1 00:00:09,052 --> 00:00:10,178 “ドラゴン社” 2 00:00:11,429 --> 00:00:12,972 次は船に? 3 00:00:13,056 --> 00:00:13,931 ええ このまま 4 00:00:14,015 --> 00:00:15,933 ヘリはジェフが? 5 00:00:16,017 --> 00:00:17,143 そうです 6 00:00:17,226 --> 00:00:19,979 何なの? 具合でも悪いの? 7 00:00:20,897 --> 00:00:23,441 絶好調だ テロメラーゼを始めた 8 00:00:24,358 --> 00:00:26,903 逆老化だ 億万長者が皆 やってる 9 00:00:27,487 --> 00:00:29,113 安全なの? 10 00:00:29,197 --> 00:00:30,782 100% 安全だろ? 11 00:00:30,865 --> 00:00:32,700 医学に“絶対”はない 12 00:00:32,784 --> 00:00:34,994 でも 92歳のルパートは 13 00:00:35,078 --> 00:00:37,205 屋根を越える球を投げた 14 00:00:37,288 --> 00:00:38,331 そう 15 00:00:38,414 --> 00:00:40,625 つまり… リンクを送る 16 00:00:40,708 --> 00:00:42,293 必要ないわ 17 00:00:42,376 --> 00:00:46,005 マグマ社買収の 数字を確認してた 18 00:00:46,089 --> 00:00:49,801 一応言っておくけど この取引は無意味よ 19 00:00:49,884 --> 00:00:51,969 興味深い意見だな 20 00:00:52,053 --> 00:00:54,305 挑戦されるのが好きだ 21 00:00:54,388 --> 00:00:55,932 言ってくれ 22 00:00:56,015 --> 00:00:57,350 簡単なことよ 23 00:00:57,433 --> 00:01:00,686 息子の独立を 阻止するための買収は 24 00:01:00,770 --> 00:01:02,522 よくないってこと 25 00:01:02,605 --> 00:01:03,773 見た目にも 26 00:01:04,440 --> 00:01:06,943 親としても 27 00:01:07,527 --> 00:01:10,321 難しすぎる課題だな 28 00:01:10,404 --> 00:01:11,447 ご遠慮を 29 00:01:11,531 --> 00:01:14,867 逆老化処置に よくないエネルギーだ 30 00:01:14,951 --> 00:01:17,161 逆老化を逆行させようと? 31 00:01:17,245 --> 00:01:19,330 それはやめてくれ 32 00:01:19,413 --> 00:01:21,082 それなら私も 33 00:01:21,165 --> 00:01:23,668 毒親の独善を経済的に罰して 34 00:01:23,751 --> 00:01:26,129 また“時の翁”と戦わせる 35 00:01:26,212 --> 00:01:28,339 気づかれる前に倒す 36 00:01:28,840 --> 00:01:31,551 限界ダディ 37 00:01:31,634 --> 00:01:32,635 〝テニスクラブ〞 38 00:01:32,718 --> 00:01:35,471 ジャクソン テニスの時間だ 39 00:01:36,139 --> 00:01:37,974 正直 まだ寝ぼけてる 40 00:01:38,057 --> 00:01:40,560 この後 仕事の人もいる 41 00:01:40,643 --> 00:01:42,562 いいね 僕は無職だ 42 00:01:43,104 --> 00:01:45,731 辞職だろ いつでも戻れる 43 00:01:45,815 --> 00:01:47,233 戻れば父の勝ち 44 00:01:47,316 --> 00:01:49,026 ゴロゴロしてるくせに 45 00:01:49,610 --> 00:01:50,486 やあ 46 00:01:50,570 --> 00:01:53,656 コート17 2時間だね 47 00:01:53,739 --> 00:01:56,701 偶然かな お父様がコート16に 48 00:01:56,784 --> 00:01:57,910 わざとだ 49 00:01:57,994 --> 00:01:59,662 他に空きは? 50 00:01:59,745 --> 00:02:00,663 満杯だ 51 00:02:00,746 --> 00:02:01,873 どうする 52 00:02:01,956 --> 00:02:03,499 いいさ 無視する 53 00:02:03,583 --> 00:02:06,377 別にオーナーでもないし 54 00:02:06,460 --> 00:02:07,753 彼は最大の寄付… 55 00:02:07,837 --> 00:02:08,963 今はダメだ 56 00:02:15,011 --> 00:02:16,888 ピーターとは? 57 00:02:16,971 --> 00:02:19,307 兄の元ルームメートよ 58 00:02:20,349 --> 00:02:22,268 すごく仲良さそう 59 00:02:23,352 --> 00:02:24,187 まあね 60 00:02:25,146 --> 00:02:28,065 私をチームリーダーに するかな? 61 00:02:29,192 --> 00:02:30,568 コネ作りを? 62 00:02:30,651 --> 00:02:31,736 分かった? 63 00:02:31,819 --> 00:02:32,778 もちろん 64 00:02:32,862 --> 00:02:34,030 ごめん 65 00:02:35,448 --> 00:02:37,867 でも… いいよね? 66 00:02:37,950 --> 00:02:40,119 まあ 聞けなくもない 67 00:02:40,203 --> 00:02:42,079 ピーターとは別に… 68 00:02:42,580 --> 00:02:44,790 うわさ話でしょ 69 00:02:44,874 --> 00:02:47,084 ピーターって? なぜ憎む? 70 00:02:47,168 --> 00:02:49,170 うわさ話はしてない 71 00:02:49,253 --> 00:02:51,214 プロトプラスト融合を してただけ 72 00:02:51,297 --> 00:02:52,673 デタラメでしょ 73 00:02:52,757 --> 00:02:54,342 いいえ 本当よ 74 00:02:55,885 --> 00:02:57,553 ピーターって誰? 75 00:02:58,054 --> 00:03:01,182 ポークパス融合も できないヤツ? 76 00:03:01,265 --> 00:03:02,516 さっきの 77 00:03:03,768 --> 00:03:07,396 彼は家族の旧友で ここの社員は皆 優秀よ 78 00:03:08,314 --> 00:03:10,983 チビの方は? 教えてよ 79 00:03:11,067 --> 00:03:12,401 あなたが下? 80 00:03:12,485 --> 00:03:13,569 下(ボトム)じゃない 81 00:03:14,528 --> 00:03:15,613 ねえ のっぽ 82 00:03:15,696 --> 00:03:17,406 あなたが下(ボトム)だって 83 00:03:18,407 --> 00:03:20,701 無視すればいなくなる 84 00:03:29,502 --> 00:03:30,753 トスが低すぎ 85 00:03:39,303 --> 00:03:42,223 イヤリングのせいで 聞こえないか 86 00:03:42,306 --> 00:03:43,641 やめてよ 87 00:03:43,724 --> 00:03:44,475 助けたい 88 00:03:44,558 --> 00:03:45,810 もう十分だ 89 00:03:45,893 --> 00:03:47,853 自分のコートに戻って 90 00:03:47,937 --> 00:03:48,980 分かったよ 91 00:03:49,897 --> 00:03:50,731 ああ 92 00:03:53,150 --> 00:03:54,944 またトスが低い 93 00:03:55,027 --> 00:03:56,112 言ったろ 94 00:03:56,195 --> 00:03:59,657 あまりにも低すぎて 気になっちまう 95 00:03:59,740 --> 00:04:00,616 もういい 96 00:04:02,785 --> 00:04:03,536 ほらな 97 00:04:03,619 --> 00:04:04,495 違う! 98 00:04:04,578 --> 00:04:06,330 邪魔されたせいだ 99 00:04:06,414 --> 00:04:08,416 僕の方がうまいのに 100 00:04:08,499 --> 00:04:10,001 だから勝てない? 101 00:04:10,084 --> 00:04:11,127 子供の時だ 102 00:04:11,210 --> 00:04:12,503 今は大人か? 103 00:04:13,129 --> 00:04:14,839 その手はダメだ 104 00:04:15,965 --> 00:04:18,134 ダメなのは低いトスだ 105 00:04:19,302 --> 00:04:22,388 分かった やろう やってやる 106 00:04:34,608 --> 00:04:36,027 次はないよ 107 00:04:37,486 --> 00:04:37,987 アウト 108 00:04:38,070 --> 00:04:38,779 惜しい? 109 00:04:38,863 --> 00:04:40,406 でもアウトだ 110 00:04:41,824 --> 00:04:43,326 いいね 111 00:04:43,409 --> 00:04:44,201 スコアは? 112 00:04:44,285 --> 00:04:45,119 大差だ 113 00:04:47,955 --> 00:04:48,664 アウト 114 00:04:48,748 --> 00:04:49,457 ひどい 115 00:04:51,417 --> 00:04:52,251 動けない 116 00:04:55,963 --> 00:04:56,505 おい 117 00:04:56,589 --> 00:04:57,423 ごめん 118 00:04:57,506 --> 00:04:58,883 ファーストサーブだ 119 00:04:58,966 --> 00:05:00,343 マッチポイントだ 120 00:05:00,426 --> 00:05:01,969 このトスを見てて 121 00:05:03,220 --> 00:05:04,889 タイム! 122 00:05:04,972 --> 00:05:06,307 なんで? 123 00:05:06,390 --> 00:05:07,183 オシッコ 124 00:05:07,266 --> 00:05:08,434 マジで? 125 00:05:08,517 --> 00:05:09,852 もう終わる 126 00:05:09,935 --> 00:05:13,230 でも 俺が勝つから 次のセットに続く 127 00:05:13,314 --> 00:05:15,900 それまで俺の膀胱が持たん 128 00:05:16,692 --> 00:05:18,194 すぐ戻るから 129 00:05:18,277 --> 00:05:18,861 急いで 130 00:05:18,944 --> 00:05:19,945 絶対だ 131 00:05:22,073 --> 00:05:23,324 サム 車の鍵を 132 00:05:23,908 --> 00:05:24,742 どうも 133 00:05:30,164 --> 00:05:31,624 “どこにいるの?” 134 00:05:31,707 --> 00:05:33,584 “小便と違った” 135 00:05:33,667 --> 00:05:35,961 “逆転するのが楽しみだ” 136 00:05:37,463 --> 00:05:39,382 “ウソだろ” 137 00:05:39,465 --> 00:05:42,551 “待てないなら お前が降参してもいい” 138 00:05:42,635 --> 00:05:44,220 降参? 何だよ? 139 00:05:55,231 --> 00:05:57,650 さてジャクソン 何時かな? 140 00:05:59,735 --> 00:06:00,820 勝利の時だ 141 00:06:06,117 --> 00:06:08,369 助言をお願いしても? 142 00:06:10,788 --> 00:06:11,622 あなたが… 143 00:06:13,290 --> 00:06:14,667 私の助言を? 144 00:06:14,750 --> 00:06:17,128 本当に困ってるの 145 00:06:17,753 --> 00:06:18,587 分かった 146 00:06:19,338 --> 00:06:20,256 初めてね 147 00:06:20,756 --> 00:06:24,802 大丈夫よ それで どうしたの? 148 00:06:26,595 --> 00:06:27,888 いじめられてる 149 00:06:27,972 --> 00:06:28,806 本当? 150 00:06:29,974 --> 00:06:30,891 誰に? 151 00:06:30,975 --> 00:06:32,560 科学ラボの子たち 152 00:06:33,227 --> 00:06:34,103 ルビーとルナ? 153 00:06:34,186 --> 00:06:34,770 そう 154 00:06:35,438 --> 00:06:36,939 それは意外ね 155 00:06:37,982 --> 00:06:39,316 どんないじめを? 156 00:06:39,400 --> 00:06:42,486 仲間の悪口を 言わせようとしたけど 157 00:06:42,570 --> 00:06:44,488 仕事ばかりしてた 158 00:06:44,572 --> 00:06:45,739 クビにして 159 00:06:45,823 --> 00:06:48,826 行き過ぎよ 彼女たちは悪くない 160 00:06:48,909 --> 00:06:51,162 じゃあ ピーターをクビに 161 00:06:51,245 --> 00:06:53,956 彼の会社を買収したばかりよ 162 00:06:54,039 --> 00:06:58,502 誰もクビにしない エリスが戻ったら教えて 163 00:06:58,586 --> 00:07:01,839 テニスウエアのイケおじ? 今 いるよ 164 00:07:10,264 --> 00:07:11,098 エリス? 165 00:07:12,099 --> 00:07:13,517 エリス いる? 166 00:07:14,852 --> 00:07:15,686 エリス? 167 00:07:16,520 --> 00:07:18,481 入るわよ 服を着てね 168 00:07:19,940 --> 00:07:22,067 何てこと! エリス! 169 00:07:22,818 --> 00:07:24,778 エリス 聞こえる? 170 00:07:29,783 --> 00:07:30,284 ケイティ? 171 00:07:30,993 --> 00:07:31,577 違う 172 00:07:32,453 --> 00:07:34,997 ケイティは あなたの妻… だった人 173 00:07:36,081 --> 00:07:38,000 私が分かるわね? 174 00:07:41,921 --> 00:07:44,548 冗談よね? 本当に分からない? 175 00:07:44,632 --> 00:07:45,883 忘れたの? 176 00:07:48,344 --> 00:07:51,263 医者を呼ぶわ 177 00:07:55,518 --> 00:07:59,855 医者は帰ったけど お父様は大丈夫なはずだって 178 00:08:00,356 --> 00:08:02,274 さっきまでテニスを 179 00:08:02,358 --> 00:08:05,152 そう そして ここに戻ってきて 180 00:08:05,236 --> 00:08:08,948 若返りの薬を 自分で大量に投与したの 181 00:08:09,031 --> 00:08:11,283 僕が勝つ寸前だったんだ 182 00:08:12,076 --> 00:08:14,036 おっと ごめん 183 00:08:14,119 --> 00:08:16,372 “ごめん” 前を見て 184 00:08:18,874 --> 00:08:22,002 会えてよかった 落ち着いた? 185 00:08:22,086 --> 00:08:26,006 もちろん みんなすごく親切だ 186 00:08:27,633 --> 00:08:30,469 せっかく会えたし 話し合おう 187 00:08:30,553 --> 00:08:31,887 話すことはない 188 00:08:31,971 --> 00:08:33,806 なあ 僕たちは… 189 00:08:33,889 --> 00:08:35,933 またの機会に 190 00:08:36,642 --> 00:08:37,393 ごめんね 191 00:08:37,476 --> 00:08:39,144 入る前に一つだけ 192 00:08:39,228 --> 00:08:43,107 お父様は今 正常な状態じゃないわ 193 00:08:43,190 --> 00:08:43,857 さっきは大丈夫って 194 00:08:43,941 --> 00:08:44,900 そうなる 195 00:08:44,984 --> 00:08:48,862 一過性の記憶喪失だと 医者は言ってた 196 00:08:49,446 --> 00:08:50,322 記憶喪失? 197 00:08:50,990 --> 00:08:52,575 一時的 だと願うわ 198 00:08:52,658 --> 00:08:54,368 原因は過剰摂取だけ? 199 00:08:54,451 --> 00:08:57,621 いろいろよ ストレス 不安 悲しみ 200 00:08:57,705 --> 00:09:00,874 慣れた環境が 回復を早めるはず 201 00:09:00,958 --> 00:09:05,254 大切なのは私たちが 前向きに支えること 202 00:09:07,798 --> 00:09:08,632 分かった 203 00:09:12,595 --> 00:09:14,138 僕が話すよ 204 00:09:17,683 --> 00:09:19,059 ねえ 父さん 205 00:09:20,102 --> 00:09:21,228 息子よ! 206 00:09:21,312 --> 00:09:24,064 息子が会いに来てくれた 207 00:09:26,400 --> 00:09:27,484 普通そう 208 00:09:27,568 --> 00:09:29,862 周りの人や場所を覚えてない 209 00:09:30,863 --> 00:09:33,741 すぐに思い出せるわ 落ち着いて 210 00:09:33,824 --> 00:09:36,910 いいや 重要なことは覚えてる 211 00:09:37,786 --> 00:09:38,996 今 何年生? 212 00:09:39,997 --> 00:09:41,290 本当なの? 213 00:09:41,373 --> 00:09:42,124 間違いなく 214 00:09:42,207 --> 00:09:43,792 お母様と間違われた 215 00:09:44,793 --> 00:09:45,753 マズいな 216 00:09:46,253 --> 00:09:49,715 慣れた環境が 回復を早めるそうだから 217 00:09:49,798 --> 00:09:51,383 家に連れて帰って 218 00:09:51,467 --> 00:09:53,969 車の鍵をくれたら 自分で帰る 219 00:09:54,053 --> 00:09:55,137 そうはいかない 220 00:09:55,220 --> 00:09:58,307 なぜ指図を? 俺がボスだったはず 221 00:09:58,390 --> 00:10:00,184 でも これが日常 222 00:10:00,267 --> 00:10:01,101 好きだったのか 223 00:10:02,728 --> 00:10:05,147 掛け合いが最高だろうな 224 00:10:05,230 --> 00:10:06,899 そう思ってたわ 225 00:10:06,982 --> 00:10:08,692 最近 何か変わった 226 00:10:12,571 --> 00:10:14,073 俺を信用しなくなった 227 00:10:15,032 --> 00:10:16,033 違うわ 228 00:10:16,617 --> 00:10:18,327 いいや ほら… 229 00:10:19,328 --> 00:10:22,915 イベントで俺に 前に出てほしくないと 230 00:10:22,998 --> 00:10:25,209 バカに見えると思ったろ 231 00:10:25,292 --> 00:10:27,503 そんなこと言ってない 232 00:10:28,712 --> 00:10:29,672 でも思ってる 233 00:10:30,756 --> 00:10:31,590 心では 234 00:10:32,633 --> 00:10:34,927 私は 会社の新しい顔を 235 00:10:35,010 --> 00:10:37,971 立てるのもいいかもと 言っただけ 236 00:10:39,181 --> 00:10:42,434 なら この ジェリービーンはどうだ? 237 00:10:42,518 --> 00:10:43,811 無理なのか? 238 00:10:43,894 --> 00:10:46,814 もう 父さんの影で いたくない 239 00:10:46,897 --> 00:10:48,399 面白い 240 00:10:49,191 --> 00:10:53,362 帆を上げ 面舵いっぱい 日没までにカタリナ島だ 241 00:10:53,445 --> 00:10:56,031 たまに 船上にいる設定に 242 00:10:56,115 --> 00:10:57,157 アホイ! 243 00:11:02,454 --> 00:11:03,956 どっちがルビー? 244 00:11:04,540 --> 00:11:06,709 “のっぽ”よ 245 00:11:06,792 --> 00:11:09,378 あなたは私のヒーローよ 246 00:11:09,461 --> 00:11:12,923 ボスに友達の会社を 買収させたんでしょ 247 00:11:13,006 --> 00:11:14,508 すごいじゃん 248 00:11:14,591 --> 00:11:16,427 それは違うわ 249 00:11:16,510 --> 00:11:17,052 でしょ? 250 00:11:17,136 --> 00:11:19,012 私は会わせただけ 251 00:11:20,264 --> 00:11:23,434 やっぱり リベートをもらったのね 252 00:11:23,517 --> 00:11:24,977 リベート? 253 00:11:25,936 --> 00:11:27,563 私はチームリーダーに 254 00:11:27,646 --> 00:11:29,565 リベートなんてない 255 00:11:30,399 --> 00:11:33,110 分かったわ リベートなし 256 00:11:33,610 --> 00:11:35,612 正真正銘の遊び人ね 257 00:11:35,696 --> 00:11:37,489 遊び人じゃない 258 00:11:37,573 --> 00:11:38,741 うわさと違う 259 00:11:39,491 --> 00:11:41,493 みんなそう言ってるの? 260 00:11:41,577 --> 00:11:44,621 知らないけど 何が本当か分からない 261 00:11:52,463 --> 00:11:54,506 ここは? すごくきれいだ 262 00:11:54,590 --> 00:11:57,050 無菌で スイスの空港っぽい 263 00:11:57,718 --> 00:12:00,846 ここは父さんの会社で ラボだから無菌 264 00:12:01,346 --> 00:12:04,558 そうか 君は 同世代よりも賢いな 265 00:12:05,058 --> 00:12:07,561 正直に言え 試験が怖いか? 266 00:12:07,644 --> 00:12:10,981 僕は27歳で 父さんより小柄なだけ 267 00:12:11,482 --> 00:12:12,608 気の毒に 268 00:12:13,400 --> 00:12:14,735 気にしてない 269 00:12:14,818 --> 00:12:16,487 アイスを食おう 270 00:12:16,570 --> 00:12:19,406 学校をサボって 職場に来たろ? 271 00:12:19,490 --> 00:12:20,741 ミントチョコ? 272 00:12:21,241 --> 00:12:21,867 大好物だ 273 00:12:21,950 --> 00:12:23,744 父親だから分かる 274 00:12:23,827 --> 00:12:26,246 よかった 記憶が戻ってきた 275 00:12:26,330 --> 00:12:29,208 冷凍庫から奪うぞ 権威への反乱だ 276 00:12:29,708 --> 00:12:31,710 自分に反乱か まあいい 277 00:12:32,461 --> 00:12:34,797 前は喜んでここに来てたろ 278 00:12:35,672 --> 00:12:39,051 こう言ってた “いつか跡を継いで―” 279 00:12:39,134 --> 00:12:42,930 “オフィスから駐車場へ 滑り台を作る”と 280 00:12:43,013 --> 00:12:44,348 賛成だ 281 00:12:44,431 --> 00:12:46,642 まだ 上に立ちたいだろ 282 00:12:47,684 --> 00:12:48,477 時が来たら 283 00:12:49,520 --> 00:12:50,604 会社は辞めた 284 00:12:50,687 --> 00:12:52,773 変なイヤリングのせいか? 285 00:12:53,565 --> 00:12:57,528 違う それにみんな イヤリングは好きだ 286 00:12:58,320 --> 00:13:00,364 別の会社に就職した 287 00:13:00,447 --> 00:13:02,032 自立か いいね 288 00:13:02,115 --> 00:13:05,994 でも そこが買収されて また父さんの部下に 289 00:13:06,495 --> 00:13:10,415 俺は お前を働かせるために 会社を買収? 290 00:13:11,917 --> 00:13:13,001 気に入った 291 00:13:14,211 --> 00:13:15,712 だからそこも辞めた 292 00:13:15,796 --> 00:13:18,090 じゃあ 取引は無しに? 293 00:13:18,173 --> 00:13:20,008 まだ続いてる 294 00:13:20,759 --> 00:13:21,593 本当か? 295 00:13:22,678 --> 00:13:23,512 大した男だ 296 00:13:23,595 --> 00:13:27,599 それか うぬぼれのせいで ミスを認められない 297 00:13:29,643 --> 00:13:30,394 様子は? 298 00:13:30,477 --> 00:13:33,313 僕の好きなアイスを 思い出した 299 00:13:33,397 --> 00:13:34,648 僕のことは? 300 00:13:34,731 --> 00:13:35,649 聞いてない 301 00:13:35,732 --> 00:13:37,609 ねえ 話があるの 302 00:13:37,693 --> 00:13:38,527 後にして 303 00:13:38,610 --> 00:13:39,444 重要なこと 304 00:13:39,528 --> 00:13:41,029 見ててくれる? 305 00:13:41,113 --> 00:13:44,908 むしろ 見ずにいられない 目隠しするまでは 306 00:13:44,992 --> 00:13:46,201 もういい 307 00:13:46,285 --> 00:13:47,744 通じた? 308 00:13:49,746 --> 00:13:52,666 なあ 俺は本当に ここで仕事を? 309 00:13:52,749 --> 00:13:54,710 毎日ここに? 310 00:13:54,793 --> 00:13:55,460 ええ 311 00:13:55,544 --> 00:13:57,337 造園の日以外は 312 00:13:57,421 --> 00:14:00,799 造園? 俺は 多才な男みたいだな 313 00:14:01,466 --> 00:14:03,260 それ以上です 314 00:14:07,222 --> 00:14:08,807 私たち 友達よね 315 00:14:08,891 --> 00:14:10,267 そうだね 316 00:14:10,350 --> 00:14:10,934 そう 317 00:14:11,018 --> 00:14:14,187 なら こう思ったり しないわよね 318 00:14:14,271 --> 00:14:17,441 私が“エリスに 買収をさせた黒幕”とか 319 00:14:18,191 --> 00:14:19,818 正直 分からない 320 00:14:20,736 --> 00:14:21,945 そう思うの? 321 00:14:22,905 --> 00:14:24,656 俺の車の鍵は? 322 00:14:25,449 --> 00:14:26,783 アンナが持ってる 323 00:14:26,867 --> 00:14:27,659 なぜだ 324 00:14:28,327 --> 00:14:29,578 運転できないと 325 00:14:29,661 --> 00:14:30,495 できる 326 00:14:31,079 --> 00:14:32,289 具合が悪いから 327 00:14:34,374 --> 00:14:35,208 そうだ 328 00:14:37,878 --> 00:14:41,840 ところで君は最近 何に乗ってる? 329 00:14:42,424 --> 00:14:43,675 車の話だ 330 00:14:43,759 --> 00:14:46,470 車を取られないよう アンナに言われた 331 00:14:47,804 --> 00:14:49,181 全部お見通しか 332 00:14:50,140 --> 00:14:54,519 なら 2人の男が ただ車の話をするだけだ 333 00:14:56,438 --> 00:14:57,564 まあ そうだ 334 00:14:59,524 --> 00:15:01,902 それで スペックは? 335 00:15:01,985 --> 00:15:05,072 2002年式の日本車で 外装は黄色だ 336 00:15:05,614 --> 00:15:08,158 ハチマチ! 内装は? 337 00:15:08,241 --> 00:15:10,035 グレーっぽいかな 338 00:15:10,702 --> 00:15:11,995 見たいな 339 00:15:15,248 --> 00:15:16,333 いいよ 340 00:15:17,250 --> 00:15:18,627 全部許す 341 00:15:18,710 --> 00:15:20,253 許す? 何を? 342 00:15:20,337 --> 00:15:22,214 紹介したこと? 343 00:15:22,297 --> 00:15:23,465 好きに言えば 344 00:15:23,548 --> 00:15:25,968 話を歪めてごまかしてる 345 00:15:26,760 --> 00:15:27,427 何で? 346 00:15:27,511 --> 00:15:29,304 逃げるため いつも 347 00:15:29,388 --> 00:15:30,305 厳しいね 348 00:15:30,389 --> 00:15:31,598 私が? 349 00:15:31,682 --> 00:15:32,516 何が? 350 00:15:32,599 --> 00:15:34,101 話を歪めてる 351 00:15:34,184 --> 00:15:34,935 してない 352 00:15:35,018 --> 00:15:36,853 キスしてないフリと同じ? 353 00:15:36,937 --> 00:15:37,646 それはした 354 00:15:37,729 --> 00:15:38,438 だね 355 00:15:38,522 --> 00:15:39,189 ごめん 356 00:15:39,272 --> 00:15:40,399 でも 君に… 357 00:15:40,482 --> 00:15:42,067 好意があったのよね 358 00:15:42,150 --> 00:15:44,444 だから逃げた いつもそう 359 00:15:44,528 --> 00:15:45,988 僕は逃げてない 360 00:15:47,656 --> 00:15:48,657 車を盗まれた 361 00:15:48,740 --> 00:15:49,658 何だって? 362 00:15:49,741 --> 00:15:51,076 “ハチマチ”された 363 00:15:53,328 --> 00:15:54,162 父さん? 364 00:15:56,123 --> 00:15:57,332 父さん? 365 00:15:58,125 --> 00:15:59,001 エリス? 366 00:15:59,835 --> 00:16:00,669 どこ? 367 00:16:00,752 --> 00:16:02,629 フアン 父は? 368 00:16:02,713 --> 00:16:04,256 会えてうれしい 369 00:16:04,339 --> 00:16:05,924 エリスを見てない? 370 00:16:06,008 --> 00:16:07,843 見た そして見られた 371 00:16:07,926 --> 00:16:09,594 宇宙のつながりだ 372 00:16:10,095 --> 00:16:12,139 いつもなら喜んで聞く 373 00:16:12,222 --> 00:16:13,724 でも深刻な事態だ 374 00:16:13,807 --> 00:16:16,935 父は具合も悪いんだ 捜さないと 375 00:16:17,019 --> 00:16:18,895 熊手を持って話そう 376 00:16:18,979 --> 00:16:20,272 そうじゃない 377 00:16:20,772 --> 00:16:21,982 父を捜してる 378 00:16:23,817 --> 00:16:24,651 ごめん 379 00:16:25,610 --> 00:16:26,403 はい 380 00:16:26,903 --> 00:16:29,364 何だって? まだそこに? 381 00:16:30,240 --> 00:16:31,450 彼は大丈夫だ 382 00:16:32,993 --> 00:16:34,077 だが 君は? 383 00:16:45,422 --> 00:16:46,423 まだいる? 384 00:16:48,091 --> 00:16:49,676 何が起きたんだ? 385 00:16:49,760 --> 00:16:52,012 現れるなり 取引中止だと 386 00:16:52,095 --> 00:16:53,638 それで どこに? 387 00:16:53,722 --> 00:16:55,766 クローゼットを見てる 388 00:16:55,849 --> 00:16:57,601 シャツがどうとか 389 00:16:59,019 --> 00:17:00,854 大丈夫なのか? 390 00:17:00,937 --> 00:17:03,565 ああ よくなるはずだ 391 00:17:04,107 --> 00:17:05,734 父さん? エリス? 392 00:17:05,817 --> 00:17:09,029 ドラゴンの資金なしでは マグマは終わってた 393 00:17:09,112 --> 00:17:10,572 別に関係ない 394 00:17:10,655 --> 00:17:12,282 なあ 分かるよ 395 00:17:12,866 --> 00:17:15,827 怒ってるよな 率直に話すべきだった 396 00:17:15,911 --> 00:17:16,703 だましたこと? 397 00:17:16,787 --> 00:17:17,788 だましてない 398 00:17:18,622 --> 00:17:21,875 “間違ってるとは まだ正しくないということ” 399 00:17:21,958 --> 00:17:24,586 馬鹿げた言葉だ エリスのファンか 400 00:17:24,669 --> 00:17:26,379 君には分からない 401 00:17:27,172 --> 00:17:29,925 僕は科学者を知らずに育った 402 00:17:30,425 --> 00:17:33,720 電話できる 科学者の父親もいない 403 00:17:34,513 --> 00:17:37,349 君の父親は 僕のお手本だった 404 00:17:38,141 --> 00:17:40,936 君とルビーが 友達だと知った時… 405 00:17:41,686 --> 00:17:42,854 認めるよ 406 00:17:42,938 --> 00:17:45,649 いつか彼に 気づいてほしかった 407 00:17:47,901 --> 00:17:50,612 だが予想外の事態に 408 00:17:50,695 --> 00:17:53,532 今は父の健康だけを考えたい 409 00:17:53,615 --> 00:17:55,617 問題は何だ? 410 00:17:55,700 --> 00:17:58,161 テニスで負ける寸前 ネジが緩んだ 411 00:17:59,871 --> 00:18:01,790 ああ そうか 412 00:18:02,415 --> 00:18:04,751 父と息子の話だろ? 413 00:18:06,795 --> 00:18:09,673 父に初めて 勝った時を覚えてる 414 00:18:11,341 --> 00:18:13,135 信じられなかった 415 00:18:13,927 --> 00:18:16,805 その2週間後 彼は死んだんだ 416 00:18:16,888 --> 00:18:18,932 初めて聞く話だ 417 00:18:19,683 --> 00:18:23,019 親父は無敵だと思ってたから 本当に参った 418 00:18:24,312 --> 00:18:26,857 今の俺を見たら 誇らしいだろう 419 00:18:27,357 --> 00:18:28,733 船長であり 420 00:18:29,442 --> 00:18:30,527 カタリナ市長だ 421 00:18:34,072 --> 00:18:34,990 僕のベストだ 422 00:18:35,657 --> 00:18:36,491 違うだろ 423 00:18:36,575 --> 00:18:37,075 そうか 424 00:18:38,160 --> 00:18:41,621 テニスで僕に負けたら 死ぬと思った? 425 00:18:41,705 --> 00:18:45,167 それはないよ 僕の圧勝だとしても 426 00:18:45,834 --> 00:18:50,630 父は煙草を1日2箱吸い バターサンドイッチ好き 427 00:18:51,506 --> 00:18:52,340 バターだけ? 428 00:18:52,424 --> 00:18:53,258 パンも 429 00:18:54,551 --> 00:18:56,052 小言ばかりだった 430 00:18:57,596 --> 00:19:01,558 でも今は もっと一緒に 居たかったと思う 431 00:19:02,976 --> 00:19:03,602 帰ろう 432 00:19:03,685 --> 00:19:04,978 一つ寄り道を 433 00:19:05,061 --> 00:19:05,896 いいよ 434 00:19:11,902 --> 00:19:15,447 “だいぶよくなった 元に戻りつつある” 435 00:19:18,491 --> 00:19:20,493 ここにいると思った 436 00:19:20,577 --> 00:19:21,411 尾行を? 437 00:19:21,494 --> 00:19:22,454 かもね 438 00:19:24,247 --> 00:19:25,290 これって― 439 00:19:26,082 --> 00:19:28,835 しがない雇われ者の 息抜きね 440 00:19:29,502 --> 00:19:31,129 そんなんじゃ 441 00:19:31,213 --> 00:19:32,214 違うの? 442 00:19:32,297 --> 00:19:35,300 抑えないでよ 同僚だし 仕事の話を 443 00:19:35,842 --> 00:19:37,594 バイオはテックだった 444 00:19:38,178 --> 00:19:39,846 今日は最悪だった 445 00:19:39,930 --> 00:19:41,890 いいね 詳しく? 446 00:19:42,974 --> 00:19:47,020 まあ… そうね メールが山積みだったの 447 00:19:51,858 --> 00:19:54,236 ダブルバーボン 彼女につけて 448 00:19:54,319 --> 00:19:55,153 はい 449 00:20:01,993 --> 00:20:04,537 テニス史上最高の逆転劇だ 450 00:20:04,621 --> 00:20:07,082 本当に大丈夫? 451 00:20:07,165 --> 00:20:09,334 完全に試合を支配できる 452 00:20:15,882 --> 00:20:16,716 よし! 453 00:20:18,593 --> 00:20:19,552 おめでとう 454 00:20:20,387 --> 00:20:21,388 ついに勝った 455 00:20:21,471 --> 00:20:22,389 ありがとう 456 00:20:23,515 --> 00:20:24,975 数年後には 457 00:20:25,058 --> 00:20:27,811 君が病人に 勝ったことは不問だ 458 00:20:27,894 --> 00:20:29,062 勝利は勝利だ 459 00:20:29,562 --> 00:20:30,563 正々堂々と戦った 460 00:20:30,647 --> 00:20:32,399 俺が無能な時にね 461 00:20:32,482 --> 00:20:33,942 明日 リベンジを 462 00:20:34,025 --> 00:20:37,946 仕事がある マグマの バイオ電池が不完全だ 463 00:20:39,364 --> 00:20:40,407 戻るのか 464 00:20:40,490 --> 00:20:42,492 新顔を探してるとか 465 00:20:42,575 --> 00:20:46,913 バイオテキスポ? 新時代だな 応援するよ 466 00:20:46,997 --> 00:20:49,416 僕も ただ自分のやり方で 467 00:20:49,499 --> 00:20:51,793 ああ 俺ほど 期待されてない 468 00:20:51,876 --> 00:20:52,877 違うよ 469 00:20:52,961 --> 00:20:54,129 その意味だろ 470 00:22:17,670 --> 00:22:19,089 日本語字幕 高橋 早苗