1 00:00:09,552 --> 00:00:10,553 Дев'яносто вісім. 2 00:00:11,554 --> 00:00:12,805 Дев'яносто дев'ять. 3 00:00:14,557 --> 00:00:15,516 Сто. 4 00:00:17,685 --> 00:00:20,938 Тебе не зламати. 5 00:00:21,898 --> 00:00:23,191 Ніхто тебе не зламає. 6 00:00:26,778 --> 00:00:27,987 А це що таке? 7 00:00:32,116 --> 00:00:32,950 Охороно? 8 00:00:33,993 --> 00:00:34,827 Охорона! 9 00:00:36,996 --> 00:00:38,414 Охороно! 10 00:00:38,498 --> 00:00:40,833 На мене давлять стіни! Охороно! 11 00:00:43,419 --> 00:00:46,005 -Скільки я там пробув? -Це новий рекорд. 12 00:00:46,089 --> 00:00:47,882 Дев'ятнадцять хвилин! 13 00:00:48,716 --> 00:00:51,594 -Круто. -Ви знову відключили гарячу воду? 14 00:00:51,677 --> 00:00:55,556 Ми готуємо твого батька до в'язниці, а не до конкурсу душів. 15 00:00:55,640 --> 00:00:56,974 Ви обоє дурні. 16 00:00:58,726 --> 00:00:59,560 Гаразд, рибко. 17 00:01:00,770 --> 00:01:03,397 Потренуєшся ходити в туалет переді мною? 18 00:01:05,358 --> 00:01:08,069 НЕСТАБІЛЬНИЙ 19 00:01:08,152 --> 00:01:12,323 Так, я розумію. Дякую, Генрі. Я дуже вдячна. 20 00:01:12,406 --> 00:01:14,408 Якщо я можу щось для тебе зробити… 21 00:01:16,452 --> 00:01:17,662 Чекай, що? 22 00:01:17,745 --> 00:01:18,621 Джорджія? 23 00:01:22,542 --> 00:01:26,003 Гаразд. Ну, звучить… чудово. 24 00:01:26,087 --> 00:01:29,215 З радістю зустрінуся з нею знову. Ще раз дякую. 25 00:01:30,925 --> 00:01:31,843 Де Елліс? 26 00:01:31,926 --> 00:01:34,512 У кабінеті, намагається стати жорстким. 27 00:01:35,346 --> 00:01:36,889 -Перепрошую? -Для в'язниці. 28 00:01:37,557 --> 00:01:39,016 У цьому нема потреби. 29 00:01:39,100 --> 00:01:42,979 Одна з переваг мати колишнього чоловіка з друзями в офісі прокурора. 30 00:01:43,062 --> 00:01:44,981 Він може допомогти зі штрафами? 31 00:01:46,065 --> 00:01:48,317 Або я заплачу сам. 32 00:01:48,401 --> 00:01:50,153 Можеш позичити 5000 доларів? 33 00:01:53,281 --> 00:01:55,950 Можете повірити, що Елліс дійсно на свободі? 34 00:01:56,033 --> 00:01:56,993 Шок. 35 00:01:57,493 --> 00:01:59,829 Отак, справедливосте, тебе вручили. 36 00:01:59,912 --> 00:02:03,207 Так? Або її порушили силою і впливом? 37 00:02:03,291 --> 00:02:04,292 Овва. 38 00:02:04,375 --> 00:02:08,087 -Я щаслива, що маю роботу. -Колись Елліс нас усіх звільнить. 39 00:02:08,171 --> 00:02:10,965 Елліс — причина, чому в нас досі є робота. 40 00:02:11,048 --> 00:02:13,718 Від меча живи, від меча й помри. 41 00:02:17,180 --> 00:02:19,473 То тюрми не буде? 42 00:02:19,557 --> 00:02:21,309 Взагалі нічогісінько? 43 00:02:21,392 --> 00:02:24,228 Знову ніяких наслідків за твої вчинки, 44 00:02:24,312 --> 00:02:26,731 і ніхто нічого не навчиться. 45 00:02:26,814 --> 00:02:28,357 Думаю, нечесно так казати. 46 00:02:28,441 --> 00:02:31,694 Я засвоїв багато уроків під час тюремної терапії Леслі. 47 00:02:31,777 --> 00:02:34,197 -Невже? -Я радий, що вона скінчилася. 48 00:02:34,280 --> 00:02:35,531 Для тебе, можливо. 49 00:02:35,615 --> 00:02:37,074 А я була змушена 50 00:02:37,158 --> 00:02:40,995 взяти колишню пасербицю на літню практику. 51 00:02:41,078 --> 00:02:43,623 -Це частина угоди. -То це перемога для всіх. 52 00:02:44,373 --> 00:02:45,291 Ти її не знаєш. 53 00:02:46,083 --> 00:02:50,213 Отже, ти встиг прийняти хоч одне рішення щодо конференції «БіоТекспо»? 54 00:02:50,296 --> 00:02:51,631 Яке? 55 00:02:51,714 --> 00:02:53,549 Ми це обговорювали. 56 00:02:54,175 --> 00:02:55,134 У тебе вдома. 57 00:02:56,761 --> 00:03:00,014 Ти змусив говорити з тобою через скляну перегородку. 58 00:03:00,097 --> 00:03:04,852 Так! Вибач. Вилетіло з голови. Тоді Леслі вранці напав на мене у дворі. 59 00:03:05,519 --> 00:03:06,354 Нагадай мені. 60 00:03:07,355 --> 00:03:09,482 Рада питає, хто виступатиме. 61 00:03:09,565 --> 00:03:12,568 Була розмова про нове обличчя. 62 00:03:12,652 --> 00:03:16,405 Вибач. Це значить, що мені треба змінити догляд за шкірою, 63 00:03:16,489 --> 00:03:18,199 чи що в мене пори завузькі? 64 00:03:18,282 --> 00:03:21,410 Просто з'явилася потреба змінити курс розмови 65 00:03:21,494 --> 00:03:24,956 через твою останню необачність і її вплив на курс акцій. 66 00:03:25,039 --> 00:03:28,793 Анно, скільки разів я повертав цю компанію з безодні? 67 00:03:28,876 --> 00:03:31,671 Скільки разів ти приводив її до безодні? 68 00:03:31,754 --> 00:03:34,382 -Тоді рахунок вирівнюється. -Боюся, що ні. 69 00:03:34,465 --> 00:03:37,885 Слухай, Еллісе, «БіоТекспо» — найбільша подія нашої галузі, 70 00:03:37,969 --> 00:03:40,221 і в цей конкретний момент доречно, 71 00:03:40,304 --> 00:03:42,556 щоб «Дреґон» висунула нового посланця. 72 00:03:42,640 --> 00:03:44,934 Того, хто не підпалював авто. 73 00:03:45,017 --> 00:03:46,852 Того, кому ми можна довіряти. 74 00:03:47,645 --> 00:03:50,022 За ґратами дізнаєшся: не вір нікому. 75 00:03:50,106 --> 00:03:51,399 Але ми не за ґратами. 76 00:03:51,482 --> 00:03:53,442 Та мене все одно можуть шпирнути. 77 00:03:54,193 --> 00:03:57,446 Вітаю, брате. Щойно почув хороші новини. 78 00:03:57,530 --> 00:03:59,949 Так, чудові. Для тата — чудові. 79 00:04:01,909 --> 00:04:03,160 Усе гаразд, друже? 80 00:04:03,953 --> 00:04:05,162 Чому щось не гаразд? 81 00:04:05,246 --> 00:04:07,456 Елліс майже сів у тюрму, 82 00:04:07,540 --> 00:04:11,335 та не схоже, що ти радієш. Останні місяці були важкими для нього. 83 00:04:11,419 --> 00:04:14,297 Мені теж було нелегко. Довелося все відкласти. 84 00:04:14,380 --> 00:04:16,007 Справді? Що? 85 00:04:16,090 --> 00:04:19,593 Перед цим підпаленням машини татом ми з Луною цілувалися. 86 00:04:19,677 --> 00:04:20,720 Цей поцілунок був 87 00:04:21,429 --> 00:04:22,346 неймовірним. 88 00:04:22,430 --> 00:04:24,849 Так, але він ні до чого не призвів. 89 00:04:24,932 --> 00:04:25,808 Правильно. 90 00:04:25,891 --> 00:04:27,351 Я заблукав в Еллісленді 91 00:04:27,435 --> 00:04:30,187 і через це поводився дуже незручно з Луною 92 00:04:30,271 --> 00:04:32,481 і робив вигляд, що нічого не сталося. 93 00:04:33,482 --> 00:04:37,445 Ти так робиш з усіма дівчатами, які тобі подобаються. Це твоя фішка. 94 00:04:37,528 --> 00:04:40,281 Як скажеш. Та відколи я повернувся додому, 95 00:04:40,364 --> 00:04:42,742 тут криза за кризою, і все через Елліса. 96 00:04:42,825 --> 00:04:45,995 Тепер це юридично вирішено. Схоже, я можу віддихатися 97 00:04:46,078 --> 00:04:47,455 й зосередитися на собі. 98 00:04:47,538 --> 00:04:49,206 Онде мій хлопець. 99 00:04:50,124 --> 00:04:54,045 Ти готовий? Підправити стрижку? Маурісіо чекає на нас у кабінеті. 100 00:04:54,128 --> 00:04:56,547 Ні. Мені не потрібна стрижка. Я працюю. 101 00:04:58,174 --> 00:04:59,717 Ти йому скажеш чи я? 102 00:05:01,385 --> 00:05:02,803 Малкольме, не втручайся. 103 00:05:03,888 --> 00:05:05,389 Це дуже важлива стрижка. 104 00:05:05,973 --> 00:05:09,727 Анна недавно звернула мою увагу, що «Дреґон» шукає нове обличчя. 105 00:05:09,810 --> 00:05:13,647 Я знаю, ти не хочеш про це думати, але я не буду тут вічно. 106 00:05:14,273 --> 00:05:16,567 Треба думати про майбутнє «Дреґон». 107 00:05:16,650 --> 00:05:17,526 Тату, ні… 108 00:05:17,610 --> 00:05:20,321 Слухай, я буду біля керма 109 00:05:21,405 --> 00:05:22,615 ще десь півстоліття. 110 00:05:23,407 --> 00:05:26,118 Якщо ти будеш моїм послідовником, знадобиться 111 00:05:26,202 --> 00:05:28,746 кожна хвилина цих 50 років на підготовку. 112 00:05:28,829 --> 00:05:29,789 Кажеш, 50 років? 113 00:05:29,872 --> 00:05:30,873 Може, 60. 114 00:05:30,956 --> 00:05:33,042 Я помру до Супербоулу. 115 00:05:36,420 --> 00:05:38,672 Не знаю, як я роблю це із собою. 116 00:05:38,756 --> 00:05:42,885 Я мав бути тут один день, а тепер 60 років. 117 00:05:42,968 --> 00:05:44,220 Що я роблю? 118 00:05:44,804 --> 00:05:45,888 У всіх є проблеми. 119 00:05:46,639 --> 00:05:47,473 Дякую. 120 00:05:48,182 --> 00:05:50,643 Та не всі ми дозволяємо їм нас калічити. 121 00:05:52,561 --> 00:05:54,271 Ти про те, коли ми… 122 00:05:54,814 --> 00:05:55,815 -Бо… -Так. 123 00:05:55,898 --> 00:05:57,149 -Я можу… -Привіт. 124 00:05:57,233 --> 00:05:58,943 Привіт, Рубі. Привіт. 125 00:05:59,026 --> 00:06:01,487 -Отже, це Луна. -Привіт. 126 00:06:01,570 --> 00:06:02,988 А це Джексон. 127 00:06:03,072 --> 00:06:07,618 Це ж чортів Пітер Мартін. Ти не казала, що приведеш зірку! 128 00:06:07,701 --> 00:06:09,495 Що? Це ти знаменитість. 129 00:06:09,578 --> 00:06:11,580 Рубі розказала про твій проєкт. 130 00:06:11,664 --> 00:06:13,916 Це вражає. Ти прямо Капітан Планета? 131 00:06:13,999 --> 00:06:17,336 А ти генеруєш електричний струм з бактерій у морі. 132 00:06:17,420 --> 00:06:19,130 Ти Капітан Бактерія? 133 00:06:19,213 --> 00:06:21,382 Звучить погано, та ти мене зрозумів. 134 00:06:21,966 --> 00:06:23,968 -Я не проти. -Чудово. 135 00:06:24,051 --> 00:06:25,594 Дозволь запитати, як це… 136 00:06:26,220 --> 00:06:28,556 Як це — мати такого відомого тата? 137 00:06:31,851 --> 00:06:32,977 Це складно. 138 00:06:34,854 --> 00:06:37,982 Слухай, вибач, я не люблю про це говорити, 139 00:06:38,065 --> 00:06:40,192 особливо коли сиджу навпроти тебе, 140 00:06:40,276 --> 00:06:42,278 бо цікаво почути про твою роботу. 141 00:06:42,361 --> 00:06:47,450 Так, знаєш, відновлювана енергія — це жорсткий світ, 142 00:06:47,533 --> 00:06:50,453 і я просто сподіваюся, що ми залишимося на ногах. 143 00:06:50,536 --> 00:06:51,996 Звісно, залишитеся. 144 00:06:52,079 --> 00:06:53,289 Або ні. 145 00:06:53,372 --> 00:06:55,249 Чому ти так кажеш? 146 00:06:56,417 --> 00:07:00,337 -Щоб ви згадали, що я досі існую. -Вибач, ми забагато говоримо? 147 00:07:00,421 --> 00:07:01,797 -Так. -Не зважай на неї. 148 00:07:02,673 --> 00:07:05,718 Я знала, що ви подружитеся. У цьому й був сенс, так? 149 00:07:07,928 --> 00:07:09,889 Який сенс? 150 00:07:10,598 --> 00:07:12,224 Пітер хотів познайомитися. 151 00:07:12,308 --> 00:07:16,353 Я… Рубі просто… Вона так хвалила тебе. 152 00:07:16,437 --> 00:07:18,522 Сподіваюся, я не розчарував. 153 00:07:18,606 --> 00:07:20,733 -Поки все добре. -Так! 154 00:07:20,816 --> 00:07:23,652 Хочете, щоб ми залишили вас наодинці? 155 00:07:23,736 --> 00:07:24,904 Зняти вам номер? 156 00:07:26,864 --> 00:07:29,783 Якщо ця кімната — лабораторія, я за. 157 00:07:30,493 --> 00:07:32,912 Це чудово, бо в мене є лабораторія. 158 00:07:33,704 --> 00:07:34,872 -Що? -Так. 159 00:07:34,955 --> 00:07:35,873 Друже… 160 00:07:40,461 --> 00:07:44,131 На цьому ми закінчили екскурсію нашими потужностями, Джорджіє. 161 00:07:44,215 --> 00:07:47,051 Є думки чи враження? 162 00:07:48,677 --> 00:07:50,012 Мабуть, це круто. 163 00:07:50,095 --> 00:07:53,015 Та це дивне місце, щоб марнувати тут життя. 164 00:07:53,933 --> 00:07:57,102 Дуже смішно. Бачу, ти така ж дотепна. Обожнюю. 165 00:07:58,187 --> 00:08:00,523 Я не марную своє життя. Рятую планету. 166 00:08:01,607 --> 00:08:02,775 Це важлива робота. 167 00:08:03,400 --> 00:08:04,818 А хто цей красунчик? 168 00:08:06,946 --> 00:08:10,282 Цей красунчик — син мого боса. 169 00:08:10,366 --> 00:08:11,700 Нехай це станеться. 170 00:08:12,535 --> 00:08:14,078 -Вибач? -Познайом нас. 171 00:08:15,371 --> 00:08:16,205 Я… 172 00:08:18,832 --> 00:08:21,126 Привіт, чуваче. Я нова стажерка. 173 00:08:21,877 --> 00:08:22,711 Круто. 174 00:08:22,795 --> 00:08:24,505 Джорджія вивчає тонкощі. 175 00:08:25,005 --> 00:08:27,091 -Ох і стерво, правда? -Перепрошую? 176 00:08:28,092 --> 00:08:29,218 Усе гаразд. 177 00:08:29,301 --> 00:08:32,513 -Анна була моєю мамою. -Мачухою. Не мамою. 178 00:08:33,389 --> 00:08:36,392 Мачухою. Я була одружена з батьком Джорджії. 179 00:08:36,475 --> 00:08:37,726 Ми всі жили разом. 180 00:08:37,810 --> 00:08:39,019 Справжня пригода. 181 00:08:39,603 --> 00:08:41,230 Їй не сподобалося. 182 00:08:42,648 --> 00:08:43,566 Їй подобається… 183 00:08:45,609 --> 00:08:46,443 оце? 184 00:08:50,573 --> 00:08:55,160 Гаразд, тоді піду в сад робити селфі. 185 00:08:56,745 --> 00:08:57,580 Я… 186 00:09:01,083 --> 00:09:02,001 Є секунда? 187 00:09:03,002 --> 00:09:03,836 Так. 188 00:09:07,089 --> 00:09:07,965 О боже. 189 00:09:08,841 --> 00:09:10,009 Сюди. 190 00:09:13,095 --> 00:09:14,805 Гадаю, ти чула. 191 00:09:17,057 --> 00:09:18,267 Про що? 192 00:09:18,350 --> 00:09:21,770 Я хотіла дізнатися, що ти думаєш про представлення «Дреґон» 193 00:09:21,854 --> 00:09:23,480 на конференції «БіоТекспо». 194 00:09:23,564 --> 00:09:26,900 Дякую, що думаєш про мене, але я з повагою відмовлюся. 195 00:09:28,527 --> 00:09:29,653 Я іду з «Дреґон». 196 00:09:31,947 --> 00:09:33,907 Повернешся в Нью-Йорк? 197 00:09:34,450 --> 00:09:36,952 Тріумфальне повернення до життя флейтиста? 198 00:09:37,036 --> 00:09:41,123 Ні, я не поїду з міста. Я навіть не покидаю світ біотехнологій. 199 00:09:41,206 --> 00:09:44,126 Я нічого не можу сказати, бо ми шліфуємо деталі. 200 00:09:44,209 --> 00:09:46,295 -Але все рухається швидко. -Розумію. 201 00:09:47,171 --> 00:09:49,715 Ти казав про це Еллісу? 202 00:09:50,549 --> 00:09:51,383 Ні. 203 00:09:52,134 --> 00:09:53,344 Добре. 204 00:09:54,094 --> 00:09:57,556 Що ж, ми тут, у «Дреґон», добре попрацювали, правда? 205 00:09:57,640 --> 00:09:59,516 Було приємно працювати разом. 206 00:09:59,600 --> 00:10:01,769 Час здувати пил із старого резюме. 207 00:10:01,852 --> 00:10:03,479 Годі тобі. Не роби цього. 208 00:10:03,562 --> 00:10:07,232 Твій раптовий від'їзд відправить Елліса в його фірмовий штопор, 209 00:10:07,316 --> 00:10:10,235 що ставить під загрозу виживання всього колективу. 210 00:10:10,319 --> 00:10:11,862 А як щодо мого виживання? 211 00:10:11,945 --> 00:10:14,740 Усе буде добре. Ти забезпечений на все життя. 212 00:10:18,702 --> 00:10:19,870 Привіт, тату. 213 00:10:20,537 --> 00:10:24,166 Вибачте, що перериваю це, та я маю про дещо поговорити. 214 00:10:24,249 --> 00:10:27,252 Вибач, я не чую тебе за антивіковою маскою. 215 00:10:27,336 --> 00:10:28,462 Чим можу допомогти? 216 00:10:28,545 --> 00:10:31,548 І швидко. Ми йдемо в кріокамеру через 20 хвилин. 217 00:10:31,632 --> 00:10:32,466 Так. 218 00:10:36,637 --> 00:10:39,014 Я іду в іншу біотехнологічну компанію. 219 00:10:39,098 --> 00:10:42,351 -Чудово. Вітаю. -Так, добре, чудово. 220 00:10:43,477 --> 00:10:46,063 -І все? -Що ще сказати? 221 00:10:46,146 --> 00:10:48,023 Не думаю, що ще є, що сказати. 222 00:10:48,107 --> 00:10:51,402 Ходімо боротися з віком. Ці тіла самі цього не зроблять. 223 00:10:51,485 --> 00:10:52,945 Так. За роботу. 224 00:10:55,823 --> 00:10:58,117 -У мене є одне питання. -Починається. 225 00:10:58,200 --> 00:10:59,034 Годі тобі. 226 00:10:59,576 --> 00:11:03,122 Що це за компанія, яка краще, ніж моя? 227 00:11:03,706 --> 00:11:06,208 Ніколи такого не казав, та це «Магма». 228 00:11:06,291 --> 00:11:08,460 «Магма»? Дурна компанія з батареями? 229 00:11:08,544 --> 00:11:09,378 Вона не дурна. 230 00:11:09,461 --> 00:11:10,963 -Ми думаємо, біобатареї… -Ми? 231 00:11:12,464 --> 00:11:13,966 Ми з Пітером. 232 00:11:14,049 --> 00:11:16,593 Тепер є «ми». Гаразд. 233 00:11:16,677 --> 00:11:19,888 Він мій новий бос, і він дуже розумний і дуже крутий, 234 00:11:19,972 --> 00:11:22,057 і нагадує мені молодшу версію тебе. 235 00:11:23,142 --> 00:11:24,560 Це неможливо. 236 00:11:24,643 --> 00:11:26,645 Я — молодша версія себе. 237 00:11:26,729 --> 00:11:28,522 Ні, це неможливо. 238 00:11:28,605 --> 00:11:30,065 Я знаю, що це. 239 00:11:31,316 --> 00:11:34,027 Ти хочеш підвищення. Гаразд, скажи цифру. 240 00:11:34,111 --> 00:11:36,196 -Подвій її. -Річ не в грошах. 241 00:11:36,280 --> 00:11:39,283 Справа в посаді. Обери посаду. Подвій її. 242 00:11:39,366 --> 00:11:41,452 Тату, я тебе люблю. 243 00:11:41,952 --> 00:11:44,288 Та працювати разом — це занадто. 244 00:11:44,371 --> 00:11:46,874 Мені час почати працювати над незалежністю. 245 00:11:46,957 --> 00:11:49,710 Хіба ми не маємо працювати над нею разом? 246 00:11:50,794 --> 00:11:51,628 Ні. 247 00:11:51,712 --> 00:11:55,257 Гаразд, пане Незалежний. Почнеш платити за оренду? 248 00:11:55,340 --> 00:11:56,258 Гаразд. 249 00:11:56,341 --> 00:11:58,427 -Це $85 000 на місяць. -Дідько. 250 00:12:00,095 --> 00:12:01,096 Що поробиш. 251 00:12:02,973 --> 00:12:05,350 Ти… серйозно? 252 00:12:05,434 --> 00:12:06,852 -Це реальність. -Гаразд. 253 00:12:07,561 --> 00:12:09,188 Знайду щось інше. 254 00:12:10,397 --> 00:12:11,690 Зачекай. Стривай. 255 00:12:12,941 --> 00:12:14,777 Зрештою, ми всі сім'я. 256 00:12:15,527 --> 00:12:17,446 А сім'ї не кажуть слово на «О». 257 00:12:17,529 --> 00:12:19,490 Оренда — це низько. 258 00:12:21,074 --> 00:12:21,950 Тупо. 259 00:12:43,222 --> 00:12:45,682 -Привіт, можна тут пожити? -Усе гаразд? 260 00:12:46,308 --> 00:12:47,142 Ні. 261 00:12:47,976 --> 00:12:49,353 Поставлю чай. 262 00:12:54,358 --> 00:12:57,402 -Ні. Я думаю, ріж великі. -Гаразд. 263 00:12:57,486 --> 00:12:59,905 Скажи мені. Як мій хлопчик? 264 00:13:00,906 --> 00:13:02,616 Джексон? З ним усе гаразд. 265 00:13:03,200 --> 00:13:04,326 Він сумує за мною? 266 00:13:05,244 --> 00:13:07,746 Ти покликав мене говорити про Джексона? 267 00:13:07,830 --> 00:13:08,664 Ні. 268 00:13:10,332 --> 00:13:11,208 Звісно, ні. 269 00:13:12,125 --> 00:13:14,419 Заскочити до нього? Здивувати? 270 00:13:14,503 --> 00:13:16,421 Не думаю, що це гарна ідея. 271 00:13:16,505 --> 00:13:18,549 А якщо скажу, що прийшов до тебе? 272 00:13:18,632 --> 00:13:19,967 Він не купиться на це. 273 00:13:20,050 --> 00:13:22,386 Гаразд, тепер безумна ідея. 274 00:13:23,011 --> 00:13:27,391 Якщо ти викинеш Джексона на узбіччя й скажеш: «Стерво, забирайся». 275 00:13:27,474 --> 00:13:32,187 Так? А потім нові ключки для гольфу з'являться у твоєму домі. 276 00:13:33,730 --> 00:13:34,815 Що скажеш? 277 00:13:34,898 --> 00:13:39,778 Я не хочу брати хабара, щоб прогнати друга. 278 00:13:39,862 --> 00:13:42,739 -І я не граю в гольф. -Бо в тебе немає ключок. 279 00:13:44,199 --> 00:13:46,952 -Як тут справи? -Жахливо. 280 00:13:47,536 --> 00:13:50,497 Моє пташеня вилетіло з клітки, і я за ним сумую. 281 00:13:50,581 --> 00:13:51,456 Розумію. 282 00:13:52,499 --> 00:13:54,459 У моєї «абуели» була приказка. 283 00:13:55,168 --> 00:13:59,339 Якщо щось любиш, відпусти. Якщо повернеться — це твоє. 284 00:13:59,423 --> 00:14:02,551 Якщо ні — то не судилося. 285 00:14:02,634 --> 00:14:05,095 Так. Дуже популярна фраза. 286 00:14:06,388 --> 00:14:07,347 Дякую. 287 00:14:07,431 --> 00:14:11,226 От би вона була жива, щоб дізнатися, наскільки вона популярна. 288 00:14:14,479 --> 00:14:17,065 Ось ти де. Кидай усе. Термінове прохання. 289 00:14:17,149 --> 00:14:18,275 Це рідко щось хороше. 290 00:14:18,358 --> 00:14:19,526 Візьми папку. 291 00:14:19,610 --> 00:14:24,072 У цю папку збирай усе, що знайдеш про «Магму» й цього Пітера Мартіна. 292 00:14:24,156 --> 00:14:27,075 Хороше, погане, гидке. З наголосом на останні два. 293 00:14:27,159 --> 00:14:29,995 Не знаю, наскільки здорово, що ти так зациклився. 294 00:14:30,621 --> 00:14:34,750 Не хвилюйся про мою дитину. Хвилюйся про свою. Вона на кухні. 295 00:14:42,466 --> 00:14:44,509 Вони мають торкатися. 296 00:14:52,517 --> 00:14:54,603 Що тут відбувається? 297 00:14:57,564 --> 00:14:58,398 Наука. 298 00:15:00,067 --> 00:15:01,401 Малкольме, ти тут. 299 00:15:01,485 --> 00:15:03,987 Так. Малярі тут добре попрацювали. 300 00:15:04,863 --> 00:15:06,823 А, мені піти? Щоб ви поговорили? 301 00:15:06,907 --> 00:15:07,783 Я піду. 302 00:15:10,661 --> 00:15:11,662 Що таке? 303 00:15:12,371 --> 00:15:14,289 Традиційно на роботі… 304 00:15:14,873 --> 00:15:17,209 Я знаю, що це за герой. Це наглядач. 305 00:15:17,292 --> 00:15:18,210 Не наглядач. 306 00:15:18,293 --> 00:15:21,254 Я просто хотіла перевірити, що в тебе все добре. 307 00:15:21,338 --> 00:15:23,006 До тебе добре ставляться? 308 00:15:24,716 --> 00:15:26,218 Мікрохвильовка зламалася. 309 00:15:27,094 --> 00:15:30,722 Гаразд. Я подбаю, щоб її відремонтували. 310 00:15:36,645 --> 00:15:37,479 Дякую, мамо. 311 00:15:39,898 --> 00:15:42,776 У перший тиждень, буквально перший тиждень, 312 00:15:42,859 --> 00:15:47,614 цей хлопець знаходить, як подвоїти виробіток відновлювання-окислювання. 313 00:15:48,281 --> 00:15:50,283 -Так. -Це було просто. 314 00:15:50,367 --> 00:15:51,284 Пишайся цим. 315 00:15:51,368 --> 00:15:52,619 Так, пишайся цим. 316 00:15:52,703 --> 00:15:55,622 Ну, можливо, це було щось. 317 00:15:55,706 --> 00:15:57,457 Це було щось. Ось. 318 00:15:57,541 --> 00:16:01,712 Усе, що ти мені розповідала про цього хлопця, це правда. 319 00:16:01,795 --> 00:16:03,505 Це історія кохання. 320 00:16:03,588 --> 00:16:05,590 Мені пощастило, що ти в мене є. 321 00:16:05,674 --> 00:16:07,676 Жартуєш? Це мені пощастило. 322 00:16:07,759 --> 00:16:10,345 Я не відчуваю себе чиїмось сином на роботі. 323 00:16:11,263 --> 00:16:13,682 Ти ніколи не був для мене чиїмось сином. 324 00:16:15,517 --> 00:16:18,478 Для мене в цьому головна частина твого образу. Так. 325 00:16:18,562 --> 00:16:19,730 Луно! 326 00:16:20,480 --> 00:16:23,525 Привіт, друзі. Джексоне, синку. 327 00:16:24,109 --> 00:16:25,402 Що ти тут робиш? 328 00:16:25,485 --> 00:16:29,448 Нічого собі. Елліс Дреґон, приємно познайомитися. 329 00:16:30,907 --> 00:16:31,992 Можна поговорити? 330 00:16:37,372 --> 00:16:39,666 Ти досі тусуєшся з ними. 331 00:16:40,250 --> 00:16:42,961 Рубі й Луна захотіли мене офіційно провести. 332 00:16:43,045 --> 00:16:46,506 У мене є інформація на чоловіка, до якого тебе заслали. 333 00:16:46,590 --> 00:16:47,966 Тобі буде цікаво. 334 00:16:49,926 --> 00:16:50,761 Гаразд. 335 00:16:52,220 --> 00:16:53,472 І що я маю побачити? 336 00:16:54,389 --> 00:16:55,223 Це… 337 00:16:56,058 --> 00:16:58,852 -Ти маєш це пояснити. -Джексоне, поглянь! 338 00:17:00,020 --> 00:17:01,480 Він шахрай. 339 00:17:02,564 --> 00:17:04,566 -Я збентежений… -Кажи що хочеш. 340 00:17:04,649 --> 00:17:06,568 Та я такий, за кого себе видаю. 341 00:17:06,651 --> 00:17:10,530 На відміну від Пітера, який фехтував п'ять років у Стенфорді, 342 00:17:10,614 --> 00:17:12,699 але ніколи не брав додатковий рік! 343 00:17:13,325 --> 00:17:14,159 І? 344 00:17:14,242 --> 00:17:17,120 Що тобі ще треба? Він шахрай. Ошуканець. 345 00:17:18,205 --> 00:17:20,415 Хочеш асоціюватися з такою людиною? 346 00:17:21,541 --> 00:17:24,419 Тату, здається, я розумію, що тут відбувається. 347 00:17:24,503 --> 00:17:28,423 Іди додому, поки не осоромився більше, ніж уже є. 348 00:17:39,935 --> 00:17:41,103 Гей, усе гаразд? 349 00:17:42,437 --> 00:17:43,271 Так. 350 00:17:44,189 --> 00:17:47,400 -Ти майже не торкнувся тарілки. -Я пізно пообідав. 351 00:17:47,943 --> 00:17:52,030 Сподіваюся, ти зберіг місце для десерту, бо я зробив твій улюблений. 352 00:17:52,864 --> 00:17:53,824 Бананове фламбе. 353 00:17:54,658 --> 00:17:56,785 Джексон обожнює палаючі банани. 354 00:17:56,868 --> 00:17:58,787 -Джексон. -Він от-от буде. 355 00:17:58,870 --> 00:18:00,539 Прибережи для нього великий. 356 00:18:01,289 --> 00:18:02,124 Великий? 357 00:18:03,083 --> 00:18:04,918 Вони всі однакового розміру. 358 00:18:05,001 --> 00:18:06,545 Байдуже. Я… 359 00:18:07,671 --> 00:18:08,505 Гаразд. 360 00:18:14,678 --> 00:18:16,596 Скажи чесно, я його погано збив? 361 00:18:16,680 --> 00:18:17,931 Ні, усе чудово. 362 00:18:18,723 --> 00:18:22,060 Знаєш що? Краще зроби побільше кави для Джексона. 363 00:18:22,144 --> 00:18:26,189 Він захоче почути все, про що ми говорили під час десерту, вечері. 364 00:18:26,690 --> 00:18:28,441 Сьогодні пізно ляжемо спати. 365 00:18:29,484 --> 00:18:30,318 Знаєш 366 00:18:31,570 --> 00:18:34,072 можливо, Джексон не… 367 00:18:34,156 --> 00:18:35,115 Не що? 368 00:18:37,576 --> 00:18:38,451 Нічого. 369 00:18:40,203 --> 00:18:41,037 Слухай. 370 00:18:41,121 --> 00:18:44,624 Я зробив ще попкорн на випадок, якщо Джексон прийде. 371 00:18:45,292 --> 00:18:46,334 Зберися! 372 00:18:46,418 --> 00:18:49,296 Він пішов і вже не повернеться. 373 00:18:50,130 --> 00:18:51,047 Ти правий. 374 00:18:51,548 --> 00:18:53,842 Я живу у світі фантазій. Дякую. 375 00:18:54,843 --> 00:18:55,677 Вибач. 376 00:19:00,056 --> 00:19:02,601 Малкольме, чи можеш ти зробити мені послугу? 377 00:19:02,684 --> 00:19:06,021 Я залишив капу в тата. Можеш її забрати? 378 00:19:06,104 --> 00:19:10,275 Можу, та краще тобі її забрати. Він буде радий тебе побачити. 379 00:19:10,358 --> 00:19:13,528 Ні, я не можу. Не зараз. Я захищаю себе. 380 00:19:13,612 --> 00:19:15,906 Якщо я піду, мене знову затягне. 381 00:19:16,406 --> 00:19:18,658 Знаю, Елліса може бути забагато, 382 00:19:18,742 --> 00:19:20,577 але все-таки 383 00:19:20,660 --> 00:19:22,787 він твій батько й сумує за тобою. 384 00:19:25,332 --> 00:19:26,291 Добре. Я сходжу. 385 00:19:28,835 --> 00:19:30,086 Не читай мою книгу. 386 00:19:30,921 --> 00:19:32,172 Я з тобою, брате. 387 00:19:33,965 --> 00:19:35,008 Привіт, тату. 388 00:19:35,759 --> 00:19:37,135 Ось і мій хлопчик. 389 00:19:37,219 --> 00:19:39,763 -Джексоне, друже. -Пітере, що ти тут робиш? 390 00:19:41,473 --> 00:19:44,768 -Ти йому скажеш чи я? -Дозволю тобі зробити це. 391 00:19:44,851 --> 00:19:46,394 -Що? -Дякую. 392 00:19:48,480 --> 00:19:50,232 Я купив компанію Пітера. 393 00:19:51,149 --> 00:19:52,359 Ти знову в «Дреґон»! 394 00:19:53,860 --> 00:19:54,694 Так! 395 00:21:15,692 --> 00:21:21,656 Переклад субтитрів: Анастасія Кислинська