1 00:00:09,052 --> 00:00:10,178 ДРАКОН 2 00:00:11,429 --> 00:00:13,931 - Привезешь на яхту? - Прямо на борт. 3 00:00:14,015 --> 00:00:16,434 - Джефф пришлет вертолет? - Да. 4 00:00:16,517 --> 00:00:19,979 - Я просто… - Что происходит? Ты здоров? 5 00:00:20,897 --> 00:00:23,441 Более чем. Я начал теломеразный курс. 6 00:00:24,358 --> 00:00:26,903 Обратное старение. Все миллиардеры на нём. 7 00:00:26,986 --> 00:00:29,113 - Да. - Да. Это безопасно? 8 00:00:29,197 --> 00:00:30,782 На 100%, да, док? 9 00:00:30,865 --> 00:00:32,700 Медицина не признаёт абсолютов, 10 00:00:32,784 --> 00:00:37,205 но Руперту Мёрдоку 92 года, а он перекинул тяжелый мяч через сарай. 11 00:00:37,288 --> 00:00:38,331 Ясно. 12 00:00:38,414 --> 00:00:40,625 Типа… Я пришлю тебе ссылку. 13 00:00:40,708 --> 00:00:42,293 Это лишнее. 14 00:00:42,376 --> 00:00:46,005 Я изучила расчеты по приобретению «Магмы». 15 00:00:46,089 --> 00:00:49,801 И официально заявляю, что это бессмысленная сделка. 16 00:00:49,884 --> 00:00:51,969 Это интересная точка зрения. 17 00:00:52,053 --> 00:00:54,305 Люблю вызовы. Держат в напряжении. 18 00:00:54,388 --> 00:00:55,932 Ладно, срази наповал. 19 00:00:56,015 --> 00:00:57,350 Всё не так сложно. 20 00:00:57,433 --> 00:01:00,686 Покупка компании, чтобы лишить сына независимости — 21 00:01:00,770 --> 00:01:02,522 это дурная затея, 22 00:01:02,605 --> 00:01:03,773 дурной вкус 23 00:01:04,398 --> 00:01:06,943 и, смею заметить, дурное воспитание. 24 00:01:07,527 --> 00:01:11,447 - Этот вызов слишком вызывающий. - Я попрошу вас уйти. 25 00:01:11,531 --> 00:01:14,867 Эта энергия не способствует процессу обратного старения. 26 00:01:14,951 --> 00:01:17,161 Ты хочешь обратить обратное старение? 27 00:01:17,245 --> 00:01:19,330 Я не этого сейчас от тебя жду. 28 00:01:19,413 --> 00:01:22,083 Я пойду думать, как финансово оправдать 29 00:01:22,166 --> 00:01:23,668 твое токсичные отцовство, 30 00:01:23,751 --> 00:01:26,129 а ты продолжай битву с Отцом-Временем. 31 00:01:26,212 --> 00:01:28,131 Я отпинаю этого ублюдка. 32 00:01:28,840 --> 00:01:31,551 НЕУРАВНОВЕШЕННЫЙ 33 00:01:31,634 --> 00:01:32,635 ТЕННИСНЫЙ КЛУБ 34 00:01:32,718 --> 00:01:35,471 Привет, Джексон. Готов сыграть в теннис? 35 00:01:36,139 --> 00:01:37,974 Если честно, нет. Я еще сплю. 36 00:01:38,057 --> 00:01:40,560 Ну, некоторым потом еще работать. 37 00:01:40,643 --> 00:01:42,562 Завидую. Я потерял работу. 38 00:01:43,104 --> 00:01:45,731 Ты сам уволился. Вернешься, когда захочешь. 39 00:01:45,815 --> 00:01:49,026 - И отец победит. - Да, а на моём диване ты непобедим. 40 00:01:49,110 --> 00:01:50,486 - Привет, Сэм. - Привет. 41 00:01:50,570 --> 00:01:53,656 Я забронировал вам корт номер 17 на два часа. 42 00:01:53,739 --> 00:01:56,701 Забавно. Твой отец учится играть на корте номер 16. 43 00:01:56,784 --> 00:01:59,662 - Нереально. - Есть другие свободные корты? 44 00:01:59,745 --> 00:02:00,663 Все заняты. 45 00:02:00,746 --> 00:02:03,499 - Что делать? - Ничего. Игнорируем его. 46 00:02:03,583 --> 00:02:06,377 Я имею полное право. Он же не владелец клуба. 47 00:02:06,460 --> 00:02:08,963 - Как наш главный спонсор… - Не сейчас. 48 00:02:15,011 --> 00:02:16,888 Как вы с Питером познакомились? 49 00:02:16,971 --> 00:02:19,015 Он жил с моим братом в колледже. 50 00:02:20,349 --> 00:02:22,268 Типа вы очень близки. 51 00:02:23,352 --> 00:02:24,187 Наверное. 52 00:02:25,146 --> 00:02:28,065 Он назначит меня руководителем группы биобатареи? 53 00:02:29,192 --> 00:02:30,568 Ты наводишь мосты? 54 00:02:30,651 --> 00:02:32,778 - Ты это почувствовала? - Еще как. 55 00:02:32,862 --> 00:02:34,030 Да, прости. 56 00:02:35,448 --> 00:02:37,867 Но ты постараешься? Да? 57 00:02:37,950 --> 00:02:40,119 - Прощупаю почву. - Ура. 58 00:02:40,203 --> 00:02:42,079 Мы с Питером не настолько… 59 00:02:42,580 --> 00:02:47,084 Здесь пахнет сплетнями. Что за Питер? За что мы его ненавидим? 60 00:02:47,168 --> 00:02:51,214 Мы не сплетничаем. У нас процесс слияния протопластов. 61 00:02:51,297 --> 00:02:52,673 Только что выдумала? 62 00:02:52,757 --> 00:02:54,342 Нет. Это реально. 63 00:02:55,885 --> 00:02:57,553 Так что там с Питером? 64 00:02:58,054 --> 00:03:01,182 Что? Он полный отстой в слиянии пипидастров? 65 00:03:01,265 --> 00:03:02,516 Или как там оно? 66 00:03:03,768 --> 00:03:07,396 Питер — старый друг семьи, а тут работают лишь профессионалы. 67 00:03:08,314 --> 00:03:10,566 А ты, коротышка? Поделись сенсацией? 68 00:03:11,067 --> 00:03:13,569 - Ты тут на побегушках. - Вовсе нет. 69 00:03:14,528 --> 00:03:17,406 Слышала, дылда? Лилипут сказал, ты на побегушках. 70 00:03:18,407 --> 00:03:20,326 Если проигнорируем, она уйдет. 71 00:03:29,502 --> 00:03:30,753 Низко бьешь. 72 00:03:39,303 --> 00:03:42,223 Сказал же, низко, но ты из-за серьги не расслышал. 73 00:03:42,306 --> 00:03:43,641 Папа, прекрати. 74 00:03:43,724 --> 00:03:45,810 - Я хочу помочь. - Ты уже помог. 75 00:03:45,893 --> 00:03:47,853 Иди на свой корт, а я на свой. 76 00:03:47,937 --> 00:03:48,980 Ну ладно. 77 00:03:49,897 --> 00:03:50,731 Чудно. 78 00:03:53,192 --> 00:03:56,112 - И снова низко. - Что я тебе сказал? 79 00:03:56,195 --> 00:03:59,657 Извини, я пытался, но это отвлекающе низкий бросок. 80 00:03:59,740 --> 00:04:00,616 Довольно. 81 00:04:02,785 --> 00:04:04,495 - Сказал же, низко. - Нет! 82 00:04:04,578 --> 00:04:06,330 Ты мешаешь — я промахиваюсь. 83 00:04:06,414 --> 00:04:08,416 Не учи меня, я лучше тебя играю. 84 00:04:08,499 --> 00:04:10,001 Ты ни разу меня не побил. 85 00:04:10,084 --> 00:04:12,503 - Я тогда был маленьким. - Теперь большой? 86 00:04:13,129 --> 00:04:14,839 Я знаю твою ходы. Не выйдет. 87 00:04:15,965 --> 00:04:18,134 Это твой низкий бросок не выйдет. 88 00:04:19,302 --> 00:04:22,263 Ладно, знаешь что? Давай. Сыграем. 89 00:04:34,608 --> 00:04:36,027 Твоя последняя удача. 90 00:04:37,486 --> 00:04:38,779 - Аут. - Близко? 91 00:04:38,863 --> 00:04:40,323 Да. Но это аут. 92 00:04:41,824 --> 00:04:43,326 Класс. Я тащусь. 93 00:04:43,409 --> 00:04:45,119 - Счет? - Много — мало. 94 00:04:47,955 --> 00:04:49,457 - Снова аут. - Жуть. 95 00:04:51,417 --> 00:04:52,251 Подловил. 96 00:04:56,088 --> 00:04:57,423 - Правда? - Извини. 97 00:04:57,506 --> 00:05:00,343 - Давай. Первая подача. - Матч-пойнт, старик. 98 00:05:00,426 --> 00:05:01,594 Зацени бросок. 99 00:05:03,220 --> 00:05:06,307 - Время! - Что значит «время»? 100 00:05:06,390 --> 00:05:08,434 - Надо отлить. - Ты серьезно? 101 00:05:08,517 --> 00:05:09,852 Потерпишь. Матч-пойнт. 102 00:05:09,935 --> 00:05:13,397 Не могу, я выиграю очко, затем сет и еще следующий сет. 103 00:05:13,481 --> 00:05:15,900 Мой мочевой пузырь столько не выдержит. 104 00:05:16,692 --> 00:05:18,861 - Сейчас вернусь. Секунду. - Быстрее. 105 00:05:18,944 --> 00:05:19,779 Даю слово. 106 00:05:22,073 --> 00:05:23,324 Сэм. Ключи от машины. 107 00:05:23,908 --> 00:05:24,742 Спасибо. 108 00:05:30,164 --> 00:05:31,624 ГДЕ ТЫ?! 109 00:05:31,707 --> 00:05:33,584 ДУМАЛ, ПО-МАЛЕНЬКОМУ, НО НЕТ. 110 00:05:33,667 --> 00:05:35,961 НЕ ТЕРПИТСЯ С ПОМПОЙ ВЕРНУТЬСЯ. 111 00:05:37,463 --> 00:05:39,382 ЧУШЬ, И ТЫ ЭТО ЗНАЕШЬ. 112 00:05:39,465 --> 00:05:42,551 ЕСЛИ НЕ МОЖЕШЬ ДОЖДАТЬСЯ МЕНЯ ИЗ СОРТИРА, СДАВАЙСЯ. 113 00:05:42,635 --> 00:05:44,220 Сдаться? Что? 114 00:05:55,231 --> 00:05:57,650 Джексон, знаешь, сколько времени? 115 00:05:59,735 --> 00:06:00,778 Время побеждать. 116 00:06:06,117 --> 00:06:07,993 Можешь дать мне совет? 117 00:06:10,788 --> 00:06:11,622 Тебе… 118 00:06:13,290 --> 00:06:14,667 Правда нужен мой совет? 119 00:06:14,750 --> 00:06:17,128 Ужасно нужен. 120 00:06:17,753 --> 00:06:18,587 Ясно. 121 00:06:19,338 --> 00:06:20,256 В первый раз. 122 00:06:20,798 --> 00:06:24,802 Надеюсь, справлюсь. Чем могу помочь? 123 00:06:26,595 --> 00:06:27,888 Меня травят. 124 00:06:27,972 --> 00:06:28,806 Правда? 125 00:06:29,974 --> 00:06:30,891 И кто же? 126 00:06:30,975 --> 00:06:32,560 Те лаборантки. 127 00:06:33,227 --> 00:06:34,770 - Руби и Луна? - Да. 128 00:06:35,438 --> 00:06:36,939 Это так неожиданно. 129 00:06:37,982 --> 00:06:39,316 Как они тебя травят? 130 00:06:39,400 --> 00:06:44,071 Я пришла поболтать обо всём на свете, а они только и делали, что работали. 131 00:06:44,572 --> 00:06:45,739 Давай их уволим? 132 00:06:45,823 --> 00:06:48,826 Это чересчур, они не сделали ничего плохого. 133 00:06:48,909 --> 00:06:51,162 А Питер? Давай его уволим? 134 00:06:51,245 --> 00:06:53,956 Мы купили его компанию. Его не уволить. 135 00:06:54,039 --> 00:06:58,502 И вообще никого. Иди на свое место и сообщи мне, когда Эллис вернется. 136 00:06:58,586 --> 00:07:01,839 Папик в спортивках? Он уже в своем кабинете. 137 00:07:10,264 --> 00:07:11,098 Эллис? 138 00:07:12,099 --> 00:07:13,392 Эллис, ты там? 139 00:07:14,852 --> 00:07:15,686 Эллис? 140 00:07:16,520 --> 00:07:18,481 Я захожу. Не дай бог, ты голый. 141 00:07:19,940 --> 00:07:22,067 Боже мой! Эллис! 142 00:07:22,818 --> 00:07:24,778 Эллис, ты меня слышишь? 143 00:07:29,783 --> 00:07:31,577 - Кейти? - Нет, не Кейти. 144 00:07:32,453 --> 00:07:34,997 Кейти — это… Была твоей женой. 145 00:07:36,081 --> 00:07:38,000 Ты знаешь, кто я, да? 146 00:07:41,921 --> 00:07:44,548 Ты шутишь? Ты правда не знаешь, кто я? 147 00:07:44,632 --> 00:07:45,883 Ты меня не помнишь? 148 00:07:48,344 --> 00:07:51,055 Давай-ка доставим тебя к врачу. 149 00:07:55,518 --> 00:07:59,855 Врач только что ушел, но сказал, что твой отец поправится. 150 00:08:00,356 --> 00:08:02,274 Поправится? Мы играли в теннис. 151 00:08:02,358 --> 00:08:05,152 Да, а потом, видимо, он как бы вернулся сюда 152 00:08:05,236 --> 00:08:08,948 и вколол себе лошадиную дозу омолаживающего препарата. 153 00:08:09,031 --> 00:08:11,283 Еще миг, и я бы его разгромил. Кошмар. 154 00:08:12,076 --> 00:08:14,036 - Нежданчик. - Простите. 155 00:08:14,119 --> 00:08:16,372 «Ой, простите». Смотри, куда идешь. 156 00:08:18,874 --> 00:08:22,002 Питер, рада тебя видеть. Ты хорошо устроился? 157 00:08:22,086 --> 00:08:26,006 Да, конечно. Мне все радушно помогали. 158 00:08:27,633 --> 00:08:30,469 Я рад, что встретил тебя. Нам стоит поговорить. 159 00:08:30,553 --> 00:08:33,806 - Мне нечего тебе сказать. - Я просто не хочу… 160 00:08:33,889 --> 00:08:35,933 Давай пока отложим. 161 00:08:36,642 --> 00:08:39,144 Извини. Пока ты не вошел, 162 00:08:39,228 --> 00:08:43,107 ты должен знать, что отец не в своем обычном состоянии. 163 00:08:43,190 --> 00:08:44,900 - Но он же здоров. - Будет. 164 00:08:44,984 --> 00:08:48,862 Но доктор сказал, что у него транзиторная глобальная амнезия. 165 00:08:49,446 --> 00:08:50,322 Потеря памяти? 166 00:08:50,990 --> 00:08:54,368 - Временная. Мы надеемся. - Из-за передозировки той дряни? 167 00:08:54,451 --> 00:08:57,621 Может быть много причин. Стресс, тревожность, горе. 168 00:08:57,705 --> 00:09:00,874 Но в знакомой обстановке выздоровление пойдет быстрее. 169 00:09:00,958 --> 00:09:05,254 Важно обеспечить ему позитивный настрой и поддержку. 170 00:09:07,798 --> 00:09:08,632 Ясно. 171 00:09:12,595 --> 00:09:13,846 Я поговорю с ним. 172 00:09:17,683 --> 00:09:18,976 Привет. Привет, пап. 173 00:09:20,102 --> 00:09:21,228 Мой мальчик! 174 00:09:21,312 --> 00:09:24,064 Мой мальчик пришел ко мне в гости. 175 00:09:26,400 --> 00:09:27,484 Похоже, здоров. 176 00:09:27,568 --> 00:09:29,862 Он не помнит, кто мы и где он. 177 00:09:30,863 --> 00:09:33,741 Скоро всё прояснится. Для паники нет причин. 178 00:09:33,824 --> 00:09:36,910 Нет, я помню всё самое важное. 179 00:09:37,786 --> 00:09:38,996 В каком ты классе? 180 00:09:40,080 --> 00:09:41,290 Это точно по правде? 181 00:09:41,373 --> 00:09:43,792 Точно. Он спутал меня с твоей мамой. 182 00:09:44,793 --> 00:09:45,669 Плохи дела. 183 00:09:46,253 --> 00:09:49,715 Доктор считает, знакомая обстановка ускорит выздоровление, 184 00:09:49,798 --> 00:09:51,383 так что отвези его домой. 185 00:09:51,467 --> 00:09:53,969 Я сам доеду, если дадите ключи от машины. 186 00:09:54,053 --> 00:09:55,137 Даже не думай. 187 00:09:55,220 --> 00:09:58,307 Почему она мной командует? Я думал, что я ее босс. 188 00:09:58,390 --> 00:10:00,184 Да, но это типа традиция. 189 00:10:00,267 --> 00:10:01,101 И я этому рад? 190 00:10:02,728 --> 00:10:05,147 Класс. Уверен, наши подколки — это бомба. 191 00:10:05,230 --> 00:10:06,899 Я тоже так думаю. 192 00:10:06,982 --> 00:10:08,692 Недавно кое-что изменилось. 193 00:10:12,571 --> 00:10:14,073 Ты во мне разуверилась. 194 00:10:15,032 --> 00:10:16,033 Неправда. 195 00:10:16,617 --> 00:10:18,327 Нет. Это же… 196 00:10:19,328 --> 00:10:22,873 У нас мероприятие, а ты не хочешь, чтобы я выступал, 197 00:10:22,956 --> 00:10:25,209 боишься, что выставлю себя идиотом. 198 00:10:25,292 --> 00:10:27,503 Я не так сказала. 199 00:10:28,712 --> 00:10:29,797 Но так чувствуешь 200 00:10:30,756 --> 00:10:31,590 вот здесь. 201 00:10:32,633 --> 00:10:34,927 Я лишь сказала, что было бы неплохо 202 00:10:35,010 --> 00:10:37,971 если бы «Дракона» представило свежее лицо. 203 00:10:39,181 --> 00:10:42,434 Может, этот сладкий кексик? У него свеженькое личико. 204 00:10:42,518 --> 00:10:43,811 Почему бы не он? 205 00:10:43,894 --> 00:10:46,814 Потому что кексик устал быть в твоей сладкой тени. 206 00:10:46,897 --> 00:10:48,399 Любопытно. 207 00:10:49,191 --> 00:10:53,362 Поднять паруса. Право руля. Мы будем на Каталине к закату. 208 00:10:53,445 --> 00:10:56,031 Он периодически думает, что мы на яхте. 209 00:10:56,115 --> 00:10:57,157 Эй, на борту! 210 00:11:02,454 --> 00:11:03,956 Кто из вас Руби? 211 00:11:04,540 --> 00:11:06,709 Та, которую ты назвала «дылдой». 212 00:11:06,792 --> 00:11:09,378 Дылда, ты моя новая героиня. 213 00:11:09,461 --> 00:11:12,923 Ты всё сделала, чтобы босс купил компанию твоего друга. 214 00:11:13,006 --> 00:11:14,508 Чёрт, ты хваткая. 215 00:11:14,591 --> 00:11:17,052 Так, это неправда. Правда же? 216 00:11:17,136 --> 00:11:19,012 Нет, я лишь устроила встречу. 217 00:11:20,264 --> 00:11:23,434 Держу пари, ты получила жирный откат от слияния. 218 00:11:23,517 --> 00:11:27,563 Что? Я хочу откат. Мой откат — роль руководителя группы. 219 00:11:27,646 --> 00:11:28,647 Никаких откатов. 220 00:11:30,399 --> 00:11:33,110 Поняла. Стопудово. Никаких откатов. 221 00:11:33,610 --> 00:11:35,612 А ты хваткая прощелыга. 222 00:11:35,696 --> 00:11:38,741 - Я не прощелыга. - А все говорят, что да. 223 00:11:39,491 --> 00:11:41,493 Все говорят, что я прощелыга? 224 00:11:41,577 --> 00:11:44,621 Я этого не слышала. Но я уже не знаю, чему верить. 225 00:11:52,463 --> 00:11:54,506 Что это за место? Оно прекрасно. 226 00:11:54,590 --> 00:11:57,050 Стерильное. Как швейцарский аэропорт. 227 00:11:57,718 --> 00:12:00,846 Это твоя компания, стерильная, как любая лаборатория. 228 00:12:01,346 --> 00:12:04,558 Ого. Знаешь что? Ты очень умен для своего возраста. 229 00:12:05,058 --> 00:12:07,561 Но скажи честно. Ты боишься экзаменов? 230 00:12:07,644 --> 00:12:10,981 О боже. Мне 27. Я просто ниже тебя. 231 00:12:11,482 --> 00:12:14,735 - Какая несправедливость. - Я научился любить свое тело. 232 00:12:14,818 --> 00:12:16,487 Поедим мороженого вместе, 233 00:12:16,570 --> 00:12:19,406 как когда ты сбегал из школы ко мне на работу. 234 00:12:19,490 --> 00:12:21,867 - Мятный шоколад, да? - Мое любимое. 235 00:12:21,950 --> 00:12:23,744 Я знаю. Я твой отец. 236 00:12:23,827 --> 00:12:26,246 Это здорово. Ты начинаешь вспоминать. 237 00:12:26,330 --> 00:12:29,166 Украдем из морозилки. Покажем зубы руководству. 238 00:12:29,708 --> 00:12:31,752 Руководство — это ты. Но давай. 239 00:12:32,461 --> 00:12:34,630 Ты с такой радостью сюда приходил. 240 00:12:35,672 --> 00:12:39,051 Помню, ты говорил, что хочешь встать во главе компании 241 00:12:39,134 --> 00:12:42,930 и построить гигантскую горку из своего кабинета на парковку. 242 00:12:43,013 --> 00:12:44,348 Я не поменял мнение. 243 00:12:44,431 --> 00:12:46,642 Ты всё еще хочешь стать боссом. 244 00:12:47,684 --> 00:12:50,604 - Всему свое время. - Я здесь больше не работаю. 245 00:12:50,687 --> 00:12:52,773 Уволен из-за дурацкой сережки? 246 00:12:53,565 --> 00:12:57,528 Нет. Ты не помнишь, но люди любят сережки. Это модно. 247 00:12:58,320 --> 00:13:00,364 Я нашел работу в другой компании. 248 00:13:00,447 --> 00:13:02,032 Ищешь свой путь. Одобряю. 249 00:13:02,115 --> 00:13:05,869 Вранье. Ты купил ту компанию, чтобы я остался работать на тебя. 250 00:13:06,453 --> 00:13:10,040 Постой. Я купил компанию, чтобы ты остался работать на меня? 251 00:13:11,917 --> 00:13:13,001 Обожаю свой стиль. 252 00:13:14,294 --> 00:13:15,712 Поэтому я и оттуда ушел. 253 00:13:15,796 --> 00:13:18,090 А когда ты сбежал, я разорвал сделку? 254 00:13:18,173 --> 00:13:20,008 Нет. Ты упорствуешь. 255 00:13:20,759 --> 00:13:21,593 Правда? 256 00:13:22,678 --> 00:13:23,512 Я огнище. 257 00:13:23,595 --> 00:13:27,599 Или ты слишком гордый, чтобы признать свою ошибку. 258 00:13:28,600 --> 00:13:30,394 Привет. Как он? 259 00:13:30,477 --> 00:13:33,313 Лучше. Даже вспомнил мое любимое мороженое. 260 00:13:33,397 --> 00:13:34,648 А мое вспомнил? 261 00:13:34,731 --> 00:13:35,649 Еще нет. 262 00:13:35,732 --> 00:13:38,527 - Привет. Надо поговорить. - Сейчас не время. 263 00:13:38,610 --> 00:13:41,029 - Это важно. - Можешь за ним присмотреть? 264 00:13:41,113 --> 00:13:44,908 Я не могу за ним не смотреть. Для этого надо завязать мне глаза. 265 00:13:44,992 --> 00:13:46,201 Так, с меня хватит. 266 00:13:46,285 --> 00:13:47,744 Стой, ты меня понял? 267 00:13:49,746 --> 00:13:52,666 Привет. Я правда здесь работаю? 268 00:13:52,749 --> 00:13:55,460 - Я прихожу сюда каждый день? - Да. 269 00:13:55,544 --> 00:13:57,337 Когда нет ландшафтного дизайна. 270 00:13:57,421 --> 00:14:00,883 Ландшафтный дизайн? Я похож на человека эпохи Возрождения. 271 00:14:00,966 --> 00:14:03,260 Вы не просто похожи. 272 00:14:07,222 --> 00:14:08,807 У нас всё путем? 273 00:14:08,891 --> 00:14:10,934 - Да, конечно. - Ура. 274 00:14:11,018 --> 00:14:14,479 Хорошо. Я лишь хочу убедиться, что ты типа не думаешь, 275 00:14:14,563 --> 00:14:17,441 будто я убедила Эллиса купить «Магму». 276 00:14:18,191 --> 00:14:19,818 Я не знаю, что и думать. 277 00:14:20,736 --> 00:14:21,945 То есть думаешь? 278 00:14:22,905 --> 00:14:24,656 Не видел мои ключи от машины? 279 00:14:25,449 --> 00:14:27,367 - Анна их забрала. - Зачем? 280 00:14:28,327 --> 00:14:30,495 - Чтобы вы не сели за руль. - Почему? 281 00:14:31,079 --> 00:14:32,289 Вам нездоровится. 282 00:14:34,374 --> 00:14:35,208 Ясно. 283 00:14:37,878 --> 00:14:41,840 Слушай… А ты сейчас на чём гоняешь? 284 00:14:42,424 --> 00:14:43,675 Я про колеса. 285 00:14:43,759 --> 00:14:47,054 Анна предупредила о попытках выманить мою машину. 286 00:14:47,804 --> 00:14:49,181 Она всё продумала. 287 00:14:50,140 --> 00:14:54,519 Похоже, мы просто двое парней, болтаем о тачках без тайного умысла. 288 00:14:56,438 --> 00:14:57,564 Похоже на правду. 289 00:14:59,524 --> 00:15:01,902 Расскажи о своей. Выложи всю матчасть. 290 00:15:01,985 --> 00:15:05,072 Suzuki Esteem 2002 года. Основной цвет — желтый. 291 00:15:05,614 --> 00:15:08,158 Шикарные понты. А салон у этой птички? 292 00:15:08,241 --> 00:15:10,035 Сероватый, типа. 293 00:15:10,702 --> 00:15:11,995 Я должен ее увидеть. 294 00:15:15,248 --> 00:15:16,333 Понял. 295 00:15:17,250 --> 00:15:18,627 Я уже простил и забыл. 296 00:15:18,710 --> 00:15:20,253 Меня простил? За что? 297 00:15:20,337 --> 00:15:23,465 - Что я их познакомила? - Называй как угодно. 298 00:15:23,548 --> 00:15:25,968 Ты передергиваешь, чтобы прикрыть себя. 299 00:15:26,760 --> 00:15:29,304 - Зачем? - Чтобы свалить. Это твоя фишка. 300 00:15:29,388 --> 00:15:30,305 Это жестоко. 301 00:15:30,389 --> 00:15:32,516 - Это я-то жестокая? - Кто жестокий? 302 00:15:32,599 --> 00:15:34,935 - Он передергивает. - Не было этого. 303 00:15:35,018 --> 00:15:37,646 - И делает вид, что мы не целовались. - Было такое. 304 00:15:37,729 --> 00:15:39,189 - Да. - Прости. 305 00:15:39,272 --> 00:15:42,067 - Не то чтобы я не увлекся тобой… - Ты увлекся. 306 00:15:42,150 --> 00:15:44,444 Поэтому и свалил. Это твоя фишка. 307 00:15:44,528 --> 00:15:45,988 Неправда, я не сбегаю. 308 00:15:47,656 --> 00:15:49,658 - Эллис угнал мою тачку. - Но как? 309 00:15:49,741 --> 00:15:51,076 Взял на понт. 310 00:15:53,328 --> 00:15:54,162 Папа. 311 00:15:56,123 --> 00:15:57,332 Папа. 312 00:15:58,125 --> 00:15:59,001 Эллис? 313 00:15:59,835 --> 00:16:00,669 Эллис? 314 00:16:00,752 --> 00:16:04,256 - Хуан, тут не было моего отца? - Джексон. Рад тебя видеть. 315 00:16:04,339 --> 00:16:05,924 Привет. Ты видел Эллиса? 316 00:16:06,008 --> 00:16:07,843 Да. И он видел меня. 317 00:16:07,926 --> 00:16:09,594 У нас космическая связь. 318 00:16:10,178 --> 00:16:13,724 Я люблю метафизическую мумбу-юмбу, но дело серьезное. 319 00:16:13,807 --> 00:16:16,935 Я не знаю, где отец. Он нездоров, его надо найти. 320 00:16:17,019 --> 00:16:19,980 - Возьми грабли. И поговорим. - Я не хочу грабли! 321 00:16:20,772 --> 00:16:21,857 Я хочу найти папу. 322 00:16:23,817 --> 00:16:24,651 Извини. 323 00:16:25,610 --> 00:16:26,445 Алло? 324 00:16:26,945 --> 00:16:29,281 Боже мой! Да. Понял. Он еще там? 325 00:16:30,240 --> 00:16:31,616 Отлично. С ним порядок. 326 00:16:32,993 --> 00:16:34,036 А с тобой? 327 00:16:45,422 --> 00:16:46,423 Он всё еще здесь? 328 00:16:48,091 --> 00:16:49,676 Не знаю, в чём дело. 329 00:16:49,760 --> 00:16:52,012 Он мне сказал, что сделки не будет. 330 00:16:52,095 --> 00:16:53,638 И где он сейчас? 331 00:16:53,722 --> 00:16:57,601 Перебирает мои шкафы. Сказал, что запал на мои рубашки. 332 00:16:59,019 --> 00:17:00,062 Что происходит? 333 00:17:00,145 --> 00:17:03,315 - С ним всё норм? - Да. Думаю, да. Будет норм. 334 00:17:04,107 --> 00:17:05,734 Папа? Эллис? 335 00:17:05,817 --> 00:17:09,029 Знаешь, «Магме» конец без финансирования «Дракона». 336 00:17:09,112 --> 00:17:10,572 Это не моя проблема. 337 00:17:10,655 --> 00:17:12,282 Слушай. Я понимаю. 338 00:17:12,866 --> 00:17:15,827 Ты расстроен. Я должен был откровенно тебе сказать. 339 00:17:15,911 --> 00:17:17,788 - Что надул меня? - Это не так. 340 00:17:18,622 --> 00:17:21,875 Эллис Дракон: «Если ошибаешься, значит, ты еще не прав». 341 00:17:21,958 --> 00:17:24,586 Дурацкая цитата. Ты ее повесил. Ты его фанат. 342 00:17:24,669 --> 00:17:26,379 Тебе этого не понять. 343 00:17:27,172 --> 00:17:29,925 Там, где я вырос, не было ученых. 344 00:17:30,425 --> 00:17:33,386 Я не мог взять телефон и позвонить папе-ученому. 345 00:17:34,513 --> 00:17:37,349 Твой отец был для меня примером для подражания. 346 00:17:38,141 --> 00:17:40,936 Когда я узнал, что вы с Руби друзья, 347 00:17:41,686 --> 00:17:43,688 ладно, признаю, я понадеялся, 348 00:17:43,772 --> 00:17:45,440 что однажды он меня заметит. 349 00:17:47,901 --> 00:17:50,612 Но подобного я не ожидал. 350 00:17:50,695 --> 00:17:53,532 Послушай, сейчас для меня важнее его здоровье. 351 00:17:53,615 --> 00:17:55,617 А что с ним случилось? 352 00:17:55,700 --> 00:17:58,161 Он спятил, я чуть не обыграл его в теннис. 353 00:17:59,871 --> 00:18:01,790 Да. Отлично. 354 00:18:02,415 --> 00:18:04,751 - Отцы и дети, я прав? - Да. 355 00:18:06,795 --> 00:18:09,673 Помню, как впервые обыграл своего отца в теннис. 356 00:18:11,341 --> 00:18:12,801 Невероятное чувство. 357 00:18:13,927 --> 00:18:16,805 А через две недели он умер. Взял и умер. 358 00:18:16,888 --> 00:18:18,932 Что? Ты мне этого не рассказывал. 359 00:18:19,683 --> 00:18:23,019 Это был шок, ведь я думал, что мой старик непобедим. 360 00:18:24,312 --> 00:18:26,565 Он бы гордился, увидев меня сейчас. 361 00:18:27,357 --> 00:18:28,859 Капитан собственной яхты. 362 00:18:29,442 --> 00:18:30,527 Мэр Каталины. 363 00:18:34,072 --> 00:18:34,990 Это мой жилет. 364 00:18:35,657 --> 00:18:37,075 - Это вряд ли. - Ладно. 365 00:18:38,160 --> 00:18:41,621 Ты думал, что скоро умрешь, когда проиграл мне в теннис? 366 00:18:41,705 --> 00:18:45,167 Этого не будет. Даже если я всухую тебя обставлю. 367 00:18:45,834 --> 00:18:50,630 Мой отец курил по две пачки в день и еще обожал бутерброды с маслом. 368 00:18:51,506 --> 00:18:52,340 Только масло? 369 00:18:52,424 --> 00:18:53,258 И хлеб. 370 00:18:54,551 --> 00:18:56,052 А уж как он меня пилил. 371 00:18:57,596 --> 00:19:01,558 Но вот что я тебе скажу. Жаль, я проводил с ним мало времени. 372 00:19:02,976 --> 00:19:04,978 - Едем домой. - С одной остановкой. 373 00:19:05,061 --> 00:19:05,896 Согласен. 374 00:19:11,902 --> 00:19:15,447 ПАПЕ УЖЕ ЛУЧШЕ. ОН СНОВА СТАЛ СОБОЙ. 375 00:19:18,491 --> 00:19:21,411 - Я знала, что ты здесь. - Ты следила за мной? 376 00:19:21,494 --> 00:19:22,454 Может быть. 377 00:19:24,247 --> 00:19:25,290 Погляди на нас. 378 00:19:26,082 --> 00:19:29,419 Две работяги выпускают пар. 379 00:19:29,502 --> 00:19:32,214 - Всё не совсем так. - Разве? 380 00:19:32,297 --> 00:19:35,300 Не отпирайся. Мы теперь на равных. Деловой разговор. 381 00:19:35,842 --> 00:19:37,594 Биология такая технологичная. 382 00:19:38,178 --> 00:19:39,846 У меня был трудный день. 383 00:19:39,930 --> 00:19:41,890 Класс. Гони детали. 384 00:19:42,974 --> 00:19:47,020 Я бы с радостью, но надо ответить на письма. 385 00:19:51,858 --> 00:19:54,236 Можно двойной бурбон? За ее счет. 386 00:19:54,319 --> 00:19:55,153 Секунду. 387 00:20:01,993 --> 00:20:04,537 Величайшее возвращение в истории тенниса. 388 00:20:04,621 --> 00:20:07,082 Сначала я хочу убедиться, что тебе лучше. 389 00:20:07,165 --> 00:20:09,334 Я на 100% готов доминировать. 390 00:20:15,882 --> 00:20:16,716 Бум! 391 00:20:18,593 --> 00:20:19,469 Поздравляю. 392 00:20:20,387 --> 00:20:22,389 - Вот ты меня и победил. - Спасибо. 393 00:20:23,515 --> 00:20:27,811 Через много лет всем будет плевать, что ты побил меня, пока я был болен. 394 00:20:27,894 --> 00:20:29,062 Победа есть победа. 395 00:20:29,562 --> 00:20:32,399 - Я честно выиграл. - У больного человека. 396 00:20:32,482 --> 00:20:33,942 Может, реванш завтра? 397 00:20:34,025 --> 00:20:37,946 Я не могу. У меня работа. Биобатарея «Магмы» сама не починится. 398 00:20:39,364 --> 00:20:40,407 Ты вернешься? 399 00:20:40,490 --> 00:20:42,492 Ходят слухи, ты ищешь новое лицо. 400 00:20:42,575 --> 00:20:46,913 «БиоТэкспо»? Следующее поколение «Дракона» в центре внимания. Я помогу. 401 00:20:46,997 --> 00:20:49,416 Я справлюсь. Хочу сделать по-своему. 402 00:20:49,499 --> 00:20:51,793 Никто и не ждет, что ты затмишь меня. 403 00:20:51,876 --> 00:20:53,795 - Я не это сказал. - Но подумал. 404 00:22:22,175 --> 00:22:25,095 Перевод субтитров: Светлана Зайцева