1 00:00:11,429 --> 00:00:13,931 -Bunu tekneye mi getirdin? -Direkt alıyorum. 2 00:00:14,015 --> 00:00:16,434 -Jeff helikopteri gönderecek mi? -Evet. 3 00:00:16,517 --> 00:00:19,979 -Beni alacak… -Burada neler oluyor? İyi misin? 4 00:00:20,897 --> 00:00:23,441 İyiden de öte. Telomeraz protokollerime başladım. 5 00:00:24,358 --> 00:00:26,903 Ters yaşlanma süreci. Tüm milyarderler peşinde. 6 00:00:26,986 --> 00:00:29,113 -Evet. -Doğru. Güvenli mi? 7 00:00:29,197 --> 00:00:30,782 %100 güvenli, değil mi doktor? 8 00:00:30,865 --> 00:00:32,700 Tıpta mutlak kullanmayız 9 00:00:32,784 --> 00:00:37,205 ama Rupert Murdoch 92 yaşında, sağlık topunu bina üstünden aşırttı. 10 00:00:37,288 --> 00:00:38,331 Evet. 11 00:00:38,414 --> 00:00:40,625 Yani… Sana bir bağlantı göndereceğim. 12 00:00:40,708 --> 00:00:42,293 Hiç gerek yok. 13 00:00:42,376 --> 00:00:46,005 Magma'nın satın alınmasıyla ilgili rakamları inceliyordum. 14 00:00:46,089 --> 00:00:49,801 Bu anlaşmayı anlamsız bulduğum kayıtlara geçsin. 15 00:00:49,884 --> 00:00:51,969 Peki, bu ilginç bir bakış açısı. 16 00:00:52,053 --> 00:00:54,305 Meydan okumayı severim. Beni ayakta tutuyor. 17 00:00:54,388 --> 00:00:55,932 Peki annecik, söyle bakalım. 18 00:00:56,015 --> 00:00:57,350 Çok karmaşık değil. 19 00:00:57,433 --> 00:01:00,686 Oğlunun bağımsızlığını sabote etmek için şirket satın aldın. 20 00:01:00,770 --> 00:01:02,522 Kötü bir ticaret, 21 00:01:02,605 --> 00:01:03,773 kötü bir imaj 22 00:01:04,440 --> 00:01:06,943 ve sanırım kötü ebeveynlik. 23 00:01:07,527 --> 00:01:11,447 -Bu biraz fazla meydan okuma oldu. -Senden gitmeni isteyeceğim. 24 00:01:11,531 --> 00:01:14,867 Bu tür bir enerji ters yaşlanma sürecine iyi gelmez. 25 00:01:14,951 --> 00:01:17,161 Ters yaşlanmamı tersine çevirmek mi niyetin? 26 00:01:17,245 --> 00:01:19,330 Şu an senden bunu hiç istemiyorum. 27 00:01:19,413 --> 00:01:21,082 Toksik ebeveynlik güç oyunlarını 28 00:01:21,165 --> 00:01:23,668 mali açıdan aklamanın yollarını arayacağım, 29 00:01:23,751 --> 00:01:26,129 sen de Zaman Baba'yla mücadelene devam edebilirsin. 30 00:01:26,212 --> 00:01:28,339 O piç neye uğradığını şaşıracak. 31 00:01:31,634 --> 00:01:32,635 FOUR ELMS TENİS KULÜBÜ 32 00:01:32,718 --> 00:01:35,471 Jackson. Tenise hazır mısın? 33 00:01:36,139 --> 00:01:37,974 Değilim. Hâlâ uyuyorum. 34 00:01:38,057 --> 00:01:40,560 Bazılarımız sonra işe gidecek. 35 00:01:40,643 --> 00:01:42,562 Ne güzel. Ben işimi kaybettim. 36 00:01:43,104 --> 00:01:45,731 Bıraktın. İstediğin zaman dönebilirsin. 37 00:01:45,815 --> 00:01:49,026 -Dönersem babam kazanır. -Sen kanepemde pinekleyince kim kazanıyor? 38 00:01:49,110 --> 00:01:50,486 -Merhaba Sam. -Selam çocuklar. 39 00:01:50,570 --> 00:01:53,656 İki saatliğine 17 numaralı kortu ayırdım. 40 00:01:53,739 --> 00:01:56,701 Çok ilginç. Baban 16 numaralı kortta ders alıyor. 41 00:01:56,784 --> 00:01:59,662 -İnanılmaz. -Başka boş kort var mı? 42 00:01:59,745 --> 00:02:00,663 Hepsi dolu. 43 00:02:00,746 --> 00:02:03,499 -Ne yapalım? -Sorun değil. Onu görmezden geleceğiz. 44 00:02:03,583 --> 00:02:06,377 Bu kulübü kullanmaya hakkım var. Buranın sahibi değil. 45 00:02:06,460 --> 00:02:08,963 -En büyük bağışçımız olarak… -Şu an yapma. 46 00:02:15,011 --> 00:02:16,888 Peter'la nasıl tanıştınız? 47 00:02:16,971 --> 00:02:19,307 Kardeşimle üniversitede oda arkadaşıydı. 48 00:02:20,349 --> 00:02:22,268 Çok yakınsınız. 49 00:02:23,352 --> 00:02:24,187 Sanırım öyle. 50 00:02:25,146 --> 00:02:28,065 Sence beni biyolojik pil ekip lideri olarak görür mü? 51 00:02:29,192 --> 00:02:30,568 Çevre yapmaya mı çalışıyorsun? 52 00:02:30,651 --> 00:02:32,778 -Anlaşılıyor mu? -Hem de nasıl. 53 00:02:32,862 --> 00:02:34,030 Evet, pardon. 54 00:02:35,448 --> 00:02:37,867 Ama yapacaksın, değil mi? 55 00:02:37,950 --> 00:02:40,119 -Ağzını yoklayabilirim. -Tamam. 56 00:02:40,203 --> 00:02:42,079 Peter ve ben şey gibi değiliz. 57 00:02:42,580 --> 00:02:44,790 Gıybet kokusu aldım. 58 00:02:44,874 --> 00:02:47,084 Peter kim? Niye ondan nefret ediyoruz? 59 00:02:47,168 --> 00:02:51,214 Gıybet yapmıyoruz. Protoplast füzyonu yapıyoruz. 60 00:02:51,297 --> 00:02:52,673 Bunu uydurdun, değil mi? 61 00:02:52,757 --> 00:02:54,342 Hayır. Bu gerçek bir şey. 62 00:02:55,885 --> 00:02:57,553 Şu Peter denen adam. 63 00:02:58,054 --> 00:03:01,182 Hiç beceremiyor değil mi, şu portatif füzyonunu? 64 00:03:01,265 --> 00:03:02,516 İşte o dediğiniz şeyi. 65 00:03:03,684 --> 00:03:05,102 Peter eski bir aile dostu 66 00:03:05,186 --> 00:03:07,396 ve burada çalışan herkes süper nitelikli. 67 00:03:08,314 --> 00:03:10,983 Peki sen bücür? Sen bir şey yumurtlarsın. 68 00:03:11,067 --> 00:03:13,569 -En zayıf halka sensin. -Hiç de değilim. 69 00:03:14,528 --> 00:03:15,613 Duydun mu sırık? 70 00:03:15,696 --> 00:03:17,406 Bücür sana en zayıf halka diyor. 71 00:03:18,407 --> 00:03:20,701 Belki onu görmezden gelirsek gider. 72 00:03:29,502 --> 00:03:30,753 Çok aşağıdan atıyorsun. 73 00:03:39,303 --> 00:03:42,223 Söylemiştim. Belki de küpe yüzünden duymadın. 74 00:03:42,306 --> 00:03:43,641 Baba, lütfen sus. 75 00:03:43,724 --> 00:03:45,810 -Yardım etmeye çalışıyorum. -Yeterince ettin. 76 00:03:45,893 --> 00:03:47,853 Herkes kendi kortuna odaklansın. 77 00:03:47,937 --> 00:03:48,980 İyi, tamam. 78 00:03:49,897 --> 00:03:50,731 Güzel. 79 00:03:53,150 --> 00:03:56,112 -Yine alçaktan. -Ne dedim ben? 80 00:03:56,195 --> 00:03:59,657 Üzgünüm, denedim ama dikkat dağıtacak kadar alçak bir atış. 81 00:03:59,740 --> 00:04:00,616 Yeter artık. 82 00:04:02,785 --> 00:04:04,495 -Alçak demiştim. -Değildi! 83 00:04:04,578 --> 00:04:06,330 Beni rahatsız ettiğin için kaçırdım. 84 00:04:06,414 --> 00:04:08,416 Niye akıl veriyorsun? Senden iyiyim. 85 00:04:08,499 --> 00:04:10,001 O yüzden mi beni hiç yenemedin? 86 00:04:10,084 --> 00:04:12,503 -Son oynadığımızda çocuktum. -Erkek mi oldun? 87 00:04:13,129 --> 00:04:14,839 Ne yaptığını anladım. İşe yaramaz. 88 00:04:15,923 --> 00:04:18,134 Ne işe yaramaz söyleyeyim. Alçak atış. 89 00:04:19,302 --> 00:04:22,388 Baksana. Hadi yapalım. Oynayalım hadi. 90 00:04:34,608 --> 00:04:36,027 İyiydi. Bir daha olmaz. 91 00:04:37,486 --> 00:04:38,779 -Dışarıda. -Yakın mıydı? 92 00:04:38,863 --> 00:04:40,406 Evet. Yine de dışarıda. 93 00:04:41,824 --> 00:04:43,326 Güzel. Bunu sevdim. 94 00:04:43,409 --> 00:04:45,119 -Sayı mı? -Çok fark var. 95 00:04:47,955 --> 00:04:49,457 -Dışarıdaydı. -Korkunç. 96 00:04:51,417 --> 00:04:52,251 Elimi bağladın. 97 00:04:56,088 --> 00:04:57,423 -Gerçekten mi? -Pardon. 98 00:04:57,506 --> 00:05:00,343 -Hadi. İlk servis. -Maç sayısı ihtiyar. 99 00:05:00,426 --> 00:05:01,969 Bakalım bu atış nasıl olacak. 100 00:05:03,220 --> 00:05:06,307 -Mola! -Ne demek "mola"? 101 00:05:06,390 --> 00:05:08,434 -Çişim var. -Ciddi misin? 102 00:05:08,517 --> 00:05:09,852 Sonra git. Maç sayısı. 103 00:05:09,935 --> 00:05:13,230 İsterdim ama bu sayıyı alacağım, sonra seti, sonraki seti de. 104 00:05:13,314 --> 00:05:15,900 Mesanem iyidir ama o kadar uzun süre tutamam. 105 00:05:16,692 --> 00:05:18,861 -Hemen dönerim. Bir saniye. -Çabuk. 106 00:05:18,944 --> 00:05:19,945 Söz veriyorum. 107 00:05:22,073 --> 00:05:23,324 Sam. Araba anahtarı. 108 00:05:23,908 --> 00:05:24,742 Sağ ol. 109 00:05:30,164 --> 00:05:31,624 NEREDESİN? 110 00:05:31,707 --> 00:05:33,584 ÇİŞ SANMIŞTIM, DEĞİLMİŞ. 111 00:05:33,667 --> 00:05:35,961 DESTAN GİBİ BİR DÖNÜŞ YAPMAYI İPLE ÇEKİYORUM. 112 00:05:37,463 --> 00:05:39,382 SALLIYORSUN, SEN DE BİLİYORSUN. 113 00:05:39,465 --> 00:05:42,551 BÜTÜNÜYLE BOŞALTMAMI BEKLEYEMEZSEN HÜKMEN MAĞLUP OLABİLİRSİN. 114 00:05:42,635 --> 00:05:44,220 Hükmen mi? Ne? 115 00:05:55,231 --> 00:05:57,650 Jackson, ne zamanı biliyor musun? 116 00:05:59,735 --> 00:06:00,820 Kazanma zamanı. 117 00:06:06,117 --> 00:06:08,369 Bir konuda tavsiyeni alabilir miyim? 118 00:06:10,788 --> 00:06:11,622 Sen… 119 00:06:13,290 --> 00:06:14,667 Tavsiye mi istiyorsun? 120 00:06:14,750 --> 00:06:17,128 Çok ihtiyacım var. 121 00:06:17,753 --> 00:06:18,587 Tamam. 122 00:06:19,338 --> 00:06:20,256 Hayırlar olsun. 123 00:06:20,756 --> 00:06:24,802 Sanırım göreve hazırım. Nasıl yardımcı olabilirim? 124 00:06:26,595 --> 00:06:27,888 Zorbalığa uğruyorum. 125 00:06:27,972 --> 00:06:28,806 Gerçekten mi? 126 00:06:29,974 --> 00:06:30,891 Kim yapıyor? 127 00:06:30,975 --> 00:06:32,560 Fen laboratuvarı kızları. 128 00:06:33,227 --> 00:06:34,770 -Ruby ve Luna mı? -Tabii. 129 00:06:35,438 --> 00:06:36,939 Bu beklenmedik bir şey. 130 00:06:37,898 --> 00:06:39,316 Nasıl zorbalık yaptılar? 131 00:06:39,400 --> 00:06:42,486 Onlarla herkes hakkında gıybet yapmaya çalıştım, 132 00:06:42,570 --> 00:06:44,488 tek yaptıkları çalışmaktı. 133 00:06:44,572 --> 00:06:45,739 Onları kovalım mı? 134 00:06:45,823 --> 00:06:48,826 Yanlış bir şey yapmadıklarını düşünürsek bu biraz aşırı. 135 00:06:48,909 --> 00:06:51,162 Peki Peter denen adam? Onu kovsak? 136 00:06:51,245 --> 00:06:53,956 Peter'ın şirketini satın aldık. Onu kovmayacağız. 137 00:06:54,039 --> 00:06:58,502 Ya da herhangi birini. Masana dön, Ellis gelince bana haber ver. 138 00:06:58,586 --> 00:07:01,839 Tenis formalı yakışıklı mı? Sanırım ofisine döndü. 139 00:07:10,264 --> 00:07:11,098 Ellis? 140 00:07:12,099 --> 00:07:13,517 Ellis, orada mısın? 141 00:07:14,852 --> 00:07:15,686 Ellis? 142 00:07:16,479 --> 00:07:18,481 Giriyorum. Çıplak olmasan iyi olur. 143 00:07:19,940 --> 00:07:22,067 Aman tanrım! Ellis! 144 00:07:22,818 --> 00:07:24,778 Ellis, beni duyuyor musun? 145 00:07:29,783 --> 00:07:31,577 -Katie? -Katie değilim. 146 00:07:32,453 --> 00:07:34,997 Katie senin karın… Karındı. 147 00:07:36,040 --> 00:07:38,000 Ama beni tanıyorsun, değil mi? 148 00:07:41,921 --> 00:07:44,548 Şaka mı? Cidden beni tanımıyor musun? 149 00:07:44,632 --> 00:07:45,883 Beni hatırlamadın mı? 150 00:07:48,344 --> 00:07:51,263 Seni bir tıp uzmanına götürelim, olur mu? 151 00:07:55,518 --> 00:07:59,855 Doktor demin gitti ama babanın iyi olacağını söyledi. 152 00:08:00,356 --> 00:08:02,274 Nasıl yani? Sadece tenis oynuyorduk. 153 00:08:02,358 --> 00:08:05,152 Evet, anlaşılan bir ara buraya gelip 154 00:08:05,236 --> 00:08:08,948 kendine cesur bir dozda yaşlanma karşıtı ilacı enjekte etmiş. 155 00:08:09,031 --> 00:08:11,283 Çünkü onu yenecektim. İnanılmaz. 156 00:08:12,076 --> 00:08:14,036 -Amanın. -Pardon. 157 00:08:14,119 --> 00:08:16,372 "Pardon." Önüne baksana. 158 00:08:18,874 --> 00:08:22,002 Peter, seni görmek ne güzel. Yerleştin mi? 159 00:08:22,086 --> 00:08:26,006 Evet, tabii. Buradaki herkes çok yardımcı oldu. 160 00:08:27,633 --> 00:08:30,469 Sana rastladığıma sevindim. Bence konuşmalıyız. 161 00:08:30,553 --> 00:08:33,806 -Sana söyleyecek bir şeyim yok. -Sadece bizim… 162 00:08:33,889 --> 00:08:35,933 Sonra devam edelim. 163 00:08:36,642 --> 00:08:39,144 Üzgünüm. İçeri girmeden önce 164 00:08:39,228 --> 00:08:43,107 babanın normal bir ruh hâlinde olmadığını söyleyeyim. 165 00:08:43,190 --> 00:08:44,900 -İyi demiştin. -Olacak. 166 00:08:44,984 --> 00:08:48,862 Ama doktor geçici bir hafıza kaybı yaşadığını söyledi. 167 00:08:49,446 --> 00:08:50,322 Hafıza kaybı mı? 168 00:08:50,990 --> 00:08:54,368 -Geçici olarak. Umuyoruz. -Sırf overdoz yüzünden mi? 169 00:08:54,451 --> 00:08:57,621 Birkaç faktör olabilir. Stres, endişe, keder. 170 00:08:57,705 --> 00:09:00,874 Onu tanıdık bir ortamda tutarsak iyileşmeyi hızlandırırız. 171 00:09:00,958 --> 00:09:05,254 Önemli olan olumlu ve destekleyici olmamız. 172 00:09:07,798 --> 00:09:08,632 Tamam. 173 00:09:12,595 --> 00:09:14,138 Onunla konuşacağım. 174 00:09:17,683 --> 00:09:19,059 Merhaba baba. 175 00:09:20,102 --> 00:09:21,228 Oğlum! 176 00:09:21,312 --> 00:09:24,064 Oğlum beni ziyarete gelmiş. 177 00:09:26,400 --> 00:09:27,484 İyi gibi. 178 00:09:27,568 --> 00:09:29,862 Çevresindekileri ve nerede olduğunu hatırlamıyor. 179 00:09:30,863 --> 00:09:33,741 Eminim yakında düzelir. Paniğe gerek yok. 180 00:09:33,824 --> 00:09:36,910 Hayır. Tüm büyük şeyleri hatırlıyorum. 181 00:09:37,786 --> 00:09:38,996 Kaçıncı sınıftaydın? 182 00:09:39,997 --> 00:09:42,124 -Bunun gerçek olduğuna emin miyiz? -Kesinlikle. 183 00:09:42,207 --> 00:09:43,792 Beni annenle karıştırdı. 184 00:09:44,793 --> 00:09:45,753 Bu iyi değil. 185 00:09:46,253 --> 00:09:49,715 Doktor, tanıdık ortam iyileşmesini hızlandırır dedi. 186 00:09:49,798 --> 00:09:51,383 Onu eve götürmelisin. 187 00:09:51,467 --> 00:09:53,969 Arabanın anahtarını verseydin ben giderdim. 188 00:09:54,053 --> 00:09:55,137 Öyle bir şey olmayacak. 189 00:09:55,220 --> 00:09:58,307 Niye patronluk taslıyor? Patron benim sanıyordum. 190 00:09:58,390 --> 00:10:00,184 Öylesin. Ama böyle bir ilişkiniz var. 191 00:10:00,267 --> 00:10:01,477 Yani bunu seviyor muyum? 192 00:10:02,728 --> 00:10:05,147 İlginç. O zaman sohbetimiz bomba gibidir. 193 00:10:05,230 --> 00:10:06,899 Hep böyle düşünmüşümdür. 194 00:10:06,982 --> 00:10:09,068 Son zamanlarda bir şeyler değişmiş. 195 00:10:12,571 --> 00:10:14,073 Artık bana inanmıyorsun. 196 00:10:15,032 --> 00:10:16,033 Doğru değil bu. 197 00:10:16,617 --> 00:10:18,327 Hayır. Bir… 198 00:10:19,328 --> 00:10:22,915 Bir etkinlik var, orada konuşmamı istemiyorsun. 199 00:10:22,998 --> 00:10:25,209 Çünkü aptal görüneceğimi düşünüyorsun. 200 00:10:25,292 --> 00:10:27,503 Ben öyle demedim. 201 00:10:28,712 --> 00:10:29,797 Ama hissediyorsun. 202 00:10:30,756 --> 00:10:31,590 Burada. 203 00:10:32,633 --> 00:10:37,971 Tek söylediğim, Dragon'ı temsil edecek yeni bir yüzün iyi olabileceğiydi. 204 00:10:39,181 --> 00:10:42,434 Peki. Bu minnoşa ne dersin? Tanıdığım en taze yüz. 205 00:10:42,518 --> 00:10:43,811 Neden ona yaptırmıyoruz? 206 00:10:43,894 --> 00:10:46,814 Çünkü minnoş senin gölgende kalmaktan çok yoruldu. 207 00:10:46,897 --> 00:10:48,399 İlginçmiş. 208 00:10:49,191 --> 00:10:53,362 Yelkenleri kaldır. Sancak tarafına dön. Gün batımında Catalina'da oluruz. 209 00:10:53,445 --> 00:10:56,031 Teknede olduğumuzu düşünüp duruyor. 210 00:10:56,115 --> 00:10:57,157 Alesta! 211 00:11:02,454 --> 00:11:03,956 Hanginiz Ruby? 212 00:11:04,540 --> 00:11:06,709 "Sırık" dediğin. 213 00:11:06,792 --> 00:11:09,378 Sırık, benim yeni kahramanımsın. 214 00:11:09,461 --> 00:11:12,923 Patronun, arkadaşının şirketini satın alsın diye yaptığın onca şey. 215 00:11:13,006 --> 00:11:14,508 Vay be, senden korkulur. 216 00:11:14,591 --> 00:11:17,052 Bu doğru değil. Öyle mi? 217 00:11:17,136 --> 00:11:19,012 Hayır. Sadece toplantı ayarladım. 218 00:11:20,264 --> 00:11:23,434 İşte bu. Eminim birleşmeden sağlam avanta almışsındır. 219 00:11:23,517 --> 00:11:27,563 Ne? Ben de avanta isterim. Ekip lideri olmak, avantam olabilir. 220 00:11:27,646 --> 00:11:29,565 Avanta falan yok. 221 00:11:30,399 --> 00:11:33,110 Anladım. Tabii. Avanta yok. 222 00:11:33,610 --> 00:11:35,612 Arkadaşım, az cingöz değilsin. 223 00:11:35,696 --> 00:11:38,741 -Cingöz falan değilim. -Herkes öyle diyor. 224 00:11:39,491 --> 00:11:41,493 Bana cingöz mü diyorlar? 225 00:11:41,577 --> 00:11:44,621 Ben duymadım. Ama artık neye inanacağımı bilmiyorum. 226 00:11:52,463 --> 00:11:54,506 Burası neresi? Çok güzel. 227 00:11:54,590 --> 00:11:57,050 Steril. İsviçre havaalanı gibi. 228 00:11:57,718 --> 00:12:00,846 Burası şirketin ve laboratuvar olduğu için steril. 229 00:12:01,346 --> 00:12:04,558 Vay be. Biliyor musun? Yaşına göre çok zekisin. 230 00:12:05,058 --> 00:12:07,561 Ama doğru söyle. SAT sınavından korkuyor musun? 231 00:12:07,644 --> 00:12:10,981 Amanın. 27 yaşındayım. Sadece senden minyonum. 232 00:12:11,482 --> 00:12:14,735 -Bu hiç adil değil. -Bedenimi sevmeyi öğrendim. 233 00:12:14,818 --> 00:12:16,487 Gidip dondurma alalım. 234 00:12:16,570 --> 00:12:19,406 Okulu asıp beni işte ziyarete geldiğinde yaptığımız gibi. 235 00:12:19,490 --> 00:12:21,867 -Nane ve çikolatalı, değil mi? -En sevdiğim. 236 00:12:21,950 --> 00:12:23,744 Biliyorum. Ben senin babanım. 237 00:12:23,827 --> 00:12:26,246 Harika. Bir şeyler hatırlamaya başladın. 238 00:12:26,330 --> 00:12:29,208 Dondurucudan çalalım. Günlerini gösterelim. 239 00:12:29,708 --> 00:12:31,794 Sana göstermiş oluyoruz. Ama tabii. 240 00:12:32,461 --> 00:12:34,797 Buraya gelmek sana çok heyecan verirdi. 241 00:12:35,672 --> 00:12:39,051 Bir gün yönetimi devralmak istediğini 242 00:12:39,134 --> 00:12:42,930 ve ofisinden otoparka dev bir kaydırak yaptıracağını söylemiştin. 243 00:12:43,013 --> 00:12:44,348 O fikrin arkasındayım. 244 00:12:44,431 --> 00:12:46,642 Hâlâ patron olmak da istiyorsun. 245 00:12:47,684 --> 00:12:50,604 -Zamanı gelince. -Artık burada çalışmıyorum bile. 246 00:12:50,687 --> 00:12:52,773 O aptal küpe yüzünden mi kovdular? 247 00:12:53,565 --> 00:12:57,528 Yok. Hatırlamıyorsun ama herkes küpeye bayılıyor. Büyük sükse yaptı. 248 00:12:58,320 --> 00:13:00,364 Başka bir şirkette iş buldum. 249 00:13:00,447 --> 00:13:02,032 Kendi yolunu çiziyorsun. Sevdim. 250 00:13:02,115 --> 00:13:05,994 Sevmemiştin. Emrinde çalışayım diye o şirketi satın aldın. 251 00:13:06,495 --> 00:13:10,415 Sırf benim için çalışmaya devam et diye şirket mi satın aldım? 252 00:13:11,917 --> 00:13:13,001 Tarzımı sevdim. 253 00:13:14,211 --> 00:13:15,712 Bu yüzden oradan da ayrıldım. 254 00:13:15,796 --> 00:13:18,090 Sen kaçınca anlaşmayı mı bozdum? 255 00:13:18,173 --> 00:13:20,008 Hayır. Anlaşma devam ediyor. 256 00:13:20,759 --> 00:13:21,593 Gerçekten mi? 257 00:13:22,678 --> 00:13:23,512 Ne çılgın adamım. 258 00:13:23,595 --> 00:13:27,599 Belki de hatanı kabul edemeyecek kadar kibirlisin. 259 00:13:28,600 --> 00:13:30,394 Selam. Nasıl oldu? 260 00:13:30,477 --> 00:13:33,313 Daha iyi. Bazı şeyleri hatırladı. En sevdiğim dondurma gibi. 261 00:13:33,397 --> 00:13:34,648 Benimkini hatırlıyor mu? 262 00:13:34,731 --> 00:13:35,649 Konusu açılmadı. 263 00:13:35,732 --> 00:13:38,527 -Merhaba. Konuşmalıyız. -Uygun bir zaman değil. 264 00:13:38,610 --> 00:13:41,029 -Önemli. -Bir saniyeliğine ona bakar mısın? 265 00:13:41,113 --> 00:13:44,908 Ona bakmamam mümkün değil. Gözlerimi bağlamalısın. 266 00:13:44,992 --> 00:13:46,201 Tamam, yetti. 267 00:13:46,285 --> 00:13:47,744 Beni anlıyor musun? 268 00:13:49,746 --> 00:13:52,666 Selam. Gerçekten burada mı çalışıyorum? 269 00:13:52,749 --> 00:13:55,460 -Her gün buraya mı geliyorum? -Evet. 270 00:13:55,544 --> 00:13:57,337 Peyzaj yapmadığın zaman. 271 00:13:57,421 --> 00:14:00,799 Peyzaj mı? Engin birine benziyorum. 272 00:14:01,466 --> 00:14:03,260 Benzemekten fazlasını yapıyorsun. 273 00:14:07,222 --> 00:14:08,807 Aramız iyi, değil mi? 274 00:14:08,891 --> 00:14:10,934 -Evet, tabii. -Tamam. 275 00:14:11,018 --> 00:14:14,187 Güzel. Ellis Magma'yı alsın diye 276 00:14:14,271 --> 00:14:17,441 dolap çevirdiğimi düşünmeni istemem. 277 00:14:18,191 --> 00:14:19,818 Ne düşüneceğimi bilmiyorum. 278 00:14:20,694 --> 00:14:21,945 Öyle mi düşünüyorsun? 279 00:14:22,905 --> 00:14:24,656 Araba anahtarımı gördün mü? 280 00:14:25,449 --> 00:14:27,659 -Anna onları aldığını söyledi. -Neden? 281 00:14:28,327 --> 00:14:30,495 -Araba kullanmaman gerekiyormuş. -Neden? 282 00:14:31,038 --> 00:14:32,289 İyi durumda değilsin. 283 00:14:34,374 --> 00:14:35,208 Evet. 284 00:14:37,878 --> 00:14:41,840 Bugünlerde ne kullanıyorsun? 285 00:14:42,424 --> 00:14:43,675 Ayağını yerden ne kesiyor? 286 00:14:43,759 --> 00:14:46,470 Anna, arabamı vermem için beni kandıracağını söyledi. 287 00:14:47,804 --> 00:14:49,181 Her şeyi de düşünmüş. 288 00:14:50,140 --> 00:14:54,519 Şimdi öylesine arabalardan bahseden iki adama döndük. 289 00:14:56,438 --> 00:14:57,564 Sanırım haklısın. 290 00:14:59,524 --> 00:15:01,902 Arabanı anlatsana. Özelliklerini anlat. 291 00:15:01,985 --> 00:15:05,072 2002 Suzuki Esteem. Sarı denebilir. 292 00:15:05,614 --> 00:15:08,158 Üstüme iyilik sağlık! Döşemesi nasıl? 293 00:15:08,241 --> 00:15:10,035 Grimsi, biraz. 294 00:15:10,702 --> 00:15:11,995 Görmeden inanmam. 295 00:15:15,248 --> 00:15:16,333 Tamam. 296 00:15:17,209 --> 00:15:18,627 Sorun değil. Affedildin. 297 00:15:18,710 --> 00:15:20,253 Affedildim mi? Ne için? 298 00:15:20,337 --> 00:15:23,465 -Tanıştırdığım için mi? -Sen nasıl tanımlıyorsan öyle. 299 00:15:23,548 --> 00:15:25,968 Kendi yaptığını kapatmak için çarpıtıyorsun. 300 00:15:26,760 --> 00:15:29,304 -Neyi kapatmak için? -Kaçtığını. Yaptığın bu. 301 00:15:29,388 --> 00:15:30,305 Çok sert oldu. 302 00:15:30,389 --> 00:15:32,516 -Ben mi sertim? -Sert olan ne? 303 00:15:32,599 --> 00:15:34,935 -Jackson yine gerçekleri çarpıtıyor. -Bunu yapmam. 304 00:15:35,018 --> 00:15:37,646 -Öpüşmemişiz gibi yaptın ya? -Onu yaptım. 305 00:15:37,729 --> 00:15:39,189 -Evet. -Özür dilerim. 306 00:15:39,272 --> 00:15:42,067 -Senden hoşlanmıyor değildim… -Hoşlandığını biliyorum. 307 00:15:42,150 --> 00:15:44,444 Bu yüzden kaçtın. Yaptığın şey bu. 308 00:15:44,528 --> 00:15:45,988 Bunu yapmam. Ben kaçmam. 309 00:15:47,656 --> 00:15:49,658 -Baban arabamı çaldı. -Ne? Nasıl? 310 00:15:49,741 --> 00:15:51,076 Laflarına kandım. 311 00:15:53,328 --> 00:15:54,162 Baba? 312 00:15:56,123 --> 00:15:57,332 Baba? 313 00:15:58,125 --> 00:15:59,001 Ellis? 314 00:15:59,835 --> 00:16:00,669 Ellis? 315 00:16:00,752 --> 00:16:04,256 -Juan, babamı gören oldu mu? -Jackson. Seni görmek güzel. 316 00:16:04,339 --> 00:16:05,924 Juan. Ellis'i görmedin mi? 317 00:16:06,008 --> 00:16:07,843 Gördüm. O da beni gördü. 318 00:16:07,926 --> 00:16:09,594 Bağlantımız kozmik. 319 00:16:10,095 --> 00:16:12,139 Normalde metafizik saçmalıklara bayılırım 320 00:16:12,222 --> 00:16:13,724 ama şu anda durum ciddi. 321 00:16:13,807 --> 00:16:16,935 Babam nerede bilmiyorum. Durumu iyi değil. Onu bulmalıyım. 322 00:16:17,019 --> 00:16:20,272 -Bir tırmık alsana. Konuşabiliriz. -Tırmık istemiyorum! 323 00:16:20,772 --> 00:16:21,982 Babamı bulmak istiyorum. 324 00:16:23,817 --> 00:16:24,651 Affedersin. 325 00:16:25,610 --> 00:16:26,445 Alo? 326 00:16:26,945 --> 00:16:29,364 Aman tanrım! Evet. Tamam. Hâlâ orada mı? 327 00:16:30,240 --> 00:16:31,450 Harika. İyiymiş. 328 00:16:32,993 --> 00:16:34,119 Sen iyi misin peki? 329 00:16:45,422 --> 00:16:46,423 Hâlâ burada mı? 330 00:16:48,091 --> 00:16:49,676 Ne oluyor bilmiyorum. 331 00:16:49,760 --> 00:16:52,012 Az önce geldi, anlaşmanın iptal olduğunu söyledi. 332 00:16:52,095 --> 00:16:53,638 Peki şimdi nerede? 333 00:16:53,722 --> 00:16:55,140 Dolaplarımı karıştırıyor. 334 00:16:55,223 --> 00:16:57,601 Gömleklerimin üstümde duruşunu beğeniyormuş. 335 00:16:59,019 --> 00:17:00,062 Ne oluyor ya? 336 00:17:00,145 --> 00:17:01,396 -İyi mi? -Evet. 337 00:17:01,480 --> 00:17:03,565 Sanırım evet. Evet, iyi olacak. 338 00:17:04,107 --> 00:17:05,734 Baba? Ellis? 339 00:17:05,817 --> 00:17:09,029 Dragon'ın mali desteği olmazsa Magma biter. 340 00:17:09,112 --> 00:17:10,572 Neyse ne. Benim derdim değil. 341 00:17:10,655 --> 00:17:12,282 Dinle. Anladım. 342 00:17:12,866 --> 00:17:15,827 Üzgünsün. Sana daha açık davranmalıydım. 343 00:17:15,911 --> 00:17:17,788 -Oldu bittiye getirdin. -Öyle yapmadım. 344 00:17:18,622 --> 00:17:21,875 Ellis Dragon diyor ki "Haksızlık henüz haklı olmamak demektir." 345 00:17:21,958 --> 00:17:24,586 Aptalca bir laf. Duvara asmışsın. Tam Ellis kafasındasın. 346 00:17:24,669 --> 00:17:26,379 Sen anlamazsın. 347 00:17:27,172 --> 00:17:29,925 Büyüdüğüm yerde hiç bilim insanı yoktu. 348 00:17:30,425 --> 00:17:33,720 Telefonu kaldırıp bilim insanı babamı arayamazdım. 349 00:17:34,513 --> 00:17:37,349 Evet, baban benim için gerçek bir rol modeliydi. 350 00:17:38,141 --> 00:17:40,936 Ruby'yle arkadaş olduğunuzu öğrendiğimde, 351 00:17:41,686 --> 00:17:42,854 tamam, itiraf ediyorum, 352 00:17:42,938 --> 00:17:45,649 bir yanım belki bir gün baban beni fark eder diye umuyordu. 353 00:17:47,901 --> 00:17:50,612 Ama bunları hiç beklemiyordum. 354 00:17:50,695 --> 00:17:53,532 Bak, şu an sadece babamın sağlığını düşünüyorum. 355 00:17:53,615 --> 00:17:55,617 Tam olarak nesi var? 356 00:17:55,700 --> 00:17:58,161 Teniste az kalsın onu yenecekken keçileri kaçırdı. 357 00:17:59,871 --> 00:18:01,790 Evet! Tamam. 358 00:18:02,415 --> 00:18:04,751 -Babalar ve oğullar, değil mi? -Evet. 359 00:18:06,795 --> 00:18:09,673 Babamı teniste ilk yendiğim zamanı hatırlıyorum. 360 00:18:11,341 --> 00:18:13,135 Tanrım, inanılmaz bir histi. 361 00:18:13,927 --> 00:18:16,805 Ve iki hafta sonra öldü. Öldü. 362 00:18:16,888 --> 00:18:18,932 Ne? Bunu bana hiç söylememiştin. 363 00:18:19,683 --> 00:18:23,019 Bu beni cidden mahvetti çünkü adamın yenilmez olduğunu sanıyordum. 364 00:18:24,312 --> 00:18:26,857 Neyse, şimdi beni görse gurur duyardı. 365 00:18:27,357 --> 00:18:28,733 Kendi teknemin kaptanıyım. 366 00:18:29,442 --> 00:18:30,694 Catalina Belediye Başkanı. 367 00:18:34,072 --> 00:18:35,073 O benim yeleğim. 368 00:18:35,657 --> 00:18:37,075 -Sanmıyorum. -Tamam. 369 00:18:38,160 --> 00:18:41,621 Teniste bana yenilince yakında öleceğini mi düşündün? 370 00:18:41,705 --> 00:18:45,167 Çünkü bu olmayacak. Seni ne kadar duman edersem edeyim. 371 00:18:45,834 --> 00:18:50,630 Babam günde iki paket sigara içerdi, tereyağlı sandviçlere bayılırdı. 372 00:18:51,506 --> 00:18:52,340 Sırf tereyağlı mı? 373 00:18:52,424 --> 00:18:53,258 Bir de ekmek. 374 00:18:54,551 --> 00:18:56,052 Sürekli kafamı ütülerdi. 375 00:18:57,596 --> 00:19:01,558 Ama keşke onunla daha çok vakit geçirseydim. 376 00:19:02,976 --> 00:19:04,978 -Eve gidelim. -Bir yere uğramak istiyorum. 377 00:19:05,061 --> 00:19:05,896 Peki. 378 00:19:11,902 --> 00:19:15,447 BABAM ÇOK DAHA İYİ. ESKİ HÂLİNE DÖNDÜ. 379 00:19:18,491 --> 00:19:21,411 -Seni burada bulacağımı biliyordum. -Beni takip mi ettin? 380 00:19:21,494 --> 00:19:22,454 Olabilir. 381 00:19:24,247 --> 00:19:25,290 Bize baksana. 382 00:19:26,082 --> 00:19:28,835 İki emekçi yorgunluk atıyor. 383 00:19:29,502 --> 00:19:32,214 -Öyle bir şey olmuyor. -Olmuyor mu? 384 00:19:32,297 --> 00:19:35,300 Direnme. Artık iş arkadaşıyız. Biraz iş konuşalım. 385 00:19:35,842 --> 00:19:37,594 Bugün biyoloji amma da teknikti 386 00:19:38,178 --> 00:19:39,846 Bugün benim için çok stresliydi. 387 00:19:39,930 --> 00:19:41,890 Bayıldım. Anlat bakayım. 388 00:19:42,974 --> 00:19:47,020 İsterdim ama okumam gereken bir sürü e-posta var. 389 00:19:51,858 --> 00:19:54,236 Duble burbon alabilir miyim? O ödeyecek. 390 00:19:54,319 --> 00:19:55,153 Tamam. 391 00:20:01,993 --> 00:20:04,537 Tenis tarihinin en büyük geri dönüşüne hazır ol. 392 00:20:04,621 --> 00:20:07,082 İyi olduğundan emin olmak istiyorum. 393 00:20:07,165 --> 00:20:09,334 Seni ezmeye tamamen hazırım. 394 00:20:15,882 --> 00:20:16,716 İşte bu! 395 00:20:18,593 --> 00:20:19,552 Tebrikler. 396 00:20:20,387 --> 00:20:22,389 -Sonunda beni yendin. -Sağ ol baba. 397 00:20:23,515 --> 00:20:24,975 Tıbbi bir sorun yaşadığım gün 398 00:20:25,058 --> 00:20:27,811 beni yendiğini kimse hatırlamayacak. 399 00:20:27,894 --> 00:20:29,062 Kazanmak kazanmaktır. 400 00:20:29,562 --> 00:20:32,399 -Adil bir şekilde kazandım. -Ben acizken. 401 00:20:32,482 --> 00:20:33,942 Yarın rövanşa ne dersin? 402 00:20:34,025 --> 00:20:37,946 Yapamam. İşim var. Magma'nın biyolojik pili beni bekler. 403 00:20:39,364 --> 00:20:40,407 Dönüyor musun? 404 00:20:40,490 --> 00:20:42,492 Yeni bir yüz arıyormuşsun. 405 00:20:42,575 --> 00:20:46,913 BioTexpo mu? Dragon'ın yeni nesli sahneye çıkıyor. Bunu desteklerim. 406 00:20:46,997 --> 00:20:49,416 Ben de. Sanırım. Kendi tarzımla yapmak istiyorum. 407 00:20:49,499 --> 00:20:51,793 Tabii. Kimse benim kadar iyi olmanı beklemiyor. 408 00:20:51,876 --> 00:20:54,129 -Öyle demedim. -Demek istediğin buydu. 409 00:22:17,670 --> 00:22:19,089 Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu