1 00:00:11,429 --> 00:00:13,931 - Kau membawa ini ke kapal? - Langsung. 2 00:00:14,015 --> 00:00:16,434 - Jeff akan mengirim helikopter? - Ya. 3 00:00:16,517 --> 00:00:19,979 - Aku dijemput… - Apa yang terjadi? Kau baik-baik saja? 4 00:00:20,813 --> 00:00:23,441 Sangat baik. Aku memulai protokol telomerase. 5 00:00:24,358 --> 00:00:26,903 Membalikkan proses penuaan. Semua miliarder melakukannya. 6 00:00:26,986 --> 00:00:29,113 - Ya. - Benar. Apa itu aman? 7 00:00:29,197 --> 00:00:30,782 Sangat aman, benar, Dok? 8 00:00:30,865 --> 00:00:32,700 Tak ada yang mutlak dalam obat-obatan, 9 00:00:32,784 --> 00:00:37,205 tapi Rupert Murdoch 92 dan aku membuatnya melempar bola beban ke lumbung. 10 00:00:37,288 --> 00:00:38,331 Baiklah. 11 00:00:38,414 --> 00:00:40,625 Maksudku… Aku mengirimimu tautan. 12 00:00:40,708 --> 00:00:42,293 Itu tidak perlu. 13 00:00:42,376 --> 00:00:46,005 Aku menghitung biaya untuk akuisisi Magma. 14 00:00:46,089 --> 00:00:49,801 Dan aku harus membuat pernyataan dan bilang kesepakatan ini tak masuk akal. 15 00:00:49,884 --> 00:00:51,969 Baiklah, pendapat yang menarik. 16 00:00:52,053 --> 00:00:54,305 Aku suka ditantang. Membuatku tetap aktif. 17 00:00:54,388 --> 00:00:55,932 Baiklah, tantang aku. 18 00:00:56,015 --> 00:00:57,350 Tidak serumit itu. 19 00:00:57,433 --> 00:01:00,686 Hanya saja membeli perusahaan untuk menyabotase kebebasan putramu 20 00:01:00,770 --> 00:01:02,522 adalah perkara buruk, 21 00:01:02,605 --> 00:01:03,856 terlihat buruk, 22 00:01:04,357 --> 00:01:06,943 dan aku berani bilang, pengasuhan buruk. 23 00:01:07,527 --> 00:01:11,447 - Ini terlalu menantang. - Aku harus memintamu untuk pergi. 24 00:01:11,531 --> 00:01:14,867 Energi semacam ini tak membantu untuk proses pembalikan proses penuaan. 25 00:01:14,951 --> 00:01:17,120 Apa kau mencoba membalik pembalikan penuaanku? 26 00:01:17,203 --> 00:01:19,288 Bukan itu yang kubutuhkan sekarang. 27 00:01:19,372 --> 00:01:20,998 Aku akan terus mencari cara 28 00:01:21,082 --> 00:01:23,626 untuk menjustifikasi secara finansial pengasuhan toksikmu 29 00:01:23,709 --> 00:01:26,129 dan kau bisa lanjutkan pergumulanmu dengan Waktu Ayah. 30 00:01:26,212 --> 00:01:28,339 Bajingan itu takkan tahu apa yang menimpanya. 31 00:01:31,634 --> 00:01:32,635 KLUB TENIS FOUR ELMS 32 00:01:32,718 --> 00:01:35,471 Hei, Jackson. Kau siap bermain tenis? 33 00:01:36,055 --> 00:01:37,974 Jujur, tidak. Aku masih setengah tak sadar. 34 00:01:38,057 --> 00:01:40,518 Beberapa dari kami punya pekerjaan. 35 00:01:40,601 --> 00:01:43,020 Menyenangkan. Aku kehilangan pekerjaanku. 36 00:01:43,104 --> 00:01:45,648 Kau keluar. Kau bisa kembali kapan pun. 37 00:01:45,731 --> 00:01:49,026 - Jika aku kembali, ayahku menang. - Padahal kau hanya duduk seharian. 38 00:01:49,110 --> 00:01:50,486 - Hei, Sam. - Hei. 39 00:01:50,570 --> 00:01:53,656 Kau ada di Lapangan 17 selama dua jam. 40 00:01:53,739 --> 00:01:56,701 Itu lucu. Ayahmu sedang berlatih di Lapangan 16. 41 00:01:56,784 --> 00:01:59,662 - Mustahil. - Apa ada lapangan yang kosong? 42 00:01:59,745 --> 00:02:00,663 Penuh semua. 43 00:02:00,746 --> 00:02:03,499 - Bagaimana? - Tak apa. Jangan hiraukan dia. 44 00:02:03,583 --> 00:02:06,377 Aku berhak menggunakan klub ini. Dia bukan pemilik. 45 00:02:06,460 --> 00:02:09,005 - Sebagai penyumbang terbesar kami… - Cukup. 46 00:02:14,927 --> 00:02:16,888 Bagaimana kau dan Peter bertemu? 47 00:02:17,471 --> 00:02:19,265 Dia teman sekamar saudaraku. 48 00:02:20,349 --> 00:02:22,268 Kalian sangat dekat. 49 00:02:23,352 --> 00:02:24,187 Kurasa. 50 00:02:25,104 --> 00:02:28,065 Apa menurutmu dia akan mempertimbangkanku untuk jadi pemimpin tim? 51 00:02:29,150 --> 00:02:30,568 Apa kau mencari koneksi? 52 00:02:30,651 --> 00:02:32,778 - Apa kau merasa begitu? - Jelas. 53 00:02:32,862 --> 00:02:34,030 Ya, maaf. 54 00:02:35,448 --> 00:02:37,867 Tapi kau akan melakukannya, 'kan? 55 00:02:37,950 --> 00:02:40,077 - Aku bisa mencari tahu. - Baiklah. 56 00:02:40,161 --> 00:02:42,079 Peter dan aku tidak… Kami tidak… 57 00:02:42,580 --> 00:02:44,790 Sepertinya ada gosip di sini. 58 00:02:44,874 --> 00:02:47,084 Siapa Peter? Kenapa kita membencinya? 59 00:02:47,168 --> 00:02:51,214 Kami sedang tak bergosip. Kami sedang melakukan fusi protoplas. 60 00:02:51,297 --> 00:02:52,673 Kau mengarang, 'kan? 61 00:02:52,757 --> 00:02:54,342 Tidak. Itu nyata. 62 00:02:55,885 --> 00:02:57,553 Jadi, si Peter ini… 63 00:02:58,054 --> 00:03:02,516 Apa? Dia payah dalam fusi apa pun yang kalian katakan tadi? 64 00:03:03,726 --> 00:03:05,102 Dia kawan lama keluarga 65 00:03:05,186 --> 00:03:07,396 dan semua orang di sini sangat terkualifikasi. 66 00:03:08,272 --> 00:03:10,983 Bagaimana denganmu, Pendek? Beri tahu gosipnya. 67 00:03:11,067 --> 00:03:13,569 - Sepertinya kau bawahan di sini. - Bukan. 68 00:03:14,445 --> 00:03:15,613 Kau dengar itu, Jangkung? 69 00:03:15,696 --> 00:03:17,406 Si pendek berpikir kau bawahan. 70 00:03:18,324 --> 00:03:20,701 Mungkin jika kita tak meladeninya, dia akan pergi. 71 00:03:29,502 --> 00:03:30,753 Terlalu rendah. 72 00:03:39,303 --> 00:03:42,223 Sudah kubilang. Mungkin anting itu membuatmu tuli. 73 00:03:42,306 --> 00:03:43,641 Hentikan, Ayah. 74 00:03:43,724 --> 00:03:45,768 - Hanya membantu. - Sudah cukup. 75 00:03:45,851 --> 00:03:47,853 Fokus pada latihan masing-masing 76 00:03:47,937 --> 00:03:48,980 Baiklah. 77 00:03:49,897 --> 00:03:50,731 Bagus. 78 00:03:53,192 --> 00:03:56,112 - Pukulan rendah lagi. - Aku bilang apa tadi? 79 00:03:56,195 --> 00:03:59,657 Maaf, aku berusaha, tapi pukulan rendahmu mengganggu. 80 00:03:59,740 --> 00:04:00,616 Cukup. 81 00:04:02,785 --> 00:04:04,495 - Terlalu rendah. - Tidak! 82 00:04:04,578 --> 00:04:06,330 Aku meleset karena kau berisik. 83 00:04:06,414 --> 00:04:08,416 Kenapa kau mengajariku? Aku lebih baik. 84 00:04:08,499 --> 00:04:10,001 Itukah sebabnya kau selalu kalah? 85 00:04:10,084 --> 00:04:12,503 - Terakhir saat aku kecil. - Sekarang kau dewasa? 86 00:04:13,087 --> 00:04:14,839 Aku sudah tahu. Kau gagal. 87 00:04:15,881 --> 00:04:18,134 Biar kuberi tahu apa yang gagal. Pukulanmu. 88 00:04:19,302 --> 00:04:22,388 Baiklah, begini saja, kita bertanding. Ayo. 89 00:04:34,608 --> 00:04:36,027 Bagus. Itu yang terakhir. 90 00:04:37,445 --> 00:04:38,779 - Keluar. - Hampir? 91 00:04:38,863 --> 00:04:40,406 Ya. Tetap keluar. 92 00:04:41,824 --> 00:04:43,326 Bagus. Aku suka ini. 93 00:04:43,409 --> 00:04:45,119 - Skor? - Selisihnya jauh. 94 00:04:47,955 --> 00:04:49,457 - Keluar. - Buruk. 95 00:04:51,417 --> 00:04:52,251 Borgol aku. 96 00:04:56,088 --> 00:04:57,423 - Sungguh? - Maaf. 97 00:04:57,506 --> 00:05:00,343 - Ayo. Cetak skor. Pukulan pertama. - Penentuan. 98 00:05:00,426 --> 00:05:01,969 Lihat apa kau suka ini. 99 00:05:03,220 --> 00:05:06,307 - Rehat! - Apa maksudmu, "rehat"? 100 00:05:06,390 --> 00:05:08,434 - Aku harus berkemih. - Kau serius? 101 00:05:08,517 --> 00:05:09,852 Setelah ini. Ini penentuan. 102 00:05:09,935 --> 00:05:13,230 Aku tak keberatan, tapi aku pasti menang, set ini, set berikutnya. 103 00:05:13,314 --> 00:05:15,900 Meski kandung kemihku luar biasa, aku tak bisa tahan lama. 104 00:05:16,692 --> 00:05:18,861 - Aku akan kembali. Tunggu. - Cepat. 105 00:05:18,944 --> 00:05:19,945 Aku janji. 106 00:05:22,031 --> 00:05:23,324 Sam. Kunci mobil. 107 00:05:23,908 --> 00:05:24,742 Terima kasih. 108 00:05:30,164 --> 00:05:31,624 DI MANA KAU?! 109 00:05:31,707 --> 00:05:33,584 KUKIRA HANYA KENCING, TAPI TIDAK. 110 00:05:33,667 --> 00:05:35,961 AKU TAK SABAR UNTUK KEMBALI DAN MEMBALIKAN KEADAAN. 111 00:05:37,463 --> 00:05:39,382 INI OMONG KOSONG. KAU TAHU ITU. 112 00:05:39,465 --> 00:05:42,551 JIKA TAK BISA MENUNGGUKU EVAKUASI, KAU SELALU BISA MENYERAH. 113 00:05:42,635 --> 00:05:44,220 Menyerah? Apa? 114 00:05:55,231 --> 00:05:57,650 Hei, Jackson, kau tahu pukul berapa ini? 115 00:05:59,735 --> 00:06:00,820 Waktunya menang. 116 00:06:06,075 --> 00:06:08,369 Boleh minta nasihat tentang sesuatu? 117 00:06:10,788 --> 00:06:11,622 Kau… 118 00:06:13,290 --> 00:06:14,667 Kau mau nasihatku? 119 00:06:14,750 --> 00:06:17,128 Aku sangat membutuhkannya. 120 00:06:17,753 --> 00:06:18,587 Oke. 121 00:06:19,338 --> 00:06:20,256 Kali pertama. 122 00:06:20,756 --> 00:06:24,802 Kurasa aku sanggup. Apa yang bisa kubantu? 123 00:06:26,512 --> 00:06:27,888 Aku dirundung. 124 00:06:27,972 --> 00:06:28,806 Sungguh? 125 00:06:29,974 --> 00:06:30,891 Oleh? 126 00:06:30,975 --> 00:06:32,685 Para wanita di lab sains. 127 00:06:33,185 --> 00:06:34,770 - Ruby dan Luna? - Ya. 128 00:06:35,438 --> 00:06:36,939 Itu mengejutkan. 129 00:06:37,898 --> 00:06:39,316 Merundung bagaimana? 130 00:06:39,400 --> 00:06:42,486 Aku mengajak mereka bergosip, 131 00:06:42,570 --> 00:06:44,488 tapi mereka hanya bekerja. 132 00:06:44,572 --> 00:06:45,739 Bisa pecat mereka? 133 00:06:45,823 --> 00:06:48,826 Itu agak ekstrem, mengingat mereka tak bersalah. 134 00:06:48,909 --> 00:06:51,162 Kalau Peter? Bisa pecat dia? 135 00:06:51,245 --> 00:06:53,956 Kami baru beli perusahaan Peter. Kami takkan memecatnya. 136 00:06:54,039 --> 00:06:58,502 Siapa pun. Bisa kau kembali ke mejamu dan beri tahu aku kapan Ellis kembali? 137 00:06:58,586 --> 00:07:01,839 Pria tampan dengan seragam tenis? Kurasa dia sudah kembali. 138 00:07:10,264 --> 00:07:11,098 Ellis? 139 00:07:12,099 --> 00:07:13,517 Ellis, kau di dalam? 140 00:07:14,810 --> 00:07:15,644 Ellis? 141 00:07:16,520 --> 00:07:18,481 Aku masuk. Semoga kau tak bugil. 142 00:07:19,940 --> 00:07:22,067 Astaga! Ellis! 143 00:07:22,818 --> 00:07:24,778 Ellis, kau dengar aku? 144 00:07:29,783 --> 00:07:31,577 - Katie? - Bukan. 145 00:07:32,411 --> 00:07:34,997 Katie adalah mantan istrimu. 146 00:07:36,081 --> 00:07:38,000 Kau tahu siapa aku, 'kan? 147 00:07:41,921 --> 00:07:44,548 Kau bercanda? Kau tak tahu siapa aku? 148 00:07:44,632 --> 00:07:45,883 Kau tidak ingat? 149 00:07:48,344 --> 00:07:51,263 Ayo kita ke dokter, ya? 150 00:07:55,518 --> 00:08:00,147 Dokter baru saja pergi, tapi dia bilang ayahmu seharusnya baik-baik saja. 151 00:08:00,231 --> 00:08:02,191 Seharusnya? Kami main tenis tadi. 152 00:08:02,274 --> 00:08:05,194 Ya, lalu dia tampaknya… Dia sempat kembali ke sini 153 00:08:05,277 --> 00:08:08,948 dan menyuntikkan obat antipenuaan dosis tinggi ke dirinya sendiri. 154 00:08:09,031 --> 00:08:11,283 Hanya karena dia akan kalah. Sulit dipercaya. 155 00:08:12,076 --> 00:08:14,036 - Astaga. - Maaf. 156 00:08:14,119 --> 00:08:16,372 "Maaf." Perhatikan langkahmu. 157 00:08:18,874 --> 00:08:22,002 Peter, senang bertemu denganmu. Kau betah di sini? 158 00:08:22,086 --> 00:08:26,006 Ya, tentu saja. Semua orang sangat membantu. 159 00:08:27,591 --> 00:08:30,469 Dengar, aku senang bertemu denganmu Kurasa kita harus bicara. 160 00:08:30,553 --> 00:08:33,806 - Tak ada yang ingin kubicarakan. - Aku tak mau kita… 161 00:08:33,889 --> 00:08:35,933 Ayo bahas ini nanti. 162 00:08:36,642 --> 00:08:39,144 Maaf. Sebelum masuk, 163 00:08:39,228 --> 00:08:43,107 kau harus tahu pikiran ayahmu sedang kacau. 164 00:08:43,190 --> 00:08:44,900 - Katamu dia baik-baik saja. - Akan. 165 00:08:44,984 --> 00:08:48,862 Tapi dokter bilang dia mengalami amnesia global transien. 166 00:08:49,446 --> 00:08:50,322 Dia lupa ingatan? 167 00:08:50,990 --> 00:08:54,326 - Temporer. Semoga. - Dia memakai obat itu berlebihan. 168 00:08:54,410 --> 00:08:57,621 Mungkin ada beberapa faktor. Stres, cemas, duka. 169 00:08:57,705 --> 00:09:00,874 Jika kita membiarkannya di tempat familier, dia bisa cepat sembuh. 170 00:09:00,958 --> 00:09:05,254 Yang penting kita harus tetap positif dan suportif. 171 00:09:07,798 --> 00:09:08,632 Baiklah. 172 00:09:12,595 --> 00:09:14,138 Aku akan bicara kepadanya. 173 00:09:17,683 --> 00:09:19,059 Hei, Ayah. 174 00:09:20,060 --> 00:09:21,145 Putraku! 175 00:09:21,228 --> 00:09:24,064 Putraku menjenguk. 176 00:09:26,358 --> 00:09:27,484 Dia baik-baik saja. 177 00:09:27,568 --> 00:09:29,862 Dia tak ingat orang atau di mana dia. 178 00:09:30,863 --> 00:09:33,741 Semua akan segera baik-baik saja. Jangan panik. 179 00:09:33,824 --> 00:09:36,910 Tidak. Aku ingat semua hal-hal penting. 180 00:09:37,786 --> 00:09:38,996 Kau kelas berapa? 181 00:09:39,955 --> 00:09:42,041 - Apa kau yakin ini serius? - Yakin. 182 00:09:42,124 --> 00:09:43,208 Dia pikir aku ibumu. 183 00:09:44,793 --> 00:09:45,711 Itu buruk. 184 00:09:46,211 --> 00:09:49,715 Dokter bilang tempat familier akan mempercepat pemulihannya. 185 00:09:49,798 --> 00:09:51,383 Antar dia pulang. 186 00:09:51,467 --> 00:09:53,969 Aku bisa pulang sendiri jika kau memberiku kunci mobil. 187 00:09:54,053 --> 00:09:55,137 Tidak bisa. 188 00:09:55,220 --> 00:09:58,307 Kenapa dia memerintahku? Seharusnya aku bosnya. 189 00:09:58,390 --> 00:10:00,184 Memang, tapi ini dinamikamu. 190 00:10:00,267 --> 00:10:01,185 Jadi, aku suka? 191 00:10:02,645 --> 00:10:05,147 Menakjubkan. Aku yakin kelakar kita luar biasa. 192 00:10:05,230 --> 00:10:06,899 Aku selalu berpikir demikian. 193 00:10:06,982 --> 00:10:08,817 Ada yang berubah baru-baru ini. 194 00:10:12,488 --> 00:10:14,073 Kau tak lagi memercayaiku. 195 00:10:15,032 --> 00:10:16,033 Itu tidak benar. 196 00:10:16,533 --> 00:10:18,327 Tidak. Ada… 197 00:10:19,244 --> 00:10:22,831 Ada sebuah acara, tapi kau tak mau aku bicara di sana 198 00:10:22,915 --> 00:10:25,209 karena menurutmu aku akan terlihat bodoh. 199 00:10:25,292 --> 00:10:27,503 Aku tidak pernah bilang begitu. 200 00:10:28,671 --> 00:10:30,005 Tapi itu yang kau rasakan 201 00:10:30,756 --> 00:10:31,590 di sini. 202 00:10:32,549 --> 00:10:34,927 Aku hanya bilang mungkin bagus 203 00:10:35,010 --> 00:10:37,971 jika ada orang baru yang mewakili Dragon. 204 00:10:39,139 --> 00:10:42,434 Baik. Bagaimana dengan si kacang jeli? Dia baru di sini. 205 00:10:42,518 --> 00:10:43,811 Kenapa tidak dia saja? 206 00:10:43,894 --> 00:10:46,814 Karena si kacang jeli lelah ada di bayang-bayangmu. 207 00:10:46,897 --> 00:10:48,399 Menarik. 208 00:10:49,191 --> 00:10:53,362 Naikkan layar. Ke sisi kanan kapal. Kita akan tiba di Catalina sebelum senja. 209 00:10:53,445 --> 00:10:56,031 Dia terus berpikir kita sedang ada di kapal. 210 00:10:56,115 --> 00:10:57,157 Ahoy! 211 00:11:02,454 --> 00:11:03,956 Siapa yang bernama Ruby? 212 00:11:04,540 --> 00:11:06,709 Wanita yang kau panggil "jangkung". 213 00:11:06,792 --> 00:11:09,378 Jangkung, kau pahlawan baruku. 214 00:11:09,461 --> 00:11:12,923 Semua hal yang kau lakukan agar bos membeli perusahaan kawanmu. 215 00:11:13,006 --> 00:11:14,508 Gila, kau hebat juga. 216 00:11:14,591 --> 00:11:17,052 Baik, itu tak benar, 'kan? 217 00:11:17,136 --> 00:11:19,012 Tidak. Aku cuma mengatur rapat. 218 00:11:20,222 --> 00:11:23,434 Itu dia. Aku yakin kau dapat imbalan dari merger itu. 219 00:11:23,517 --> 00:11:27,563 Apa? Aku mau imbalan. Mungkin jadikan aku pemimpin tim. 220 00:11:27,646 --> 00:11:28,647 Tak ada imbalan. 221 00:11:30,357 --> 00:11:33,444 Aku mengerti. Baiklah. Tidak ada imbalan. 222 00:11:33,527 --> 00:11:35,612 Kau, kawanku, memang hebat. 223 00:11:35,696 --> 00:11:38,741 - Aku tidak hebat. - Itu bukan gosip yang beredar. 224 00:11:39,491 --> 00:11:41,493 Apa mereka bilang aku hebat? 225 00:11:41,577 --> 00:11:44,621 Aku belum dengar itu. Tapi aku tak tahu apa yang harus kupercayai. 226 00:11:52,463 --> 00:11:54,506 Tempat apa ini? Sangat indah. 227 00:11:54,590 --> 00:11:57,050 Steril. Seperti bandara Swiss. 228 00:11:57,676 --> 00:12:00,846 Ini perusahaanmu dan ini laboratorium, jadi steril. 229 00:12:01,847 --> 00:12:04,933 Kau tahu? Kau sangat cerdas untuk orang seusiamu. 230 00:12:05,017 --> 00:12:07,561 Tapi jujur, apa kau takut tes masuk perguruan tinggi? 231 00:12:07,644 --> 00:12:10,981 Astaga. Usiaku 27. Aku hanya lebih kecil darimu. 232 00:12:11,482 --> 00:12:14,651 - Itu tidak adil. - Aku belajar mencintai tubuhku. 233 00:12:14,735 --> 00:12:16,528 Kita berdua harus beli es krim 234 00:12:16,612 --> 00:12:19,406 seperti dulu ketika kau bolos untuk mengunjungiku di kantor. 235 00:12:19,490 --> 00:12:21,867 - Keping cokelat min, 'kan? - Itu favoritku. 236 00:12:21,950 --> 00:12:23,744 Aku tahu. Aku ayahmu. 237 00:12:23,827 --> 00:12:26,246 Bagus. Ingatanmu mulai kembali. 238 00:12:26,330 --> 00:12:29,124 Ayo curi es krim dari lemari pembeku. Melawan otoritas. 239 00:12:29,625 --> 00:12:31,710 Kau otoritas, tapi tentu. 240 00:12:32,461 --> 00:12:34,797 Dulu kau sangat senang saat kemari. 241 00:12:35,672 --> 00:12:39,051 Aku ingat kau bilang ingin mengambil alih suatu hari nanti 242 00:12:39,134 --> 00:12:42,930 dan punya perosotan besar di ruanganmu yang langsung menuju parkiran. 243 00:12:43,013 --> 00:12:44,348 Aku mendukung ide itu. 244 00:12:44,431 --> 00:12:46,642 Aku tahu kau masih ingin jadi bos nanti. 245 00:12:47,684 --> 00:12:50,604 - Itu akan terwujud. - Aku bahkan tak bekerja di sini. 246 00:12:50,687 --> 00:12:52,773 Mereka memecatmu karena anting bodoh itu? 247 00:12:53,565 --> 00:12:57,528 Tidak. Kau tak ingat, tapi orang-orang suka anting. Itu populer. 248 00:12:58,320 --> 00:13:00,364 Aku berkesempatan bekerja di perusahaan lain. 249 00:13:00,447 --> 00:13:01,990 Mencoba mandiri. Bagus. 250 00:13:02,074 --> 00:13:06,328 Kau tak senang. Kau beli perusahaan itu agar aku terus jadi bawahanmu. 251 00:13:06,411 --> 00:13:10,123 Tunggu. Aku beli perusahaan lain agar kau terus bekerja untukku? 252 00:13:11,875 --> 00:13:13,001 Aku suka gayaku. 253 00:13:14,211 --> 00:13:15,712 Makanya aku keluar. 254 00:13:15,796 --> 00:13:18,090 Saat kau keluar, aku tak menyelesaikan kesepakatan? 255 00:13:18,173 --> 00:13:20,008 Tidak. Itu masih dalam proses. 256 00:13:20,759 --> 00:13:21,593 Sungguh? 257 00:13:22,678 --> 00:13:23,512 Aku memang gila. 258 00:13:23,595 --> 00:13:27,599 Atau mungkin kau terlalu bangga untuk mengakui kesalahanmu. 259 00:13:28,600 --> 00:13:30,394 Hei. Bagaimana kondisinya? 260 00:13:30,477 --> 00:13:33,313 Lebih baik. Ingat beberapa hal, seperti es krim favoritku. 261 00:13:33,397 --> 00:13:34,648 Kalau es krim favoritku? 262 00:13:34,731 --> 00:13:35,649 Dia tak bilang. 263 00:13:35,732 --> 00:13:38,527 - Hai. Kurasa kita harus bicara. - Ini bukan waktu yang pas. 264 00:13:38,610 --> 00:13:41,029 - Ini penting. - Bisa kau awasi dia? 265 00:13:41,113 --> 00:13:44,908 Bisa, tapi kau harus menutup mataku. 266 00:13:44,992 --> 00:13:46,201 Baik, cukup. 267 00:13:46,285 --> 00:13:47,744 Tunggu, kau mengerti? 268 00:13:49,746 --> 00:13:52,666 Hei. Apa aku bekerja di sini? 269 00:13:52,749 --> 00:13:55,460 - Aku datang ke sini setiap hari? - Ya. 270 00:13:55,544 --> 00:13:57,337 Kalau kau tak mengurus taman. 271 00:13:57,421 --> 00:14:00,799 Mengurus taman? Sepertinya aku punya banyak keahlian. 272 00:14:01,466 --> 00:14:03,260 Kau lebih daripada itu. 273 00:14:07,139 --> 00:14:08,807 Kita baik-baik saja, 'kan? 274 00:14:08,891 --> 00:14:10,934 - Ya, tentu. - Baiklah. 275 00:14:11,018 --> 00:14:14,438 Bagus. Hanya memastikan kau tak berpikir 276 00:14:14,521 --> 00:14:17,441 aku dalang agar Ellis membeli Magma. 277 00:14:18,191 --> 00:14:19,818 Aku tak tahu harus berpikir apa. 278 00:14:20,694 --> 00:14:21,945 Jadi, kau memikirkannya? 279 00:14:22,821 --> 00:14:24,656 Hei, kau lihat kunci mobilku? 280 00:14:25,449 --> 00:14:27,659 - Anna bilang dia mengambilnya. - Kenapa? 281 00:14:28,327 --> 00:14:30,495 - Kau belum boleh berkendara. - Kenapa? 282 00:14:31,079 --> 00:14:32,289 Kau sedang sakit. 283 00:14:34,374 --> 00:14:35,208 Benar. 284 00:14:37,878 --> 00:14:41,924 Apa yang kau kendarai belakangan ini? 285 00:14:42,424 --> 00:14:43,675 Maksudku mobil. 286 00:14:43,759 --> 00:14:46,470 Kata Anna kau akan mengelabuiku agar aku memberimu mobilku. 287 00:14:47,804 --> 00:14:49,181 Dia memikirkan segalanya. 288 00:14:50,140 --> 00:14:54,519 Sekarang sepertinya kita membahas mobil tanpa motif tersembunyi. 289 00:14:56,438 --> 00:14:57,564 Kurasa itu benar. 290 00:14:59,524 --> 00:15:01,902 Beri tahu lebih banyak soal mobilmu. Spesifikasinya. 291 00:15:01,985 --> 00:15:04,488 Suzuki Esteem tahun 2002. Dominan kuning. 292 00:15:05,530 --> 00:15:08,158 Luar biasa! Bagaimana interior mobilnya? 293 00:15:08,241 --> 00:15:10,035 Agak keabu-abuan. 294 00:15:10,702 --> 00:15:11,995 Aku harus melihatnya. 295 00:15:15,207 --> 00:15:16,333 Baiklah. 296 00:15:17,209 --> 00:15:18,627 Tenang. Sudah kumaafkan. 297 00:15:18,710 --> 00:15:20,253 Aku dimaafkan? Kenapa? 298 00:15:20,337 --> 00:15:23,465 - Karena melakukan perkenalan? - Apa pun sebutannya. 299 00:15:23,548 --> 00:15:25,968 Kau memelintir fakta untuk berlindung. 300 00:15:26,760 --> 00:15:29,304 - Dari apa? - Untuk keluar. Itu yang kau lakukan. 301 00:15:29,388 --> 00:15:30,305 Jahat sekali. 302 00:15:30,389 --> 00:15:32,516 - Aku jahat? - Apa yang jahat? 303 00:15:32,599 --> 00:15:34,935 - Jackson memelintir kenyataan lagi. - Tidak. 304 00:15:35,018 --> 00:15:37,646 - Pura-pura kita tak pernah ciuman? - Aku melakukannya. 305 00:15:37,729 --> 00:15:39,189 - Ya - Maafkan aku. 306 00:15:39,272 --> 00:15:41,984 - Bukannya aku tak menyukaimu… - Aku tahu kau menyukaiku. 307 00:15:42,067 --> 00:15:44,444 Makanya kau kabur. Itu yang kau lakukan. 308 00:15:44,528 --> 00:15:45,988 Tidak. Aku tidak kabur. 309 00:15:47,656 --> 00:15:49,658 - Ayahmu mencuri mobilku. - Kok bisa? 310 00:15:49,741 --> 00:15:51,076 Aku dikelabui. 311 00:15:53,328 --> 00:15:54,162 Ayah? 312 00:15:56,123 --> 00:15:57,332 Ayah? 313 00:15:58,125 --> 00:15:59,001 Ellis? 314 00:15:59,835 --> 00:16:00,669 Ellis? 315 00:16:00,752 --> 00:16:04,214 - Juan, ada yang lihat ayahku? - Jackson. Senang melihatmu. 316 00:16:04,297 --> 00:16:05,924 Hei, Juan. Kau tak lihat Ellis? 317 00:16:06,008 --> 00:16:07,843 Lihat. Dia juga melihatku. 318 00:16:07,926 --> 00:16:09,594 Koneksi kami kosmis. 319 00:16:10,095 --> 00:16:12,139 Biasanya aku suka metafisika, 320 00:16:12,222 --> 00:16:13,765 tapi sekarang, ini serius. 321 00:16:13,849 --> 00:16:16,935 Aku tak tahu di mana ayahku. Dia sakit. Aku harus menemukannya. 322 00:16:17,019 --> 00:16:18,895 Ambil garu. Kita bisa bicara. 323 00:16:18,979 --> 00:16:20,105 Aku tak butuh garu. 324 00:16:20,689 --> 00:16:21,690 Aku ingin ayahku. 325 00:16:23,817 --> 00:16:24,651 Maaf. 326 00:16:25,569 --> 00:16:26,403 Halo? 327 00:16:26,903 --> 00:16:29,364 Astaga! Ya. Baik. Apa dia masih di sana? 328 00:16:30,157 --> 00:16:31,700 Bagus. Dia baik-baik saja. 329 00:16:32,993 --> 00:16:34,286 Tapi bagaimana denganmu? 330 00:16:45,380 --> 00:16:46,465 Dia masih di sini? 331 00:16:48,050 --> 00:16:49,676 Aku tak tahu apa yang terjadi. 332 00:16:49,760 --> 00:16:52,012 Dia datang dan bilang kesepakatannya batal. 333 00:16:52,095 --> 00:16:53,638 Baik, ada di mana dia? 334 00:16:53,722 --> 00:16:55,766 Menggeledah lemariku sepertinya. 335 00:16:55,849 --> 00:16:57,601 Dia bilang pakaianku pas. 336 00:16:59,019 --> 00:17:00,062 Apa yang terjadi? 337 00:17:00,145 --> 00:17:01,396 - Dia baik-baik saja? - Ya. 338 00:17:01,480 --> 00:17:03,607 Kurasa. Dia akan baik-baik saja. 339 00:17:04,107 --> 00:17:05,734 Ayah? Ellis? 340 00:17:05,817 --> 00:17:09,029 Tanpa pendanaan dari Dragon, Magma bisa bangkrut. 341 00:17:09,112 --> 00:17:10,572 Masa bodoh. Bukan urusanku. 342 00:17:10,655 --> 00:17:12,324 Dengar. Aku mengerti. 343 00:17:12,824 --> 00:17:15,827 Kau kecewa. Seharusnya aku lebih jujur denganmu. 344 00:17:15,911 --> 00:17:17,788 - Soal menipuku? - Aku tak menipumu. 345 00:17:18,580 --> 00:17:21,875 Ellis Dragon berkata, "Melakukan kesalahan berarti kau belum benar." 346 00:17:21,958 --> 00:17:24,586 Itu bodoh dan kau menggantungnya. Kau penggemar Ellis. 347 00:17:24,669 --> 00:17:26,379 Kau takkan mengerti. 348 00:17:27,130 --> 00:17:30,300 Dengar, saat kecil, aku tak kenal ilmuwan mana pun. 349 00:17:30,383 --> 00:17:33,762 Aku tak bisa mengambi ponsel dan memanggil ilmuwanku ayah. 350 00:17:34,471 --> 00:17:37,349 Jadi, ya, ayahmu adalah panutanku. 351 00:17:38,058 --> 00:17:40,936 Dan ketika aku tahu kau dan Rubi berkawan, 352 00:17:41,645 --> 00:17:45,649 baik, kuakui, sebagian diriku berharap mungkin suatu hari dia akan tahu aku. 353 00:17:47,901 --> 00:17:50,612 Tapi aku tak pernah menduga semua ini. 354 00:17:50,695 --> 00:17:53,532 Dengar, fokusku saat ini adalah kesehatan ayahku. 355 00:17:53,615 --> 00:17:55,617 Ada apa dengan ayahmu? 356 00:17:55,700 --> 00:17:58,161 Dia menggila karena kalah main tenis dariku. 357 00:17:59,788 --> 00:18:01,790 Ya! Baiklah. 358 00:18:02,374 --> 00:18:04,751 - Ayah dan putra, 'kan? - Ya. 359 00:18:06,753 --> 00:18:09,673 Aku ingat kali pertama aku mengalahkan ayahku main tenis. 360 00:18:11,341 --> 00:18:13,135 Ya ampun, rasanya luar biasa. 361 00:18:13,844 --> 00:18:16,805 Lalu dua pekan kemudian, tewas. Dia meninggal. 362 00:18:16,888 --> 00:18:18,932 Apa? Kau tak pernah cerita. 363 00:18:19,683 --> 00:18:23,019 Emosiku jadi kacau karena kupikir ayahku tangguh. 364 00:18:24,229 --> 00:18:26,857 Omong-omong, dia pasti bangga jika bisa melihatku sekarang. 365 00:18:27,357 --> 00:18:28,942 Kapten dari kapalku sendiri. 366 00:18:29,442 --> 00:18:30,569 Wali kota Catalina. 367 00:18:34,072 --> 00:18:34,990 Itu rompiku. 368 00:18:35,615 --> 00:18:37,117 - Kurasa bukan. - Baiklah. 369 00:18:38,160 --> 00:18:41,621 Kau pikir kalah tenis dariku berarti kau akan segera wafat? 370 00:18:41,705 --> 00:18:45,167 Itu takkan terjadi. Tak peduli seberapa buruk kekalahanmu. 371 00:18:45,834 --> 00:18:50,630 Kurasa ayahku merokok dua bungkus sehari dan menikmati roti lapis menteganya. 372 00:18:51,506 --> 00:18:52,340 Hanya mentega? 373 00:18:52,424 --> 00:18:53,258 Dan roti. 374 00:18:54,509 --> 00:18:56,052 Dulu dia suka mengomeliku. 375 00:18:57,596 --> 00:19:01,558 Tapi dengar, kuharap aku menghabiskan lebih banyak waktu bersamanya. 376 00:19:02,893 --> 00:19:04,978 - Ayo pulang. - Ada yang ingin kukunjungi. 377 00:19:05,061 --> 00:19:05,896 Baiklah. 378 00:19:11,902 --> 00:19:15,447 AYAHKU SUDAH LEBIH BAIK. KEMBALI KE DIRINYA YANG DULU. 379 00:19:18,491 --> 00:19:21,411 - Sudah kuduga kau ada di sini. - Kau mengikutiku? 380 00:19:21,494 --> 00:19:22,454 Mungkin. 381 00:19:24,247 --> 00:19:25,290 Lihat kita. 382 00:19:25,999 --> 00:19:28,835 Dua pekerja bergaji kecil mencoba menghilangkan stres. 383 00:19:29,502 --> 00:19:32,214 - Tidak. - Tidak? 384 00:19:32,297 --> 00:19:35,342 Jangan menyangkal. Kita rekan sekarang. Ayo bahas pekerjaan. 385 00:19:35,842 --> 00:19:37,594 Bio sangat tek hari ini. 386 00:19:38,178 --> 00:19:39,846 Aku lumayan stres hari ini. 387 00:19:39,930 --> 00:19:41,890 Aku suka itu. Ceritakan semuanya. 388 00:19:42,974 --> 00:19:47,020 Aku mau, tapi aku punya banyak surel yang harus kubalas. 389 00:19:51,816 --> 00:19:54,236 Bisa pesan bourbon dobel? Dia yang bayar. 390 00:19:54,319 --> 00:19:55,153 Siap. 391 00:20:01,993 --> 00:20:04,537 Bersiaplah untuk kebangkitan luar biasa di sejarah tenis. 392 00:20:04,621 --> 00:20:07,082 Aku hanya ingin memastikan kau sehat. 393 00:20:07,165 --> 00:20:09,334 Siap 100% untuk mendominasi. 394 00:20:15,882 --> 00:20:16,716 Masuk! 395 00:20:18,551 --> 00:20:19,552 Selamat. 396 00:20:20,387 --> 00:20:22,514 - Kau akhirnya mengalahkanku. - Terima kasih. 397 00:20:23,515 --> 00:20:24,975 Di masa depan, tiada yang peduli 398 00:20:25,058 --> 00:20:27,727 kau mengalahkanku ketika aku sedang sakit 399 00:20:27,811 --> 00:20:29,062 karena menang tetap menang. 400 00:20:29,562 --> 00:20:32,399 - Aku menang jujur dan adil. - Saat aku tak berdaya. 401 00:20:32,482 --> 00:20:33,942 Mau tanding ulang besok? 402 00:20:34,025 --> 00:20:35,819 Tidak bisa. Aku harus bekerja. 403 00:20:35,902 --> 00:20:37,946 Biobaterai Magma takkan sempurna sendirinya. 404 00:20:39,364 --> 00:20:40,407 Kau akan kembali? 405 00:20:40,490 --> 00:20:42,492 Rumornya, kau mencari orang baru. 406 00:20:42,575 --> 00:20:46,913 BioTexpo? Posisi penting Dragon generasi berikutnya. Akan kudukung. 407 00:20:46,997 --> 00:20:49,416 Aku juga. Aku ingin melakukannya dengan caraku. 408 00:20:49,499 --> 00:20:51,793 Tentu. Tak ada yang menyangka kau akan sebaik aku. 409 00:20:51,876 --> 00:20:54,170 - Aku tak bilang begitu. - Tapi itu maksudmu. 410 00:22:14,084 --> 00:22:19,089 Terjemahan subtitle oleh Muhammad Pandu Abdillah