1 00:00:09,052 --> 00:00:10,178 ‫- דרגון -‬ 2 00:00:11,429 --> 00:00:13,931 ‫אתה תביא את זה לספינה?‬ ‫-כן, בלי בעיות.‬ 3 00:00:14,015 --> 00:00:16,434 ‫אז ג'ף ישלח את המסוק?‬ ‫-כן.‬ 4 00:00:16,517 --> 00:00:19,979 ‫הוא יאסוף אותי…‬ ‫-מה הולך כאן? אתה בסדר?‬ 5 00:00:20,897 --> 00:00:23,441 ‫יותר מבסדר. התחלתי לקבל מנות של טלומארז.‬ 6 00:00:24,358 --> 00:00:26,903 ‫היפוך תהליך ההזדקנות.‬ ‫כל המיליארדרים בקטע הזה.‬ 7 00:00:26,986 --> 00:00:29,113 ‫בהחלט.‬ ‫-הבנתי. זה בטוח?‬ 8 00:00:29,197 --> 00:00:30,782 ‫בטוח במאה אחוז, נכון, דוקטור?‬ 9 00:00:30,865 --> 00:00:32,700 ‫ברפואה לא נהוג לקבוע באופן מוחלט,‬ 10 00:00:32,784 --> 00:00:37,205 ‫אבל רופרט מרדוק בן 92, ובזכותי הוא הצליח‬ ‫להשליך כדור כוח מעבר לאסם.‬ 11 00:00:37,288 --> 00:00:38,331 ‫הבנתי.‬ 12 00:00:38,414 --> 00:00:40,625 ‫באמת… אני אשלח לך קישור.‬ 13 00:00:40,708 --> 00:00:42,293 ‫אין צורך בכך.‬ 14 00:00:42,376 --> 00:00:46,005 ‫בדיוק עברתי על המספרים‬ ‫שנוגעים לרכישה של "מאגמה".‬ 15 00:00:46,089 --> 00:00:49,801 ‫ומחובתי לציין שהעסקה הזו לא הגיונית בעליל.‬ 16 00:00:49,884 --> 00:00:51,969 ‫טוב, זו נקודת מבט מעניינת.‬ 17 00:00:52,053 --> 00:00:54,305 ‫אני אוהב להיות מאותגר. זה שומר אותי חד.‬ 18 00:00:54,388 --> 00:00:55,932 ‫בסדר, צאי עליי.‬ 19 00:00:56,015 --> 00:00:57,350 ‫זה לא מסובך במיוחד.‬ 20 00:00:57,433 --> 00:01:00,686 ‫העניין הוא שרכישת חברה‬ ‫על מנת לחבל בעצמאות של הבן שלך‬ 21 00:01:00,770 --> 00:01:02,522 ‫היא מהלך עסקי גרוע,‬ 22 00:01:02,605 --> 00:01:03,773 ‫זה נראה גרוע,‬ 23 00:01:04,440 --> 00:01:06,943 ‫ואם יורשה לי לומר, זו הורות גרועה.‬ 24 00:01:07,527 --> 00:01:11,447 ‫יודעת מה? האתגר הזה מאתגר מדי.‬ ‫-אני מבקש שתלכי.‬ 25 00:01:11,531 --> 00:01:14,867 ‫אנרגייה כזו אינה מועילה‬ ‫להיפוך תהליך ההזדקנות.‬ 26 00:01:14,951 --> 00:01:19,330 ‫אנה, את מנסה להפוך את היפוך ההזדקנות שלי?‬ ‫זה לא מה שאני צריך ממך כעת.‬ 27 00:01:19,413 --> 00:01:21,082 ‫בסדר, אני אמשיך לחפש דרכים‬ 28 00:01:21,165 --> 00:01:23,668 ‫להצדיק כלכלית את משחקי הכוחות‬ ‫במסגרת ההורות הרעילה שלך,‬ 29 00:01:23,751 --> 00:01:26,129 ‫ואתה תוכל להמשיך במאבק שלך באבא זמן.‬ 30 00:01:26,212 --> 00:01:28,339 ‫המנוול הזה לא יבין מאיפה זה בא לו.‬ 31 00:01:28,840 --> 00:01:31,551 ‫- אבא בהפרעה -‬ 32 00:01:31,634 --> 00:01:32,760 ‫- מועדון טניס פור אלמס -‬ 33 00:01:32,844 --> 00:01:35,471 ‫היי, ג'קסון. מוכן לשחק קצת טניס?‬ 34 00:01:36,139 --> 00:01:37,974 ‫האמת שלא. אני עדיין חצי ישן.‬ 35 00:01:38,057 --> 00:01:40,560 ‫חלקנו צריכים לעבוד אחר כך.‬ 36 00:01:40,643 --> 00:01:42,562 ‫זה בטח נחמד. איבדתי את עבודתי.‬ 37 00:01:43,104 --> 00:01:45,565 ‫התפטרת. אתה יכול לחזור מתי שתרצה.‬ 38 00:01:45,648 --> 00:01:49,026 ‫אם אחזור, אבא שלי ינצח.‬ ‫-ומי מנצח כשאתה רובץ אצלי כל היום?‬ 39 00:01:49,110 --> 00:01:50,486 ‫היי, סאם.‬ ‫-היי, חבר'ה.‬ 40 00:01:50,570 --> 00:01:53,656 ‫סידרתי לכם את מגרש 17 לשעתיים.‬ 41 00:01:53,739 --> 00:01:56,701 ‫זה מצחיק. אבא שלך בשיעור במגרש 16.‬ 42 00:01:56,784 --> 00:01:59,662 ‫זה לא אמיתי.‬ ‫-יש מגרשים פנויים נוספים?‬ 43 00:01:59,745 --> 00:02:00,663 ‫הכול מלא.‬ 44 00:02:00,746 --> 00:02:03,499 ‫מה אתה רוצה לעשות?‬ ‫-זה בסדר. נתעלם ממנו.‬ 45 00:02:03,583 --> 00:02:06,377 ‫זכותי המלאה להיות כאן.‬ ‫זה לא שהוא הבעלים של המקום.‬ 46 00:02:06,460 --> 00:02:08,963 ‫למעשה, בתור התורם הכי גדול שלנו…‬ ‫-לא עכשיו.‬ 47 00:02:15,011 --> 00:02:16,888 ‫אז איך את ופיטר הכרתם?‬ 48 00:02:16,971 --> 00:02:18,931 ‫הוא היה שותף לחדר של אחי בקולג'.‬ 49 00:02:20,349 --> 00:02:22,268 ‫אתם ממש קרובים.‬ 50 00:02:23,352 --> 00:02:24,187 ‫אני מניחה.‬ 51 00:02:25,146 --> 00:02:28,065 ‫יש מצב שהוא ישקול‬ ‫למנות אותי לראש צוות הביו-סוללה?‬ 52 00:02:29,192 --> 00:02:30,568 ‫את עושה נטוורקינג עכשיו?‬ 53 00:02:30,651 --> 00:02:32,778 ‫זה היה שקוף, מה?‬ ‫-ועוד איך.‬ 54 00:02:32,862 --> 00:02:34,030 ‫כן, סליחה.‬ 55 00:02:35,448 --> 00:02:37,867 ‫אבל את תעשי את זה… נכון?‬ 56 00:02:37,950 --> 00:02:40,119 ‫אני יכולה לגשש.‬ ‫-בסדר.‬ 57 00:02:40,203 --> 00:02:42,079 ‫פיטר ואני לא… זה לא שאנחנו…‬ 58 00:02:42,580 --> 00:02:44,790 ‫יש פה ריח של רכילות.‬ 59 00:02:44,874 --> 00:02:47,084 ‫מי זה פיטר? למה אנחנו שונאות אותו?‬ 60 00:02:47,168 --> 00:02:51,214 ‫אנחנו לא מרכלות.‬ ‫אנחנו מבצעות היתוך פרוטופלסטים.‬ 61 00:02:51,297 --> 00:02:52,673 ‫המצאת את זה, נכון?‬ 62 00:02:52,757 --> 00:02:54,342 ‫לא. זה דבר אמיתי.‬ 63 00:02:55,885 --> 00:02:57,553 ‫אז הפיטר הזה.‬ 64 00:02:58,054 --> 00:03:01,182 ‫מה? הוא על הפנים בהיתוך פרופיטרולים,‬ 65 00:03:01,265 --> 00:03:02,516 ‫או מה שלא אמרתן הרגע?‬ 66 00:03:03,768 --> 00:03:07,396 ‫פיטר הוא חבר משפחה ותיק,‬ ‫וכל מי שעובד כאן הוא בעל הכשרה מעולה.‬ 67 00:03:08,314 --> 00:03:10,983 ‫מה איתך, גמדונת? את תגלי לי את הסקופ.‬ 68 00:03:11,067 --> 00:03:13,569 ‫נראה שאת כפופה לה.‬ ‫-אני לא כפופה.‬ 69 00:03:14,528 --> 00:03:15,613 ‫שמעת את זה, לנגרית?‬ 70 00:03:15,696 --> 00:03:17,406 ‫הגמדונת חושבת שאת הכפופה.‬ 71 00:03:18,407 --> 00:03:20,284 ‫אולי אם נתעלם ממנה, היא תלך.‬ 72 00:03:29,502 --> 00:03:30,753 ‫הזריקה נמוכה מדי.‬ 73 00:03:39,303 --> 00:03:42,223 ‫אמרתי לך שהיא נמוכה מדי.‬ ‫אולי לא שמעת בגלל העגיל.‬ 74 00:03:42,306 --> 00:03:43,641 ‫אבא, בבקשה תפסיק.‬ 75 00:03:43,724 --> 00:03:45,810 ‫מנסה לעזור.‬ ‫-אני חושב שעזרת מספיק.‬ 76 00:03:45,893 --> 00:03:47,853 ‫תתמקד במגרש שלך, ואני אתמקד בשלי.‬ 77 00:03:47,937 --> 00:03:48,980 ‫טוב, בסדר.‬ 78 00:03:49,897 --> 00:03:50,731 ‫מעולה.‬ 79 00:03:53,150 --> 00:03:56,112 ‫שוב אותה זריקה נמוכה.‬ ‫-מה אמרתי הרגע?‬ 80 00:03:56,195 --> 00:03:59,657 ‫אני מצטער, ניסיתי,‬ ‫אבל זו זריקה נמוכה באופן שמסיח את הדעת.‬ 81 00:03:59,740 --> 00:04:00,616 ‫מספיק.‬ 82 00:04:02,785 --> 00:04:04,495 ‫אמרתי לך שהיא נמוכה מדי.‬ ‫-היא לא!‬ 83 00:04:04,578 --> 00:04:06,330 ‫פספסתי כי אתה מציק לי.‬ 84 00:04:06,414 --> 00:04:08,416 ‫למה לתת לי עצות? אני טוב יותר ממך.‬ 85 00:04:08,499 --> 00:04:10,001 ‫לכן אף פעם לא ניצחת אותי?‬ 86 00:04:10,084 --> 00:04:12,503 ‫הייתי ילד בפעם האחרונה ששיחקנו.‬ ‫-ועכשיו אתה גבר?‬ 87 00:04:13,129 --> 00:04:14,839 ‫קלטתי אותך. זה לא יצליח לך.‬ 88 00:04:15,965 --> 00:04:18,134 ‫אני אגיד לך מה לא תצליח.‬ ‫הזריקה הנמוכה הזאת.‬ 89 00:04:19,302 --> 00:04:22,388 ‫טוב, אתה יודע מה? בוא נעשה את זה.‬ 90 00:04:34,608 --> 00:04:36,027 ‫מהלך טוב. אבל חד פעמי.‬ 91 00:04:37,486 --> 00:04:38,779 ‫אאוט.‬ ‫-זה היה קרוב?‬ 92 00:04:38,863 --> 00:04:40,406 ‫כן. אאוט בכל זאת.‬ 93 00:04:41,824 --> 00:04:43,326 ‫נחמד. אני אוהב את זה.‬ 94 00:04:43,409 --> 00:04:45,119 ‫תוצאה?‬ ‫-הרבה לעומת מעט.‬ 95 00:04:47,955 --> 00:04:49,457 ‫זה היה אאוט.‬ ‫-נורא.‬ 96 00:04:51,417 --> 00:04:52,251 ‫נתקעתי במקום.‬ 97 00:04:56,088 --> 00:04:57,423 ‫באמת?‬ ‫-סליחה.‬ 98 00:04:57,506 --> 00:05:00,343 ‫קדימה. תחבוט. הגשה ראשונה.‬ ‫-נקודת משחק, זקן.‬ 99 00:05:00,426 --> 00:05:02,094 ‫נראה מה תגיד על הזריקה הזאת.‬ 100 00:05:03,220 --> 00:05:06,307 ‫פסק זמן!‬ ‫-מה זאת אומרת, "פסק זמן"?‬ 101 00:05:06,390 --> 00:05:08,434 ‫אני צריך להשתין.‬ ‫-אתה רציני?‬ 102 00:05:08,517 --> 00:05:09,852 ‫לך אחר כך. זו נקודת משחק.‬ 103 00:05:09,935 --> 00:05:13,230 ‫הייתי הולך, אבל אני אזכה בנקודה הזו,‬ ‫ואז במערכה, ובמערכה שאחריה.‬ 104 00:05:13,314 --> 00:05:15,900 ‫על אף שהשלפוחית שלי מרשימה,‬ ‫לא אוכל להתאפק כל כך הרבה זמן.‬ 105 00:05:16,692 --> 00:05:18,861 ‫אני כבר חוזר. רק שנייה.‬ ‫-תזדרז.‬ 106 00:05:18,944 --> 00:05:19,945 ‫אני מבטיח.‬ 107 00:05:22,073 --> 00:05:23,324 ‫סם. מפתחות הרכב.‬ 108 00:05:23,908 --> 00:05:24,742 ‫תודה.‬ 109 00:05:30,164 --> 00:05:31,624 ‫- איפה אתה? -‬ 110 00:05:31,707 --> 00:05:33,667 ‫- חשבתי שזה רק פיפי, אבל זה לא. -‬ 111 00:05:33,751 --> 00:05:35,961 ‫- מחכה לחזור ולעשות קמבק מדהים -‬ 112 00:05:37,463 --> 00:05:39,382 ‫- זה בבל"ט ואתה יודע את זה. -‬ 113 00:05:39,465 --> 00:05:42,551 ‫- אם אתה לא יכול לחכות שאתרוקן כראוי,‬ ‫עדיף שתפרוש. -‬ 114 00:05:42,635 --> 00:05:44,220 ‫לפרוש? מה?‬ 115 00:05:55,231 --> 00:05:57,650 ‫היי, ג'קסון, אתה יודע מה השעה?‬ 116 00:05:59,735 --> 00:06:00,820 ‫זו השעה לניצחון.‬ 117 00:06:06,117 --> 00:06:07,993 ‫אפשר להתייעץ איתך לגבי משהו?‬ 118 00:06:10,788 --> 00:06:11,622 ‫את…‬ 119 00:06:13,290 --> 00:06:14,667 ‫את באמת רוצה את עצתי?‬ 120 00:06:14,750 --> 00:06:17,128 ‫אני ממש זקוקה לה.‬ 121 00:06:17,753 --> 00:06:18,587 ‫בסדר.‬ 122 00:06:19,338 --> 00:06:20,256 ‫זה חדש.‬ 123 00:06:20,756 --> 00:06:24,802 ‫נראה לי שאוכל לעמוד במשימה.‬ ‫איך אוכל לסייע?‬ 124 00:06:26,595 --> 00:06:27,888 ‫מתנכלים לי.‬ 125 00:06:27,972 --> 00:06:28,806 ‫באמת?‬ 126 00:06:29,974 --> 00:06:30,891 ‫מי?‬ 127 00:06:30,975 --> 00:06:32,560 ‫הבנות ממעבדת המדעים.‬ 128 00:06:33,227 --> 00:06:34,770 ‫רובי ולונה?‬ ‫-בטח.‬ 129 00:06:35,438 --> 00:06:36,939 ‫זה די לא צפוי.‬ 130 00:06:37,982 --> 00:06:39,316 ‫איך הן התנכלו לך?‬ 131 00:06:39,400 --> 00:06:42,486 ‫ניסיתי לגרום להם לרכל איתי על כולם,‬ 132 00:06:42,570 --> 00:06:44,488 ‫והן התעקשו רק לעבוד.‬ 133 00:06:44,572 --> 00:06:45,739 ‫אפשר לפטר אותן?‬ 134 00:06:45,823 --> 00:06:48,826 ‫זה קצת קיצוני,‬ ‫בהתחשב בכך שהן לא עשו שום דבר רע.‬ 135 00:06:48,909 --> 00:06:51,162 ‫מה עם הפיטר הזה? אפשר לפטר אותו?‬ 136 00:06:51,245 --> 00:06:53,956 ‫הרגע רכשנו את החברה של פיטר. לא נפטר אותו.‬ 137 00:06:54,039 --> 00:06:58,502 ‫או כל אחד. תוכלי לחזור לשולחן שלך‬ ‫ולהודיע לי כשאליס יגיע?‬ 138 00:06:58,586 --> 00:07:01,839 ‫הזקן החתיך בבגדי הטניס?‬ ‫אני חושבת שהוא חזר למשרד שלו.‬ 139 00:07:10,264 --> 00:07:11,098 ‫אליס?‬ 140 00:07:12,099 --> 00:07:13,517 ‫אליס, אתה שם?‬ 141 00:07:14,852 --> 00:07:15,686 ‫אליס?‬ 142 00:07:16,520 --> 00:07:18,481 ‫אני נכנסת, רצוי שלא תהיה עירום.‬ 143 00:07:19,940 --> 00:07:22,067 ‫אלוהים! אליס!‬ 144 00:07:22,818 --> 00:07:24,778 ‫אליס, אתה שומע אותי?‬ 145 00:07:29,783 --> 00:07:31,577 ‫קייטי?‬ ‫-לא קייטי.‬ 146 00:07:32,453 --> 00:07:34,997 ‫קייטי היא… הייתה… אשתך.‬ 147 00:07:36,081 --> 00:07:38,000 ‫אתה יודע מי אני, נכון?‬ 148 00:07:41,921 --> 00:07:44,548 ‫אתה צוחק? אתה באמת לא יודע מי אני?‬ 149 00:07:44,632 --> 00:07:45,883 ‫אתה לא זוכר אותי?‬ 150 00:07:48,344 --> 00:07:51,263 ‫בוא ניקח אותך לרופא, בסדר?‬ 151 00:07:55,518 --> 00:07:59,855 ‫הרופא בדיוק יצא,‬ ‫אבל הוא אמר שאבא שלך אמור להיות בסדר.‬ 152 00:08:00,356 --> 00:08:02,274 ‫אמור להיות? הרגע שיחקנו טניס.‬ 153 00:08:02,358 --> 00:08:05,152 ‫כן, ואז מתברר שהוא…‬ ‫בשלב מסוים, הוא חזר לכאן‬ 154 00:08:05,236 --> 00:08:08,948 ‫והזריק לעצמו מנה ענקית‬ ‫של תרופה למניעת הזדקנות.‬ 155 00:08:09,031 --> 00:08:11,283 ‫רק כי עמדתי לנצח אותו בטניס. לא ייאמן.‬ 156 00:08:12,076 --> 00:08:14,036 ‫אוי.‬ ‫-סליחה.‬ 157 00:08:14,119 --> 00:08:16,372 ‫"אוי, סליחה". שים לב לאן אתה הולך.‬ 158 00:08:18,874 --> 00:08:22,002 ‫פיטר, נחמד לראות אותך. הצלחת להתמקם?‬ 159 00:08:22,086 --> 00:08:26,006 ‫כן, בהחלט. כולם כאן שמחו מאוד לעזור לי.‬ 160 00:08:27,633 --> 00:08:30,469 ‫תקשיב, אני שמח שנתקלתי בך.‬ ‫אני חושב שכדאי שנדבר.‬ 161 00:08:30,553 --> 00:08:33,806 ‫אין לי מה לומר לך.‬ ‫-אני פשוט לא רוצה שאנחנו…‬ 162 00:08:33,889 --> 00:08:35,933 ‫נמשיך אחר כך.‬ 163 00:08:36,642 --> 00:08:39,144 ‫סליחה. לפני שתיכנס לשם,‬ 164 00:08:39,228 --> 00:08:43,107 ‫רצוי שתדע שאבא שלך‬ ‫איננו במצבו הנפשי הרגיל.‬ 165 00:08:43,190 --> 00:08:44,900 ‫אמרת שהוא בסדר.‬ ‫-הוא יהיה.‬ 166 00:08:44,984 --> 00:08:50,322 ‫הרופא אמר שהוא חווה אמנזיה כללית חולפת.‬ ‫-הוא איבד את הזיכרון?‬ 167 00:08:50,990 --> 00:08:54,368 ‫באופן זמני. אנחנו מקווים.‬ ‫-כל זה בגלל מנת יתר של החרא הזה?‬ 168 00:08:54,451 --> 00:08:57,621 ‫יכולים להיות כמה גורמים. מתח, חרדה, אבל.‬ 169 00:08:57,705 --> 00:09:00,874 ‫אבל שהייה בסביבה מוכרת‬ ‫אמורה להאיץ את ההתאוששות.‬ 170 00:09:00,958 --> 00:09:05,254 ‫הדבר החשוב הוא‬ ‫שנמשיך להיות חיוביים ותומכים.‬ 171 00:09:07,798 --> 00:09:08,632 ‫בסדר.‬ 172 00:09:12,595 --> 00:09:13,887 ‫אני אלך לדבר איתו.‬ 173 00:09:17,683 --> 00:09:19,059 ‫היי. היי, אבא.‬ 174 00:09:20,102 --> 00:09:21,228 ‫בני!‬ 175 00:09:21,312 --> 00:09:23,981 ‫בני בא לבקר אותי.‬ 176 00:09:26,400 --> 00:09:27,484 ‫הוא נראה בסדר.‬ 177 00:09:27,568 --> 00:09:29,862 ‫הוא לא זוכר אנשים או איפה הוא נמצא.‬ 178 00:09:30,863 --> 00:09:33,741 ‫אני בטוחה שזה יחלוף בקרוב.‬ ‫אין סיבה להילחץ.‬ 179 00:09:33,824 --> 00:09:36,910 ‫לא, אני זוכר את כל הדברים הגדולים.‬ 180 00:09:37,786 --> 00:09:38,996 ‫תזכיר לי באיזו כיתה אתה?‬ 181 00:09:39,997 --> 00:09:42,124 ‫אנחנו בטוחים שזה אמיתי?‬ ‫-די בטוחים.‬ 182 00:09:42,207 --> 00:09:43,792 ‫הוא חשב שאני אימא שלך.‬ 183 00:09:44,793 --> 00:09:45,628 ‫זה לא טוב.‬ 184 00:09:46,253 --> 00:09:49,715 ‫הרופא סבור שסביבה מוכרת‬ ‫תזרז את ההחלמה שלו,‬ 185 00:09:49,798 --> 00:09:51,383 ‫אז כדאי שתיקח אותו הביתה.‬ 186 00:09:51,467 --> 00:09:53,969 ‫הייתי נוהג בעצמי הביתה‬ ‫אילו נתת לי את המפתחות.‬ 187 00:09:54,053 --> 00:09:55,137 ‫זה לא יקרה.‬ 188 00:09:55,220 --> 00:09:58,307 ‫למה היא נותנת לי פקודות?‬ ‫חשבתי שאני הבוס שלה.‬ 189 00:09:58,390 --> 00:10:00,184 ‫נכון, אבל זו הדינמיקה ביניכם.‬ 190 00:10:00,267 --> 00:10:01,518 ‫אז אני אוהב את זה?‬ 191 00:10:02,728 --> 00:10:05,147 ‫מרתק. בטח ההתלוצצויות שלנו מעולות.‬ 192 00:10:05,230 --> 00:10:06,899 ‫תמיד חשבתי כך.‬ 193 00:10:06,982 --> 00:10:08,692 ‫משהו השתנה לאחרונה.‬ 194 00:10:12,571 --> 00:10:14,073 ‫את כבר לא מאמינה בי.‬ 195 00:10:15,032 --> 00:10:16,033 ‫זה לא נכון.‬ 196 00:10:16,617 --> 00:10:18,327 ‫לא. יש…‬ 197 00:10:19,328 --> 00:10:22,915 ‫אירוע, ואת לא רוצה שאנאם בו,‬ 198 00:10:22,998 --> 00:10:25,209 ‫כי את חוששת שאני איראה טיפש.‬ 199 00:10:25,292 --> 00:10:27,503 ‫מעולם לא אמרתי דבר כזה.‬ 200 00:10:28,712 --> 00:10:29,713 ‫אבל את חשה את זה,‬ 201 00:10:30,756 --> 00:10:31,590 ‫פה.‬ 202 00:10:32,633 --> 00:10:34,927 ‫כל מה שאמרתי היה שיכול להיות נחמד‬ 203 00:10:35,010 --> 00:10:37,971 ‫אם פנים רעננות ייצגו את דרגון.‬ 204 00:10:39,181 --> 00:10:42,434 ‫טוב. מה עם המתוק הזה?‬ ‫יש לו את הפרצוף הכי רענן שראיתי.‬ 205 00:10:42,518 --> 00:10:46,814 ‫למה שהוא לא יעשה את זה?‬ ‫-כי למתוק הזה נמאס להתנהל תחת הצל שלך.‬ 206 00:10:46,897 --> 00:10:48,399 ‫מעניין.‬ 207 00:10:49,191 --> 00:10:53,362 ‫הרימו את המפרשים.‬ ‫פנו ימינה. נגיע לקטלינה עד השקיעה.‬ 208 00:10:53,445 --> 00:10:56,031 ‫הוא נכנס ויוצא מהמחשבה שאנחנו על סירה.‬ 209 00:10:56,115 --> 00:10:57,157 ‫אהוי!‬ 210 00:11:02,454 --> 00:11:03,956 ‫מי מכן היא רובי?‬ 211 00:11:04,540 --> 00:11:06,709 ‫זו שקראת לה "לנגרית".‬ 212 00:11:06,792 --> 00:11:09,378 ‫לנגרית, את הגיבורה החדשה שלי.‬ 213 00:11:09,461 --> 00:11:12,923 ‫כל החרא שעשית כדי שהבוס‬ ‫ירכוש את החברה של חבר שלך.‬ 214 00:11:13,006 --> 00:11:14,508 ‫בחיי, את כשרונית.‬ 215 00:11:14,591 --> 00:11:17,052 ‫טוב, זה לא נכון. נכון?‬ 216 00:11:17,136 --> 00:11:19,012 ‫לא, בסך הכול ארגנתי פגישה.‬ 217 00:11:20,264 --> 00:11:23,434 ‫הנה זה. בטח קיבלת צ'ופר נחמד במיזוג.‬ 218 00:11:23,517 --> 00:11:27,563 ‫מה? אני רוצה צ'ופר.‬ ‫מינוי לראש צוות יוכל להיות הצ'ופר שלי.‬ 219 00:11:27,646 --> 00:11:28,647 ‫אין צ'ופרים.‬ 220 00:11:30,399 --> 00:11:33,110 ‫הבנתי. לגמרי. בלי צ'ופרים.‬ 221 00:11:33,610 --> 00:11:35,612 ‫את, ידידתי, ממש שחקנית.‬ 222 00:11:35,696 --> 00:11:38,741 ‫אני לא שחקנית.‬ ‫-זה לא מה שאנשים מספרים.‬ 223 00:11:39,491 --> 00:11:41,493 ‫אנשים אומרים שאני ממש שחקנית?‬ 224 00:11:41,577 --> 00:11:44,621 ‫לא שמעתי את זה.‬ ‫אבל אני כבר לא יודעת למה להאמין.‬ 225 00:11:52,463 --> 00:11:54,506 ‫מה זה המקום הזה? ממש יפה כאן.‬ 226 00:11:54,590 --> 00:11:57,050 ‫סטרילי. כמו שדה תעופה בשווייץ.‬ 227 00:11:57,718 --> 00:12:00,763 ‫המקום הזה הוא החברה שלך,‬ ‫והוא סטרילי כי זו מעבדה.‬ 228 00:12:01,346 --> 00:12:04,558 ‫ואו. אתה יודע מה?‬ ‫אתה חכם מאוד יחסית לגילך.‬ 229 00:12:05,058 --> 00:12:07,561 ‫אבל תגיד לי בכנות.‬ ‫יש לך חששות לקראת הפסיכומטרי?‬ 230 00:12:07,644 --> 00:12:10,981 ‫אוי ואבוי. אני בן 27. אני פשוט נמוך ממך.‬ 231 00:12:11,482 --> 00:12:14,735 ‫זה לא נראה הוגן.‬ ‫-למדתי לאהוב את הגוף שלי.‬ 232 00:12:14,818 --> 00:12:16,487 ‫בוא נאכל גלידה ביחד מתישהו‬ 233 00:12:16,570 --> 00:12:19,406 ‫כמו שהיינו עושים‬ ‫כשנהגת להבריז מביה"ס כדי לבקר אותי בעבודה.‬ 234 00:12:19,490 --> 00:12:21,867 ‫מנטה עם שבבי שוקולד, נכון?‬ ‫-הטעם האהוב עליי.‬ 235 00:12:21,950 --> 00:12:23,744 ‫אני יודע. אני אבא שלך.‬ 236 00:12:23,827 --> 00:12:26,246 ‫זה נהדר. אתה מתחיל להיזכר בדברים.‬ 237 00:12:26,330 --> 00:12:29,166 ‫בוא נגנוב קצת מהמקפיא. נצא נגד הסמכות.‬ 238 00:12:29,708 --> 00:12:31,710 ‫אתה הסמכות. אבל בסדר.‬ 239 00:12:32,461 --> 00:12:34,588 ‫פעם כל כך התרגשת לבוא הנה.‬ 240 00:12:35,672 --> 00:12:39,051 ‫אני זוכר שנהגת לומר שיום אחד תנהל את המקום‬ 241 00:12:39,134 --> 00:12:42,930 ‫ושתהיה לך מגלשה ענקית‬ ‫מהמשרד שלך ישירות למגרש החניה.‬ 242 00:12:43,013 --> 00:12:44,348 ‫אני מאמין ברעיון הזה.‬ 243 00:12:44,431 --> 00:12:46,642 ‫ואני רואה שאתה עדיין רוצה‬ ‫להיות הבוס בעתיד.‬ 244 00:12:47,684 --> 00:12:50,604 ‫הכול בבוא העת.‬ ‫-אני בכלל לא עובד כאן יותר.‬ 245 00:12:50,687 --> 00:12:52,773 ‫פיטרו אותך בגלל העגיל המטופש הזה?‬ 246 00:12:53,565 --> 00:12:57,528 ‫לא. אתה לא זוכר את זה,‬ ‫אבל אנשים אוהבים את העגיל. זה להיט ענק.‬ 247 00:12:58,320 --> 00:13:00,364 ‫קיבלתי הזדמנות בחברה אחרת.‬ 248 00:13:00,447 --> 00:13:02,032 ‫מנסה לסלול דרך משלך. אהבתי.‬ 249 00:13:02,115 --> 00:13:05,911 ‫לא אהבת. רכשת את החברה הזאת,‬ ‫אז נאלצתי להמשיך לעבוד תחתיך.‬ 250 00:13:06,411 --> 00:13:09,957 ‫רגע. רכשתי את כל החברה ההיא‬ ‫רק כדי שתמשיך לעבוד בשבילי?‬ 251 00:13:11,917 --> 00:13:13,001 ‫אני אוהב את הסגנון שלי.‬ 252 00:13:14,211 --> 00:13:15,712 ‫לכן עזבתי גם את החברה הזאת.‬ 253 00:13:15,796 --> 00:13:18,090 ‫וכשעזבת ביטלתי את העסקה?‬ 254 00:13:18,173 --> 00:13:20,008 ‫לא, אתה עדיין ממשיך איתה.‬ 255 00:13:20,759 --> 00:13:21,593 ‫באמת?‬ 256 00:13:22,678 --> 00:13:23,512 ‫אני אדם פראי.‬ 257 00:13:23,595 --> 00:13:27,599 ‫או שאולי אתה גאה מכדי להודות שטעית.‬ 258 00:13:28,600 --> 00:13:30,394 ‫היי. מה שלומו?‬ 259 00:13:30,477 --> 00:13:33,313 ‫משתפר. זוכר כמה דברים,‬ ‫כמו הגלידה האהובה עליי.‬ 260 00:13:33,397 --> 00:13:34,648 ‫הוא זוכר את שלי?‬ 261 00:13:34,731 --> 00:13:35,649 ‫זה לא עלה.‬ 262 00:13:35,732 --> 00:13:38,527 ‫היי. אני חושבת שכדאי שנדבר.‬ ‫-זה לא עיתוי טוב.‬ 263 00:13:38,610 --> 00:13:41,029 ‫זה חשוב.‬ ‫-טוב. תוכל לשים עין עליו לרגע?‬ 264 00:13:41,113 --> 00:13:44,908 ‫אני לא יכול שלא לשים עין עליו.‬ ‫תצטרך לשים עליי כיסוי עיניים.‬ 265 00:13:44,992 --> 00:13:46,201 ‫טוב, מספיק.‬ 266 00:13:46,285 --> 00:13:47,744 ‫רגע, הבנת אותי, אחי?‬ 267 00:13:49,746 --> 00:13:52,666 ‫היי. אני באמת עובד כאן?‬ 268 00:13:52,749 --> 00:13:55,460 ‫אני בא לכאן בכל יום?‬ ‫-כן.‬ 269 00:13:55,544 --> 00:13:57,337 ‫כשאתה לא עוסק בגינון.‬ 270 00:13:57,421 --> 00:14:00,799 ‫גינון? אני נשמע כמו איש אשכולות.‬ 271 00:14:01,466 --> 00:14:03,260 ‫קצת יותר מרק נשמע כזה.‬ 272 00:14:07,222 --> 00:14:08,807 ‫אנחנו סבבה, נכון?‬ 273 00:14:08,891 --> 00:14:10,934 ‫כן, בטח.‬ ‫-בסדר.‬ 274 00:14:11,018 --> 00:14:14,187 ‫טוב. רק לוודא שאתה לא, כאילו,‬ 275 00:14:14,271 --> 00:14:17,441 ‫חושב שעמדתי מאחורי‬ ‫מזימה לגרום לאליס לרכוש את "מאגמה".‬ 276 00:14:18,191 --> 00:14:19,818 ‫אני כבר לא יודע מה לחשוב.‬ 277 00:14:20,736 --> 00:14:21,945 ‫אז אתה באמת חושב כך?‬ 278 00:14:22,905 --> 00:14:24,656 ‫ראית את מפתחות המכונית שלי?‬ 279 00:14:25,449 --> 00:14:27,367 ‫אנה אמרה לי שהיא לקחה אותם.‬ ‫-למה?‬ 280 00:14:28,327 --> 00:14:30,495 ‫היא חושבת שאתה לא אמור לנהוג.‬ ‫-למה?‬ 281 00:14:31,079 --> 00:14:32,289 ‫אתה לא מרגיש טוב.‬ 282 00:14:34,374 --> 00:14:35,208 ‫הבנתי.‬ 283 00:14:37,878 --> 00:14:41,840 ‫אז… במה אתה מתנייד בימים אלה?‬ 284 00:14:42,424 --> 00:14:43,675 ‫כלומר מבחינת מכונית.‬ 285 00:14:43,759 --> 00:14:46,470 ‫אנה גם אמרה שאתה תנסה‬ ‫לגרום לי לתת לך את הרכב שלי.‬ 286 00:14:47,804 --> 00:14:49,181 ‫היא חשבה על הכול.‬ 287 00:14:50,140 --> 00:14:54,519 ‫אז עכשיו אנחנו נראים כמו שני בחורים‬ ‫שמדברים על מכוניות ללא סיבה.‬ 288 00:14:56,438 --> 00:14:57,564 ‫אני מניח שזה נכון.‬ 289 00:14:59,524 --> 00:15:01,902 ‫ספר לי עוד על הרכב שלך. תן לי את המפרט.‬ 290 00:15:01,985 --> 00:15:05,072 ‫זו סוזוקי אסטים מודל 2002. צהובה ברובה.‬ 291 00:15:05,614 --> 00:15:08,158 ‫להיט-לוהט! איך החיה הרעה הזו נראית מבפנים?‬ 292 00:15:08,241 --> 00:15:10,035 ‫קצת אפרורית.‬ 293 00:15:10,702 --> 00:15:11,995 ‫אני חייב לראות.‬ 294 00:15:15,248 --> 00:15:16,333 ‫בסדר.‬ 295 00:15:17,250 --> 00:15:18,627 ‫זה בסדר. סלחתי לך.‬ 296 00:15:18,710 --> 00:15:20,253 ‫סלחת לי? על מה?‬ 297 00:15:20,337 --> 00:15:23,465 ‫על שהכרתי בין הצדדים?‬ ‫-איך שלא תקראי לזה.‬ 298 00:15:23,548 --> 00:15:25,968 ‫כך אני קוראת לזה.‬ ‫אתה מעוות דברים כדי לחפות על עצמך.‬ 299 00:15:26,760 --> 00:15:29,304 ‫לחפות על מה?‬ ‫-על הנטישה. זה מה שאתה עושה.‬ 300 00:15:29,388 --> 00:15:30,305 ‫זה קיצוני.‬ 301 00:15:30,389 --> 00:15:32,516 ‫אני הקיצונית?‬ ‫-מה קיצוני?‬ 302 00:15:32,599 --> 00:15:34,935 ‫ג'קסון שוב מעוות את המציאות.‬ ‫-אני לא עושה זאת.‬ 303 00:15:35,018 --> 00:15:37,646 ‫כמו כשהעמיד פנים שלא התנשקנו?‬ ‫-אכן עשיתי זאת.‬ 304 00:15:37,729 --> 00:15:39,189 ‫כן.‬ ‫-אני מצטער.‬ 305 00:15:39,272 --> 00:15:42,067 ‫זה לא שלא הייתי בקטע שלך.‬ ‫-אני יודעת שהיית בקטע שלי.‬ 306 00:15:42,150 --> 00:15:44,444 ‫לכן ברחת. זה מה שאתה עושה.‬ 307 00:15:44,528 --> 00:15:45,988 ‫אני לא עושה את זה. אני לא בורח.‬ 308 00:15:47,656 --> 00:15:49,658 ‫אבא שלך גנב את המכונית שלי.‬ ‫-מה? איך?‬ 309 00:15:49,741 --> 00:15:51,076 ‫הוא עשה עליי קטע להיט-לוהט.‬ 310 00:15:53,328 --> 00:15:54,162 ‫אבא?‬ 311 00:15:56,123 --> 00:15:57,332 ‫אבא?‬ 312 00:15:58,125 --> 00:15:59,001 ‫אליס?‬ 313 00:15:59,835 --> 00:16:00,669 ‫אליס?‬ 314 00:16:00,752 --> 00:16:04,256 ‫חואן, מישהו מכם ראה את אבא שלי?‬ ‫-ג'קסון, טוב לראות אותך.‬ 315 00:16:04,339 --> 00:16:05,924 ‫היי, חואן. ראית את אליס?‬ 316 00:16:06,008 --> 00:16:07,843 ‫אכן. והוא ראה אותי.‬ 317 00:16:07,926 --> 00:16:09,594 ‫החיבור שלנו הוא קוסמי.‬ 318 00:16:10,095 --> 00:16:12,139 ‫לרוב אני אוהב את הקשקוש המטפיזי,‬ 319 00:16:12,222 --> 00:16:13,724 ‫אבל כרגע, זה רציני.‬ 320 00:16:13,807 --> 00:16:16,935 ‫אני לא יודע איפה אבא שלי.‬ ‫מצבו לא טוב. אני חייב למצוא אותו.‬ 321 00:16:17,019 --> 00:16:19,938 ‫אולי תרים מגרפה ונדבר?‬ ‫-אני לא רוצה לגרוף.‬ 322 00:16:20,772 --> 00:16:21,982 ‫אני רוצה למצוא את אבא שלי.‬ 323 00:16:23,817 --> 00:16:24,651 ‫סליחה.‬ 324 00:16:25,610 --> 00:16:26,445 ‫הלו?‬ 325 00:16:26,945 --> 00:16:29,281 ‫אלוהים! כן. טוב, הוא עדיין שם?‬ 326 00:16:30,240 --> 00:16:31,450 ‫נהדר. הוא בסדר.‬ 327 00:16:32,993 --> 00:16:34,077 ‫אבל האם אתה בסדר?‬ 328 00:16:45,422 --> 00:16:46,381 ‫הוא עוד פה?‬ 329 00:16:48,091 --> 00:16:49,676 ‫אני לא מבין מה קורה.‬ 330 00:16:49,760 --> 00:16:52,012 ‫הוא פשוט הופיע ואמר לי שהעסקה מבוטלת.‬ 331 00:16:52,095 --> 00:16:53,638 ‫טוב, ואיפה הוא עכשיו?‬ 332 00:16:53,722 --> 00:16:55,140 ‫מחטט בארונות שלי. נדמה לי.‬ 333 00:16:55,223 --> 00:16:57,601 ‫הוא אמר שהוא אוהב‬ ‫איך שהחולצות שלי יושבות עליו.‬ 334 00:16:59,019 --> 00:17:00,062 ‫טוב, מה קורה?‬ 335 00:17:00,145 --> 00:17:01,396 ‫הוא בסדר?‬ ‫-כן.‬ 336 00:17:01,480 --> 00:17:03,356 ‫אני חושב שכן. הוא יהיה, כן.‬ 337 00:17:04,107 --> 00:17:05,734 ‫אבא? אליס?‬ 338 00:17:05,817 --> 00:17:09,029 ‫אתה יודע, בלי המימון של דרגון,‬ ‫"מאגמה" תמות.‬ 339 00:17:09,112 --> 00:17:10,572 ‫שיהיה. זו לא הבעיה שלי.‬ 340 00:17:10,655 --> 00:17:12,282 ‫תקשיב. אני מבין.‬ 341 00:17:12,866 --> 00:17:15,827 ‫אתה כועס. הייתי צריך להיות גלוי יותר איתך.‬ 342 00:17:15,911 --> 00:17:17,788 ‫על שרימית אותי?‬ ‫-לא רימיתי אותך.‬ 343 00:17:18,622 --> 00:17:21,875 ‫ציטוט של אליס דרגון,‬ ‫"כשאתה טועה אתה פשוט עוד לא צודק".‬ 344 00:17:21,958 --> 00:17:24,586 ‫זה ציטוט מטופש, ואתה תלית אותו.‬ ‫אתה מעריץ שלו.‬ 345 00:17:24,669 --> 00:17:26,379 ‫אתה לא תבין.‬ 346 00:17:27,172 --> 00:17:29,925 ‫במקום שגדלתי לא הכרתי מדענים.‬ 347 00:17:30,425 --> 00:17:33,720 ‫לא יכולתי פשוט להרים את הטלפון‬ ‫ולהתקשר לאבא המדען שלי.‬ 348 00:17:34,513 --> 00:17:37,349 ‫אז, כן, אבא שלך היה מודל לחיקוי עבורי.‬ 349 00:17:38,141 --> 00:17:40,936 ‫וכשגיליתי שאתה ורובי חברים,‬ 350 00:17:41,686 --> 00:17:42,854 ‫בסדר, אני מודה,‬ 351 00:17:42,938 --> 00:17:45,440 ‫חלק ממני קיווה שאולי יום אחד הוא יבחין בי.‬ 352 00:17:47,901 --> 00:17:50,612 ‫אבל לא ציפיתי לכל זה.‬ 353 00:17:50,695 --> 00:17:53,532 ‫שמע, כרגע אני מתמקד בבריאות של אבא שלי.‬ 354 00:17:53,615 --> 00:17:55,617 ‫מהי בדיוק הבעיה שלו?‬ 355 00:17:55,700 --> 00:17:58,161 ‫השתחרר לו בורג כי כמעט ניצחתי אותו בטניס.‬ 356 00:17:59,871 --> 00:18:01,790 ‫כן! מעולה.‬ 357 00:18:02,415 --> 00:18:04,751 ‫אבות ובנים, נכון?‬ ‫-כן.‬ 358 00:18:06,753 --> 00:18:09,673 ‫אני זוכר את הפעם הראשונה‬ ‫שניצחתי את אבא שלי בטניס.‬ 359 00:18:11,341 --> 00:18:13,135 ‫אלוהים, זו הייתה הרגשה מדהימה.‬ 360 00:18:13,927 --> 00:18:16,805 ‫ושבועיים לאחר מכן, מת. הוא פשוט מת.‬ 361 00:18:16,888 --> 00:18:18,932 ‫מה? מעולם לא סיפרת לי את זה.‬ 362 00:18:19,683 --> 00:18:23,019 ‫זה ממש דפק אותי,‬ ‫כי חשבתי שהזקן בלתי מנוצח.‬ 363 00:18:24,312 --> 00:18:26,815 ‫בכל אופן, הוא היה גאה אילו ראה אותי עכשיו.‬ 364 00:18:27,357 --> 00:18:28,733 ‫קפטן של סירה משלי.‬ 365 00:18:29,442 --> 00:18:30,527 ‫ראש עיריית קטלינה.‬ 366 00:18:34,072 --> 00:18:34,990 ‫זה הווסט שלי.‬ 367 00:18:35,657 --> 00:18:37,075 ‫לא נראה לי.‬ ‫-בסדר.‬ 368 00:18:38,160 --> 00:18:41,621 ‫חשבת שתמות בקרוב אם תפסיד לי בטניס?‬ 369 00:18:41,705 --> 00:18:45,167 ‫כי זה לא יקרה.‬ ‫לא משנה כמה כיסחתי לך את הצורה.‬ 370 00:18:45,834 --> 00:18:50,630 ‫בכל זאת, אבא שלי עישן שתי קופסאות ביום‬ ‫ולא חסך בכריכי חמאה.‬ 371 00:18:51,506 --> 00:18:52,340 ‫רק חמאה?‬ 372 00:18:52,424 --> 00:18:53,258 ‫ולחם.‬ 373 00:18:54,551 --> 00:18:56,052 ‫שמע, הוא היה מנג'ס לי.‬ 374 00:18:57,596 --> 00:19:01,558 ‫אבל אגיד לך מה.‬ ‫הלוואי שהייתי מבלה איתו יותר.‬ 375 00:19:02,976 --> 00:19:04,978 ‫בוא ניקח אותך הביתה.‬ ‫-אני רוצה עצירה אחת.‬ 376 00:19:05,061 --> 00:19:05,896 ‫בסדר.‬ 377 00:19:11,902 --> 00:19:15,447 ‫- אבא שלי מרגיש הרבה יותר טוב.‬ ‫הוא חזר לעצמו. -‬ 378 00:19:18,491 --> 00:19:21,411 ‫חשבתי שאמצא אותך כאן.‬ ‫-עקבת אחריי?‬ 379 00:19:21,494 --> 00:19:22,454 ‫אולי.‬ 380 00:19:24,247 --> 00:19:25,290 ‫תראי אותנו.‬ 381 00:19:26,082 --> 00:19:28,835 ‫שתי פועלות משחררות קצת לחץ.‬ 382 00:19:29,502 --> 00:19:32,214 ‫זה לא מה שקורה.‬ ‫-לא?‬ 383 00:19:32,297 --> 00:19:35,300 ‫אל תילחמי בזה. אנחנו קולגות עכשיו.‬ ‫בואי נדבר עסקים.‬ 384 00:19:35,842 --> 00:19:37,594 ‫הביו היה כל כך טכנולוגי היום.‬ 385 00:19:38,178 --> 00:19:39,846 ‫האמת שהיה לי יום ממש מלחיץ.‬ 386 00:19:39,930 --> 00:19:41,890 ‫נשמע טוב. תני לי פרטים.‬ 387 00:19:42,974 --> 00:19:47,020 ‫הייתי נותנת, אבל…‬ ‫יש לי הרבה אימיילים להשלים.‬ 388 00:19:51,858 --> 00:19:54,236 ‫אפשר לקבל בורבון כפול? היא תשלם.‬ 389 00:19:54,319 --> 00:19:55,153 ‫אין בעיה.‬ 390 00:20:01,993 --> 00:20:04,537 ‫תתכונן לקמבק הגדול ביותר בתולדות הטניס.‬ 391 00:20:04,621 --> 00:20:07,082 ‫קודם כול אני רוצה לוודא שאתה מרגיש טוב.‬ 392 00:20:07,165 --> 00:20:09,334 ‫מוכן במאה אחוז לשלוט.‬ 393 00:20:15,882 --> 00:20:16,716 ‫בום!‬ 394 00:20:18,593 --> 00:20:19,552 ‫ברכותיי.‬ 395 00:20:20,387 --> 00:20:22,389 ‫סוף סוף ניצחת אותי.‬ ‫-תודה, אבא.‬ 396 00:20:23,515 --> 00:20:27,811 ‫בעוד שנים, לאיש לא יהיה אכפת שניצחת אותי‬ ‫ביום שבו סבלתי ממצב חירום רפואי.‬ 397 00:20:27,894 --> 00:20:29,062 ‫כי ניצחון הוא ניצחון.‬ 398 00:20:29,562 --> 00:20:32,399 ‫ניצחתי בהגינות.‬ ‫-בזמן שהייתי בלתי כשיר.‬ 399 00:20:32,482 --> 00:20:33,942 ‫מה לגבי משחק חוזר מחר?‬ 400 00:20:34,025 --> 00:20:37,946 ‫אני לא יכול. יש לי עבודה.‬ ‫הביו-סוללה של "מאגמה" לא תשכלל את עצמה.‬ 401 00:20:39,364 --> 00:20:40,407 ‫אתה חוזר?‬ 402 00:20:40,490 --> 00:20:42,492 ‫שמעתי שאתה מחפש פנים רעננות.‬ 403 00:20:42,575 --> 00:20:46,913 ‫ביו-טקספו? הדור הבא של דרגון במרכז הבמה.‬ ‫זה נשמע לי כמו רעיון טוב.‬ 404 00:20:46,997 --> 00:20:48,623 ‫גם לי. אני חושב.‬ 405 00:20:48,707 --> 00:20:51,793 ‫אני פשוט רוצה לעשות את זה בדרכי.‬ ‫-ברור. לא מצפים שתהיה טוב כמוני.‬ 406 00:20:51,876 --> 00:20:54,129 ‫זה לא מה שאמרתי.‬ ‫-אבל התכוונת לזה.‬ 407 00:22:17,462 --> 00:22:19,089 ‫תרגום כתוביות: לאה שרמן-קיש‬