1 00:00:09,052 --> 00:00:10,178 ‫"(دراغون)"‬ 2 00:00:11,429 --> 00:00:13,931 ‫- هل يمكنك إحضاره إلى القارب؟‬ ‫- سآخذه مباشرةً.‬ 3 00:00:14,015 --> 00:00:16,434 ‫- هل سيرسل "جيف" المروحية إذًا؟‬ ‫- نعم.‬ 4 00:00:16,517 --> 00:00:19,979 ‫- إنه يقلّني فحسب…‬ ‫- ماذا يجري هنا؟ هل أنت بخير؟‬ 5 00:00:20,897 --> 00:00:23,441 ‫بأفضل ما يكون.‬ ‫بدأت نظام العلاج بالـ"تيلوميراز".‬ 6 00:00:24,358 --> 00:00:26,903 ‫إنها عملية تعكس الشيخوخة.‬ ‫كلّ أصحاب المليارات يتعاطونه.‬ 7 00:00:26,986 --> 00:00:29,113 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا. هل هذا آمن؟‬ 8 00:00:29,197 --> 00:00:30,782 ‫آمن تمامًا. صحيح أيها الطبيب؟‬ 9 00:00:30,865 --> 00:00:32,700 ‫لا تُوجد حقائق مطلقة في الطب،‬ 10 00:00:32,784 --> 00:00:37,205 ‫لكن "روبرت مردوخ" بسن 92 عامًا،‬ ‫ووجدته يرمي كرة تدريبات فوق حظيرة.‬ 11 00:00:37,288 --> 00:00:38,331 ‫حسنًا.‬ 12 00:00:38,414 --> 00:00:40,625 ‫أعني… سأرسل إليك رابطًا.‬ 13 00:00:40,708 --> 00:00:42,293 ‫لا ضرورة لذلك.‬ 14 00:00:42,376 --> 00:00:46,005 ‫كنت أراجع للتو‬ ‫حسابات الاستحواذ على "ماغما".‬ 15 00:00:46,089 --> 00:00:49,801 ‫وعليّ الإفصاح رسميًا عن رأيي‬ ‫بأن هذه الصفقة غير منطقية.‬ 16 00:00:49,884 --> 00:00:51,969 ‫حسنًا، هذه وجهة نظر مثيرة للاهتمام.‬ 17 00:00:52,053 --> 00:00:54,305 ‫يروقني اختلاف وجهات النظر،‬ ‫لأنه يشحذ تركيزي.‬ 18 00:00:54,388 --> 00:00:55,932 ‫حسنًا، هاتي ما عندك.‬ 19 00:00:56,015 --> 00:00:57,350 ‫ليس الأمر بهذا التعقيد.‬ 20 00:00:57,433 --> 00:01:00,686 ‫الأمر وما فيه‬ ‫أن شراء شركة لتخريب استقلال ابنك‬ 21 00:01:00,770 --> 00:01:02,522 ‫يُعد قرارًا خطأ في مجال الأعمال،‬ 22 00:01:02,605 --> 00:01:03,773 ‫ويسيء إلى صورتنا،‬ 23 00:01:04,440 --> 00:01:06,943 ‫وسوء تربية إن جاز التعبير.‬ 24 00:01:07,527 --> 00:01:11,447 ‫- اختلاف وجهات النظر هذا صعب للغاية.‬ ‫- أظن أن عليك المغادرة.‬ 25 00:01:11,531 --> 00:01:14,867 ‫تلك الطاقة السلبية ليست مفيدة‬ ‫لعملية عكس الشيخوخة.‬ 26 00:01:14,951 --> 00:01:17,161 ‫"آنا"، هل تحاولين تخريب عكس شيخوختي؟‬ 27 00:01:17,245 --> 00:01:19,330 ‫هذا ليس ما أريده منك الآن.‬ 28 00:01:19,413 --> 00:01:21,082 ‫حسنًا، سأستمر في البحث عن طُرق‬ 29 00:01:21,165 --> 00:01:23,668 ‫لتبرير استغلالك لسُلطتك‬ ‫لممارسة سوء التربية ماليًا،‬ 30 00:01:23,751 --> 00:01:26,129 ‫ويمكنك استئناف معركتك مع الزمن.‬ 31 00:01:26,212 --> 00:01:28,339 ‫لن يعرف ذلك الوغد ما الذي أصابه.‬ 32 00:01:28,840 --> 00:01:31,551 ‫"أبّ في مأزق"‬ 33 00:01:31,634 --> 00:01:32,802 ‫"(فور إلمز) - نادي تنس"‬ 34 00:01:32,885 --> 00:01:35,471 ‫مرحبًا يا "جاكسون".‬ ‫هل أنت مستعد لبعض التنس؟‬ 35 00:01:36,139 --> 00:01:37,974 ‫بصراحة، لا. ما زلت أشعر بالنعاس.‬ 36 00:01:38,057 --> 00:01:40,560 ‫ينتظر بعضنا العمل بعد ذلك.‬ 37 00:01:40,643 --> 00:01:42,562 ‫لا بد أن هذا لطيف. فقدت وظيفتي.‬ 38 00:01:43,104 --> 00:01:45,731 ‫لقد استقلت. يمكنك العودة متى شئت.‬ 39 00:01:45,815 --> 00:01:49,026 ‫- إن عدت، فسيفوز أبي.‬ ‫- ومن يفوز بجلوسك على أريكتي طوال اليوم؟‬ 40 00:01:49,110 --> 00:01:50,486 ‫- مرحبًا يا "سام".‬ ‫- مرحبًا.‬ 41 00:01:50,570 --> 00:01:53,656 ‫حجزت لكما "الملعب 17" لساعتين.‬ 42 00:01:53,739 --> 00:01:56,701 ‫هذا مضحك. يتلقّى والدك درسًا في "الملعب 16".‬ 43 00:01:56,784 --> 00:01:59,662 ‫- لا يُصدّق.‬ ‫- هل هناك أي ملاعب أخرى متاحة؟‬ 44 00:01:59,745 --> 00:02:00,663 ‫كلّ الملاعب محجوزة.‬ 45 00:02:00,746 --> 00:02:03,499 ‫- ماذا تريد أن تفعل؟‬ ‫- لا بأس. سنتجاهله.‬ 46 00:02:03,583 --> 00:02:06,377 ‫لديّ الحق في ارتياد هذا النادي أيضًا.‬ ‫إنه لا يملك المكان.‬ 47 00:02:06,460 --> 00:02:08,963 ‫- في الواقع، بصفته أكبر متبرع لنا…‬ ‫- ليس الآن.‬ 48 00:02:15,011 --> 00:02:16,888 ‫كيف التقيتما أنت و"بيتر"؟‬ 49 00:02:16,971 --> 00:02:19,307 ‫كان زميل سكن في الجامعة مع أخي.‬ 50 00:02:20,349 --> 00:02:22,268 ‫تبدو علاقتكما وثيقة للغاية.‬ 51 00:02:23,352 --> 00:02:24,187 ‫أظن ذلك.‬ 52 00:02:25,104 --> 00:02:28,065 ‫أتظنين أنه قد يضعني في حسبانه‬ ‫قائدة لفريق البطاريات الحيوية؟‬ 53 00:02:29,192 --> 00:02:30,568 ‫هل تستدرين المعلومات الآن؟‬ 54 00:02:30,651 --> 00:02:32,778 ‫- أيمكنك تبيّن ذلك؟‬ ‫- بكلّ وضوح.‬ 55 00:02:32,862 --> 00:02:34,030 ‫أجل، آسفة.‬ 56 00:02:35,448 --> 00:02:37,867 ‫لكنك ستفعلين ذلك، صحيح؟‬ 57 00:02:37,950 --> 00:02:40,119 ‫- يمكنني سؤاله عن ذلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 58 00:02:40,203 --> 00:02:42,079 ‫أنا و"بيتر" لسنا… نحن…‬ 59 00:02:42,580 --> 00:02:44,790 ‫تفوح رائحة النميمة من هنا.‬ 60 00:02:44,874 --> 00:02:47,084 ‫من "بيتر"؟ لماذا نكرهه؟‬ 61 00:02:47,168 --> 00:02:51,214 ‫نحن لا نتبادل النميمة.‬ ‫نحن ندمج "البروتوبلاست" فحسب.‬ 62 00:02:51,297 --> 00:02:52,673 ‫اختلقت ذلك، صحيح؟‬ 63 00:02:52,757 --> 00:02:54,342 ‫لا. هذا أمر حقيقي.‬ 64 00:02:55,885 --> 00:02:57,553 ‫بخصوص هذا الرجل "بيتر".‬ 65 00:02:58,054 --> 00:03:01,182 ‫ماذا؟‬ ‫إنه فاشل للغاية في دمج "البروتزوبلازم".‬ 66 00:03:01,265 --> 00:03:02,516 ‫أيًا كان ما قلتماه للتو.‬ 67 00:03:03,768 --> 00:03:05,102 ‫"بيتر" صديق قديم للعائلة،‬ 68 00:03:05,186 --> 00:03:07,396 ‫وكلّ من يعمل هنا مؤهل للغاية.‬ 69 00:03:08,314 --> 00:03:10,983 ‫ماذا عنك يا قصيرة القامة؟‬ ‫ستخبرينني بالنميمة.‬ 70 00:03:11,067 --> 00:03:13,569 ‫- تبدين كأنك التابعة هنا.‬ ‫- لست تابعة لأحد.‬ 71 00:03:14,528 --> 00:03:17,406 ‫هل سمعت ذلك يا طويلة القامة؟‬ ‫تظن القصيرة أنك التابعة.‬ 72 00:03:18,407 --> 00:03:20,534 ‫ربما إن تجاهلناها فحسب، فسترحل.‬ 73 00:03:29,502 --> 00:03:30,753 ‫الرمية منخفضة جدًا.‬ 74 00:03:39,303 --> 00:03:42,223 ‫أخبرتك بأن الرمية منخفضة جدًا.‬ ‫ربما لم تسمعني بسبب القرط.‬ 75 00:03:42,306 --> 00:03:43,641 ‫أبي، توقّف رجاءً.‬ 76 00:03:43,724 --> 00:03:45,810 ‫- أحاول المساعدة.‬ ‫- أظنك ساعدت بما يكفي.‬ 77 00:03:45,893 --> 00:03:47,853 ‫لذا ركّز على ملعبك، وسأركّز على ملعبي.‬ 78 00:03:47,937 --> 00:03:48,980 ‫حسنًا، لا بأس.‬ 79 00:03:49,897 --> 00:03:50,731 ‫رائع.‬ 80 00:03:53,150 --> 00:03:56,112 ‫- هذه رمية منخفضة مجددًا.‬ ‫- ماذا قلت للتو؟‬ 81 00:03:56,195 --> 00:03:59,657 ‫أنا آسف، لقد حاولت،‬ ‫لكنها رمية منخفضة بشكل مشتت للانتباه.‬ 82 00:03:59,740 --> 00:04:00,616 ‫كفى.‬ 83 00:04:02,785 --> 00:04:04,495 ‫- أخبرتك بأنها منخفضة جدًا.‬ ‫- كلا!‬ 84 00:04:04,578 --> 00:04:06,330 ‫لقد أخفقت لأنك تزعجني.‬ 85 00:04:06,414 --> 00:04:08,416 ‫لم تسدي لي النصائح؟ أنا أكثر براعة منك.‬ 86 00:04:08,499 --> 00:04:10,001 ‫ألهذا السبب لم تهزمني قط؟‬ 87 00:04:10,084 --> 00:04:12,503 ‫- آخر مرة لعبنا فيها، كنت طفلًا.‬ ‫- أأنت رجل الآن؟‬ 88 00:04:13,129 --> 00:04:14,839 ‫أعرف ما تحاول فعله. لن يجدي نفعًا.‬ 89 00:04:15,923 --> 00:04:18,134 ‫أخبرتك بما لن يجدي نفعًا.‬ ‫تلك الرمية المنخفضة.‬ 90 00:04:19,302 --> 00:04:22,388 ‫حسنًا، أتدري أمرًا؟ لنفعل ذلك.‬ 91 00:04:34,608 --> 00:04:36,027 ‫كانت ضربة جيدة. لن تتكرر.‬ 92 00:04:37,445 --> 00:04:38,779 ‫- خارج الملعب.‬ ‫- هل اقتربت؟‬ 93 00:04:38,863 --> 00:04:40,406 ‫أجل. لا تزال خارج الملعب.‬ 94 00:04:41,824 --> 00:04:43,326 ‫جميل. يعجبني هذا.‬ 95 00:04:43,409 --> 00:04:45,119 ‫- ما فرق النقاط؟‬ ‫- كثير مقابل قليل.‬ 96 00:04:47,955 --> 00:04:49,457 ‫- خارج الملعب.‬ ‫- هذا فظيع.‬ 97 00:04:51,417 --> 00:04:52,251 ‫عجزت عن ضربها.‬ 98 00:04:56,088 --> 00:04:57,423 ‫- حقًا؟‬ ‫- آسف.‬ 99 00:04:57,506 --> 00:05:00,343 ‫- هات ما عندك. الضربة الأولى.‬ ‫- نقطة المباراة يا عجوز.‬ 100 00:05:00,426 --> 00:05:01,969 ‫لنر ما رأيك في هذه الرمية.‬ 101 00:05:03,220 --> 00:05:06,307 ‫- وقت مستقطع!‬ ‫- ماذا تعني بـ"وقت مستقطع"؟‬ 102 00:05:06,390 --> 00:05:08,351 ‫- عليّ التبول.‬ ‫- هل أنت جادّ؟‬ 103 00:05:08,434 --> 00:05:11,687 ‫- اذهب بعدها، فهي نقطة المباراة.‬ ‫- لذهبت، لكنني سأفوز بهذه النقطة.‬ 104 00:05:11,771 --> 00:05:13,230 ‫ثم المجموعة والتي تليها.‬ 105 00:05:13,314 --> 00:05:15,900 ‫ورغم روعة مثانتي،‬ ‫فلا يمكنني الصمود إلى هذا الحد.‬ 106 00:05:16,692 --> 00:05:18,861 ‫- سأعود حالًا. أمهلني قليلًا.‬ ‫- أسرع.‬ 107 00:05:18,944 --> 00:05:19,945 ‫أعدك بذلك.‬ 108 00:05:22,073 --> 00:05:23,324 ‫"سام". مفاتيح السيارة.‬ 109 00:05:23,908 --> 00:05:24,742 ‫شكرًا لك.‬ 110 00:05:30,164 --> 00:05:31,624 ‫"أين أنت؟"‬ 111 00:05:31,707 --> 00:05:33,584 ‫"ظننت أنه مجرد بول، لكن لم يكن كذلك."‬ 112 00:05:33,667 --> 00:05:35,961 ‫"أتحرّق شوقًا لعودتي‬ ‫وقلب الكفّة بصورة ملحمية."‬ 113 00:05:37,463 --> 00:05:39,382 ‫"هذا هراء. وأنت تعرف ذلك."‬ 114 00:05:39,465 --> 00:05:42,551 ‫"إن كنت لا تستطيع انتظاري‬ ‫حتى أتغوّط كما يجب، فبوسعك الانسحاب."‬ 115 00:05:42,635 --> 00:05:44,220 ‫الانسحاب؟ ماذا؟‬ 116 00:05:55,231 --> 00:05:57,650 ‫مرحبًا يا "جاكسون". هل تعرف أي وقت هذا؟‬ 117 00:05:59,735 --> 00:06:00,820 ‫إنه وقت الفوز.‬ 118 00:06:06,117 --> 00:06:08,369 ‫أيمكنني أن أطلب نصيحتك حيال مسألة؟‬ 119 00:06:10,788 --> 00:06:11,622 ‫أنت…‬ 120 00:06:13,290 --> 00:06:14,667 ‫هل تريدين نصيحتي حقًا؟‬ 121 00:06:14,750 --> 00:06:17,128 ‫أحتاج إليها بشدة.‬ 122 00:06:17,753 --> 00:06:18,587 ‫حسنًا.‬ 123 00:06:19,338 --> 00:06:20,256 ‫هذه أول مرة.‬ 124 00:06:20,756 --> 00:06:24,802 ‫أظن أنني على قدر المهمة. كيف لي أن أساعدك؟‬ 125 00:06:26,595 --> 00:06:27,888 ‫أنا أتعرّض للتنمر.‬ 126 00:06:27,972 --> 00:06:28,806 ‫حقًا؟‬ 127 00:06:29,974 --> 00:06:30,891 ‫ممن؟‬ 128 00:06:30,975 --> 00:06:32,560 ‫فتاتا مختبر العلوم.‬ 129 00:06:33,227 --> 00:06:34,770 ‫- "روبي" و"لونا"؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 130 00:06:35,438 --> 00:06:36,939 ‫هذا غير متوقع بالمرة.‬ 131 00:06:37,982 --> 00:06:39,316 ‫كيف تنمرتا عليك؟‬ 132 00:06:39,400 --> 00:06:42,486 ‫حاولت إقناعهما بالنميمة عن أي شخص معي،‬ 133 00:06:42,570 --> 00:06:44,488 ‫ولم تفعلا شيئًا إلا العمل.‬ 134 00:06:44,572 --> 00:06:45,739 ‫أيمكننا طردهما؟‬ 135 00:06:45,823 --> 00:06:48,826 ‫هذا مبالغ فيه بعض الشيء،‬ ‫بالنظر إلى أنهما لم ترتكبا أي خطأ.‬ 136 00:06:48,909 --> 00:06:51,162 ‫ماذا عن "بيتر" ذاك؟ أيمكننا طرده؟‬ 137 00:06:51,245 --> 00:06:53,956 ‫اشترينا شركة "بيتر" للتو. لن نطرده.‬ 138 00:06:54,039 --> 00:06:54,915 ‫أو أي شخص.‬ 139 00:06:54,999 --> 00:06:58,502 ‫أيمكنك العودة إلى مكتبك‬ ‫وإبلاغي حين يصل "إيليس"؟‬ 140 00:06:58,586 --> 00:07:01,839 ‫العجوز المثير الذي يرتدي زي كرة التنس؟‬ ‫أظن أنه عاد إلى مكتبه.‬ 141 00:07:10,264 --> 00:07:11,098 ‫"إيليس"؟‬ 142 00:07:12,099 --> 00:07:13,517 ‫"إيليس"، هل أنت بالداخل؟‬ 143 00:07:14,852 --> 00:07:15,686 ‫"إيليس"؟‬ 144 00:07:16,520 --> 00:07:18,481 ‫سأدخل. يجدر بك ألّا تكون عاريًا.‬ 145 00:07:19,940 --> 00:07:22,067 ‫يا للهول! "إيليس"!‬ 146 00:07:22,818 --> 00:07:24,778 ‫"إيليس"، أيمكنك سماعي؟‬ 147 00:07:29,783 --> 00:07:31,577 ‫- "كايتي"؟‬ ‫- لست "كايتي".‬ 148 00:07:32,453 --> 00:07:34,997 ‫كانت "كايتي"… زوجتك.‬ 149 00:07:36,081 --> 00:07:38,000 ‫لكنك تعلم من أكون، صحيح؟‬ 150 00:07:41,921 --> 00:07:44,548 ‫هل تمزح؟ ألا تعرف حقًا من أكون؟‬ 151 00:07:44,632 --> 00:07:45,883 ‫ألا تتذكّرني؟‬ 152 00:07:48,344 --> 00:07:51,263 ‫لنصحبك إلى طبيب مختص، هلّا نفعل.‬ 153 00:07:55,518 --> 00:07:59,855 ‫لقد غادر ذلك الطبيب،‬ ‫لكنه قال إن والدك يجدر أن يكون بخير.‬ 154 00:08:00,356 --> 00:08:02,274 ‫يجدر؟ كنا نلعب التنس لتوّنا.‬ 155 00:08:02,358 --> 00:08:05,152 ‫أجل،‬ ‫وعلى ما يبدو أنه عاد إلى هنا في مرحلة ما،‬ 156 00:08:05,236 --> 00:08:08,948 ‫وحقن نفسه بجرعة كبيرة‬ ‫من دوائه المكافح للشيخوخة.‬ 157 00:08:09,031 --> 00:08:11,283 ‫بالطبع، لأنني كانت سأهزمه في التنس.‬ ‫غير معقول.‬ 158 00:08:12,076 --> 00:08:14,036 ‫- بئسًا.‬ ‫- آسف.‬ 159 00:08:14,119 --> 00:08:16,372 ‫"آسف." انتبه إلى خطواتك.‬ 160 00:08:18,874 --> 00:08:22,002 ‫سُررت برؤيتك يا "بيتر".‬ ‫هل تأقلمت على المكان؟‬ 161 00:08:22,086 --> 00:08:26,006 ‫نعم، بالتأكيد.‬ ‫كان الجميع هنا متعاونين للغاية.‬ 162 00:08:27,633 --> 00:08:30,469 ‫اسمع، أنا سعيد لأنني صادفتك.‬ ‫أظن أن علينا التحدث.‬ 163 00:08:30,553 --> 00:08:33,806 ‫- ليس لديّ ما أقوله لك.‬ ‫- لا أريد أن نكون…‬ 164 00:08:33,889 --> 00:08:35,933 ‫لنناقش هذا لاحقًا.‬ 165 00:08:36,642 --> 00:08:39,144 ‫المعذرة. قبل أن تدخل إلى هناك،‬ 166 00:08:39,228 --> 00:08:43,107 ‫يجب أن تعرف أن والدك‬ ‫ليس في حالته العقلية الطبيعية.‬ 167 00:08:43,190 --> 00:08:44,900 ‫- قلت إنه بخير.‬ ‫- سيكون كذلك.‬ 168 00:08:44,984 --> 00:08:48,862 ‫لكن الطبيب قال إنه يعاني‬ ‫فقدان ذاكرة شاملًا سريع الزوال.‬ 169 00:08:49,446 --> 00:08:50,322 ‫هل فقد ذاكرته؟‬ 170 00:08:50,990 --> 00:08:54,368 ‫- مؤقتًا. نأمل ذلك.‬ ‫- وكلّ هذا لأنه تعاطى كمية زائدة من الدواء!‬ 171 00:08:54,451 --> 00:08:57,621 ‫قد يكون هناك عدد من العوامل.‬ ‫التوتر والقلق والحزن.‬ 172 00:08:57,705 --> 00:09:00,874 ‫لكن إن أبقيناه في محيط مألوف،‬ ‫فسيساهم ذلك في تسريع وتيرة تعافيه.‬ 173 00:09:00,958 --> 00:09:05,254 ‫المهم أن نبقى إيجابيين ومساندين.‬ 174 00:09:07,798 --> 00:09:08,632 ‫حسنًا.‬ 175 00:09:12,595 --> 00:09:14,138 ‫سأذهب للتحدث إليه.‬ 176 00:09:17,683 --> 00:09:19,059 ‫مرحبًا يا أبي.‬ 177 00:09:20,102 --> 00:09:21,228 ‫ابني!‬ 178 00:09:21,312 --> 00:09:24,064 ‫جاء ابني لزيارتي.‬ 179 00:09:26,400 --> 00:09:27,484 ‫يبدو بخير.‬ 180 00:09:27,568 --> 00:09:29,862 ‫إنه لا يتذكر الأشخاص أو مكان وجوده.‬ 181 00:09:30,863 --> 00:09:33,741 ‫أثق بأن تأثير ذلك سيزول خلال هنيهة.‬ ‫لا شيء يدعو للذعر.‬ 182 00:09:33,824 --> 00:09:36,910 ‫لا. أتذكّر كلّ الأمور المهمة.‬ 183 00:09:37,786 --> 00:09:38,996 ‫أي صف دراسي ترتاده؟‬ 184 00:09:39,997 --> 00:09:42,124 ‫- هل نحن متأكدون من أن هذا حقيقي؟‬ ‫- بالطبع.‬ 185 00:09:42,207 --> 00:09:43,792 ‫لقد خلط بيني وبين أمك.‬ 186 00:09:44,793 --> 00:09:45,753 ‫هذا لا يبشّر بالخير.‬ 187 00:09:46,253 --> 00:09:49,715 ‫يظن الطبيب أن المحيط المألوف‬ ‫قد يسرع من وتيرة تعافيه،‬ 188 00:09:49,798 --> 00:09:51,383 ‫لذا يجب أن تعيده إلى المنزل.‬ 189 00:09:51,467 --> 00:09:53,969 ‫لأوصلت نفسي إلى المنزل‬ ‫لو أعطيتني مفاتيح السيارة.‬ 190 00:09:54,053 --> 00:09:55,137 ‫لن يحدث ذلك.‬ 191 00:09:55,220 --> 00:09:58,307 ‫لماذا لا تنفك تتسلّط عليّ؟ ظننت أنني رئيسها.‬ 192 00:09:58,390 --> 00:10:00,184 ‫أنت رئيسها، لكن هذه طبيعة علاقتكما.‬ 193 00:10:00,267 --> 00:10:01,101 ‫أيعجبني ذلك إذًا؟‬ 194 00:10:02,728 --> 00:10:05,147 ‫مذهل. مؤكد أن مزاحنا مضحك للغاية.‬ 195 00:10:05,230 --> 00:10:06,899 ‫لطالما ظننت ذلك.‬ 196 00:10:06,982 --> 00:10:08,692 ‫لكن ثمة ما تغيّر مؤخرًا.‬ 197 00:10:12,571 --> 00:10:14,073 ‫لم تعودي تؤمنين بقدراتي.‬ 198 00:10:15,032 --> 00:10:16,033 ‫ذلك غير صحيح.‬ 199 00:10:16,617 --> 00:10:18,327 ‫لا. ثمة…‬ 200 00:10:19,328 --> 00:10:22,915 ‫حدث ما، وأنت لا تريدين أن أتكلم فيه،‬ 201 00:10:22,998 --> 00:10:25,209 ‫لأنك تظنين أنني سأبدو أحمق.‬ 202 00:10:25,292 --> 00:10:27,503 ‫لم أقل ذلك قط.‬ 203 00:10:28,712 --> 00:10:29,672 ‫لكنك تشعرين بذلك،‬ 204 00:10:30,756 --> 00:10:31,590 ‫في قلبك.‬ 205 00:10:32,633 --> 00:10:34,927 ‫كلّ ما قلته هو أنه قد يكون من اللطيف‬ 206 00:10:35,010 --> 00:10:37,971 ‫أن نأتي بشخص جديد ليمثّل شركة "دراغون".‬ 207 00:10:39,181 --> 00:10:42,434 ‫حسنًا. ماذا عن هذا الوسيم؟‬ ‫إنه أجدد شخص أعرفه.‬ 208 00:10:42,518 --> 00:10:43,811 ‫لماذا لا نجعله يفعل ذلك؟‬ 209 00:10:43,894 --> 00:10:46,814 ‫لأن هذا الوسيم‬ ‫ضاق ذرعًا بكونه مهمشًا خلف إنجازاتك.‬ 210 00:10:46,897 --> 00:10:48,399 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 211 00:10:49,191 --> 00:10:53,362 ‫ارفعا الأشرعة، إلى الميمنة.‬ ‫سنكون في "كاتالينا" بحلول الغروب.‬ 212 00:10:53,445 --> 00:10:56,031 ‫يتوهم أحيانًا أننا على متن قارب.‬ 213 00:10:56,115 --> 00:10:57,241 ‫تحياتي أيها البحّاران!‬ 214 00:11:02,454 --> 00:11:03,956 ‫من منكما "روبي"؟‬ 215 00:11:04,540 --> 00:11:06,709 ‫الفتاة التي أشرت إليها‬ ‫بلقب "طويلة القامة".‬ 216 00:11:06,792 --> 00:11:09,378 ‫يا "طويلة القامة"، أنت بطلتي الجديدة.‬ 217 00:11:09,461 --> 00:11:12,923 ‫كلّ تلك الحيل التي دبّرتها‬ ‫لإقناع الرئيس بشراء شركة صديقك.‬ 218 00:11:13,006 --> 00:11:14,508 ‫تبًا، يا لبراعتك.‬ 219 00:11:14,591 --> 00:11:17,052 ‫حسنًا، هذا ليس صحيحًا. هل هو كذلك؟‬ 220 00:11:17,136 --> 00:11:19,012 ‫لا. لم أدبّر شيئًا إلا الترتيب لاجتماع.‬ 221 00:11:20,264 --> 00:11:23,434 ‫بالفعل.‬ ‫لا بد أنك جنيت عمولة خفية جرّاء الاندماج.‬ 222 00:11:23,517 --> 00:11:27,563 ‫ماذا؟ أريد عمولة خفية.‬ ‫قد يكون تعييني قائدة الفريق عمولتي.‬ 223 00:11:27,646 --> 00:11:28,647 ‫لا تُوجد عمولات خفية.‬ 224 00:11:30,399 --> 00:11:33,110 ‫فهمت. بالتأكيد. لا تُوجد عمولات خفية.‬ 225 00:11:33,610 --> 00:11:35,612 ‫أنت يا صديقتي متلاعبة بارعة حقًا.‬ 226 00:11:35,696 --> 00:11:38,741 ‫- لست "متلاعبة بارعة".‬ ‫- بل أنت كذلك وفقًا للقيل والقال.‬ 227 00:11:39,491 --> 00:11:41,493 ‫مهلًا، هل يقول الناس إنني متلاعبة بارعة؟‬ 228 00:11:41,577 --> 00:11:44,621 ‫لم أسمع ذلك، لكنني لم أعد أعرف ما أصدّقه.‬ 229 00:11:52,463 --> 00:11:54,506 ‫ما هذا المكان؟ إنه جميل جدًا.‬ 230 00:11:54,590 --> 00:11:57,050 ‫إنه معقّم. أشبه بمطار سويسري.‬ 231 00:11:57,718 --> 00:12:00,846 ‫هذا المكان شركتك، وهو معقّم لأنه مختبر.‬ 232 00:12:01,346 --> 00:12:04,516 ‫عجبًا. أتعرف أمرًا؟‬ ‫أنت ذكي جدًا نظرًا إلى سنك.‬ 233 00:12:05,017 --> 00:12:05,934 ‫لكن أخبرني بصراحة.‬ 234 00:12:06,018 --> 00:12:10,981 ‫- أأنت خائف بشأن اختبار الالتحاق بالجامعة؟‬ ‫- أنا بسن الـ27، لكنني أصغر حجمًا منك.‬ 235 00:12:11,482 --> 00:12:14,735 ‫- لا يبدو هذا عادلًا.‬ ‫- تعلّمت أن أحب جسدي.‬ 236 00:12:14,818 --> 00:12:16,487 ‫أتعرف؟ يجب أن نشتري المثلجات معًا‬ 237 00:12:16,570 --> 00:12:19,406 ‫كما كنا نفعل حين كنت تتغيّب عن المدرسة‬ ‫لزيارتي في العمل.‬ 238 00:12:19,490 --> 00:12:21,867 ‫- رقائق الشوكولاتة بالنعناع.‬ ‫- إنها المفضلة لديّ.‬ 239 00:12:21,950 --> 00:12:23,744 ‫أعرف. أنا والدك.‬ 240 00:12:23,827 --> 00:12:26,246 ‫هذا رائع. بدأت تتذكر الأشياء.‬ 241 00:12:26,330 --> 00:12:29,208 ‫يجب أن نسرق بعضها من الثلاجة.‬ ‫ونثور ضد صاحب السُلطة.‬ 242 00:12:29,708 --> 00:12:31,710 ‫أنت صاحب السُلطة. لكن لنفعلها.‬ 243 00:12:32,461 --> 00:12:34,797 ‫كنت تتحمس كثيرًا للمجيء إلى هنا.‬ 244 00:12:35,672 --> 00:12:39,051 ‫أتذكّر أنك قلت‬ ‫إنك أردت تولّي المسؤولية ذات يوم‬ 245 00:12:39,134 --> 00:12:42,930 ‫وتشيّد زلّاقة ضخمة من مكتبك‬ ‫إلى موقف السيارات مباشرةً.‬ 246 00:12:43,013 --> 00:12:44,348 ‫ما زلت أؤيد تلك الفكرة.‬ 247 00:12:44,431 --> 00:12:46,642 ‫وأعرف أنك ما زلت تريد‬ ‫أن تكون الرئيس يومًا ما.‬ 248 00:12:47,684 --> 00:12:50,604 ‫- في الأوان المناسب.‬ ‫- لم أعد أعمل هنا.‬ 249 00:12:50,687 --> 00:12:52,773 ‫هل فصلوك بسبب ذلك القرط الغبي؟‬ 250 00:12:53,565 --> 00:12:57,528 ‫لا. لا تتذكر ذلك، لكن الناس أحبوا القرط.‬ ‫إنه رائج للغاية.‬ 251 00:12:58,320 --> 00:13:00,364 ‫لم أعد أعمل هنا‬ ‫لأنني وجدت فرصة بشركة أخرى.‬ 252 00:13:00,447 --> 00:13:02,032 ‫أنت تشقّ دربك الخاص. أحب ذلك.‬ 253 00:13:02,115 --> 00:13:05,994 ‫لم تحبها آنذاك. لقد اشتريت تلك الشركة،‬ ‫لأُضطر إلى مواصلة العمل تحت قيادتك.‬ 254 00:13:06,495 --> 00:13:10,415 ‫مهلًا. هل اشتريت الشركة الأخرى بأسرها‬ ‫لأحملك على العمل تحت قيادتي؟‬ 255 00:13:11,917 --> 00:13:13,001 ‫أحب أسلوبي.‬ 256 00:13:14,211 --> 00:13:15,712 ‫لهذا تركت تلك الشركة أيضًا.‬ 257 00:13:15,796 --> 00:13:18,090 ‫وحين رحلت لم أتمّ الصفقة، صحيح؟‬ 258 00:13:18,173 --> 00:13:20,008 ‫لا. ما زلت ستمضي قُدمًا في الصفقة.‬ 259 00:13:20,759 --> 00:13:21,593 ‫حقًا؟‬ 260 00:13:22,678 --> 00:13:23,512 ‫أنا رجل جامح.‬ 261 00:13:23,595 --> 00:13:27,599 ‫أو ربما تمنعك كبرياؤك‬ ‫من الاعتراف بأنك ارتكبت خطأً.‬ 262 00:13:28,600 --> 00:13:30,394 ‫مرحبًا. كيف حاله؟‬ 263 00:13:30,477 --> 00:13:33,313 ‫أفضل. إنه يتذكر بعض الأشياء‬ ‫مثل المثلجات المفضلة لي.‬ 264 00:13:33,397 --> 00:13:34,648 ‫هل يتذكر المفضلة لي؟‬ 265 00:13:34,731 --> 00:13:35,649 ‫لم يطرأ ذلك الأمر.‬ 266 00:13:35,732 --> 00:13:38,527 ‫- مرحبًا. أظن أن علينا التحدث.‬ ‫- الآن ليس وقتًا مناسبًا.‬ 267 00:13:38,610 --> 00:13:41,029 ‫- هذا مهم.‬ ‫- حسنًا، أيمكنك مراقبته لهنيهة؟‬ 268 00:13:41,113 --> 00:13:44,908 ‫في الواقع، لا يمكنني ردع نفسي عن مراقبته.‬ ‫عليك وضع عصابة على عينيّ لتمنعني.‬ 269 00:13:44,992 --> 00:13:46,201 ‫حسنًا، هذا يكفي.‬ 270 00:13:46,285 --> 00:13:47,744 ‫مهلًا، هل تفهمني يا صاح؟‬ 271 00:13:49,746 --> 00:13:52,666 ‫اسمع. هل أعمل هنا حقًا؟‬ 272 00:13:52,749 --> 00:13:54,668 ‫هل آتي إلى هنا كلّ يوم؟‬ 273 00:13:54,751 --> 00:13:57,337 ‫نعم،‬ ‫حين لا تعمل في تنسيق المناظر الطبيعية.‬ 274 00:13:57,421 --> 00:14:00,799 ‫تنسيق المناظر الطبيعية؟‬ ‫أبدو رجلًا ماهرًا ومتعدد الاهتمامات.‬ 275 00:14:01,466 --> 00:14:03,260 ‫بل أنت أكثر من ذلك.‬ 276 00:14:07,222 --> 00:14:08,807 ‫نحن على وفاق، صحيح؟‬ 277 00:14:08,891 --> 00:14:10,934 ‫- أجل، بالتأكيد.‬ ‫- حسنًا.‬ 278 00:14:11,018 --> 00:14:14,187 ‫جيد. أريد الحرص فحسب‬ 279 00:14:14,271 --> 00:14:17,441 ‫على ألّا تظن أنني من دبّرت مؤامرة‬ ‫لحمل "إيليس" على شراء "ماغما".‬ 280 00:14:18,191 --> 00:14:19,818 ‫بصراحة، لا أعرف في ما أفكر.‬ 281 00:14:20,736 --> 00:14:21,945 ‫هل تظن ذلك إذًا؟‬ 282 00:14:22,905 --> 00:14:24,656 ‫هل رأيت مفاتيح سيارتي؟‬ 283 00:14:25,449 --> 00:14:27,659 ‫- أخبرتني "آنا" أنها أخذتها.‬ ‫- لماذا؟‬ 284 00:14:28,327 --> 00:14:30,495 ‫- لا تظن أن عليك القيادة.‬ ‫- لم لا؟‬ 285 00:14:31,079 --> 00:14:32,289 ‫لأنك لست على ما يُرام.‬ 286 00:14:34,374 --> 00:14:35,208 ‫صحيح.‬ 287 00:14:37,878 --> 00:14:41,840 ‫أخبرني، أي سيارة تقودها في الوقت الراهن؟‬ 288 00:14:42,424 --> 00:14:43,675 ‫أقصد نوعها.‬ 289 00:14:43,759 --> 00:14:46,470 ‫أخبرتني "آنا"‬ ‫بأنك ستحاول خداعي لأعطيك سيارتي.‬ 290 00:14:47,763 --> 00:14:49,181 ‫لقد فكّرت في كلّ شيء بالتأكيد.‬ 291 00:14:50,140 --> 00:14:54,519 ‫يبدو الآن أننا مجرد رجلين‬ ‫يتحدثان عن السيارات بلا دوافع خفية.‬ 292 00:14:56,438 --> 00:14:57,564 ‫أظن أنك محق.‬ 293 00:14:59,524 --> 00:15:01,902 ‫أخبرني بالمزيد عن سيارتك.‬ ‫اشرح لي مواصفاتها.‬ 294 00:15:01,985 --> 00:15:05,072 ‫إنها سيارة "سوزوكي إستيم" طراز عام 2002.‬ ‫معظمها باللون الأصفر.‬ 295 00:15:05,614 --> 00:15:08,158 ‫يا للعجب!‬ ‫وكيف تبدو تلك السيارة الرائعة من الداخل؟‬ 296 00:15:08,241 --> 00:15:10,035 ‫أقرب إلى اللون الرمادي.‬ 297 00:15:10,702 --> 00:15:11,995 ‫يجب أن أرى هذا.‬ 298 00:15:15,248 --> 00:15:16,333 ‫حسنًا.‬ 299 00:15:17,250 --> 00:15:18,627 ‫لا بأس. سامحتك على كلّ شيء.‬ 300 00:15:18,710 --> 00:15:20,253 ‫سامحتني؟ علام؟‬ 301 00:15:20,337 --> 00:15:23,465 ‫- على تيسير تعارفكما!‬ ‫- أيًا كان ما تدعينه.‬ 302 00:15:23,548 --> 00:15:25,968 ‫أدعوه بحقيقته،‬ ‫وأنت من تحرّفه لتؤمّن ذريعة لنفسك.‬ 303 00:15:26,760 --> 00:15:29,304 ‫- لماذا أؤمّن ذريعة لنفسي؟‬ ‫- لتهرب. هذه شيمتك.‬ 304 00:15:29,388 --> 00:15:30,305 ‫هذا قاس.‬ 305 00:15:30,389 --> 00:15:32,516 ‫- هل أنا القاسية؟‬ ‫- ما الأمر القاسي؟‬ 306 00:15:32,599 --> 00:15:34,935 ‫- يحرّف "جاكسون" الحقيقة مجددًا.‬ ‫- لا أفعل ذلك.‬ 307 00:15:35,018 --> 00:15:37,646 ‫- أشبه بحين تظاهر بعدم تبادلنا للقبلات.‬ ‫- فعلت ذلك.‬ 308 00:15:37,729 --> 00:15:39,189 ‫- أجل.‬ ‫- أنا آسف.‬ 309 00:15:39,272 --> 00:15:42,067 ‫- السبب ليس عدم إعجابي بك…‬ ‫- أعلم أنك كنت معجبًا بي.‬ 310 00:15:42,150 --> 00:15:44,444 ‫لهذا السبب هربت. هذه شيمتك.‬ 311 00:15:44,528 --> 00:15:45,988 ‫لا أفعل ذلك. أنا لا أهرب.‬ 312 00:15:47,656 --> 00:15:49,658 ‫- سرق والدك سيارتي.‬ ‫- ماذا؟ كيف؟‬ 313 00:15:49,741 --> 00:15:51,076 ‫لقد خدعني.‬ 314 00:15:53,328 --> 00:15:54,162 ‫أبي؟‬ 315 00:15:56,123 --> 00:15:57,332 ‫أبي؟‬ 316 00:15:58,125 --> 00:15:59,001 ‫"إيليس"؟‬ 317 00:15:59,835 --> 00:16:00,669 ‫"إيليس"؟‬ 318 00:16:00,752 --> 00:16:04,214 ‫- "خوان"، هل رأى أحد منكم أبي؟‬ ‫- "جاكسون". تسرّني رؤيتك.‬ 319 00:16:04,297 --> 00:16:05,924 ‫مرحبًا يا "خوان". ألم تر "إيليس"؟‬ 320 00:16:06,008 --> 00:16:07,843 ‫رأيته، ورآني.‬ 321 00:16:07,926 --> 00:16:09,594 ‫علاقتنا لا حدود لها.‬ 322 00:16:10,095 --> 00:16:12,139 ‫في العادة، أحب الأمور الخارقة للطبيعة،‬ 323 00:16:12,222 --> 00:16:13,724 ‫لكنه أمر جادّ الآن.‬ 324 00:16:13,807 --> 00:16:16,935 ‫لا أعرف مكان أبي.‬ ‫إنه ليس بخير، وعليّ أن أجده.‬ 325 00:16:17,019 --> 00:16:20,105 ‫- لم لا تمسك بجرّافة؟ يمكننا التحدث.‬ ‫- لا أريد ذلك!‬ 326 00:16:20,772 --> 00:16:21,982 ‫لا أريد سوى إيجاد أبي.‬ 327 00:16:23,817 --> 00:16:24,651 ‫المعذرة.‬ 328 00:16:25,610 --> 00:16:26,445 ‫مرحبًا.‬ 329 00:16:26,945 --> 00:16:29,364 ‫يا للارتياح! أجل. حسنًا. ألا يزال هناك؟‬ 330 00:16:30,240 --> 00:16:31,450 ‫رائع. إنه بخير.‬ 331 00:16:32,993 --> 00:16:34,077 ‫لكن، هل أنت بخير؟‬ 332 00:16:45,422 --> 00:16:46,423 ‫ألا يزال هنا؟‬ 333 00:16:48,091 --> 00:16:49,676 ‫لا أعرف ما الذي يحدث.‬ 334 00:16:49,760 --> 00:16:52,012 ‫لقد ظهر فحسب وأخبرني بأن الصفقة أُلغيت.‬ 335 00:16:52,095 --> 00:16:53,638 ‫حسنًا، وأين هو الآن؟‬ 336 00:16:53,722 --> 00:16:55,557 ‫أظن أنه يفتش خزانات ملابسي.‬ 337 00:16:55,640 --> 00:16:57,601 ‫قال شيئًا عن إعجابه بمقاس قمصاني.‬ 338 00:16:59,019 --> 00:17:00,062 ‫حسنًا، ماذا يجري؟‬ 339 00:17:00,145 --> 00:17:01,396 ‫- هل هو بخير؟‬ ‫- نعم.‬ 340 00:17:01,480 --> 00:17:03,565 ‫أظن ذلك، أجل. سيكون بخير، أجل.‬ 341 00:17:04,107 --> 00:17:05,734 ‫أبي؟ "إيليس"؟‬ 342 00:17:05,817 --> 00:17:09,029 ‫من دون تمويل "دراغون"، سينتهي أمر "ماغما".‬ 343 00:17:09,112 --> 00:17:10,572 ‫أيًا يكن. ليست مشكلتي.‬ 344 00:17:10,655 --> 00:17:12,282 ‫اسمع. أتفهّم ذلك.‬ 345 00:17:12,866 --> 00:17:15,827 ‫أنت مستاء. كان يجب أن أكون أكثر صراحة معك.‬ 346 00:17:15,911 --> 00:17:17,788 ‫- حيال التلاعب بي؟‬ ‫- لم أتلاعب بك.‬ 347 00:17:18,622 --> 00:17:21,875 ‫هذا اقتباس من "إيليس دراغون"،‬ ‫"كونك مخطئًا يعني أنك لست محقًا بعد."‬ 348 00:17:21,958 --> 00:17:24,586 ‫إنه اقتباس غبي، وقد علّقته.‬ ‫أنت معجب بـ"إيليس" إذًا.‬ 349 00:17:24,669 --> 00:17:26,379 ‫لن تتفهّم ذلك.‬ 350 00:17:27,172 --> 00:17:29,925 ‫لم أكن أعرف أي علماء حيث نشأت.‬ 351 00:17:30,425 --> 00:17:33,512 ‫لم أستطع رفع سماعة الهاتف‬ ‫والاتصال بأبي العالم فحسب.‬ 352 00:17:34,513 --> 00:17:37,349 ‫أجل، والدك كان نموذجًا يُحتذى به في نظري.‬ 353 00:17:38,141 --> 00:17:40,936 ‫وحين اكتشفت أنك و"روبي" صديقان،‬ 354 00:17:41,686 --> 00:17:42,854 ‫حسنًا، سأقرّ بذلك،‬ 355 00:17:42,938 --> 00:17:45,649 ‫تمنيت في أعماقي أن يلاحظني يومًا ما.‬ 356 00:17:47,901 --> 00:17:50,612 ‫لكنني لم أتوقع كلّ هذا.‬ 357 00:17:50,695 --> 00:17:53,532 ‫اسمع، لا تهمني الآن إلا سلامة أبي فحسب.‬ 358 00:17:53,615 --> 00:17:55,617 ‫ما خطبه بالضبط؟‬ 359 00:17:55,700 --> 00:17:58,161 ‫لقد فقد صوابه ببساطة‬ ‫لأنني كدت أهزمه في التنس.‬ 360 00:17:59,871 --> 00:18:01,790 ‫أجل! حسنًا.‬ 361 00:18:02,415 --> 00:18:04,751 ‫- الآباء والأبناء، هل أنا محق؟‬ ‫- نعم.‬ 362 00:18:06,795 --> 00:18:09,673 ‫أتذكّر المرة الأولى‬ ‫التي هزمت فيها والدي في التنس.‬ 363 00:18:11,341 --> 00:18:13,135 ‫كان شعورًا رائعًا للغاية.‬ 364 00:18:13,927 --> 00:18:16,805 ‫وفارق الحياة بعدها بأسبوعين. لقد مات فحسب.‬ 365 00:18:16,888 --> 00:18:18,932 ‫ماذا؟ لم تخبرني بذلك قط.‬ 366 00:18:19,683 --> 00:18:23,019 ‫لقد أطاح ذلك بصوابي حقًا‬ ‫لأنني ظننت أن ذلك العجوز لا يُقهر.‬ 367 00:18:24,312 --> 00:18:26,857 ‫بأي حال، لكان فخورًا لو استطاع رؤيتي الآن.‬ 368 00:18:27,357 --> 00:18:28,733 ‫قبطان قاربي.‬ 369 00:18:29,442 --> 00:18:30,527 ‫عمدة "كاتالينا".‬ 370 00:18:34,072 --> 00:18:34,990 ‫هذه سترتي.‬ 371 00:18:35,657 --> 00:18:37,075 ‫- لا أظن ذلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 372 00:18:38,160 --> 00:18:41,621 ‫هل ظننت أن الخسارة أمامي في التنس‬ ‫تعني أنك ستموت قريبًا؟‬ 373 00:18:41,705 --> 00:18:45,167 ‫لأن ذلك لن يحدث. مهما كانت فداحة هزيمتك.‬ 374 00:18:45,834 --> 00:18:48,795 ‫أظن أن أبي‬ ‫كان يدخن علبتين من السجائر يوميًا‬ 375 00:18:48,879 --> 00:18:50,630 ‫واستمتع بشطائر الزبدة بالتأكيد.‬ 376 00:18:51,506 --> 00:18:52,340 ‫زبدة فحسب؟‬ 377 00:18:52,424 --> 00:18:53,258 ‫والخبز.‬ 378 00:18:54,551 --> 00:18:56,052 ‫كان يضايقني كثيرًا.‬ 379 00:18:57,596 --> 00:19:01,558 ‫لكنني سأخبرك بأمر،‬ ‫ليتني قضيت وقتًا أطول معه.‬ 380 00:19:02,976 --> 00:19:04,978 ‫- لنصحبك إلى المنزل.‬ ‫- أريد زيارة مكان.‬ 381 00:19:05,061 --> 00:19:05,896 ‫حسنًا.‬ 382 00:19:11,902 --> 00:19:15,447 ‫"تحسّن أبي كثيرًا. لقد عاد إلى سابق عهده."‬ 383 00:19:18,491 --> 00:19:21,411 ‫- ظننت أنني سأجدك هنا.‬ ‫- هل لحقت بي؟‬ 384 00:19:21,494 --> 00:19:22,454 ‫ربما.‬ 385 00:19:24,247 --> 00:19:25,290 ‫انظري إلينا.‬ 386 00:19:26,082 --> 00:19:28,835 ‫موظفتان عاديتان بأجر زهيد‬ ‫ترفهّان عن نفسيهما.‬ 387 00:19:29,502 --> 00:19:32,214 ‫- ليس هذا ما يحدث.‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 388 00:19:32,297 --> 00:19:35,300 ‫لا تقاومي ذلك. نحن زميلتان الآن.‬ ‫لنتحدث عن العمل.‬ 389 00:19:35,842 --> 00:19:37,594 ‫كانت التقنية حيوية للغاية اليوم.‬ 390 00:19:38,178 --> 00:19:39,846 ‫كان اليوم مرهقًا جدًا لي.‬ 391 00:19:39,930 --> 00:19:41,890 ‫أحببت ذلك. أخبريني بالتفاصيل.‬ 392 00:19:42,974 --> 00:19:44,184 ‫لأخبرتك بها،‬ 393 00:19:44,267 --> 00:19:47,020 ‫لكن لديّ الكثير‬ ‫من الرسائل الإلكترونية لأقرأها.‬ 394 00:19:51,858 --> 00:19:54,236 ‫أيمكنني الحصول على بوربون مضاعف؟‬ ‫ستدفع ثمنه.‬ 395 00:19:54,319 --> 00:19:55,153 ‫حسنًا.‬ 396 00:20:01,993 --> 00:20:04,537 ‫استعد لأعظم عودة في تاريخ التنس.‬ 397 00:20:04,621 --> 00:20:07,082 ‫قبل أن أبدأ، أريد التأكد من شعورك بالتحسن.‬ 398 00:20:07,165 --> 00:20:09,334 ‫مستعد كلّيًا للهيمنة على المباراة.‬ 399 00:20:15,882 --> 00:20:16,716 ‫فعلتها!‬ 400 00:20:18,593 --> 00:20:19,552 ‫تهانيّ.‬ 401 00:20:20,387 --> 00:20:22,389 ‫- لقد هزمتني أخيرًا.‬ ‫- شكرًا يا أبي.‬ 402 00:20:23,515 --> 00:20:24,975 ‫لن يهتم أحد بعد سنوات من الآن‬ 403 00:20:25,058 --> 00:20:27,811 ‫بحقيقة أنك هزمتني‬ ‫في يوم إصابتي بحالة طبية طارئة،‬ 404 00:20:27,894 --> 00:20:29,062 ‫لأن الفوز يُحتسب دومًا.‬ 405 00:20:29,562 --> 00:20:32,399 ‫- لقد فزت بإنصاف.‬ ‫- فزت عليّ فيما كنت عاجزًا.‬ 406 00:20:32,482 --> 00:20:33,942 ‫ماذا عن إعادة المباراة غدًا؟‬ 407 00:20:34,025 --> 00:20:34,985 ‫لا أستطيع.‬ 408 00:20:35,068 --> 00:20:37,946 ‫لديّ عمل. بطارية "ماغما" الحيوية‬ ‫لن تكتمل من تلقاء نفسها.‬ 409 00:20:39,364 --> 00:20:40,407 ‫هل ستعود؟‬ 410 00:20:40,490 --> 00:20:42,492 ‫تتردد شائعات بأنك تبحث عن شخص جديد.‬ 411 00:20:42,575 --> 00:20:43,576 ‫مؤتمر "بيوتيكسبو"؟‬ 412 00:20:44,077 --> 00:20:46,913 ‫الجيل القادم من "دراغون" في الواجهة.‬ ‫يمكنني أن أدعم ذلك.‬ 413 00:20:46,997 --> 00:20:49,416 ‫وأنا أيضًا كما أظن.‬ ‫أريد أن أفعل ذلك بطريقتي.‬ 414 00:20:49,499 --> 00:20:51,793 ‫بالتأكيد.‬ ‫لا أحد يتوقع منك أن تكون بارعًا مثلي.‬ 415 00:20:51,876 --> 00:20:54,129 ‫- ليس ذلك ما قلته.‬ ‫- لكنه ما قصدته.‬ 416 00:22:17,670 --> 00:22:19,089 ‫ترجمة "محمود عبده"‬