bir lafı vardı. 284 00:13:55,168 --> 00:13:59,339 Bir şeyi seviyorsan serbest bırak. Dönerse senindir. 285 00:13:59,423 --> 00:14:02,551 Dönmezse zaten hiç sana ait olmamıştır. 286 00:14:02,634 --> 00:14:05,095 Evet. Aslında bu çok bilinen bir söz. 287 00:14:06,388 --> 00:14:07,347 Teşekkürler. 288 00:14:07,431 --> 00:14:10,642 Keşke yaşasaydı da lafının böyle popüler olduğunu görseydi. 289 00:14:14,479 --> 00:14:17,065 Ne işin varsa bırak. Acil bir isteğim var. 290 00:14:17,149 --> 00:14:18,275 Bu iyi haber değil. 291 00:14:18,358 --> 00:14:19,526 Bir dosya al. 292 00:14:19,610 --> 00:14:22,779 O dosyaya Magma'yla ilgili bulabildiğin her şeyi koy. 293 00:14:22,863 --> 00:14:24,072 Peter Martin'le ilgili de. 294 00:14:24,156 --> 00:14:27,075 İyi, kötü, çirkin, ne varsa. Kötü ve çirkinlere odaklan. 295 00:14:27,159 --> 00:14:29,995 Oğlunun patronuna böyle takman sağlıklı mı bilmem. 296 00:14:30,621 --> 00:14:34,750 Benimkini bırak da kendi çocuğunu düşün. Mutfakta dikkat çekmeye çalışıyor. 297 00:14:42,466 --> 00:14:44,509 Birbirine değmesi şart. 298 00:14:52,517 --> 00:14:54,603 Burada ne oluyor? 299 00:14:57,564 --> 00:14:58,398 Bilim. 300 00:15:00,067 --> 00:15:00,984 Malcolm, oda. 301 00:15:01,485 --> 00:15:03,987 Biliyorum. Boyacılar iyi iş çıkardı. 302 00:15:04,863 --> 00:15:06,823 Odayı istiyorsun. Konuşmak için. 303 00:15:06,907 --> 00:15:07,783 Gideyim. 304 00:15:10,661 --> 00:15:11,662 Ne haber? 305 00:15:12,371 --> 00:15:14,289 Geleneksel olarak iş yerinde… 306 00:15:14,873 --> 00:15:17,209 Bu karakteri biliyorum. Cezaevi müdürü. 307 00:15:17,292 --> 00:15:18,210 Öyle değilim. 308 00:15:18,293 --> 00:15:21,254 İşe alışıp alışmadığına bakmak istemiştim. 309 00:15:21,338 --> 00:15:23,006 Herkes iyi davranıyor mu? 310 00:15:24,716 --> 00:15:26,218 Mikrodalga bozuk. 311 00:15:27,094 --> 00:15:30,722 Tamam. Hemen tamir ettiririm. 312 00:15:36,645 --> 00:15:37,479 Sağ ol anne. 313 00:15:39,898 --> 00:15:42,776 Daha ilk haftasında, resmen ilk haftasında 314 00:15:42,859 --> 00:15:47,614 indirgeme-oksidasyon üretimini nasıl iki katına çıkaracağını buldu. 315 00:15:48,281 --> 00:15:50,283 -Evet. -Önemli bir şey değildi. 316 00:15:50,367 --> 00:15:51,284 Başarını sahiplen. 317 00:15:51,368 --> 00:15:52,619 Evet, sahiplen. 318 00:15:52,703 --> 00:15:55,622 Belki de önemli bir şeydi. 319 00:15:55,706 --> 00:15:57,457 Önemliydi. İşte bu. 320 00:15:57,541 --> 00:16:01,712 Bana bu oğlanla ilgili söylediğin her şey doğruymuş. 321 00:16:01,795 --> 00:16:03,505 Bu bir aşk hikâyesi. 322 00:16:03,588 --> 00:16:05,590 Yanımda olduğun için şanslıyım. 323 00:16:05,674 --> 00:16:07,676 Şaka mı bu? Şanslı olan benim. 324 00:16:07,759 --> 00:16:10,345 Artık kendimi birinin oğlu gibi hissetmiyorum. 325 00:16:11,263 --> 00:16:13,682 Benim için öyle değildin zaten. 326 00:16:15,517 --> 00:16:18,478 Benim için önemli bir noktaydı. Evet. 327 00:16:18,562 --> 00:16:19,730 Luna. 328 00:16:20,480 --> 00:16:23,525 Selamlar. Jackson, oğlum. 329 00:16:24,109 --> 00:16:25,402 Baba, niye geldin? 330 00:16:25,485 --> 00:16:29,448 Vay be. Ellis Dragon, sizinle tanışmak bir zevk. 331 00:16:30,907 --> 00:16:31,992 Konuşabilir miyiz? 332 00:16:37,372 --> 00:16:39,666 Onlarla hâlâ takılman çok hoş. 333 00:16:40,250 --> 00:16:42,961 Evet. Ruby ve Luna bana güle güle demek istedi. 334 00:16:43,045 --> 00:16:46,506 Güle güle gittiğin adam hakkında bir şeyler öğrendim. 335 00:16:46,590 --> 00:16:47,966 Görsen iyi olur. 336 00:16:49,926 --> 00:16:50,761 Tamam. 337 00:16:52,220 --> 00:16:53,472 Ne bu? 338 00:16:54,389 --> 00:16:55,223 Bu… 339 00:16:56,058 --> 00:16:58,852 -Anlatman lazım. -Jackson, baksana. 340 00:17:00,020 --> 00:17:01,480 Adam dolandırıcı. 341 00:17:02,564 --> 00:17:04,566 -Kafam karıştı. -Bana istediğini söyle. 342 00:17:04,649 --> 00:17:06,568 En azından ben dürüstüm. 343 00:17:06,651 --> 00:17:10,530 Peter gibi değilim. Stanford'da beş yıl eskrim takımındaymış. 344 00:17:10,614 --> 00:17:12,699 Bir sezon müsabakalara katılmamış. 345 00:17:13,325 --> 00:17:14,159 Sonra? 346 00:17:14,242 --> 00:17:17,120 Daha ne olsun? Adam sahtekâr. Düzenbazın teki. 347 00:17:18,205 --> 00:17:20,415 Böyle bir adamın peşine mi takılacaksın? 348 00:17:21,541 --> 00:17:23,919 Baba, ne yaptığını anlıyorum. 349 00:17:24,503 --> 00:17:28,423 Kendini daha fazla rezil etmeden eve dönsen iyi olur. 350 00:17:39,935 --> 00:17:41,103 Her şey yolunda mı? 351 00:17:42,437 --> 00:17:43,271 Tamam. 352 00:17:44,189 --> 00:17:47,400 -Tabağına dokunmadın bile. -Öğlen geç yemiştim. 353 00:17:47,943 --> 00:17:52,030 Tatlıya yer ayırdın, umarım. En sevdiğini yaptım. 354 00:17:52,948 --> 00:17:53,824 Alevli muz. 355 00:17:54,658 --> 00:17:56,785 Jackson alevli muza bayılır. 356 00:17:56,868 --> 00:17:58,787 -Jackson. -Birazdan burada olur. 357 00:17:58,870 --> 00:18:00,539 Ona büyük bir tane ayır. 358 00:18:01,289 --> 00:18:02,124 Ne büyüğü? 359 00:18:03,083 --> 00:18:04,501 Hepsi aynı boy. 360 00:18:05,001 --> 00:18:06,545 Fark etmez. Ben… 361 00:18:07,671 --> 00:18:08,505 Tamam. 362 00:18:14,678 --> 00:18:16,596 Doğru söyle. Kreması az mı? 363 00:18:16,680 --> 00:18:17,931 Hayır, mükemmel. 364 00:18:18,723 --> 00:18:22,060 Jackson için bolca kahve yapsan iyi olur. 365 00:18:22,144 --> 00:18:26,189 Tatlıdan yemeğe kadar konuştuğumuz her şeyi duymak ister. 366 00:18:26,690 --> 00:18:28,441 Bu gece uzun olacak. 367 00:18:29,484 --> 00:18:30,318 Biliyorsun, 368 00:18:31,570 --> 00:18:34,072 Jackson bir ihtimal… 369 00:18:34,156 --> 00:18:35,115 Bir ihtimal ne? 370 00:18:37,576 --> 00:18:38,451 Hiç. 371 00:18:40,203 --> 00:18:41,037 Bak. 372 00:18:41,121 --> 00:18:43,957 Jackson gelir diye bol mısır patlattım. 373 00:18:45,292 --> 00:18:46,334 Kendine gel be! 374 00:18:46,418 --> 00:18:49,296 Jackson gitti, geri gelmeyecek. 375 00:18:50,130 --> 00:18:51,047 Haklısın. 376 00:18:51,548 --> 00:18:53,842 Fantezi dünyasında yaşıyordum. Sağ ol. 377 00:18:54,843 --> 00:18:55,677 Affedersin. 378 00:19:00,056 --> 00:19:02,601 Malcolm, acaba bana bir iyilik yapar mısın? 379 00:19:02,684 --> 00:19:06,021 Ağızlığımı babamda bırakmışım. Gidip alabilir misin? 380 00:19:06,104 --> 00:19:10,275 Alabilirim ama belki de sen almalısın. Seni gördüğüne sevinir. 381 00:19:10,358 --> 00:19:13,528 Hayır, bunu yapamam. Şu an olmaz. Kendimi koruyorum. 382 00:19:13,612 --> 00:19:15,906 Gidersem o saçmalıkların içine çekilirim. 383 00:19:16,406 --> 00:19:18,074 Ellis zor biri, biliyorum 384 00:19:18,700 --> 00:19:20,577 ama sonuçta 385 00:19:20,660 --> 00:19:22,787 senin baban ve seni özlüyor. 386 00:19:25,332 --> 00:19:26,166 İyi. Giderim. 387 00:19:28,835 --> 00:19:30,086 Kitabımı okuma. 388 00:19:30,921 --> 00:19:32,172 Arkandayım dostum. 389 00:19:33,965 --> 00:19:35,008 Merhaba baba. 390 00:19:35,759 --> 00:19:37,135 İşte benim oğlum. 391 00:19:37,219 --> 00:19:39,763 -Jackson, dostum. -Peter, burada ne işin var? 392 00:19:41,473 --> 00:19:44,768 -Sen mi söylersin, ben mi? -O şeref sana ait. 393 00:19:44,851 --> 00:19:46,394 -Neyi? -Teşekkürler. 394 00:19:48,438 --> 00:19:49,856 Peter'ın şirketini aldım. 395 00:19:51,191 --> 00:19:52,359 Tekrar Dragon'dasın! 396 00:19:53,860 --> 00:19:54,694 İşte bu! 397 00:21:21,698 --> 00:21:23,116 Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu