1 00:00:11,429 --> 00:00:13,931 -Donijet ćeš to u brod? -Hoću. 2 00:00:14,015 --> 00:00:16,434 -Jeff će poslati helikopter? -Da. 3 00:00:16,517 --> 00:00:19,979 -Pokupit će me... -Što je ovo? Jesi li dobro? 4 00:00:20,897 --> 00:00:23,441 Jesam. Započeo sam protokol telomeraze. 5 00:00:24,358 --> 00:00:26,903 Proces protiv starenja. Svi milijarderi to rade. 6 00:00:26,986 --> 00:00:29,113 -Da. -Je li to sigurno? 7 00:00:29,197 --> 00:00:30,782 Sto posto. Je li, doktore? 8 00:00:30,865 --> 00:00:32,700 U medicini nema apsoluta, 9 00:00:32,784 --> 00:00:37,205 ali Rupert Murdoch ima 92 godine, a baca medicinku preko krova. 10 00:00:37,288 --> 00:00:38,331 Aha. 11 00:00:38,414 --> 00:00:40,625 Poslat ću ti poveznicu. 12 00:00:40,708 --> 00:00:42,293 Nema potrebe. 13 00:00:42,376 --> 00:00:46,005 Gledala sam financijske podatke vezane za kupnju Magme. 14 00:00:46,089 --> 00:00:49,801 Službeno bih rekla da taj posao nema smisla. 15 00:00:49,884 --> 00:00:54,305 Zanimljiv pogled na to. Volim kad me izazovu. Tako ostajem britak. 16 00:00:54,388 --> 00:00:55,932 Hajde, slušam. 17 00:00:56,015 --> 00:00:57,350 Nije komplicirano. 18 00:00:57,433 --> 00:01:00,686 Kupnja tvrtke da bi sabotirao sinovu nezavisnost 19 00:01:00,770 --> 00:01:02,522 loš je posao, 20 00:01:02,605 --> 00:01:03,773 loše izgleda i, 21 00:01:04,440 --> 00:01:06,943 usudila bih se reći, loš je odgoj. 22 00:01:07,527 --> 00:01:11,447 -Ovo je malo previše. -Zamolio bih vas da odete. 23 00:01:11,531 --> 00:01:14,867 Ovakva energija ne pomaže pomlađivanju. 24 00:01:14,951 --> 00:01:17,161 Anna, želiš me protu-pomladiti? 25 00:01:17,245 --> 00:01:19,330 To sad ne trebam od tebe. 26 00:01:19,413 --> 00:01:23,668 Idem tražiti rješenje da financijski opravdam tvoj toksični odgoj sina, 27 00:01:23,751 --> 00:01:26,129 a ti nastavi borbu s vremenom. 28 00:01:26,212 --> 00:01:28,339 Vrijeme nema šanse protiv mene! 29 00:01:28,840 --> 00:01:31,551 NESTABILAN 30 00:01:31,634 --> 00:01:32,635 TENISKI KLUB 31 00:01:32,718 --> 00:01:35,471 Jacksone, spreman za tenis? 32 00:01:36,139 --> 00:01:37,974 Ne baš. Još napola spavam. 33 00:01:38,057 --> 00:01:42,562 -Neki od nas poslije rade. -To je lijepo. Ja sam ostao bez posla. 34 00:01:43,104 --> 00:01:45,731 Dao si otkaz. Možeš se vratiti. 35 00:01:45,815 --> 00:01:49,026 -Tata bi pobijedio. -Tko pobjeđuje dok mi spavaš na kauču? 36 00:01:49,110 --> 00:01:50,486 -Same. -Zdravo, ljudi. 37 00:01:50,570 --> 00:01:53,656 Imate teren 17 dva sata. 38 00:01:53,739 --> 00:01:56,701 Smiješno. Tvoj tata ima sat tenisa na terenu 16. 39 00:01:56,784 --> 00:01:59,662 -Nevjerojatno! -Ima li drugih slobodnih terena? 40 00:01:59,745 --> 00:02:00,663 Sve je zauzeto. 41 00:02:00,746 --> 00:02:03,499 -Što ćeš? -Pravit ćemo se da ga ne vidimo. 42 00:02:03,583 --> 00:02:06,377 Imam pravo biti ovdje. Klub nije njegov. 43 00:02:06,460 --> 00:02:08,963 -Pa, kao najveći donator... -Nemoj sad. 44 00:02:15,011 --> 00:02:16,888 Kako si se upoznala s Peterom? 45 00:02:16,971 --> 00:02:19,307 Bio je cimer mog brata na koledžu. 46 00:02:20,349 --> 00:02:22,268 Jako ste bliski. 47 00:02:23,352 --> 00:02:24,187 Pa da, valjda. 48 00:02:25,146 --> 00:02:28,065 Bi li me postavio za vođu tima na projektu bio-baterije? 49 00:02:29,192 --> 00:02:30,568 Ti se to sad umrežavaš? 50 00:02:30,651 --> 00:02:32,778 -Osjetila si to? -Totalno! 51 00:02:32,862 --> 00:02:34,030 Da, oprosti. 52 00:02:35,448 --> 00:02:37,867 Ali učinila bi mi to, ha? 53 00:02:37,950 --> 00:02:40,119 -Mogu pokušati. -Dobro. 54 00:02:40,203 --> 00:02:42,079 Peter i ja nismo... 55 00:02:42,580 --> 00:02:44,790 Ovdje miriše na ogovaranje. 56 00:02:44,874 --> 00:02:47,084 Tko je Peter? Zašto ga mrzimo? 57 00:02:47,168 --> 00:02:51,214 Ne ogovaramo. Izvodimo protoplastnu fuziju. 58 00:02:51,297 --> 00:02:52,673 To si izmislila, ha? 59 00:02:52,757 --> 00:02:54,342 Ne. To zbilja postoji. 60 00:02:55,885 --> 00:02:57,553 Onda, taj Peter? 61 00:02:58,054 --> 00:03:01,182 Sigurno je koma u toj prdoplastučnoj fuziji, 62 00:03:01,265 --> 00:03:02,516 ili što si već rekla. 63 00:03:03,768 --> 00:03:07,396 Peter je obiteljski prijatelj, a svi ovdje vrlo su stručni. 64 00:03:08,314 --> 00:03:10,983 A ti, skraćena? Ti ćeš mi sve reći. 65 00:03:11,067 --> 00:03:13,569 -Čini se da si na dnu. -Nisam na dnu. 66 00:03:14,528 --> 00:03:17,406 Čuješ, izdužena? Skraćena misli da si ti na dnu. 67 00:03:18,407 --> 00:03:20,701 Možda ode ako je ignoriramo. 68 00:03:29,502 --> 00:03:30,753 Prenisko bacaš. 69 00:03:39,303 --> 00:03:42,223 Rekao sam ti. Možda me nisi čuo od rinčice. 70 00:03:42,306 --> 00:03:43,641 Molim te, prestani. 71 00:03:43,724 --> 00:03:45,810 -Samo pomažem. -Dovoljno si pomogao. 72 00:03:45,893 --> 00:03:47,853 Gledaj svoj teren, ja ću svoj. 73 00:03:47,937 --> 00:03:48,980 Dobro. 74 00:03:49,897 --> 00:03:50,731 Super. 75 00:03:53,150 --> 00:03:56,112 -Opet nisko bacaš. -Što sam ja sad rekao? 76 00:03:56,195 --> 00:03:59,657 Oprosti, pokušao sam. Ali ometaš me niskim bacanjem. 77 00:03:59,740 --> 00:04:00,616 Dosta! 78 00:04:02,785 --> 00:04:04,495 -Kažem ti, prenisko. -Nije! 79 00:04:04,578 --> 00:04:08,416 Promašio sam jer smetaš. Zašto daješ savjete? Bolji sam od tebe. 80 00:04:08,499 --> 00:04:10,001 Zato me nikad nisi pobijedio? 81 00:04:10,084 --> 00:04:12,503 -Jer sam bio dijete. -A sad si muškarac? 82 00:04:13,129 --> 00:04:14,839 Znam što radiš. Nećeš uspjeti. 83 00:04:15,965 --> 00:04:18,134 Ti nećeš uspjeti tim niskim bacanjem. 84 00:04:19,302 --> 00:04:22,388 Ma znaš što! Hajde, idemo! 85 00:04:34,608 --> 00:04:36,027 To je bilo dobro. 86 00:04:37,486 --> 00:04:38,779 -Aut! -Je li bilo blizu? 87 00:04:38,863 --> 00:04:40,406 Da. Ali svejedno je aut. 88 00:04:41,824 --> 00:04:43,326 Ovo mi se sviđa. 89 00:04:43,409 --> 00:04:45,119 -Rezultat? -Puno prema malo. 90 00:04:47,955 --> 00:04:49,457 -To je bio aut! -Grozno. 91 00:04:51,417 --> 00:04:52,251 U tijelo! 92 00:04:56,088 --> 00:04:57,423 -Zbilja? -Oprosti! 93 00:04:57,506 --> 00:05:00,343 -Idemo, prvi servis. -Servis za meč, stari. 94 00:05:00,426 --> 00:05:02,136 Kako ti se sviđa ovo bacanje? 95 00:05:03,220 --> 00:05:06,307 -Čekaj! -Što da čekam? 96 00:05:06,390 --> 00:05:09,852 -Moram piškiti. -Zbilja? Idi poslije. Meč-lopta. 97 00:05:09,935 --> 00:05:13,230 Bih, ali dobit ću ovaj bod. A onda set pa još jedan set. 98 00:05:13,314 --> 00:05:15,900 Moj mjehur jest sjajan, ali ne mogu izdržati. 99 00:05:16,692 --> 00:05:18,861 -Brzo se vraćam. -Požuri se. 100 00:05:18,944 --> 00:05:19,945 Časna riječ. 101 00:05:22,073 --> 00:05:23,324 Sam. Ključevi auta. 102 00:05:23,908 --> 00:05:24,742 Hvala. 103 00:05:30,164 --> 00:05:31,624 GDJE SI? 104 00:05:31,707 --> 00:05:33,584 IPAK NISAM MORAO SAMO PIŠKITI 105 00:05:33,667 --> 00:05:35,961 JEDVA SE ČEKAM VRATITI, SPREMA SE VELIKI POVRATAK 106 00:05:37,463 --> 00:05:39,382 DOBRO ZNAŠ DA JE TO GLUPOST 107 00:05:39,465 --> 00:05:42,551 AKO ME NE MOŽEŠ ČEKATI, SLOBODNO PREDAJ MEČ 108 00:05:42,635 --> 00:05:44,220 Da predam? 109 00:05:55,231 --> 00:05:57,650 Jacksone, znaš li koje je vrijeme? 110 00:05:59,735 --> 00:06:00,861 Vrijeme pobjede je. 111 00:06:06,117 --> 00:06:08,369 Mogu li te pitati za savjet? 112 00:06:10,788 --> 00:06:11,622 Ti... 113 00:06:13,290 --> 00:06:14,667 Želiš moj savjet? 114 00:06:14,750 --> 00:06:17,128 Jako ga trebam. 115 00:06:17,753 --> 00:06:18,587 Dobro. 116 00:06:19,338 --> 00:06:20,256 To je prvi put. 117 00:06:20,756 --> 00:06:24,802 Mislim da sam dorasla tome. Kako ti mogu pomoći? 118 00:06:26,595 --> 00:06:27,888 Zlostavljaju me. 119 00:06:27,972 --> 00:06:28,806 Zbilja? 120 00:06:29,974 --> 00:06:30,891 Tko? 121 00:06:30,975 --> 00:06:32,560 Cure iz labosa. 122 00:06:33,227 --> 00:06:34,770 -Ruby i Luna? -Da. 123 00:06:35,438 --> 00:06:36,939 To je neočekivano. 124 00:06:37,982 --> 00:06:39,316 Kako te zlostavljaju? 125 00:06:39,400 --> 00:06:42,486 Pokušala sam ih navesti da ogovaramo bilo koga, 126 00:06:42,570 --> 00:06:44,488 a one samo rade. 127 00:06:44,572 --> 00:06:45,739 Možemo ih otpustiti? 128 00:06:45,823 --> 00:06:48,826 To bi bilo previše jer ništa nisu zgriješile. 129 00:06:48,909 --> 00:06:51,162 Možemo li otpustiti tog Petera? 130 00:06:51,245 --> 00:06:53,956 Tek smo kupili Peterovu tvrtku. Ne mogu ga otpustiti. 131 00:06:54,039 --> 00:06:58,502 Nikog ne mogu otpustiti. Vrati se za stol i javi mi kad Ellis dođe. 132 00:06:58,586 --> 00:07:01,839 Onaj u teniskoj odjeći? Mislim da je u svom uredu. 133 00:07:10,264 --> 00:07:11,098 Ellise? 134 00:07:12,099 --> 00:07:13,517 Ellise, jesi li ovdje? 135 00:07:14,852 --> 00:07:15,686 Ellise? 136 00:07:16,520 --> 00:07:18,481 Ulazim! Nadam se da nisi gol! 137 00:07:19,940 --> 00:07:22,067 Bože! Ellise! 138 00:07:22,818 --> 00:07:24,778 Ellise, čuješ li me? 139 00:07:29,783 --> 00:07:31,577 -Katie? -Nije Katie. 140 00:07:32,453 --> 00:07:34,997 Katie je... Bila ti je žena. 141 00:07:36,081 --> 00:07:38,000 Ali znaš tko sam, je li? 142 00:07:41,921 --> 00:07:44,548 Šališ se? Zbilja me ne poznaješ? 143 00:07:44,632 --> 00:07:45,883 Ne sjećaš me se? 144 00:07:48,344 --> 00:07:51,263 Odvedimo mi tebe lijepo liječniku. 145 00:07:55,518 --> 00:07:59,855 Liječnik je upravo otišao. Kaže da bi tvoj otac trebao biti dobro. 146 00:08:00,356 --> 00:08:02,274 Trebao? Maloprije smo igrali tenis. 147 00:08:02,358 --> 00:08:05,152 U jednom trenutku vratio se ovamo 148 00:08:05,236 --> 00:08:08,948 i dao si junačku dozu lijeka protiv starenja. 149 00:08:09,031 --> 00:08:11,283 Jer je gubio u tenisu. Nevjerojatno. 150 00:08:12,076 --> 00:08:14,036 -Ajme. -Ispričavam se. 151 00:08:14,119 --> 00:08:16,372 Pazi kuda hodaš. 152 00:08:18,874 --> 00:08:22,002 Petere, drago mi je. Snalaziš se? 153 00:08:22,086 --> 00:08:26,006 Da. Svi mi puno pomažu. 154 00:08:27,633 --> 00:08:30,469 Drago mi je što te vidim. Moramo razgovarati. 155 00:08:30,553 --> 00:08:33,806 -Nemam ti što reći. -Ne želim da mi... 156 00:08:33,889 --> 00:08:35,933 Poslije ćemo o tome. 157 00:08:36,642 --> 00:08:39,144 Oprosti. Prije negoli uđeš, 158 00:08:39,228 --> 00:08:43,107 znaj da tvoj otac nije baš posve priseban. 159 00:08:43,190 --> 00:08:44,942 -Rekla si da je dobro. -Bit će. 160 00:08:45,025 --> 00:08:48,862 Ali liječnik kaže da pati od prolazne amnezije. 161 00:08:49,446 --> 00:08:50,906 Izgubio je pamćenje? 162 00:08:50,990 --> 00:08:54,368 -Privremeno, nadamo se. -Jer se predozirao tim sranjem? 163 00:08:54,451 --> 00:08:57,621 Može biti više razloga. Stres, tjeskoba, tuga. 164 00:08:57,705 --> 00:09:00,874 Poznata okolina može ubrzati oporavak. 165 00:09:00,958 --> 00:09:05,254 Samo moramo ostati pozitivni i pružiti mu potporu. 166 00:09:07,798 --> 00:09:08,632 Dobro. 167 00:09:12,595 --> 00:09:14,138 Razgovarat ću s njim. 168 00:09:17,683 --> 00:09:19,059 Hej, tata. 169 00:09:20,102 --> 00:09:21,228 Sine moj! 170 00:09:21,312 --> 00:09:24,064 Moj me sin došao posjetiti. 171 00:09:26,400 --> 00:09:27,484 Izgleda dobro. 172 00:09:27,568 --> 00:09:29,862 Ne sjeća se tko je tko ni gdje je. 173 00:09:30,863 --> 00:09:33,741 To će sigurno brzo proći. Nema panike. 174 00:09:33,824 --> 00:09:36,910 Ma ne. Sjećam se svega važnog. 175 00:09:37,786 --> 00:09:38,996 U kojem si ono razredu? 176 00:09:39,997 --> 00:09:43,792 -Sigurni smo da ne glumi? -Jesmo. Mislio je da sam tvoja majka. 177 00:09:44,793 --> 00:09:45,753 To nije dobro. 178 00:09:46,253 --> 00:09:49,715 Liječnik misli da će mu pomoći okolina na koju je navikao 179 00:09:49,798 --> 00:09:51,383 pa ga zato odvezi kući. 180 00:09:51,467 --> 00:09:53,969 Sam ću se odvesti ako mi daš ključ auta. 181 00:09:54,053 --> 00:09:55,137 Neću. 182 00:09:55,220 --> 00:09:58,307 Zašto mi ona šefuje? Mislio sam da sam ja njezin šef. 183 00:09:58,390 --> 00:10:00,184 Jesi, ali takva je vaša dinamika. 184 00:10:00,267 --> 00:10:01,185 To mi se sviđa? 185 00:10:02,728 --> 00:10:05,147 Fascinantno. Sigurno smo uvijek vrckasti. 186 00:10:05,230 --> 00:10:06,899 Ja oduvijek tako mislim. 187 00:10:06,982 --> 00:10:08,692 Nešto se nedavno promijenilo. 188 00:10:12,571 --> 00:10:14,073 Više ne vjeruješ u mene. 189 00:10:15,032 --> 00:10:16,033 Nije istina. 190 00:10:16,617 --> 00:10:18,327 Ne. Ima nešto. 191 00:10:19,328 --> 00:10:22,915 Nešto na čemu ne želiš da govorim 192 00:10:22,998 --> 00:10:25,209 jer se bojiš da ću ispasti blesav. 193 00:10:25,292 --> 00:10:27,503 Nisam to rekla. 194 00:10:28,712 --> 00:10:29,797 Ali osjetila si to 195 00:10:30,756 --> 00:10:31,590 ovdje. 196 00:10:32,633 --> 00:10:34,927 Samo sam rekla da bi bilo dobro 197 00:10:35,010 --> 00:10:37,971 kad bi netko nov zastupao Dragon. 198 00:10:39,181 --> 00:10:43,811 Zašto ne ovaj micek? On je netko nov. Zašto ne pošaljemo njega? 199 00:10:43,894 --> 00:10:46,814 Jer je miceku dodijalo da bude u tvojoj sjeni. 200 00:10:46,897 --> 00:10:48,399 Zanimljivo. 201 00:10:49,191 --> 00:10:53,362 Podignite jedra. Skrenite udesno. Do sutona smo na Catalini. 202 00:10:53,445 --> 00:10:56,031 Povremeno misli da smo na brodu. 203 00:10:56,115 --> 00:10:57,157 Ahoj! 204 00:11:02,454 --> 00:11:03,956 Koja je od vas Ruby? 205 00:11:04,540 --> 00:11:06,709 Ona koju zoveš izdužena. 206 00:11:06,792 --> 00:11:09,378 Izdužena, svaka ti čast! 207 00:11:09,461 --> 00:11:12,923 Ta sranja koja si izvela da tvoj šef kupi tvrtku tvog dečka! 208 00:11:13,006 --> 00:11:14,508 Znaš znanje! 209 00:11:14,591 --> 00:11:17,052 To nije istina. Je li? 210 00:11:17,136 --> 00:11:19,012 Ne. Samo sam ih upoznala. 211 00:11:20,264 --> 00:11:23,434 Eto. Kladim se da je za to dobila fini mito. 212 00:11:23,517 --> 00:11:27,563 Molim? I ja hoću mito! Moj mito može biti da vodim ekipu. 213 00:11:27,646 --> 00:11:28,647 Nema mita. 214 00:11:30,399 --> 00:11:33,110 Dobro. Naravno. Nema mita. 215 00:11:33,610 --> 00:11:35,612 Ti si, prijo, opaka igračica. 216 00:11:35,696 --> 00:11:38,741 -Nisam igračica. -Ja nisam tako čula. 217 00:11:39,491 --> 00:11:41,493 Govore da sam opaka igračica? 218 00:11:41,577 --> 00:11:44,621 Nisam to čula. Ali više ne znam što da vjerujem. 219 00:11:52,463 --> 00:11:54,506 Što je ovo? Lijepo je. 220 00:11:54,590 --> 00:11:57,050 Sterilno. Kao švicarski aerodrom. 221 00:11:57,718 --> 00:12:00,846 Ovo je tvoja tvrtka, a sterilno je jer je labos. 222 00:12:01,346 --> 00:12:04,558 Znaš, jako si pametan za svoje godine. 223 00:12:05,058 --> 00:12:07,561 Ali budi iskren. Plaši te matura? 224 00:12:07,644 --> 00:12:10,981 Ajme. Imam 27 godina. Samo sam niži od tebe. 225 00:12:11,482 --> 00:12:14,735 -To nije pošteno. -Naučio sam voljeti svoje tijelo. 226 00:12:14,818 --> 00:12:16,487 Moramo otići na sladoled, 227 00:12:16,570 --> 00:12:19,406 kao kad si markirao da bi me posjetio na poslu. 228 00:12:19,490 --> 00:12:21,867 -Menta s čokoladom? -Taj najviše volim. 229 00:12:21,950 --> 00:12:23,744 Znam. Otac sam ti. 230 00:12:23,827 --> 00:12:25,662 Sjajno. Počinješ se prisjećati. 231 00:12:26,330 --> 00:12:29,208 Ukradimo ga glavešinama ovdje. 232 00:12:29,708 --> 00:12:31,710 Ti si glavešina. Ali dobro. 233 00:12:32,461 --> 00:12:34,797 Veselio bi se kad bi dolazio ovamo. 234 00:12:35,672 --> 00:12:39,051 Rekao si da bi ovo jednoga dana htio preuzeti 235 00:12:39,134 --> 00:12:42,930 i ugraditi tobogan iz svog ureda do parkirališta. 236 00:12:43,013 --> 00:12:44,348 Još stojim iza toga. 237 00:12:44,431 --> 00:12:46,642 I vidim da bi još htio biti šef. 238 00:12:47,684 --> 00:12:50,604 -Sve u svoje vrijeme. -Više ne radim ovdje. 239 00:12:50,687 --> 00:12:52,773 Otpustili su te zbog glupe rinčice? 240 00:12:53,565 --> 00:12:57,528 Ne. Ne sjećaš se toga, ali ljudi vole rinčicu. Veliki je hit. 241 00:12:58,320 --> 00:13:02,032 -Dobio sam priliku u drugoj tvrtki. -Želiš uspjeti sâm. Volim to. 242 00:13:02,115 --> 00:13:05,994 Tad nisi. Kupio si tu tvrtku da bih i dalje radio za tebe. 243 00:13:06,495 --> 00:13:09,998 Kupio sam cijelu tvrtku da bi ti i dalje radio za mene? 244 00:13:11,917 --> 00:13:13,001 Volim svoj stil. 245 00:13:14,211 --> 00:13:18,090 -Zato sam i ondje dao otkaz. -A, a onda sam ja odustao od kupnje? 246 00:13:18,173 --> 00:13:20,008 Ne. Svejedno ćeš je kupiti. 247 00:13:20,759 --> 00:13:21,593 Zbilja? 248 00:13:22,678 --> 00:13:23,512 Divljak sam! 249 00:13:23,595 --> 00:13:27,599 Ili si možda previše ponosan da bi priznao pogrešku. 250 00:13:28,600 --> 00:13:30,394 Kako mu je? 251 00:13:30,477 --> 00:13:33,313 Bolje. Sjetio se mog omiljenog sladoleda. 252 00:13:33,397 --> 00:13:35,649 -Sjeća li se mog? -Nismo to spomenuli. 253 00:13:35,732 --> 00:13:38,527 -Trebali bismo razgovarati. -Sad nije zgodno. 254 00:13:38,610 --> 00:13:41,029 -Važno je. -Gledaj ga dok me nema. 255 00:13:41,113 --> 00:13:44,908 Ne mogu ga ne gledati. Morao bi mi staviti povez na oči. 256 00:13:44,992 --> 00:13:46,243 Dobro, to je dovoljno. 257 00:13:46,326 --> 00:13:47,744 Kužiš, rista? 258 00:13:49,746 --> 00:13:52,666 Čuj, radim li ja zbilja ovdje? 259 00:13:52,749 --> 00:13:55,460 -Svaki dan dolazim ovamo? -Da. 260 00:13:55,544 --> 00:13:57,337 Kad ne uređujete vrtove. 261 00:13:57,421 --> 00:14:00,799 Uređujem vrtove. Pa zvučim kao pravi renesansni čovjek! 262 00:14:01,466 --> 00:14:03,260 Nije samo da zvučite tako. 263 00:14:07,222 --> 00:14:08,807 Među nama je sve okej? 264 00:14:08,891 --> 00:14:10,934 -Da, naravno. -Dobro. 265 00:14:11,018 --> 00:14:14,187 Dobro. Samo provjeravam misliš li 266 00:14:14,271 --> 00:14:17,441 da sam nekako navukla Ellisa da kupi Magmu. 267 00:14:18,191 --> 00:14:19,818 Ne znam što da mislim. 268 00:14:20,736 --> 00:14:21,945 Onda misliš to? 269 00:14:22,905 --> 00:14:24,656 Vidio si moje ključeve od auta? 270 00:14:25,449 --> 00:14:27,659 -Anna je rekla da ih je uzela. -Zašto? 271 00:14:28,327 --> 00:14:30,495 -Misli da ne smijete voziti. -Zašto? 272 00:14:31,079 --> 00:14:32,289 Nije vam dobro. 273 00:14:34,374 --> 00:14:35,208 Aha. 274 00:14:37,878 --> 00:14:41,840 Onda, na što ti briješ ovih dana? 275 00:14:42,424 --> 00:14:43,675 Što se auta tiče. 276 00:14:43,759 --> 00:14:46,470 Rekla je i da ćete pokušati posuditi moj auto. 277 00:14:47,804 --> 00:14:49,181 Na sve je mislila. 278 00:14:50,140 --> 00:14:54,519 Sad samo razgovaramo o autima bez skrivenih namjera. 279 00:14:56,438 --> 00:14:57,564 Da, to je istina. 280 00:14:59,524 --> 00:15:01,902 Reci još nešto o autu. Specifikacije. 281 00:15:01,985 --> 00:15:05,072 Suzuki Esteem iz 2002. Uglavnom žut. 282 00:15:05,614 --> 00:15:08,158 Hači-mači! Kakav je iznutra? 283 00:15:08,241 --> 00:15:10,035 Sivkast, recimo. 284 00:15:10,702 --> 00:15:11,995 Moram to vidjeti. 285 00:15:15,248 --> 00:15:16,333 Dobro. 286 00:15:17,250 --> 00:15:18,627 Sve ti opraštam. 287 00:15:18,710 --> 00:15:20,253 Ti meni? Za što? 288 00:15:20,337 --> 00:15:23,465 -Što sam vas upoznala? -Kako god to zoveš. 289 00:15:23,548 --> 00:15:25,968 Iskorištavaš to kao izliku. 290 00:15:26,760 --> 00:15:29,304 -Za što? -Da bi se povukao. Kao uvijek. 291 00:15:29,388 --> 00:15:30,305 To je grubo. 292 00:15:30,389 --> 00:15:32,516 -Ja sam gruba? -Što je grubo? 293 00:15:32,599 --> 00:15:34,935 -Opet izvrće stvarnost. -Ne radim to! 294 00:15:35,018 --> 00:15:37,646 -Pravio si se da se nismo poljubili. -Jesam. 295 00:15:37,729 --> 00:15:39,189 -Da. -Oprosti. 296 00:15:39,272 --> 00:15:42,067 -Nije da mi se ne sviđaš. -Znam da ti se sviđam. 297 00:15:42,150 --> 00:15:44,444 Zato i jesi pobjegao. Radiš to. 298 00:15:44,528 --> 00:15:45,988 Ne radim, ne bježim. 299 00:15:47,656 --> 00:15:49,658 -Tvoj tata mi je ukrao auto. -Kako? 300 00:15:49,741 --> 00:15:51,076 Hači-mačio me. 301 00:15:53,328 --> 00:15:54,162 Tata? 302 00:15:56,123 --> 00:15:57,332 Tata? 303 00:15:58,125 --> 00:15:59,001 Ellise! 304 00:15:59,835 --> 00:16:00,669 Ellise! 305 00:16:00,752 --> 00:16:04,256 -Juane, jesi li vidio mog tatu? -Drago mi je što te vidim. 306 00:16:04,339 --> 00:16:05,924 Nisi vidio Ellisa? 307 00:16:06,008 --> 00:16:07,843 Jesam. I on je vidio mene. 308 00:16:07,926 --> 00:16:09,594 Kozmički smo povezani. 309 00:16:10,095 --> 00:16:13,724 Inače volim te metafizičke gluposti, ali sad je ovo ozbiljno. 310 00:16:13,807 --> 00:16:16,935 Ne znam gdje mi je tata. Nije mu dobro. Moram ga naći. 311 00:16:17,019 --> 00:16:20,272 -Uzmi grablje. Razgovarat ćemo. -Ne želim grablje! 312 00:16:20,772 --> 00:16:21,982 Želim naći tatu. 313 00:16:23,817 --> 00:16:24,651 Ispričavam se. 314 00:16:25,610 --> 00:16:26,445 Halo? 315 00:16:26,945 --> 00:16:29,364 Bože! Dobro. Još je ondje? 316 00:16:30,240 --> 00:16:31,450 Sjajno. Dobro je. 317 00:16:32,993 --> 00:16:34,077 Jesi li ti dobro? 318 00:16:45,422 --> 00:16:46,423 Još je ovdje? 319 00:16:48,091 --> 00:16:52,012 Ne znam što se događa. Došao je i rekao da neće kupiti tvrtku. 320 00:16:52,095 --> 00:16:53,638 Dobro. A gdje je sad? 321 00:16:53,722 --> 00:16:55,140 Kopa mi po ormaru. 322 00:16:55,223 --> 00:16:57,601 Kaže da mu se sviđaju moje košulje. 323 00:16:59,019 --> 00:17:00,062 Što se događa? 324 00:17:00,145 --> 00:17:01,396 -Je li dobro? -Je. 325 00:17:01,480 --> 00:17:03,565 Mislim da je. Bit će. 326 00:17:04,107 --> 00:17:05,734 Tata? Ellise? 327 00:17:05,817 --> 00:17:09,029 Magma je mrtva bez Dragonova novca. 328 00:17:09,112 --> 00:17:10,572 To nije moj problem. 329 00:17:10,655 --> 00:17:12,282 Slušaj. Shvaćam. 330 00:17:12,866 --> 00:17:15,827 Uzrujan si. Trebao sam biti iskreniji s tobom. 331 00:17:15,911 --> 00:17:17,788 -O tom da si me muljao? -Nisam. 332 00:17:18,622 --> 00:17:21,875 Ellis: „Kad griješiš, to znači da još nemaš pravo.” 333 00:17:21,958 --> 00:17:24,586 Glupost. A uokvirio si to. Obožavatelj si. 334 00:17:24,669 --> 00:17:26,379 Ne bi ti to shvatio. 335 00:17:27,172 --> 00:17:30,342 Ondje gdje sam odrastao nisam poznavao znanstvenike. 336 00:17:30,425 --> 00:17:33,720 Nisam mogao tek tako nazvati tatu znanstvenika. 337 00:17:34,513 --> 00:17:37,349 Zato mi je tvoj otac bio pravi uzor. 338 00:17:38,141 --> 00:17:40,936 Kad sam doznao da ste Ruby i ti prijatelji, 339 00:17:41,686 --> 00:17:42,854 dobro, priznajem, 340 00:17:42,938 --> 00:17:45,649 nadao sam se da bi me on mogao primijetiti. 341 00:17:47,901 --> 00:17:50,612 Ali ovo nisam očekivao. 342 00:17:50,695 --> 00:17:53,532 Sad mi je najvažnije tatino zdravlje. 343 00:17:53,615 --> 00:17:55,617 Što mu je točno? 344 00:17:55,700 --> 00:17:58,161 Uzdrmalo ga je što sam ga skoro tukao u tenisu. 345 00:17:59,871 --> 00:18:01,790 To! Da! 346 00:18:02,415 --> 00:18:04,751 -Očevi i sinovi. Je li? -Da. 347 00:18:06,795 --> 00:18:09,673 Sjećam se kad sam prvi put tukao tatu u tenisu. 348 00:18:11,341 --> 00:18:13,135 Fantastičan osjećaj. 349 00:18:13,927 --> 00:18:16,805 Dva tjedna poslije je umro. 350 00:18:16,888 --> 00:18:18,932 Molim? To mi nikad nisi rekao. 351 00:18:19,683 --> 00:18:23,019 To me šokiralo jer sam mislio da je neuništiv. 352 00:18:24,312 --> 00:18:26,857 Ponosio bi se kad bi me sad vidio. 353 00:18:27,357 --> 00:18:28,733 Kapetan svog broda. 354 00:18:29,442 --> 00:18:30,819 Gradonačelnik Cataline. 355 00:18:34,072 --> 00:18:35,073 To je moj prsluk. 356 00:18:35,657 --> 00:18:37,075 -Nije. -Dobro. 357 00:18:38,160 --> 00:18:41,621 Mislio si da poraz u tenisu znači da ćeš ubrzo umrijeti? 358 00:18:41,705 --> 00:18:45,167 To se neće dogoditi. Koliko god te ja uvjerljivo isprašio. 359 00:18:45,834 --> 00:18:50,630 Stari jest pušio dvije kutije na dan i uživao u sendvičima s maslacem. 360 00:18:51,506 --> 00:18:52,340 Samo maslac? 361 00:18:52,424 --> 00:18:53,258 I kruh. 362 00:18:54,551 --> 00:18:56,052 Baš me gnjavio. 363 00:18:57,596 --> 00:19:01,558 Ali znaš što? Volio bih da sam proveo više vremena s njim. 364 00:19:02,976 --> 00:19:04,978 -Hajdemo kući. -Prvo još nekamo. 365 00:19:05,061 --> 00:19:05,896 Dobro. 366 00:19:11,902 --> 00:19:15,447 TATA JE PUNO BOLJE. OPET JE ONAJ STARI. 367 00:19:18,491 --> 00:19:21,411 -I mislila sam da si ovdje. -Pratila si me? 368 00:19:21,494 --> 00:19:22,454 Možda. 369 00:19:24,247 --> 00:19:25,290 Gle nas! 370 00:19:26,082 --> 00:19:28,835 Dvije šljakerice, opuštamo se. 371 00:19:29,502 --> 00:19:32,214 -Nije ovo to. -Nije? 372 00:19:32,297 --> 00:19:35,300 Ne opiri se. Sad smo kolegice. Razgovarajmo o poslu. 373 00:19:35,842 --> 00:19:37,594 Bio je bio baš tehnološki. 374 00:19:38,178 --> 00:19:39,846 Danas mi je bilo stresno. 375 00:19:39,930 --> 00:19:41,890 Super. Slušam. 376 00:19:42,974 --> 00:19:47,020 Rekla bih ti, ali moram odgovoriti na puno mejlova. 377 00:19:51,858 --> 00:19:54,236 Može dupli burbon? Ona plaća. 378 00:19:54,319 --> 00:19:55,153 Stiže. 379 00:20:01,993 --> 00:20:04,537 Slijedi najveći povratak u povijesti tenisa. 380 00:20:04,621 --> 00:20:07,082 Samo se želim uvjeriti da ti je bolje. 381 00:20:07,165 --> 00:20:09,334 Potpuno sam spreman za dominaciju. 382 00:20:15,882 --> 00:20:16,716 Bum! 383 00:20:18,593 --> 00:20:19,552 Čestitam. 384 00:20:20,387 --> 00:20:22,389 -Napokon si me pobijedio. -Hvala. 385 00:20:23,515 --> 00:20:24,641 Nikom nije važno 386 00:20:24,724 --> 00:20:28,979 što si me tukao kad sam imao zdravstveni problem jer pobjeda je pobjeda. 387 00:20:29,562 --> 00:20:32,399 -Pošteno sam pobijedio. -Dok sam bio bolestan. 388 00:20:32,482 --> 00:20:33,942 Revanš sutra? 389 00:20:34,025 --> 00:20:37,946 Ne mogu, imam posla. Magmina biobaterija neće se sama usavršiti. 390 00:20:39,364 --> 00:20:40,407 Vraćaš se? 391 00:20:40,490 --> 00:20:42,492 Navodno tražite novo lice tvrtke. 392 00:20:42,575 --> 00:20:46,913 Bio Texpo? Novi naraštaj Dragona na središnjoj pozornici. Volim to. 393 00:20:46,997 --> 00:20:51,793 -I ja. Mislim. Ali moram to po svom. -Nitko i ne očekuje da budeš dobar kao ja. 394 00:20:51,876 --> 00:20:54,129 -Nisam to rekao. -Ali to si mislio. 395 00:22:17,670 --> 00:22:19,089 Prijevod titlova: Ivan Zorić