1 00:00:11,429 --> 00:00:13,931 - Ezt akkor hozod a hajóra? - Egyből. 2 00:00:14,015 --> 00:00:16,434 - És Jeff küldi a helikoptert? - Igen. 3 00:00:16,517 --> 00:00:19,979 - Aha. Csak felvesz, és… - Mi folyik itt? Jól vagy? 4 00:00:20,897 --> 00:00:23,441 Annál is jobban. Telomerázterápiába kezdtem. 5 00:00:24,358 --> 00:00:26,903 Megfiatalít. Minden milliárdos csinálja. 6 00:00:26,986 --> 00:00:29,113 - Igen. - Aha. És biztonságos? 7 00:00:29,197 --> 00:00:32,700 - Totálisan. Ugye, doki? - Az orvoslásban ilyet nem mondunk, 8 00:00:32,784 --> 00:00:37,205 de a 92 éves Rupert Murdoch átdobott egy medicinlabdát egy pajta fölött. 9 00:00:37,288 --> 00:00:38,331 Értem. 10 00:00:38,414 --> 00:00:40,625 Meg kell mondjam… Küldök egy linket. 11 00:00:40,708 --> 00:00:42,293 Nem szükséges. 12 00:00:42,376 --> 00:00:46,005 Átnéztem a Magma felvásárlásának számadatait. 13 00:00:46,089 --> 00:00:49,801 A hivatalos álláspontom, hogy ennek az üzletnek semmi értelme. 14 00:00:49,884 --> 00:00:51,969 Oké, ez egy érdekes meglátás. 15 00:00:52,053 --> 00:00:54,305 Szeretem a kihívásokat. Éberen tartanak. 16 00:00:54,388 --> 00:00:57,350 - Oké. Sorold a kételyeidet! - Nem olyan bonyolult. 17 00:00:57,433 --> 00:01:00,686 Megvenni egy céget, hogy szabotáld a fiad függetlenségét 18 00:01:00,770 --> 00:01:02,522 rossz üzleti döntés, 19 00:01:02,605 --> 00:01:03,815 rossz fényt vet rád, 20 00:01:04,440 --> 00:01:06,943 és bocsánat, de gyereknevelésnek is gyatra. 21 00:01:07,527 --> 00:01:11,447 - Ez így most túl sok nekem. - Meg kell kérnem, hogy távozzon. 22 00:01:11,531 --> 00:01:14,867 Ez a fajta energia nem segíti a fiatalodási folyamatot. 23 00:01:14,951 --> 00:01:19,330 Vissza akarod fordítani a fiatalodásom? Tőled most nem ezt várom. 24 00:01:19,413 --> 00:01:23,668 Keresem a módját a toxikus szülői játszmád pénzügyi igazolására, 25 00:01:23,751 --> 00:01:26,129 te meg harcolhatsz tovább Időapó ellen. 26 00:01:26,212 --> 00:01:28,339 Azt se tudja majd, merre van arccal. 27 00:01:28,840 --> 00:01:31,551 INSTABIL 28 00:01:31,634 --> 00:01:32,635 TENISZKLUB 29 00:01:32,718 --> 00:01:35,471 Na, Jackson? Készen állsz egy teniszjátszmára? 30 00:01:36,055 --> 00:01:37,974 Őszintén? Még félálomban vagyok. 31 00:01:38,057 --> 00:01:40,518 Van, aki még dolgozni is fog utána. 32 00:01:40,601 --> 00:01:42,562 Jó lehet. Én buktam az állásomat. 33 00:01:43,104 --> 00:01:45,690 Kiléptél. Bármikor visszamehetsz. 34 00:01:45,773 --> 00:01:49,026 - Akkor apám nyer. - És ki nyer azzal, hogy nálam laksz? 35 00:01:49,110 --> 00:01:50,486 - Szia, Sam! - Srácok! 36 00:01:50,570 --> 00:01:53,656 A 17-es pálya a tiétek két órára. 37 00:01:53,739 --> 00:01:56,701 Vicces. Apád éppen a 16-oson vesz órát. 38 00:01:56,784 --> 00:01:59,662 - Hihetetlen! - Van más üres pálya? 39 00:01:59,745 --> 00:02:00,663 Mind foglalt. 40 00:02:00,746 --> 00:02:03,499 - Mi legyen? - Semmi baj. Nem figyelünk rá. 41 00:02:03,583 --> 00:02:06,377 Jogom van ide járni. Nem az övé a klub. 42 00:02:06,460 --> 00:02:08,963 - A legnagyobb adományozónkként… - Ne most! 43 00:02:15,011 --> 00:02:16,888 Hogy ismerkedtél meg Peterrel? 44 00:02:16,971 --> 00:02:19,307 A bátyám főiskolai szobatársa volt. 45 00:02:20,349 --> 00:02:22,476 Jó közel álltok egymáshoz. 46 00:02:23,352 --> 00:02:24,187 Azt hiszem. 47 00:02:25,021 --> 00:02:28,065 Szerinted kinevezne engem a bioaksiprojekt élére? 48 00:02:29,108 --> 00:02:31,736 - A hátamon akarsz felkapaszkodni? - Rájöttél? 49 00:02:31,819 --> 00:02:32,778 Nem volt nehéz. 50 00:02:32,862 --> 00:02:34,030 Oké. Bocs! 51 00:02:35,448 --> 00:02:37,867 De azért számíthatok rád? 52 00:02:37,950 --> 00:02:40,119 - Hát, tapogatózhatok. - Jó. 53 00:02:40,203 --> 00:02:42,079 Peter és én nem… Nem mintha… 54 00:02:42,580 --> 00:02:44,790 Pletykaszag terjeng. 55 00:02:44,874 --> 00:02:47,084 Ki az a Peter? És miért utáljuk? 56 00:02:47,168 --> 00:02:51,214 Nem pletykálunk. Protoplasztfúziót végzünk. 57 00:02:51,297 --> 00:02:54,342 - Ezt most találtad ki, ugye? - Nem. Létező dolog. 58 00:02:55,885 --> 00:02:57,553 Szóval ez a Peter fickó… 59 00:02:58,054 --> 00:03:01,182 Mi van vele? Szarul csinálja a prolitanszfúziót, 60 00:03:01,265 --> 00:03:02,516 vagy mit is mondtál? 61 00:03:03,601 --> 00:03:07,396 Peter a családom barátja, az itt dolgozók pedig szuper képzettek. 62 00:03:08,314 --> 00:03:10,983 Hát te, töpörtyű? Mesélsz valami jó sztorit? 63 00:03:11,067 --> 00:03:13,569 - Te lehetsz a beosztott. - Nem vagyok az. 64 00:03:14,528 --> 00:03:15,613 Hallod ezt, colos? 65 00:03:15,696 --> 00:03:17,406 A töpszli szerint te vagy az. 66 00:03:18,407 --> 00:03:20,701 Ha nem figyelünk rá, talán elhúz. 67 00:03:29,502 --> 00:03:30,753 Alacsonyra dobod. 68 00:03:39,303 --> 00:03:42,223 Mondtam. Biztos a fülbevaló miatt nem hallottál. 69 00:03:42,306 --> 00:03:43,641 Kérlek, hagyd abba! 70 00:03:43,724 --> 00:03:45,810 - Segíteni próbálok. - Eleget segítettél. 71 00:03:45,893 --> 00:03:47,853 Te koncentrálj oda! Én meg ide. 72 00:03:47,937 --> 00:03:48,980 Jó. Rendben. 73 00:03:49,897 --> 00:03:50,731 Nagyszerű! 74 00:03:53,192 --> 00:03:56,112 - Megint alacsonyra dobod. - Mit kértem az előbb? 75 00:03:56,195 --> 00:03:59,657 Sajnálom, próbáltam, de zavaróan alacsonyra dobsz. 76 00:03:59,740 --> 00:04:00,616 Elég! 77 00:04:02,785 --> 00:04:04,495 - Mondtam. - Nem volt alacsony! 78 00:04:04,578 --> 00:04:08,416 Elszúrtam, mert zavarsz. Minek adsz tippeket? Jobb vagyok nálad. 79 00:04:08,499 --> 00:04:10,001 Ezért nem győztél le soha? 80 00:04:10,084 --> 00:04:12,503 - Akkor még gyerek voltam. - De már férfi vagy? 81 00:04:13,087 --> 00:04:14,839 Átlátok rajtad. Nem jön össze. 82 00:04:15,965 --> 00:04:18,134 Az alacsony dobás, az nem jön össze. 83 00:04:19,302 --> 00:04:22,388 Na jó. Tudod, mit? Csináljuk! Játsszuk le! 84 00:04:34,608 --> 00:04:36,027 Nem lesz ilyen mákod újra. 85 00:04:37,445 --> 00:04:38,779 - Hosszú. - Közel volt? 86 00:04:38,863 --> 00:04:40,406 Ja. Attól még kint volt. 87 00:04:41,824 --> 00:04:43,326 Szép! Na ez az! 88 00:04:43,409 --> 00:04:45,119 - Mi az állás? - Sok, kevés. 89 00:04:47,955 --> 00:04:49,457 - Kint volt. - Szörnyű! 90 00:04:51,375 --> 00:04:52,251 Túl közel volt. 91 00:04:56,088 --> 00:04:57,423 - Ez komoly? - Bocs! 92 00:04:57,506 --> 00:05:00,343 - Gyerünk, fókuszálj! Szerva. - Meccslabda, öreg. 93 00:05:00,426 --> 00:05:01,969 Ez a dobás hogy tetszik? 94 00:05:03,220 --> 00:05:06,307 - Időt kérek! - Ezt meg hogy érted? 95 00:05:06,390 --> 00:05:09,852 - Pipilnem kell. - Ez komoly? Menj később! Meccslabda van. 96 00:05:09,935 --> 00:05:13,230 Jó, de megnyerem a pontot, a szettet, és a következőt is. 97 00:05:13,314 --> 00:05:15,900 Addig még az én király hólyagom sem bírja. 98 00:05:16,692 --> 00:05:18,861 - Máris jövök. Egy pillanat. - Siess! 99 00:05:18,944 --> 00:05:19,945 A szavamat adom. 100 00:05:22,073 --> 00:05:23,324 Sam! A kocsikulcsot! 101 00:05:23,908 --> 00:05:24,742 Köszönöm. 102 00:05:30,164 --> 00:05:31,624 HOL VAGY? 103 00:05:31,707 --> 00:05:33,501 AZT HITTEM, CSAK PISI, DE NEM. 104 00:05:33,584 --> 00:05:35,961 ALIG VÁROM, HOGY VISSZATÉRHESSEK. 105 00:05:37,463 --> 00:05:39,382 MOST CSAK MELLÉBESZÉLSZ. 106 00:05:39,465 --> 00:05:42,551 HA NEM VÁROD MEG, HOGY VÉGEZZEK, FEL IS ADHATOD. 107 00:05:42,635 --> 00:05:44,220 Feladni? Mi van? 108 00:05:55,231 --> 00:05:57,650 Hé, Jackson! Tudod, mennyi az idő? 109 00:05:59,735 --> 00:06:00,820 Ideje nyerni. 110 00:06:06,117 --> 00:06:08,369 Kérhetek tőled tanácsot? 111 00:06:10,788 --> 00:06:11,622 Te? 112 00:06:13,290 --> 00:06:14,667 Az én tanácsomat kéred? 113 00:06:14,750 --> 00:06:17,128 Nagy szükségem lenne rá. 114 00:06:17,753 --> 00:06:18,587 Hát jó. 115 00:06:19,255 --> 00:06:22,591 Ilyen se volt még. Azt hiszem, készen állok a feladatra. 116 00:06:23,092 --> 00:06:24,802 Miben segíthetek? 117 00:06:26,595 --> 00:06:27,888 Rám szálltak. 118 00:06:27,972 --> 00:06:28,806 Komolyan? 119 00:06:29,974 --> 00:06:30,891 Kik? 120 00:06:30,975 --> 00:06:32,560 A lányok a laborból. 121 00:06:33,227 --> 00:06:34,937 - Ruby és Luna? - Ja. 122 00:06:35,438 --> 00:06:36,939 Ez meglepetésként ért. 123 00:06:37,982 --> 00:06:39,316 Hogyhogy rád szálltak? 124 00:06:39,400 --> 00:06:42,486 Próbáltam rávenni őket, hogy pletykáljanak bárkiről, 125 00:06:42,570 --> 00:06:44,488 ők meg csak dolgoztak. 126 00:06:44,572 --> 00:06:45,739 Kirúghatjuk őket? 127 00:06:45,823 --> 00:06:48,826 Az túlzás, tekintve, hogy nem tettek semmi rosszat. 128 00:06:48,909 --> 00:06:51,162 És ezt a Peter fickót kirúghatjuk? 129 00:06:51,245 --> 00:06:53,956 Most vettük meg a cégét. Nem rúgjuk ki. 130 00:06:54,039 --> 00:06:58,502 És mást sem. Visszaülnél az asztalodhoz, és szólnál, mikor Ellis megjön? 131 00:06:58,586 --> 00:07:01,839 A teniszcuccos pasi? Azt hiszem, az irodájában van. 132 00:07:10,264 --> 00:07:11,098 Ellis! 133 00:07:12,099 --> 00:07:13,517 Ellis! Bent vagy? 134 00:07:14,852 --> 00:07:15,686 Ellis! 135 00:07:16,520 --> 00:07:18,481 Bemegyek. Nehogy meztelen legyél! 136 00:07:19,940 --> 00:07:22,067 Istenem! Ellis! 137 00:07:22,818 --> 00:07:24,778 Ellis! Hallod, amit mondok? 138 00:07:29,783 --> 00:07:31,577 - Katie? - Nem Katie vagyok. 139 00:07:32,453 --> 00:07:34,997 Katie a feleséged. Volt. 140 00:07:36,081 --> 00:07:38,000 De tudod, hogy ki vagyok, nem? 141 00:07:41,921 --> 00:07:44,548 Viccelsz, ugye? Tényleg nem tudod, ki vagyok? 142 00:07:44,632 --> 00:07:45,883 Nem emlékszel rám? 143 00:07:48,344 --> 00:07:51,263 Na, akkor irány az orvos! Rendben? 144 00:07:55,518 --> 00:07:59,855 Az orvos most ment el, de azt mondta, hogy apád valószínűleg rendben lesz. 145 00:08:00,356 --> 00:08:02,274 Valószínűleg? Csak teniszeztünk. 146 00:08:02,358 --> 00:08:05,069 Igen, és úgy tűnik, közben visszajött ide, 147 00:08:05,152 --> 00:08:08,948 és beadott magának egy hatalmas adag öregedésgátló gyógyszert. 148 00:08:09,031 --> 00:08:11,283 Mivel nyerésre álltam. Hihetetlen! 149 00:08:12,076 --> 00:08:14,036 - A manóba! - Bocsánat! 150 00:08:14,119 --> 00:08:16,372 „Bocsánat!” Nézz a lábad elé! 151 00:08:18,874 --> 00:08:22,002 Peter! Örülök, hogy látlak. Jól megy a beilleszkedés? 152 00:08:22,086 --> 00:08:26,006 Igen, teljes mértékben. Mindenki rendkívül segítőkész. 153 00:08:27,550 --> 00:08:30,469 Jó, hogy beléd botlottam. Beszélnünk kéne. 154 00:08:30,553 --> 00:08:33,931 - Nincs mit mondanom. - Csak nem szeretném, ha mi… 155 00:08:34,014 --> 00:08:35,975 Térjünk vissza rá később! 156 00:08:36,642 --> 00:08:39,144 Bocsi! Mielőtt bemész hozzá, 157 00:08:39,228 --> 00:08:43,065 tudnod kell, hogy apád módosult tudatállapotban van. 158 00:08:43,148 --> 00:08:44,942 - Azt mondtad, jól van. - Lesz. 159 00:08:45,025 --> 00:08:48,862 Az orvos szerint átmeneti komplex emlékezetkiesése van. 160 00:08:49,446 --> 00:08:51,991 - Elvesztette az emlékezetét? - Átmenetileg. 161 00:08:52,074 --> 00:08:54,368 - Reméljük. - A túladagolás miatt? 162 00:08:54,451 --> 00:08:57,621 Több tényezője is lehet. Stressz, szorongás, gyász. 163 00:08:57,705 --> 00:09:00,874 Az ismerős környezet felgyorsíthatja a felépülést. 164 00:09:00,958 --> 00:09:05,254 A legfontosabb, hogy pozitívak maradjunk, és támogassuk őt. 165 00:09:07,798 --> 00:09:08,632 Jól van. 166 00:09:12,595 --> 00:09:14,138 Beszélek vele. 167 00:09:17,683 --> 00:09:19,059 Hahó! Szia, apa! 168 00:09:20,102 --> 00:09:21,228 Kisfiam! 169 00:09:21,312 --> 00:09:24,064 A fiam eljött meglátogatni. 170 00:09:26,317 --> 00:09:27,484 Úgy tűnik, jól van. 171 00:09:27,568 --> 00:09:29,862 Nem tudja, ki kicsoda, és hogy hol van. 172 00:09:30,863 --> 00:09:33,741 Biztosan hamar rendbe jön. Csak semmi pánik! 173 00:09:33,824 --> 00:09:36,910 Nem, nem. Minden nagy dologra emlékszem. 174 00:09:37,786 --> 00:09:38,996 Hányadikos is vagy? 175 00:09:39,997 --> 00:09:42,124 - Biztos, hogy ez komoly? - Teljesen. 176 00:09:42,207 --> 00:09:43,834 Engem az édesanyádnak hitt. 177 00:09:44,793 --> 00:09:45,669 Az nem túl jó. 178 00:09:46,170 --> 00:09:49,715 Az orvos szerint az ismerős környezet gyorsíthatja a felépülést, 179 00:09:49,798 --> 00:09:51,383 úgyhogy haza kéne vinned. 180 00:09:51,467 --> 00:09:53,969 Mennék én, ha ideadnád a kocsikulcsot. 181 00:09:54,053 --> 00:09:55,137 Az kizárt. 182 00:09:55,220 --> 00:09:58,307 Ő most mit dirigál? Azt hittem, én vagyok a főnöke. 183 00:09:58,390 --> 00:10:00,184 Igen, de így működtök együtt. 184 00:10:00,267 --> 00:10:01,477 És ez tetszik nekem? 185 00:10:02,728 --> 00:10:05,147 Lenyűgöző! Az évődésünk biztos brutál. 186 00:10:05,230 --> 00:10:06,899 Mertem remélni. 187 00:10:06,982 --> 00:10:08,984 De valami megváltozott mostanában. 188 00:10:12,571 --> 00:10:14,073 Már nem hiszel bennem. 189 00:10:15,032 --> 00:10:16,033 Ez nem igaz. 190 00:10:16,617 --> 00:10:18,327 Nem. Van egy… 191 00:10:19,328 --> 00:10:22,706 Egy rendezvény, és nem akarod, hogy beszéljek rajta. 192 00:10:22,790 --> 00:10:25,209 Szerinted bohócot csinálnék magamból. 193 00:10:25,292 --> 00:10:27,503 Sosem mondtam ilyet. 194 00:10:28,712 --> 00:10:29,672 De ezt érzed. 195 00:10:30,756 --> 00:10:31,590 Itt belül. 196 00:10:32,633 --> 00:10:34,927 Csak annyit mondtam, hogy jó lenne, 197 00:10:35,010 --> 00:10:37,971 ha a Dragont egy friss, üde arc képviselné. 198 00:10:39,139 --> 00:10:42,434 Lehetne ez a pelyhes állú. A legüdébb arc, akit ismerek. 199 00:10:42,518 --> 00:10:43,769 Miért ne csinálhatná? 200 00:10:43,852 --> 00:10:46,814 Mert ez a pelyhes állú belefáradt, hogy az árnyékodban él. 201 00:10:46,897 --> 00:10:48,399 Érdekes. 202 00:10:49,191 --> 00:10:53,362 Vitorlát fel! Kormányt jobbra! Napnyugtára Catalinán leszünk. 203 00:10:53,445 --> 00:10:56,031 Periodikusan azt hiszi, hajón vagyunk. 204 00:10:56,115 --> 00:10:57,157 Tengerre! 205 00:11:02,454 --> 00:11:03,956 Melyikőtök Ruby? 206 00:11:04,540 --> 00:11:06,709 Akit colosnak szólítottál. 207 00:11:06,792 --> 00:11:09,378 Colos! Te vagy az én új hősöm. 208 00:11:09,461 --> 00:11:12,923 Mi mindent meg nem tettél, hogy a góré megvegye a haverod cégét?! 209 00:11:13,006 --> 00:11:14,508 Te aztán nem vagy semmi! 210 00:11:14,591 --> 00:11:19,012 - Na jó, ez nem igaz. Ugye? - Nem. Csak összehoztam egy találkozót. 211 00:11:20,264 --> 00:11:23,434 Tessék! Tuti, hogy hasznot húztál az egyesülésből. 212 00:11:23,517 --> 00:11:27,563 Mi? Én is hasznot akarok húzni. Lehetnék mondjuk a projektvezető. 213 00:11:27,646 --> 00:11:29,565 Senki sem húz hasznot semmiből. 214 00:11:30,399 --> 00:11:33,110 Értem én. Abszolúte. Semmiféle haszon nincs. 215 00:11:33,610 --> 00:11:35,612 Te, csajszi, nagy machinátor vagy. 216 00:11:35,696 --> 00:11:38,741 - Nem vagyok az. - Nem ezt suttogják rólad. 217 00:11:39,366 --> 00:11:41,493 Azt mondják, nagy machinátor vagyok? 218 00:11:41,577 --> 00:11:44,621 Én nem hallottam ilyet. De már nem tudom, mit higgyek. 219 00:11:52,463 --> 00:11:54,506 Mi ez a hely? Annyira gyönyörű! 220 00:11:54,590 --> 00:11:57,050 Steril. Olyan, mint egy svájci reptér. 221 00:11:57,718 --> 00:12:00,846 Ez itt a céged, és steril, mert ez egy labor. 222 00:12:01,346 --> 00:12:04,475 Hűha! Tudod, mit? Nagyon okos vagy a korodhoz képest. 223 00:12:04,975 --> 00:12:07,478 De legyünk őszinték! Félsz az érettségitől? 224 00:12:07,561 --> 00:12:10,981 Egek! Huszonhét éves vagyok, csak kicsit alacsonyabb nálad. 225 00:12:11,482 --> 00:12:14,735 - Ez nem túl fair. - Megtanultam szeretni a testem. 226 00:12:14,818 --> 00:12:16,361 Tudod, mit? Fagyizhatnánk, 227 00:12:16,445 --> 00:12:19,406 mint régen, mikor lógtál a suliból, hogy meglátogass a cégnél. 228 00:12:19,490 --> 00:12:21,867 - Mentás-csokidarabkás? - Az a kedvencem. 229 00:12:21,950 --> 00:12:23,744 Tudom. Az apád vagyok. 230 00:12:23,827 --> 00:12:26,246 Ez remek! Kezdesz emlékezni dolgokra. 231 00:12:26,330 --> 00:12:29,208 Csórjunk a hűtőből! Mutassuk meg, ki a főnök! 232 00:12:29,708 --> 00:12:31,710 Te vagy a főnök. De jó, legyen! 233 00:12:32,461 --> 00:12:34,963 Régen olyan izgatott voltál, ha bejöhettél! 234 00:12:35,672 --> 00:12:39,009 Emlékszem, azt mondtad, egyszer majd átveszed a céget, 235 00:12:39,092 --> 00:12:42,930 és hatalmas csúszdád lesz az irodádból egyenesen a parkolóba. 236 00:12:43,013 --> 00:12:44,348 Most is így gondolom. 237 00:12:44,431 --> 00:12:46,642 És tudom, hogy főnök is akarsz lenni. 238 00:12:47,684 --> 00:12:50,604 - Mindent a maga idejében! - Nem is dolgozom itt. 239 00:12:50,687 --> 00:12:52,773 Kivágtak a hülye fülbevalód miatt? 240 00:12:53,565 --> 00:12:57,528 Nem. Nem emlékszel, de imádják a fülbevalómat. Odavannak érte. 241 00:12:58,320 --> 00:13:00,364 És máshol kaptam lehetőséget. 242 00:13:00,447 --> 00:13:02,032 A saját utad járod. Imádom! 243 00:13:02,115 --> 00:13:05,994 Akkor nem imádtad. Megvetted a céget, hogy továbbra is neked dolgozzak. 244 00:13:06,495 --> 00:13:10,415 Egy pillanat! Megvettem a másik céget, hogy nekem dolgozz? 245 00:13:11,875 --> 00:13:13,001 Tetszik a stílusom. 246 00:13:14,211 --> 00:13:15,712 Ezért léptem ki onnan is. 247 00:13:15,796 --> 00:13:18,090 Én meg visszaléptem az üzlettől? 248 00:13:18,173 --> 00:13:20,008 Nem. Így is nyélbe ütöd. 249 00:13:20,759 --> 00:13:21,593 Tényleg? 250 00:13:22,678 --> 00:13:23,512 Brutál vagyok! 251 00:13:23,595 --> 00:13:27,599 Vagy csak túl büszke vagy ahhoz, hogy beismerd, hibáztál. 252 00:13:28,600 --> 00:13:30,394 Szia! Hogy van? 253 00:13:30,477 --> 00:13:33,313 Jobban. Emlékszik dolgokra. Például a kedvenc fagyimra. 254 00:13:33,397 --> 00:13:34,648 Az enyémre emlékszik? 255 00:13:34,731 --> 00:13:35,649 Nem jött szóba. 256 00:13:35,732 --> 00:13:38,527 - Szia! Beszélnünk kéne. - Most nem jó. 257 00:13:38,610 --> 00:13:41,029 - Fontos. - Figyelnél rá egy kicsit? 258 00:13:41,113 --> 00:13:44,908 Le sem tudom venni róla a szemem. Ahhoz be kéne kötnöd. 259 00:13:44,992 --> 00:13:46,201 Na jó. Ebből elég. 260 00:13:46,285 --> 00:13:47,744 Várj! Megértesz, haver? 261 00:13:49,746 --> 00:13:52,666 Helló! Tényleg itt dolgozom? 262 00:13:52,749 --> 00:13:55,460 - Mindennap bejövök? - Igen. 263 00:13:55,544 --> 00:13:57,337 Ha épp nem kertészkedsz. 264 00:13:57,421 --> 00:14:00,799 Kertészkedek? Olyan, mintha polihisztor lennék. 265 00:14:01,466 --> 00:14:03,260 Nem csak olyan. Az is vagy. 266 00:14:07,097 --> 00:14:08,807 Minden oké köztünk, ugye? 267 00:14:08,891 --> 00:14:10,934 - Persze. - Akkor jó. 268 00:14:11,018 --> 00:14:14,187 Remek! Csak mert nem szeretném, ha azt hinnéd, 269 00:14:14,271 --> 00:14:17,441 hogy konspiráltam Ellisszel, hogy megvegye a Magmát. 270 00:14:18,191 --> 00:14:19,818 Nem tudom, mit gondoljak. 271 00:14:20,736 --> 00:14:21,945 Vagyis ezt gondolod? 272 00:14:22,905 --> 00:14:24,656 Nem láttad a kocsikulcsomat? 273 00:14:25,449 --> 00:14:27,659 - Anna mondta, hogy eltette. - Miért? 274 00:14:28,327 --> 00:14:30,495 - Szerinte nem kéne vezetned. - Mert? 275 00:14:31,079 --> 00:14:32,289 Mert nem vagy jól. 276 00:14:34,374 --> 00:14:35,208 Aha. 277 00:14:37,878 --> 00:14:41,840 És te milyen verdát hajtasz mostanában? 278 00:14:42,424 --> 00:14:43,675 Mármint mit vezetsz? 279 00:14:43,759 --> 00:14:46,470 Anna szólt, hogy el akarod majd kérni a kocsimat. 280 00:14:47,804 --> 00:14:49,181 Mindenre gondolt. 281 00:14:50,057 --> 00:14:54,853 Pedig mi csak két srác vagyunk, akik autókról csevegnek, hátsó szándék nélkül. 282 00:14:56,396 --> 00:14:57,564 Igazad lehet. 283 00:14:59,524 --> 00:15:01,485 Mesélj a kocsidról! Részletesen. 284 00:15:01,985 --> 00:15:05,072 Egy 2002-es Suzuki Esteemem van. Nagyobbrészt sárga. 285 00:15:05,614 --> 00:15:08,158 Megacuki! És belül milyen a járgány? 286 00:15:08,241 --> 00:15:10,035 Szürkés, mondhatni. 287 00:15:10,702 --> 00:15:11,995 Látnom kell. 288 00:15:15,248 --> 00:15:16,333 Jól van. 289 00:15:17,250 --> 00:15:20,253 - Minden meg van bocsájtva. - Megbocsájtva? Miért? 290 00:15:20,337 --> 00:15:23,465 - Az összeismertetésért? - Mindegy, minek hívod. 291 00:15:23,548 --> 00:15:25,968 Kiforgatod a dolgokat a saját védelmedben. 292 00:15:26,760 --> 00:15:29,304 - Védelmemben? - Hogy lelépj. Ahogy mindig. 293 00:15:29,388 --> 00:15:30,305 Ez elég bántó. 294 00:15:30,389 --> 00:15:32,516 - Én vagyok bántó? - Mi a bántó? 295 00:15:32,599 --> 00:15:34,935 - Jackson megint kiforgat mindent. - Sosem teszem. 296 00:15:35,018 --> 00:15:37,646 - Tettetted, hogy nem csókolóztunk. - Jó, azt igen. 297 00:15:37,729 --> 00:15:39,022 - Igen. - Sajnálom. 298 00:15:39,106 --> 00:15:42,067 - Nem mintha nem lettem volna oda érted… - Odavoltál. 299 00:15:42,150 --> 00:15:44,444 Ezért léptél le. Mindig ezt csinálod. 300 00:15:44,528 --> 00:15:45,988 Nem is. Nem vagyok olyan. 301 00:15:47,614 --> 00:15:49,658 - Apád ellopta a kocsimat. - Mi? Hogy? 302 00:15:49,741 --> 00:15:51,076 Átmegacukizott. 303 00:15:53,328 --> 00:15:54,162 Apa! 304 00:15:56,123 --> 00:15:57,332 Apa! 305 00:15:58,125 --> 00:15:59,001 Ellis! 306 00:15:59,835 --> 00:16:00,669 Ellis! 307 00:16:00,752 --> 00:16:04,256 - Juan! Láttátok apámat? - Jackson! Örülök, hogy látlak. 308 00:16:04,339 --> 00:16:05,924 Juan! Láttad Ellist? 309 00:16:06,008 --> 00:16:07,843 Igen. És ő is látott engem. 310 00:16:07,926 --> 00:16:09,553 A kapcsolatunk kozmikus. 311 00:16:10,053 --> 00:16:12,139 Bár bírom a metafizikai halandzsát, 312 00:16:12,222 --> 00:16:13,724 de ez most komoly. 313 00:16:13,807 --> 00:16:16,935 Nem tudom, hol az apám. Nincs jól. Meg kell találnom. 314 00:16:17,019 --> 00:16:20,313 - Fogj egy gereblyét! Átbeszéljük. - Nem akarok gereblyézni! 315 00:16:20,814 --> 00:16:21,982 Apát kell megtalálnom. 316 00:16:23,817 --> 00:16:24,651 Bocsánat! 317 00:16:25,610 --> 00:16:26,445 Halló! 318 00:16:26,945 --> 00:16:29,364 Istenem! Igen. Jó. Ott van még? 319 00:16:30,240 --> 00:16:31,491 Remek! Apám jól van. 320 00:16:32,993 --> 00:16:34,077 És te jól vagy? 321 00:16:45,422 --> 00:16:46,423 Itt van még? 322 00:16:48,091 --> 00:16:52,012 Nem tudom, mi van. Megjelent, és közölte, hogy nincs üzlet. 323 00:16:52,095 --> 00:16:53,638 Jó, de hol van most? 324 00:16:53,722 --> 00:16:57,601 A szekrényeimben turkál. Azt hiszem. Tetszik neki az ingeim szabása. 325 00:16:59,019 --> 00:17:01,396 - Mi a szitu? Minden rendben vele? - Aha. 326 00:17:01,480 --> 00:17:03,565 Azt hiszem. Rendben lesz, igen. 327 00:17:04,107 --> 00:17:05,734 Apa! Ellis! 328 00:17:05,817 --> 00:17:09,029 A Dragon erőforrásai nélkül a Magmának annyi. 329 00:17:09,112 --> 00:17:12,282 - Mindegy. Nem az én gondom. - Figyelj! Értem. 330 00:17:12,866 --> 00:17:15,827 Dühös vagy. Lehettem volna őszintébb veled. 331 00:17:15,911 --> 00:17:17,788 - De átvertél. - Ez nem igaz. 332 00:17:18,622 --> 00:17:21,875 Ellis Dragon-idézet: „Ha tévedsz, nincs igazad. Még.” 333 00:17:21,958 --> 00:17:24,586 Hülye idézet, mégis kitetted. Rajongó vagy. 334 00:17:24,669 --> 00:17:26,379 Ezt te nem értheted. 335 00:17:27,172 --> 00:17:29,925 Ahol felnőttem, nem voltak tudósok körülöttem. 336 00:17:30,425 --> 00:17:33,720 Nem tudtam csak úgy felhívni a tudós apámat. 337 00:17:34,513 --> 00:17:37,349 Úgyhogy igen, apád igazi példakép volt számomra. 338 00:17:38,141 --> 00:17:41,186 És amikor megtudtam, hogy Ruby és te jóban vagytok… 339 00:17:41,686 --> 00:17:42,729 Oké, elismerem, 340 00:17:42,813 --> 00:17:45,649 valahol reméltem, hogy egyszer talán észrevesz. 341 00:17:47,901 --> 00:17:50,612 De erre nem számítottam. 342 00:17:50,695 --> 00:17:53,532 Figyelj! Most csak apám egészségére koncentrálok. 343 00:17:53,615 --> 00:17:55,617 Mi is van vele pontosan? 344 00:17:55,700 --> 00:17:58,161 Kiakadt, mert majdnem legyőztem teniszben. 345 00:17:59,871 --> 00:18:01,790 Igen! Ez az! 346 00:18:02,415 --> 00:18:04,751 - Apák és fiak, igazam van? - Aha. 347 00:18:06,670 --> 00:18:09,673 Emlékszem, mikor először győztem le apámat teniszben. 348 00:18:11,341 --> 00:18:13,176 Istenem! Hihetetlen érzés volt! 349 00:18:13,927 --> 00:18:16,805 Két héttel később meghalt. Csak úgy hirtelen. 350 00:18:16,888 --> 00:18:18,932 Mi? Erről sosem meséltél. 351 00:18:19,683 --> 00:18:23,019 Nagyon megviselt, mert azt hittem, az öreg legyőzhetetlen. 352 00:18:24,312 --> 00:18:26,857 Mindegy. Büszke lenne rám, ha most láthatna. 353 00:18:27,357 --> 00:18:28,859 A saját hajóm kapitányát. 354 00:18:29,359 --> 00:18:30,777 Catalina polgármesterét. 355 00:18:33,989 --> 00:18:35,115 Ez az én mellényem. 356 00:18:35,657 --> 00:18:37,075 - Nem hinném. - Rendben. 357 00:18:38,160 --> 00:18:41,621 Azt hitted, a vereség azt jelenti, hogy hamarosan meghalsz? 358 00:18:41,705 --> 00:18:45,167 Mert nem fogsz. Bármilyen csúnyán kaptál is ki tőlem. 359 00:18:45,834 --> 00:18:50,630 Jó, mondjuk apám napi két doboz cigit szívott, és falta a vajat. 360 00:18:51,506 --> 00:18:52,340 Önmagában? 361 00:18:52,424 --> 00:18:53,258 Kenyérrel. 362 00:18:54,551 --> 00:18:56,052 Folyamatosan irányított. 363 00:18:57,596 --> 00:19:01,558 De most azt mondom, hogy bár több időt töltöttem volna vele! 364 00:19:02,851 --> 00:19:04,978 - Hazaviszlek. - Egy helyen meg kell állnunk. 365 00:19:05,061 --> 00:19:05,896 Jól van. 366 00:19:11,902 --> 00:19:15,447 APÁM SOKKAL JOBBAN VAN. VISSZATÉRT A RÉGI ÉNJE. 367 00:19:18,491 --> 00:19:21,411 - Tudtam, hogy itt leszel. - Követtél? 368 00:19:21,494 --> 00:19:22,454 Lehet. 369 00:19:24,247 --> 00:19:25,290 Nézz csak ránk! 370 00:19:26,082 --> 00:19:28,835 Két szorgosan dolgozó hangya lazul. 371 00:19:29,502 --> 00:19:32,797 - Nem egészen ez történik. - Nem? Ne küzdj ellene! 372 00:19:32,881 --> 00:19:34,132 Kollégák vagyunk. 373 00:19:34,216 --> 00:19:37,594 Beszélhetünk munkáról. A bio annyira technológiai volt ma! 374 00:19:38,178 --> 00:19:41,890 - A mai nap pont stresszes volt. - Ez az! Lökd a részleteket! 375 00:19:42,974 --> 00:19:47,020 Mondanám, de egy rakás e-mail vár még rám. 376 00:19:51,858 --> 00:19:54,236 Kérhetek egy dupla bourbont? Ő állja. 377 00:19:54,319 --> 00:19:55,153 Máris. 378 00:20:01,993 --> 00:20:04,537 Készülj a tenisztörténelem legnagyobb visszatérésére! 379 00:20:04,621 --> 00:20:07,082 Jó, de tényleg jobban vagy? 380 00:20:07,165 --> 00:20:09,334 100%-osan uralni fogom a játszmát. 381 00:20:15,882 --> 00:20:16,716 Bumm! 382 00:20:18,593 --> 00:20:19,552 Gratulálok! 383 00:20:20,387 --> 00:20:22,389 - Végül legyőztél. - Kösz, apa. 384 00:20:23,014 --> 00:20:24,975 Évek múlva rá sem fognak bagózni, 385 00:20:25,058 --> 00:20:29,104 hogy egészségügyi gondom volt, mikor megvertél. A győzelem az győzelem. 386 00:20:29,604 --> 00:20:32,399 - Fair játékban. - Cselekvőképtelen voltam. 387 00:20:32,482 --> 00:20:33,942 Holnap visszavágó? 388 00:20:34,025 --> 00:20:37,946 Nem lehet. Dolgozom. A Magma bioaksija nem tökéletesíti önmagát. 389 00:20:39,364 --> 00:20:42,492 - Visszajössz? - A pletykák szerint üde arcot keresel. 390 00:20:42,575 --> 00:20:46,913 A BioTexpóra? A Dragon új generációja a középpontban. Ezt támogatnám. 391 00:20:46,997 --> 00:20:49,416 Én is. Azt hiszem. De a magam módján. 392 00:20:49,499 --> 00:20:51,793 Aha. Senki sem várja el, hogy a nyomomba érj. 393 00:20:51,876 --> 00:20:54,004 - Nem ezt mondtam. - De így értetted. 394 00:22:17,670 --> 00:22:19,839 A feliratot fordította: Botos János