1 00:00:09,052 --> 00:00:10,178 «ДРЕҐОН» 2 00:00:11,429 --> 00:00:13,931 -То ви доставите його на корабель? -Так. 3 00:00:14,015 --> 00:00:16,434 -Отже, Джефф пошле гелікоптер? -Так. 4 00:00:16,517 --> 00:00:19,979 -Він підбере мене… -Що тут відбувається? Ти в порядку? 5 00:00:20,897 --> 00:00:23,441 Авжеж. Я почав подовжувати собі теломери. 6 00:00:24,358 --> 00:00:26,903 Це зупиняє старіння. Мільярдери це роблять. 7 00:00:26,986 --> 00:00:29,113 -Так. -Звісно. А це безпечно? 8 00:00:29,197 --> 00:00:30,782 На 100 %. Правда, докторе? 9 00:00:30,865 --> 00:00:32,700 У медицині немає абсолютів, 10 00:00:32,784 --> 00:00:37,205 але Руперту Мердоку 92, і він може перекинути через хлів медичний м'яч. 11 00:00:37,288 --> 00:00:38,331 Ясно. 12 00:00:38,414 --> 00:00:40,625 Я надішлю тобі відео. 13 00:00:40,708 --> 00:00:42,293 Це не обов'язково. 14 00:00:42,376 --> 00:00:46,005 Я щойно передивилася звіти про придбання «Магми». 15 00:00:46,089 --> 00:00:49,801 І я просто не можу не сказати: ця угода просто безглузда. 16 00:00:49,884 --> 00:00:51,969 Добре, це цікавий погляд. 17 00:00:52,053 --> 00:00:54,305 Люблю виклики. Це тримає мене у формі. 18 00:00:54,388 --> 00:00:55,932 Добре, мамусю, розказуй. 19 00:00:56,015 --> 00:00:57,350 Усе не так складно. 20 00:00:57,433 --> 00:01:00,686 Купити компанію, щоб саботувати самостійність сина, — 21 00:01:00,770 --> 00:01:02,522 це погано для бізнесу, 22 00:01:02,605 --> 00:01:03,773 погано виглядає 23 00:01:04,315 --> 00:01:06,943 і, насмілюся сказати, робить поганим батьком. 24 00:01:07,527 --> 00:01:11,447 -Цей виклик занадто складний. -Вимушений попросити вас піти. 25 00:01:11,531 --> 00:01:14,867 Така енергія заважає зупиняти старіння. 26 00:01:14,951 --> 00:01:19,330 Анно, ти хочеш зупинити зупинку старіння? Це не те, що мені зараз потрібно. 27 00:01:19,413 --> 00:01:21,082 Добре. Тоді продовжу шукати 28 00:01:21,165 --> 00:01:23,668 бюджет на твоє токсичне батьківство, 29 00:01:23,751 --> 00:01:26,129 а ти продовжуй боротися з Дідусем Часом. 30 00:01:26,212 --> 00:01:28,756 Він не встигне зрозуміти, що його вбило. 31 00:01:28,840 --> 00:01:31,551 НЕСТАБІЛЬНИЙ 32 00:01:31,634 --> 00:01:32,635 ТЕНІСНИЙ КЛУБ 33 00:01:32,718 --> 00:01:35,471 Джексоне, готовий пограти в теніс? 34 00:01:36,139 --> 00:01:37,974 Якщо чесно, ні. Я досі сонний. 35 00:01:38,057 --> 00:01:40,560 Ну, деякі з нас потім ідуть на роботу. 36 00:01:40,643 --> 00:01:42,562 Це добре. Я свою роботу втратив. 37 00:01:43,062 --> 00:01:45,731 Ти звільнився. Можеш повернутися, коли схочеш. 38 00:01:45,815 --> 00:01:49,026 -Тоді тато переможе. -А він не перемагає, поки ти в мене вдома? 39 00:01:49,110 --> 00:01:50,486 -Привіт, Семе. -Привіті. 40 00:01:50,570 --> 00:01:53,656 Я підготував вам корт 17 на дві години. 41 00:01:53,739 --> 00:01:56,701 Забавно. Твій тато зараз займається на корті 16. 42 00:01:56,784 --> 00:01:59,662 -Неймовірно. -А інші корти зараз доступні? 43 00:01:59,745 --> 00:02:00,663 Усе зайнято. 44 00:02:00,746 --> 00:02:03,499 -Що будеш робити? -Нічого. Ігноруватимемо його. 45 00:02:03,583 --> 00:02:06,377 У мене є право ходити сюди. Він тут не власник. 46 00:02:06,460 --> 00:02:08,963 -Взагалі, наш головний спонсор… -Не зараз. 47 00:02:14,969 --> 00:02:16,888 А як ти познайомилася з Пітером? 48 00:02:16,971 --> 00:02:19,307 Він був сусідом по кімнаті мого брата. 49 00:02:20,349 --> 00:02:22,268 Ви з ним дуже близькі. 50 00:02:23,352 --> 00:02:24,187 Напевно. 51 00:02:25,104 --> 00:02:28,691 Може, він дасть мені керувати розробкою біобатареї? 52 00:02:29,192 --> 00:02:30,568 Це почався нетворкінг? 53 00:02:30,651 --> 00:02:32,778 -Ти це помітила? -Звісно. 54 00:02:32,862 --> 00:02:34,030 Так, вибач. 55 00:02:35,448 --> 00:02:37,867 Але ти ж спитаєш, так? 56 00:02:37,950 --> 00:02:40,119 -Ну, я спробую прощупати. -Добре. 57 00:02:40,203 --> 00:02:42,079 Пітер і я не… Ми не… 58 00:02:42,580 --> 00:02:44,790 Тут пахне плітками. 59 00:02:44,874 --> 00:02:47,084 Хто це такий? Чому ми його не любимо? 60 00:02:47,168 --> 00:02:51,214 Ми не пліткуємо. Ми робимо злиття протоплазми. 61 00:02:51,297 --> 00:02:52,673 Ти ж це придумала, так? 62 00:02:52,757 --> 00:02:54,342 Ні. Таке існує. 63 00:02:55,885 --> 00:02:57,553 Отже, цей Пітер. 64 00:02:58,054 --> 00:03:01,182 Що? Він не вміє робити злиття протоглазми? 65 00:03:01,265 --> 00:03:02,516 Так ти сказала? 66 00:03:03,768 --> 00:03:07,396 Пітер — старий друг, і всі, хто тут працює, кваліфіковані. 67 00:03:08,314 --> 00:03:10,983 А ти, коротулько? Розкажеш мені плітки? 68 00:03:11,067 --> 00:03:13,569 -Схоже, ти тут підлегла. -Я не підлегла. 69 00:03:14,528 --> 00:03:15,613 Чула це, дилдо? 70 00:03:15,696 --> 00:03:18,282 Коротулька вважає, що ти підлегла. 71 00:03:18,366 --> 00:03:20,701 Може, якщо мовчати, вона піде. 72 00:03:29,502 --> 00:03:30,753 Надто низько. 73 00:03:39,303 --> 00:03:42,223 Я ж казав. Можливо, ти не почув через сережку. 74 00:03:42,306 --> 00:03:43,641 Тату, перестань. 75 00:03:43,724 --> 00:03:45,810 -Я хочу допомогти. -Ти вже допоміг. 76 00:03:45,893 --> 00:03:47,853 У тебе твій корт, у мене — мій. 77 00:03:47,937 --> 00:03:48,980 Добре. 78 00:03:49,897 --> 00:03:50,731 Чудово. 79 00:03:53,150 --> 00:03:56,112 -Знову низька подача. -Що я тобі сказав? 80 00:03:56,195 --> 00:03:59,657 Вибач, я намагався, та ти відволікаєш низькою подачею. 81 00:03:59,740 --> 00:04:00,616 Досить. 82 00:04:02,785 --> 00:04:04,495 -Кажу ж, низька. -Не низька! 83 00:04:04,578 --> 00:04:06,330 Я промазав, бо ти заважаєш. 84 00:04:06,414 --> 00:04:08,416 Навіщо мені поради? Я граю краще. 85 00:04:08,499 --> 00:04:10,001 Тому не перемагаєш? 86 00:04:10,084 --> 00:04:12,503 -Ми грали, коли я був малим. -Уже виріс? 87 00:04:13,129 --> 00:04:15,423 Я знаю, що ти робиш. Це не спрацює. 88 00:04:15,923 --> 00:04:18,134 Знаєш, що не спрацює? Низька подача. 89 00:04:19,302 --> 00:04:22,388 Добре, знаєш що? Зробімо це. Зіграймо. 90 00:04:34,608 --> 00:04:36,777 Непогано. Більше так не пощастить. 91 00:04:37,486 --> 00:04:38,779 -Аут. -Майже вийшло? 92 00:04:38,863 --> 00:04:40,406 Так. Але аут. 93 00:04:41,824 --> 00:04:43,326 Чудово. Мені подобається. 94 00:04:43,409 --> 00:04:45,119 -Рахунок? -У мене більше. 95 00:04:47,955 --> 00:04:49,457 -Це аут. -Жахливо. 96 00:04:51,417 --> 00:04:53,002 Заблокував мене. 97 00:04:56,088 --> 00:04:57,423 -Серйозно? -Вибач. 98 00:04:57,506 --> 00:05:00,343 -Ну що. Подавай уже. -Вирішальне очко, старий. 99 00:05:00,426 --> 00:05:01,969 Подивимось, що ти скажеш. 100 00:05:03,220 --> 00:05:06,307 -Тайм-аут! -Що? 101 00:05:06,390 --> 00:05:08,392 -Мені треба подзюрити. -Серйозно? 102 00:05:08,476 --> 00:05:09,852 Пізніше. Це матч-пойнт. 103 00:05:09,935 --> 00:05:13,230 Так, але я виграю це очко, а потім сет і наступний сет. 104 00:05:13,314 --> 00:05:16,609 Мій сечовий міхур сталевий, але не витримає так довго. 105 00:05:16,692 --> 00:05:18,861 -Я зараз. Це хвилинка. -Швидше. 106 00:05:18,944 --> 00:05:19,945 Обіцяю. 107 00:05:22,073 --> 00:05:23,324 Семе. Ключі. 108 00:05:23,908 --> 00:05:24,742 Дякую. 109 00:05:30,164 --> 00:05:31,624 ДЕ ТИ?! 110 00:05:31,707 --> 00:05:33,584 А Я ХОТІВ НЕ ЛИШЕ ПІСЯТИ. 111 00:05:33,667 --> 00:05:35,961 УЖЕ УЯВЛЯЮ СВІЙ ЕПІЧНИЙ КАМБЕК. 112 00:05:37,463 --> 00:05:39,382 ЦЕ БРЕХНЯ. І ТИ ЦЕ ЗНАЄШ. 113 00:05:39,465 --> 00:05:42,551 ЯКЩО ВАЖКО ЧЕКАТИ, ПОКИ Я СПОРОЖНЮЮСЯ, МОЖЕШ ЗДАТИСЯ. 114 00:05:42,635 --> 00:05:44,220 Здатися? Що? 115 00:05:55,231 --> 00:05:57,650 Джексоне, знаєш, котра зараз година? 116 00:05:59,735 --> 00:06:00,820 Це час перемагати. 117 00:06:06,117 --> 00:06:08,369 Можеш мені дещо порадити? 118 00:06:10,788 --> 00:06:11,622 Ти… 119 00:06:13,290 --> 00:06:14,667 Ти хочеш моєї поради? 120 00:06:14,750 --> 00:06:17,128 Аж потребую. 121 00:06:17,753 --> 00:06:18,587 Добре. 122 00:06:19,338 --> 00:06:20,256 Неочікувано. 123 00:06:20,756 --> 00:06:24,802 Думаю, я впораюся. Чим можу допомогти? 124 00:06:26,595 --> 00:06:27,888 Мене ображають. 125 00:06:27,972 --> 00:06:28,806 Справді? 126 00:06:29,974 --> 00:06:30,891 Хто? 127 00:06:30,975 --> 00:06:32,560 Дівчата з лабораторії. 128 00:06:33,227 --> 00:06:34,770 -Рубі й Луна? -Так. 129 00:06:35,438 --> 00:06:36,939 Так неочікувано. 130 00:06:37,982 --> 00:06:39,316 Але як саме? 131 00:06:39,400 --> 00:06:42,486 Я намагалася змусити їх попліткувати зі мною, 132 00:06:42,570 --> 00:06:44,488 а вони хотіли лише працювати. 133 00:06:44,572 --> 00:06:45,739 Можна їх звільнити? 134 00:06:45,823 --> 00:06:48,826 Радикально, враховуючи, що вони нічого не зробили. 135 00:06:48,909 --> 00:06:51,162 А Пітер? Можемо його звільнити? 136 00:06:51,245 --> 00:06:53,956 Ми щойно купили його компанію. Так не можна. 137 00:06:54,039 --> 00:06:58,502 І будь-кого. Може, повернешся за свій стіл і скажеш, коли прийде Елліс? 138 00:06:58,586 --> 00:07:01,839 Красунчик у формі для тенісу? Він уже у своєму кабінеті. 139 00:07:10,264 --> 00:07:11,098 Елліс? 140 00:07:12,099 --> 00:07:13,517 Еллісе, ти там? 141 00:07:14,852 --> 00:07:15,686 Еллісе? 142 00:07:16,520 --> 00:07:18,481 Заходжу. Сподіваюся, ти не голий. 143 00:07:19,940 --> 00:07:22,067 Боже мій! Елліс! 144 00:07:22,818 --> 00:07:24,778 Еллісе, ти мене чуєш? 145 00:07:29,783 --> 00:07:31,577 -Кеті? -Я не Кеті. 146 00:07:32,453 --> 00:07:34,997 Кеті… це… твоя дружина. 147 00:07:36,081 --> 00:07:38,000 Ти ж знаєш, хто я, так? 148 00:07:41,921 --> 00:07:44,548 Серйозно? Ти правда не знаєш, хто я? 149 00:07:44,632 --> 00:07:45,883 Ти мене не пам'ятаєш? 150 00:07:48,344 --> 00:07:51,263 Ходімо покажемо тебе медичному працівнику. 151 00:07:55,518 --> 00:07:59,855 Наш лікар уже пішов, та він сказав, що з твоїм батьком усе буде добре. 152 00:08:00,356 --> 00:08:02,274 Буде? Ми щойно грали в теніс. 153 00:08:02,358 --> 00:08:05,152 Так, а потім він… У якийсь момент він повернувся 154 00:08:05,236 --> 00:08:08,948 і вколов собі кінську дозу ліків для омолодження. 155 00:08:09,031 --> 00:08:11,283 Коли я майже його обіграв. Неймовірно. 156 00:08:12,076 --> 00:08:14,036 -Отакої. -Вибач. 157 00:08:14,119 --> 00:08:16,372 «Вибач». Дивись, куди йдеш. 158 00:08:18,874 --> 00:08:22,002 Пітере, рада бачити. Подобається нове місце? 159 00:08:22,086 --> 00:08:26,006 Так. Тут усі такі чуйні. 160 00:08:27,633 --> 00:08:30,469 Як вдало ми зіткнулися. Нам варто поговорити. 161 00:08:30,553 --> 00:08:33,806 -Мені нічого сказати. -Знаєш, я не хочу, щоб ми… 162 00:08:33,889 --> 00:08:35,933 Договорите пізніше. 163 00:08:36,642 --> 00:08:39,144 Вибач. Поки ти ще не зайшов, 164 00:08:39,228 --> 00:08:43,107 знай, твій батько не зовсім у нормальному стані. 165 00:08:43,190 --> 00:08:44,900 -Він же в порядку. -Буде. 166 00:08:44,984 --> 00:08:48,862 Але доктор сказав, що в нього транзиторна глобальна амнезія. 167 00:08:49,446 --> 00:08:50,906 Він утратив пам'ять? 168 00:08:50,990 --> 00:08:54,368 -Тимчасово. Сподіваємося. -Це все через передозування? 169 00:08:54,451 --> 00:08:57,621 Може бути низка причин. Стрес, тривожність, горе. 170 00:08:57,705 --> 00:09:00,874 У знайомому середовищі він одужає швидше. 171 00:09:00,958 --> 00:09:05,254 Важливо залишатися позитивними і підтримувати. 172 00:09:07,798 --> 00:09:08,632 Добре. 173 00:09:12,595 --> 00:09:14,138 Я з ним поговорю. 174 00:09:17,683 --> 00:09:19,059 Привіт. Привіт, тату. 175 00:09:20,102 --> 00:09:21,228 Мій хлопчику! 176 00:09:21,312 --> 00:09:24,064 Мій хлопчик прийшов до мене. 177 00:09:26,400 --> 00:09:27,484 З ним усе добре. 178 00:09:27,568 --> 00:09:29,862 Він не пам'ятає людей і це місце. 179 00:09:30,863 --> 00:09:33,741 Упевнений, це швидко мине. Нема чого боятися. 180 00:09:33,824 --> 00:09:36,910 Ні. Я пам'ятаю усе важливе. 181 00:09:37,786 --> 00:09:38,996 А в якому ти класі? 182 00:09:39,997 --> 00:09:42,124 -Це точно не прикол? -Точно. 183 00:09:42,207 --> 00:09:44,001 Він прийняв мене за твою маму. 184 00:09:44,793 --> 00:09:45,753 Недобре. 185 00:09:46,253 --> 00:09:49,715 Лікар каже, знайомі місця мають пришвидшити його одужання, 186 00:09:49,798 --> 00:09:51,383 тож відвези його додому. 187 00:09:51,467 --> 00:09:53,969 Я відвезу себе сам, якщо дасте мені ключі. 188 00:09:54,053 --> 00:09:55,137 Цього не буде. 189 00:09:55,220 --> 00:09:58,307 Чому вона мені наказує? Я думав, що я її бос. 190 00:09:58,390 --> 00:10:00,184 Так, але тобі це подобається. 191 00:10:00,267 --> 00:10:01,101 Подобається? 192 00:10:02,728 --> 00:10:05,147 Прекрасно. Напевно, весело живемо. 193 00:10:05,230 --> 00:10:06,899 Я завжди так вважала. 194 00:10:06,982 --> 00:10:08,692 Недавно щось змінилося. 195 00:10:12,529 --> 00:10:14,073 Ти більше в мене не віриш. 196 00:10:15,032 --> 00:10:16,033 Це неправда. 197 00:10:16,617 --> 00:10:18,327 Ні. Сталася… 198 00:10:19,328 --> 00:10:22,831 якась подія, а ти не хочеш, щоб я про неї говорив. 199 00:10:22,915 --> 00:10:25,209 Бо вважаєш, що виглядатиму як дурень. 200 00:10:25,292 --> 00:10:27,503 Я ніколи такого не казала. 201 00:10:28,712 --> 00:10:29,672 Але відчуваєш це 202 00:10:30,756 --> 00:10:31,590 отут. 203 00:10:32,633 --> 00:10:34,927 Я лише сказала, що було б непогано, 204 00:10:35,010 --> 00:10:37,971 щоб «Дреґон» представляло нове обличчя. 205 00:10:39,181 --> 00:10:42,434 Добре. Може, цей красунчик? У нього тут найгарніше лице. 206 00:10:42,518 --> 00:10:43,811 Чому це досі не він? 207 00:10:43,894 --> 00:10:46,814 Бо цей красунчик дуже втомився бути твоєю тінню. 208 00:10:46,897 --> 00:10:48,399 Цікаво. 209 00:10:49,191 --> 00:10:53,362 Підняти вітрила. Повертаємо праворуч. Увечері будемо на Санта-Каталіні. 210 00:10:53,445 --> 00:10:56,031 Він періодично думає, що ми на кораблі. 211 00:10:56,115 --> 00:10:57,157 Усі на палубу! 212 00:11:02,454 --> 00:11:03,956 Хто з вас Рубі? 213 00:11:04,540 --> 00:11:06,709 Та, кого ти назвала «дилдою». 214 00:11:06,792 --> 00:11:09,378 Дилдо, ти моя героїня! 215 00:11:09,461 --> 00:11:12,923 Круто придумала змусити боса купити компанію твого друга. 216 00:11:13,006 --> 00:11:14,508 Чорт, ти така розумна. 217 00:11:14,591 --> 00:11:17,052 Це неправда. Чи правда? 218 00:11:17,136 --> 00:11:19,012 Я просто влаштувала зустріч. 219 00:11:20,264 --> 00:11:23,434 Он воно що. Упевнена, тобі непоганий відкат дістався. 220 00:11:23,517 --> 00:11:27,563 Що? Я теж хочу відкат. Зробіть мене керівницею відділу! 221 00:11:27,646 --> 00:11:29,565 Не було ніякого відкату. 222 00:11:30,399 --> 00:11:33,110 Зрозуміло. Звісно. Не було відкатів. 223 00:11:33,610 --> 00:11:35,612 Ти в цьому справжній майстер. 224 00:11:35,696 --> 00:11:38,741 -Я не майстер. -А всі інші вважають інакше. 225 00:11:39,491 --> 00:11:41,493 Люди кажуть, що я майстер? 226 00:11:41,577 --> 00:11:44,621 Я цього не чула. Але я вже не знаю, чому вірити. 227 00:11:52,463 --> 00:11:54,506 Що це за місце? Тут так гарно. 228 00:11:54,590 --> 00:11:57,092 Стерильно. Наче у швейцарському аеропорту. 229 00:11:57,718 --> 00:12:01,263 Це місце — твоя компанія, а стерильно, бо це лабораторія. 230 00:12:01,346 --> 00:12:04,558 Овва. Знаєш що? Ти дуже розумний на свій вік. 231 00:12:05,058 --> 00:12:07,561 Але скажи чесно, боїшся здавати НМТ? 232 00:12:07,644 --> 00:12:10,981 Боже. Мені 27. Я просто меншого зросту. 233 00:12:11,482 --> 00:12:14,735 -Це якось нечесно. -Я навчився любити своє тіло. 234 00:12:14,818 --> 00:12:19,406 Знаєш, з'їмо морозива, як раніше, коли ти прогулював школу, щоб прийти сюди. 235 00:12:19,490 --> 00:12:21,867 -М'ятне з шоколадом? -Це моє улюблене. 236 00:12:21,950 --> 00:12:23,744 Знаю. Я твій тато. 237 00:12:23,827 --> 00:12:26,246 Це чудово. Ти починаєш згадувати. 238 00:12:26,330 --> 00:12:29,208 Украдемо тут із морозилки. Покажемо йому! 239 00:12:29,708 --> 00:12:31,710 Це ж твій офіс. Але згода. 240 00:12:32,461 --> 00:12:34,797 Тобі так подобалося сюди приходити. 241 00:12:35,672 --> 00:12:39,051 Пам'ятаю, як ти хотів стати директором 242 00:12:39,134 --> 00:12:42,930 і поставити величезну гірку зі свого кабінету на парковку. 243 00:12:43,013 --> 00:12:44,348 Це чудова ідея. 244 00:12:44,431 --> 00:12:46,642 Я бачу, що ти досі хочеш стати босом. 245 00:12:47,684 --> 00:12:50,604 -Усьому свій час. -Я тут більше не працюю. 246 00:12:50,687 --> 00:12:52,773 Звільнили через цю тупу сережку? 247 00:12:53,565 --> 00:12:57,528 Ні. Ти не пам'ятаєш, але людям подобається сережка. Вона має успіх. 248 00:12:58,320 --> 00:13:00,364 Знайшов роботу в іншій компанії. 249 00:13:00,447 --> 00:13:02,032 Пробиваєшся сам. Супер. 250 00:13:02,115 --> 00:13:05,994 Ти так не думав. Ти купив ту компанію, щоб я працював на тебе. 251 00:13:06,495 --> 00:13:10,415 Зажди. Я купив цілу компанію, щоб ти продовжив працювати на мене? 252 00:13:11,917 --> 00:13:13,001 Оце я даю. 253 00:13:14,211 --> 00:13:15,712 Тому я звільнився знову. 254 00:13:15,796 --> 00:13:18,090 А коли ти це зробив, я скасував угоду? 255 00:13:18,173 --> 00:13:20,008 Ні. Ти досі ведеш перемовини. 256 00:13:20,759 --> 00:13:21,593 Справді? 257 00:13:22,678 --> 00:13:23,512 Я нестримний. 258 00:13:23,595 --> 00:13:27,599 Або, можливо, ти занадто гордий, щоб визнати помилку. 259 00:13:28,600 --> 00:13:30,394 Привіт. Як він? 260 00:13:30,477 --> 00:13:33,313 Краще. Дещо згадав. Як-от, моє улюблене морозиво. 261 00:13:33,397 --> 00:13:34,648 А яке в мене згадав? 262 00:13:34,731 --> 00:13:35,649 Ще не встиг. 263 00:13:35,732 --> 00:13:38,527 -Привіт. Думаю, треба поговорити. -Зараз не час. 264 00:13:38,610 --> 00:13:41,029 -Це важливо. -Подивишся за ним трохи? 265 00:13:41,113 --> 00:13:44,908 А я й не можу не дивитися. Ти ж не зав'язав мені очі. 266 00:13:44,992 --> 00:13:46,201 Ну, з мене досить. 267 00:13:46,285 --> 00:13:47,744 Друже, ти мене зрозумів? 268 00:13:49,746 --> 00:13:52,666 Слухай, я справді тут працюю? 269 00:13:52,749 --> 00:13:55,460 -І приходжу сюди щодня? -Так. 270 00:13:55,544 --> 00:13:57,337 Якщо не займаєтеся озелененням. 271 00:13:57,421 --> 00:14:00,799 Озеленення? Здається, у мене багато інтересів. 272 00:14:01,466 --> 00:14:03,260 Вам не здається. 273 00:14:07,222 --> 00:14:08,807 Усе добре, так? 274 00:14:08,891 --> 00:14:10,934 -Так, звісно. -Гаразд. 275 00:14:11,018 --> 00:14:14,187 Добре. Я просто не хочу, щоб ти думав, 276 00:14:14,271 --> 00:14:17,441 що я пов'язана з планом Елліса купити «Магму». 277 00:14:18,150 --> 00:14:19,818 Чесно, я не знаю, що думати. 278 00:14:20,736 --> 00:14:21,945 То ти так думаєш? 279 00:14:22,905 --> 00:14:24,656 Слухай, не бачив мої ключі? 280 00:14:25,449 --> 00:14:27,659 -Анна сказала, що забрала їх. -Чому? 281 00:14:28,327 --> 00:14:30,495 -Вам не варто сідати за кермо. -Чому? 282 00:14:31,079 --> 00:14:32,289 Бо вам недобре? 283 00:14:34,374 --> 00:14:35,208 Точно. 284 00:14:37,878 --> 00:14:41,840 Тож, а на чому ти зараз ганяєш? 285 00:14:42,424 --> 00:14:43,675 Я про колеса. 286 00:14:43,759 --> 00:14:47,054 Анна казала, що ви спробуєте змусити мене віддати авто. 287 00:14:47,804 --> 00:14:49,181 Вона про все подумала. 288 00:14:50,140 --> 00:14:54,519 Слухай, ми просто два чуваки, що просто так розмовляють про автівки. 289 00:14:56,438 --> 00:14:57,564 Напевно, ви праві. 290 00:14:59,524 --> 00:15:01,902 Розкажи про свою конячку. Яка вона? 291 00:15:01,985 --> 00:15:05,072 Це «Сузукі Естім» 2002 року. Жовта. 292 00:15:05,614 --> 00:15:08,158 Повний атас! А який салон у цієї пташки? 293 00:15:08,241 --> 00:15:10,035 Сіренький такий. 294 00:15:10,702 --> 00:15:11,995 Треба подивитися. 295 00:15:15,248 --> 00:15:16,333 Гаразд. 296 00:15:17,250 --> 00:15:18,627 Усе добре. Я пробачив. 297 00:15:18,710 --> 00:15:20,253 Пробачив? За що? 298 00:15:20,337 --> 00:15:23,465 -За те, що познайомила людей? -Називай це як хочеш. 299 00:15:23,548 --> 00:15:25,968 Ти все перекручуєш, щоб виправдатися. 300 00:15:26,760 --> 00:15:29,304 -Навіщо? -Щоб утекти. Ти так робиш. 301 00:15:29,388 --> 00:15:30,305 Це грубо. 302 00:15:30,389 --> 00:15:32,516 -Це я тут груба? -Хто грубий? 303 00:15:32,599 --> 00:15:34,935 -Джексон знову все перекручує. -Ні. 304 00:15:35,018 --> 00:15:37,646 -Як коли ми «не цілувалися»? -Було таке. 305 00:15:37,729 --> 00:15:39,189 -Так. -Вибач. 306 00:15:39,272 --> 00:15:42,067 -Ти мені сподобалася… -Я знаю, що сподобалася. 307 00:15:42,150 --> 00:15:44,444 Тому ти й втік. Ти так робиш. 308 00:15:44,528 --> 00:15:45,988 Не роблю. Я не втікаю. 309 00:15:47,656 --> 00:15:49,658 -Твій тато вкрав моє авто. -Що? Як? 310 00:15:49,741 --> 00:15:51,076 Сказав: «Повний атас». 311 00:15:53,328 --> 00:15:54,162 Тату? 312 00:15:56,123 --> 00:15:57,332 Тату? 313 00:15:58,125 --> 00:15:59,001 Еллісе? 314 00:15:59,835 --> 00:16:00,669 Еллісе? 315 00:16:00,752 --> 00:16:04,256 -Хуане, ви не бачили тут мого тата? -Джексоне. Радий бачити. 316 00:16:04,339 --> 00:16:05,924 Слухай, ти бачив Елліса? 317 00:16:06,008 --> 00:16:07,843 Бачив. І він мене бачив. 318 00:16:07,926 --> 00:16:09,594 У нас космічний зв'язок. 319 00:16:10,095 --> 00:16:12,139 Я обожнюю абстрактні фрази, 320 00:16:12,222 --> 00:16:13,724 але зараз усе серйозно. 321 00:16:13,807 --> 00:16:16,935 Я не знаю, де тато. Йому недобре. Треба його знайти. 322 00:16:17,019 --> 00:16:20,272 -Може, візьмеш граблі? Поговоримо. -Я не хочу! 323 00:16:20,772 --> 00:16:21,982 Я хочу знайти тата. 324 00:16:23,817 --> 00:16:24,651 Вибач. 325 00:16:25,610 --> 00:16:26,445 Алло? 326 00:16:26,945 --> 00:16:29,364 О боже! Так. Добре. Він досі там? 327 00:16:30,240 --> 00:16:31,575 Чудово. Він у порядку. 328 00:16:32,993 --> 00:16:34,077 А ти в порядку? 329 00:16:45,422 --> 00:16:46,423 Він досі тут? 330 00:16:48,050 --> 00:16:49,676 Я не знаю, що відбувається. 331 00:16:49,760 --> 00:16:52,012 Він прийшов і скасував угоду. 332 00:16:52,095 --> 00:16:53,638 Добре, а де він зараз? 333 00:16:53,722 --> 00:16:55,140 Риється у моїй шафі. 334 00:16:55,223 --> 00:16:57,601 Каже, що подобається фасон моїх сорочок. 335 00:16:59,019 --> 00:17:00,062 Що відбувається? 336 00:17:00,145 --> 00:17:01,396 -Він в порядку? -Так. 337 00:17:01,480 --> 00:17:03,565 Я сподіваюся. Він буде в порядку. 338 00:17:04,107 --> 00:17:05,734 Тату? Еллісе? 339 00:17:05,817 --> 00:17:09,029 Знаєш, без фінансування від «Дреґон» «Магмі» кінець. 340 00:17:09,112 --> 00:17:10,572 Мене це не стосується. 341 00:17:10,655 --> 00:17:12,282 Слухай. Я розумію. 342 00:17:12,866 --> 00:17:15,827 Ти засмучений. Я мав бути більш чесним із тобою. 343 00:17:15,911 --> 00:17:17,788 -Про цю аферу? -Я не аферист. 344 00:17:18,538 --> 00:17:21,875 Елліс Дреґон: «Якщо помиляєшся, ти неправий. Поки що». 345 00:17:21,958 --> 00:17:24,586 Це дурна цитата. І вона тут. Ти його фанат. 346 00:17:24,669 --> 00:17:26,379 Ти не зрозумієш. 347 00:17:27,172 --> 00:17:29,925 Бачиш, там, де я виріс, не було науковців. 348 00:17:30,425 --> 00:17:33,720 Я не міг взяти телефон і подзвонити татку-науковцю. 349 00:17:34,513 --> 00:17:37,349 Тому так, твій батько справді приклад для мене. 350 00:17:38,141 --> 00:17:40,936 І коли я дізнався, що ви з Рубі — друзі, 351 00:17:41,686 --> 00:17:42,854 добре, визнаю, 352 00:17:42,938 --> 00:17:46,066 частина мене понадіялася, що колись він мене помітить. 353 00:17:47,901 --> 00:17:50,612 Та я не очікував такого. 354 00:17:50,695 --> 00:17:53,532 Зараз для мене в пріоритеті здоров'я тата. 355 00:17:53,615 --> 00:17:55,617 А що саме з ним не так? 356 00:17:55,700 --> 00:17:58,161 Зірвало дах, бо я обіграв його в теніс. 357 00:17:59,871 --> 00:18:01,790 Так! Добре. 358 00:18:02,415 --> 00:18:04,751 -Батьки і діти, правда? -Так. 359 00:18:06,795 --> 00:18:09,673 Пам'ятаю, як я вперше обіграв тата в теніс. 360 00:18:11,341 --> 00:18:13,426 Боже, це було неймовірне відчуття. 361 00:18:13,927 --> 00:18:16,805 А через два тижні він просто помер. 362 00:18:16,888 --> 00:18:18,932 Що? Ти мені не розказував. 363 00:18:19,683 --> 00:18:23,019 Я мало не збожеволів, бо думав, що старий непереможний. 364 00:18:24,312 --> 00:18:26,857 Але зараз він би мною пишався. 365 00:18:27,357 --> 00:18:28,775 Я капітан свого корабля. 366 00:18:29,442 --> 00:18:30,569 Мер Санта-Каталіни. 367 00:18:34,072 --> 00:18:34,990 Це мій жилет. 368 00:18:35,657 --> 00:18:37,075 -Я так не думаю. -Добре. 369 00:18:38,160 --> 00:18:41,621 Ти подумав, що скоро помреш, якщо програєш мені в теніс? 370 00:18:41,705 --> 00:18:45,167 Цього не станеться. Навіть якщо я сильно надеру тобі зад. 371 00:18:45,834 --> 00:18:50,630 Ну, ще мій тато курив дві пачки на день і полюбляв бутерброди з маслом. 372 00:18:51,506 --> 00:18:52,340 Лише з маслом? 373 00:18:52,424 --> 00:18:53,258 І з хлібом. 374 00:18:54,551 --> 00:18:56,636 Він любив катати мене на собі. 375 00:18:57,596 --> 00:19:01,558 Ось що я тобі скажу. Я хотів би проводити більше часу разом. 376 00:19:02,976 --> 00:19:04,978 -Їдьмо додому. -І ще в одне місце. 377 00:19:05,061 --> 00:19:05,896 Добре. 378 00:19:11,902 --> 00:19:15,447 ТАТОВІ ЗНАЧНО КРАЩЕ. ВІН СТАЄ СОБОЮ. 379 00:19:18,491 --> 00:19:21,411 -Я знала, що знайду тебе тут. -Ти слідкувала? 380 00:19:21,494 --> 00:19:22,454 Можливо. 381 00:19:24,247 --> 00:19:25,290 Подивись на нас. 382 00:19:26,082 --> 00:19:28,835 Дві робочі конячки знімають стрес. 383 00:19:29,502 --> 00:19:32,214 -Це не так. -Невже? 384 00:19:32,297 --> 00:19:35,759 Не борися із цим. Ми тепер колеги. Говорімо про роботу. 385 00:19:35,842 --> 00:19:38,178 Біотехнології сьогодні — жерсть. 386 00:19:38,261 --> 00:19:39,846 А день сьогодні важкий. 387 00:19:39,930 --> 00:19:41,890 Супер. Хочу деталей. 388 00:19:42,974 --> 00:19:47,020 Я б розказала, але… мені треба відповідати на пошту. 389 00:19:51,858 --> 00:19:54,236 Можна подвійний бурбон? Вона заплатить. 390 00:19:54,319 --> 00:19:55,153 Зараз буде. 391 00:20:01,993 --> 00:20:04,537 Готуйся до найкращого камбеку в історії. 392 00:20:04,621 --> 00:20:07,082 Я хочу впевнитися, що тобі краще. 393 00:20:07,165 --> 00:20:09,334 Я на 100 % готовий домінувати. 394 00:20:15,882 --> 00:20:16,716 Бум! 395 00:20:18,593 --> 00:20:19,552 Вітаю. 396 00:20:20,387 --> 00:20:22,514 -Нарешті ти переміг. -Дякую, тату. 397 00:20:23,515 --> 00:20:24,975 Та скоро буде неважливо, 398 00:20:25,058 --> 00:20:27,811 що це було в день, коли мені викликали швидку, 399 00:20:27,894 --> 00:20:29,479 бо головне — це перемога. 400 00:20:29,562 --> 00:20:32,399 -Я виграв чесно. -Коли я був недієздатним. 401 00:20:32,482 --> 00:20:33,942 Влаштуємо завтра реванш? 402 00:20:34,025 --> 00:20:37,946 Я не можу. У мене робота. Біобатарея «Магми» сама не розробиться. 403 00:20:39,364 --> 00:20:40,407 Ти повертаєшся? 404 00:20:40,490 --> 00:20:42,492 Є чутки, що ти шукаєш свіже лице. 405 00:20:42,575 --> 00:20:46,913 На «БіоТекспо»? Наступне покоління «Дреґон» на головній сцені. Я за. 406 00:20:46,997 --> 00:20:49,332 Я теж. Думаю. Та я зроблю це по-своєму. 407 00:20:49,416 --> 00:20:51,793 Так. Ніхто не очікує, що ти будеш, як я. 408 00:20:51,876 --> 00:20:54,129 -Я не це сказав. -Але мав на увазі. 409 00:22:14,667 --> 00:22:19,089 Переклад субтитрів: Анастасія Кислинська